1 00:00:21,772 --> 00:00:25,275 Onneksi en ole opetellut tuota aiemmin. 2 00:00:25,359 --> 00:00:27,110 En olisi täällä enää. 3 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 Siinä se on. Täällä taas. 4 00:01:40,434 --> 00:01:44,771 Kop, kop! Älkää hätääntykö. 5 00:01:44,854 --> 00:01:47,399 Haluamme vain lainata fariinisokeria. 6 00:01:48,400 --> 00:01:51,445 Miten menee, kamut? -Mitä kuuluu? 7 00:01:51,527 --> 00:01:54,990 Täällä on niin kaunista. 8 00:01:58,035 --> 00:01:59,536 Tämän takia tulimme. 9 00:02:06,126 --> 00:02:12,007 Kauden lähtökohtana on ollut nostaa asiat uudelle tasolle. 10 00:02:12,758 --> 00:02:17,346 Viime kaudella oli hauskaa kokeilla ylämäkiajoja. 11 00:02:17,429 --> 00:02:22,351 Olen aina halunnut kokeilla kilpamoottoripyöräilyä lautaradalla. 12 00:02:22,434 --> 00:02:25,103 Se oli ekoja extreme-lajeja. 13 00:02:25,187 --> 00:02:29,358 Onko siitä viitisen vuotta, kun tulin tänne ensi kertaa? 14 00:02:29,441 --> 00:02:32,736 Nukuit tuossa. -Laitoin punkan tähän. 15 00:02:32,819 --> 00:02:36,615 Halusin nukkua näiden tyttöjen vierellä. 16 00:02:36,698 --> 00:02:39,951 Tämä ällistytti minut, kuten DAH:t tuolla. 17 00:02:40,035 --> 00:02:45,082 Muoto, tyyli ja kaikki. Jos olisin moottoripyörä, olisin nuo kaksi. 18 00:02:45,165 --> 00:02:47,668 Tuo nosti Harleyn muiden yläpuolelle 19 00:02:47,751 --> 00:02:50,587 eikä paluuta entiseen ollut. 20 00:02:51,380 --> 00:02:56,218 Harley-Davidson esitteli Banjo Twin Camin vuonna 1919. 21 00:02:56,301 --> 00:02:59,554 Pyöriä tehtiin noin 14 sata vuotta sitten. 22 00:02:59,638 --> 00:03:01,973 Niitä on hyvin vähän jäljellä. 23 00:03:02,057 --> 00:03:04,434 Sen moottorissa ei ole mitään, 24 00:03:04,518 --> 00:03:08,021 mitä laitettiin katu- ja matkapyöriin. 25 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 Elettiin vauhdin alkuaikoja. 26 00:03:10,607 --> 00:03:13,735 Moottoripyörillä oli ajettu kymmenisen vuotta. 27 00:03:13,819 --> 00:03:19,866 Ihmiset vasta selvittivät, miten niillä voisi ajaa yhä nopeammin. 28 00:03:19,950 --> 00:03:25,497 Kun näin Banjon ja Cyclonen ensi kertaa, olin ihmeissäni. 29 00:03:25,579 --> 00:03:28,625 Pyörät vetivät minua puoleensa. 30 00:03:30,419 --> 00:03:34,047 Halusin ajaa niillä ja kokea, millaista se olisi. 31 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 Siinä se on. -Niin on. 32 00:03:39,511 --> 00:03:43,432 Matt? Oletko ikinä ajanut Banjolla? -En. 33 00:03:43,515 --> 00:03:45,225 Eikö ole siistiä? 34 00:03:45,308 --> 00:03:49,020 Tuskin kukaan nyt elävä on ajanut tuollaisella. 35 00:03:49,103 --> 00:03:51,481 Tuo antaa kuvaa asioista. 36 00:03:51,565 --> 00:03:54,609 Tavikset eivät olisi voineet ostaa tuota. 37 00:03:54,692 --> 00:03:57,904 Nuo tehtiin kilpatiimille, 38 00:03:57,988 --> 00:04:00,907 ja kun niillä ei enää kisattu, ne tuhottiin. 39 00:04:00,991 --> 00:04:07,581 14:stä on nykyään jäljellä viisi tai kuusi. Lopuista ei tiedä kukaan. 40 00:04:07,664 --> 00:04:12,169 Siihen, että löytäisi mitään tutkittavaksi 41 00:04:12,252 --> 00:04:14,963 ja kopioitavaksi, vaadittaisiin ihme. 42 00:04:15,046 --> 00:04:17,923 Wheels Through Timessa parasta ovat nuo ihmiset. 43 00:04:18,007 --> 00:04:21,887 Nickin ja Brianin mukaantulo vie lähemmäksi unelmaani. 44 00:04:21,970 --> 00:04:26,767 Aluksi näin valtava pyyntö hermostuttaa. 45 00:04:26,850 --> 00:04:31,563 Mitä useammalle voimme välittää hermostuneisuuttamme, sitä parempi. 46 00:04:31,646 --> 00:04:35,192 Walksler osaa auttaa Wheels Through Timen kautta. 47 00:04:35,275 --> 00:04:41,156 Tapasin Competition Distributingin pojat siellä, kun mietimme pyörien skannausta. 48 00:04:41,239 --> 00:04:46,661 Tällaisen rakentamiseksi meidän pitäisi... Sean? 49 00:04:46,745 --> 00:04:49,748 Selvittää skannaamalla moottorin tiedot. 50 00:04:49,831 --> 00:04:55,086 Koska kuten Matt sanoi, mikään vakio-osa ei toimi tuohon. 51 00:04:55,170 --> 00:04:57,214 Kaikki on ainutlaatuista. 52 00:04:57,297 --> 00:05:02,427 Onneksi Sean Competitionista osasi helpottaa työtämme. 53 00:05:02,511 --> 00:05:05,639 Aikaa säästyy. -Eikä ulkopuolisia tarvita. 54 00:05:05,722 --> 00:05:10,560 Kaikki pelaavat yhteen, ja he ovat innoissaan pyöristä 55 00:05:10,644 --> 00:05:12,979 ja haluavat nähdä ne kisaamassa. 56 00:05:13,063 --> 00:05:17,108 Toinen pyörä, jota harvinaisempaa ei ole, on Cyclone. 57 00:05:17,192 --> 00:05:21,363 Aaron, tuotko sen tänne? -Silmät kiinni. 58 00:05:21,446 --> 00:05:24,658 Laita se tänne jonnekin. 59 00:05:24,741 --> 00:05:26,535 Hetkonen. 60 00:05:27,452 --> 00:05:30,664 Miten me tapasimme, Aaron? 61 00:05:30,747 --> 00:05:34,084 Instagramissa. -Kuten kaikki. 62 00:05:35,085 --> 00:05:38,839 Sain puhelun: "Hei, olen Jason Momoa." 63 00:05:38,922 --> 00:05:42,342 "Näin rakentamasi pyörän. Se on mieletön." 64 00:05:42,425 --> 00:05:45,971 "Saanko tulla katsomaan? Tai tuo se luokseni." 65 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 Aaron on tavallaan... 66 00:05:49,391 --> 00:05:53,687 Aaronia tehtiin vain yksi. Sitten Jumala totesi: "Tämä riittää." 67 00:05:55,438 --> 00:05:59,568 Aina, kun kysyn jotain, hän sanoo: "Skannasin, tein tai muotoilin sen." 68 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 Näytin hänelle 3D-malleja, joita työstin, 69 00:06:03,154 --> 00:06:06,825 eräänlaista Cyclonen replikaa varten. 70 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 Hän innostui: "Tosi siistiä. Niitä pitää rakentaa 10." 71 00:06:14,916 --> 00:06:20,380 Tuo on yksi kauneimmista näkemistäni moottoreista. 72 00:06:20,463 --> 00:06:23,383 Hemmetti. Kauanko tuossa on mennyt? 73 00:06:23,466 --> 00:06:27,220 Alusta loppuun noin 3,5 kuukautta. 74 00:06:27,304 --> 00:06:30,056 Cyclonet olivat aikansa nopeimpia. 75 00:06:30,140 --> 00:06:35,645 190 kilometriä tunnissa. Ei vaihteistoa, ei jarruja, ei kytkintä. 76 00:06:35,729 --> 00:06:37,731 Kaikki teho meni takarenkaaseen. 77 00:06:37,814 --> 00:06:42,193 Se poltti metanolia jalkojen välissä pyörän rungossa. 78 00:06:42,277 --> 00:06:47,032 Tämä tehtiin vuonna 1914. Banjo ilmestyi vasta 1919. 79 00:06:47,115 --> 00:06:53,455 Oliko tämä ylivoimainen? Miten Banjo päihitti Cyclonen? 80 00:06:53,538 --> 00:06:58,168 Näitä kutsuttiin aikanaan "nopeiksi ja hauraiksi". 81 00:06:58,251 --> 00:07:01,004 Ne olivat keveitä, naurettavan nopeita, 82 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 mutta moni osa oli altis hajoamaan. 83 00:07:03,882 --> 00:07:09,262 Nykyään on tiedetysti ehkä viisi tai kuusi aitoa Cyclonen pyörää. 84 00:07:09,346 --> 00:07:11,431 Näitä harvinaisempia ei ole. 85 00:07:11,514 --> 00:07:16,436 Kilpamoottoripyöräilyn historiasta ei löydy muita vastaavia. 86 00:07:16,519 --> 00:07:21,149 Alle vuoden päästä ajamme kaikki Banjoilla ja Cycloneilla. 87 00:07:21,232 --> 00:07:24,444 Miettikää sitä. Siitä tässä on kyse. 88 00:07:24,527 --> 00:07:29,824 Sain hullun idean. "Onnistuisiko tämä, pojat?" "Joo, onnistuu." 89 00:07:29,908 --> 00:07:36,164 On aika eeppistä, että te pystytte tähän, vaikka tätähän te teette. 90 00:07:36,247 --> 00:07:38,416 En voi uskoa, että saan ajaa näillä. 91 00:07:38,500 --> 00:07:42,170 Olen sanaton tästä kunniasta ja niin innoissani. 92 00:07:43,380 --> 00:07:49,552 Olen halunnut kokeilla lautaradalla ajelua teini-iästä asti. 93 00:07:49,636 --> 00:07:55,392 Lopuksi, kun saamme nähdä useita Cycloneita yhdessä, 94 00:07:55,475 --> 00:07:59,354 useita Banjoja, CAC:itä, DARin... 95 00:07:59,437 --> 00:08:02,941 Kyse ei ole vain yhdestä pyörästä vaan niistä kaikista. 96 00:08:03,024 --> 00:08:07,862 Kolme tai neljä samassa paikassa. Sellaista ei ole varmaan ikinä nähty. 97 00:08:07,946 --> 00:08:12,033 Se, että pääsen ajamaan Cyclonea ja Banjoa, on mieletöntä. 98 00:08:12,117 --> 00:08:15,370 Niitä voi nähdä vain museoissa. 99 00:08:15,453 --> 00:08:20,625 Cyclone, Banjo, CAC, ehkä joitain muitakin. 100 00:08:20,709 --> 00:08:26,172 Mennään Billyn radalle ja kisataan niillä ensi vuonna. 101 00:08:26,965 --> 00:08:31,553 Miksi pitää odottaa vuosi? -Se riippuu ihan teistä. 102 00:08:31,636 --> 00:08:34,556 Tarvitsemme paljon pyöriä. Kunhan kokoatte ne, 103 00:08:34,639 --> 00:08:38,518 saan kokeilla niitä ensi kertaa. Jännittää. 104 00:08:38,601 --> 00:08:42,063 Pyörillä voi ajaa. Ne eivät ole vain esillä. 105 00:08:42,147 --> 00:08:47,444 Saamme näyttää, millaisia pyörät olivat, ja pitää ne elossa. 106 00:08:53,783 --> 00:08:57,579 Cyclonen moottorit olivat melko ainutlaatuisia aikanaan. 107 00:08:57,662 --> 00:09:03,460 Ne päihittivät melkeinpä kaikki muut radalla, kunhan ne pysyivät kasassa. 108 00:09:04,502 --> 00:09:09,090 Ne rikkoutuivat, koska ne olivat turhan monimutkaisia. 109 00:09:09,174 --> 00:09:13,094 Voimansiirto toimi kartiohammaspyörillä. 110 00:09:13,178 --> 00:09:17,557 Osat olivat ohuita. Rattaiden hampaat hajosivat. 111 00:09:17,640 --> 00:09:21,269 Hampaan irtoaminen aiheutti lisätuhoa kuoren sisällä. 112 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 Näissä pyörissä on hieman mekaanisia huolenaiheita. 113 00:09:26,649 --> 00:09:31,446 Ne on rakennettu menemään täysillä mutta ovat heiveröisiä. 114 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Cyclone ei ikinä päässyt 160 kilometrin kisaa loppuun hajoamatta. 115 00:09:37,160 --> 00:09:41,498 Olen tehnyt pari parannusta Cyclonen alkuperäisiin piirroksiin. 116 00:09:41,581 --> 00:09:45,376 Tämä on vinohampainen hammaspyörä. 117 00:09:45,460 --> 00:09:49,047 Alun perin siinä oli kartiohammaspyörä, 118 00:09:49,130 --> 00:09:51,966 jolloin paine osui yhteen hampaaseen kerralla. 119 00:09:52,050 --> 00:09:55,970 Kun koko venttiilikoneiston paine osuu hampaaseen, 120 00:09:56,054 --> 00:09:59,307 joka on vain pari milliä leveä, kerjää vaikeuksia. 121 00:09:59,390 --> 00:10:03,436 Mieletöntä, että kaikki toimi niin. -Joo. 122 00:10:03,520 --> 00:10:08,441 Kuinka kauan siitä on, kun aloit työstää tätä? 123 00:10:09,651 --> 00:10:13,488 Olen unelmoinut tällaisen rakentamisesta jo vuosia. 124 00:10:13,571 --> 00:10:17,242 Aloitin ehkä kuutisen kuukautta sitten. 125 00:10:17,325 --> 00:10:23,790 Sain käsiini 3D-skannauksia ja aloin tehdä CAD-tiedostoja niiden pohjalta. 126 00:10:23,873 --> 00:10:26,376 Sain ystäviltä mittoja alkuperäisestä. 127 00:10:26,459 --> 00:10:31,297 Sain tarpeeksi tietoja, että saatoin 128 00:10:32,298 --> 00:10:34,551 tehdä tämän. 129 00:10:34,634 --> 00:10:39,180 Nykyaikaisen 3D-tulostuksen ja CAD-teknologian avulla 130 00:10:39,264 --> 00:10:43,017 laitteet, joita NASAnkin insinöörit janosivat 10 vuotta sitten, 131 00:10:43,101 --> 00:10:48,273 saa nyt tilattu Amazonilta tonnilla. -Ihan hullua. 132 00:10:48,356 --> 00:10:54,571 Intohimosi tätä kohtaan on uskomatonta. Kaikki mitä teet. 133 00:10:54,654 --> 00:10:57,574 Moni ei ole valmis lainaamaan 134 00:10:57,657 --> 00:11:00,660 alkuperäistä Cyclonen moottoria, 135 00:11:00,743 --> 00:11:06,124 joten olen kerännyt tietoa sadoista eri lähteistä. 136 00:11:06,207 --> 00:11:11,671 Museoista, papereista. Kaikki piti selvittää melkeinpä tyhjästä. 137 00:11:11,754 --> 00:11:14,716 Se on eräänlaista tutkimustyötä. 138 00:11:15,758 --> 00:11:18,219 Tällaisen haluamme tehdä. 139 00:11:18,303 --> 00:11:21,556 Upea runko. Löysit Readingin rungon. -Kyllä. 140 00:11:21,639 --> 00:11:24,434 Tämä pyörä on ainoa laatuaan. 141 00:11:24,517 --> 00:11:27,187 En tiedä, onko kuvan pyörää enää olemassa. 142 00:11:27,270 --> 00:11:28,479 Luultavasti ei. 143 00:11:28,563 --> 00:11:31,900 Kuvassa näkyy Reading Standard. 144 00:11:31,983 --> 00:11:36,154 Kirjoitamme tähän kohtaan "Roam". 145 00:11:36,237 --> 00:11:39,782 Tästä tehdään "Roamer". 146 00:11:39,866 --> 00:11:45,121 Moottorin kokoaminen vaatii valtavaa keskittymistä. 147 00:11:45,205 --> 00:11:51,419 Tämä voi tuntua hullulta ulkopuolisesta, mutta tämä on kuin arkeologiaa. 148 00:11:51,502 --> 00:11:55,798 Yritämme koota sata vuotta vanhaa palapeliä. 149 00:11:57,342 --> 00:12:01,679 Kaksi Cyclonea ja yksi Reading Standard eli "Roamer". 150 00:12:04,349 --> 00:12:08,519 PRUNEDALE, KALIFORNIA 151 00:12:23,368 --> 00:12:29,040 Olen työskennellyt moottoripyörien parissa 18 vuotta, 12-vuotiaasta asti. 152 00:12:29,123 --> 00:12:33,294 Osa ystävistäni piti krossipyöristä. 153 00:12:33,378 --> 00:12:38,508 Isä sanoi, että jos haluan ajaa niillä, sen eteen pitää työskennellä. 154 00:12:39,717 --> 00:12:43,596 Hän toi kotiin vuoden 1984 CR250:n. 155 00:12:43,680 --> 00:12:45,723 Se oli täysi romu. 156 00:12:45,807 --> 00:12:49,352 Hän sanoi, että jos saan sen käyntiin, voin ajaa sillä. 157 00:12:49,435 --> 00:12:53,189 En edes yltänyt jalkatappeihin. Kamppailin tuntien ajan. 158 00:12:53,273 --> 00:12:54,983 Olin itsepäinen. 159 00:12:55,066 --> 00:12:58,528 Pyysin isää näyttämään, miten se toimi. 160 00:12:58,611 --> 00:13:03,825 Purimme sitä parin viikon ajan. Siirryin aina vanhempiin pyöriin. 161 00:13:03,908 --> 00:13:07,412 Aloin käydä rompetoreilla 162 00:13:07,495 --> 00:13:11,124 ja kokeilin tehdä omia osia. 163 00:13:11,207 --> 00:13:14,252 Siitä se lähti kehittymään 164 00:13:14,335 --> 00:13:18,381 taloudellisesti tuhoisaksi addiktioksi. 165 00:13:19,841 --> 00:13:25,013 Rakastan moottoreiden rakentelua, osien tekemistä, metallin valamista. 166 00:13:26,014 --> 00:13:31,561 Tässä yhdistyy hienosti kaikki, mitä olen halunnut tehdä lapsesta asti. 167 00:13:31,644 --> 00:13:34,689 Voin rakentaa jotain ja ajaa sillä. 168 00:13:57,754 --> 00:14:02,425 Näin ekan antiikkipyörän lukioaikana Amerikan kovimmissa keräilijöissä. 169 00:14:02,508 --> 00:14:05,928 Siinä vedettiin vanha Excelsior ladosta. 170 00:14:06,012 --> 00:14:08,848 Minusta se oli siistein moottoripyörä ikinä. 171 00:14:10,266 --> 00:14:14,062 Aloin googlata kesän aikana 172 00:14:14,145 --> 00:14:18,399 ja latailla moottoripyörien kuvia. 173 00:14:18,483 --> 00:14:23,321 Yhdistin ruohonleikkurin moottoreita moottoripyörien romuihin. 174 00:14:23,404 --> 00:14:26,532 Yritin tehdä kilpapyörien replikoita. 175 00:14:29,160 --> 00:14:34,248 Sitä alkaa arvostaa pyörien alkuperäisiä osia ja asua, 176 00:14:34,332 --> 00:14:36,209 mitä enemmän sitä tekee. 177 00:14:38,294 --> 00:14:44,801 Jo Cyclonen sylinterinkansi pajassani saa minut sekoamisen partaalle. 178 00:14:44,884 --> 00:14:49,555 Se, että siellä on kolme kokonaista Cyclonea... 179 00:14:49,639 --> 00:14:52,183 Välillä pitää lähteä hetkeksi, 180 00:14:52,266 --> 00:14:57,772 koska haluaisin vain ihailla niitä, enkä saa mitään tehtyä. 181 00:15:05,405 --> 00:15:08,950 MAGGIE VALLEY, POHJOIS-CAROLINA 182 00:15:09,033 --> 00:15:13,663 Tässä näkyy Banjon moottori vaihdekotelon puolelta. 183 00:15:13,746 --> 00:15:15,873 Kuva tulee skannausohjelmasta. 184 00:15:15,957 --> 00:15:21,003 Se tuodaan tähän ohjelmaan, jossa voin korjailla skannausvikoja. 185 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Tätä voi muokata... 186 00:15:24,173 --> 00:15:28,177 Ai, teet Seanin työt hänen puolestaan. Ymmärrän. 187 00:15:28,261 --> 00:15:33,099 Eli Sean skannaa sen ja tekee paskaa jälkeä. Joo, joo. 188 00:15:33,182 --> 00:15:36,769 Ja sinä putsaat hänen jälkensä. -Minä putsaan. 189 00:15:36,853 --> 00:15:40,565 Katsokaa. Sean skannasi siniset osat, 190 00:15:40,648 --> 00:15:45,403 mutta keltaisella näkyy paikat, joita hän ei tehnyt kunnolla. 191 00:15:45,486 --> 00:15:49,365 Näin tähän uppoaa siis enemmän rahaa. 192 00:15:49,449 --> 00:15:51,242 Aivan. -Tajusin. 193 00:15:51,325 --> 00:15:56,998 Projekti tuskin olisi mahdollinen ilman kaikkien osallisten apua. 194 00:15:57,081 --> 00:16:00,460 Ilman Mattia, hänen moottoriaan ja pyöräänsä 195 00:16:00,543 --> 00:16:04,338 ja ilman Competitionin skannausapua. 196 00:16:04,422 --> 00:16:06,966 Joudutko hiomaan näitä? 197 00:16:07,049 --> 00:16:10,386 Vai tulevatko ne ulos tällaisina? -Hyvinkin tuollaisina. 198 00:16:12,680 --> 00:16:16,601 Heiltä löytyy valtavasti tietoa projektiamme varten. 199 00:16:16,684 --> 00:16:19,896 Se vähentää aikaa, joka meiltä menee 200 00:16:19,979 --> 00:16:22,815 näinkin vaikeaan työhön. 201 00:16:22,899 --> 00:16:26,360 Viimeksi olimme skeptisiä materiaalin suhteen. 202 00:16:26,444 --> 00:16:32,158 Miten tiheää tämä materiaali on verrattuna perinteisiin valuosiin? 203 00:16:32,241 --> 00:16:36,078 Meidän oli vaikea ymmärtää sitä DAH-pyörän kanssa. 204 00:16:36,162 --> 00:16:40,708 Tämä on avaruustekniikkaa, jota käytetään nykyään autotehtailla. 205 00:16:40,790 --> 00:16:44,378 Moottorin osat voidaan tulostaa suoraan. 206 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 Tämän täyttötiheys on 99,8 prosenttia. 207 00:16:47,131 --> 00:16:51,260 Tämä siis säästää meiltä aikaa prototyyppi- ja valmistusvaiheessa 208 00:16:51,344 --> 00:16:55,598 sekä tuntikaupalla aikaa, joka meiltä meni osien työstämiseen. 209 00:16:55,681 --> 00:16:57,475 Se säästää aikaamme. 210 00:16:57,558 --> 00:17:01,729 Kuulostaa siltä, että tämän toteutus on paljon tehokkaampaa. 211 00:17:01,812 --> 00:17:03,898 Siistiä. -Eli halvempaa, katsojat. 212 00:17:03,981 --> 00:17:06,317 Halvempaa Jasonille ja Brianille. 213 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 Eli voimme tehdä enemmän pyöriä! 214 00:17:09,153 --> 00:17:11,739 Rahaa säästyy, saamme lisää pyöriä! 215 00:17:11,821 --> 00:17:15,034 Vain siitä välitämme. Susan jatkaa tästä. 216 00:17:34,136 --> 00:17:37,348 MOONACHIE, NEW JERSEY 217 00:17:37,431 --> 00:17:42,019 Törmäilin Nickiin kilpailuissa ja rompetoreilla. 218 00:17:42,103 --> 00:17:47,567 Meillä oli samansuuntaisia ajatuksia siitä, miten asiat pitää tehdä. 219 00:17:47,650 --> 00:17:50,945 Lähestymme asioita samalla tavalla. 220 00:17:52,029 --> 00:17:54,907 Voimme pohtia asioita yhdessä. 221 00:17:55,866 --> 00:17:59,453 DAH-projekti lähensi meitä. 222 00:17:59,537 --> 00:18:03,332 Elettiin koronan aikaa, ja puhuimme päivittäin. 223 00:18:03,416 --> 00:18:07,295 Projekti oli hyvin haastava. 224 00:18:07,378 --> 00:18:10,965 Saatoin kysyä, mitä hän pitää jostain. "Mahtava." 225 00:18:11,048 --> 00:18:14,802 Jos ehdotin jotain väriä: "Siisti. Se toimii." 226 00:18:14,885 --> 00:18:17,888 Olimme monesti samoilla linjoilla. 227 00:18:20,349 --> 00:18:25,021 Tällainen projekti ilman oikeaa tiimiä ja oikeaa kumppania 228 00:18:25,104 --> 00:18:27,565 olisi painajaismainen. 229 00:18:29,442 --> 00:18:33,112 Minä ja Nick ajattelemme molemmat, 230 00:18:33,195 --> 00:18:36,115 että pyörä kertoo, miten se kootaan. 231 00:18:37,742 --> 00:18:40,536 Joskus se on helppoa, joskus vastustaa. 232 00:18:44,665 --> 00:18:49,086 Ihannetapauksessa kokoamiseen olisi vuosia aikaa. 233 00:18:49,170 --> 00:18:52,548 Mutta Jasonin aikataulu on pari kuukautta. 234 00:18:53,883 --> 00:18:59,472 Eniten minua huolettaa se, että teemme pyörille oikeutta. 235 00:18:59,555 --> 00:19:05,102 Että teemme jotain, joka kestää aikaa ja ajamista. 236 00:19:05,186 --> 00:19:08,230 Jason pistää pyörät koville. 237 00:19:09,607 --> 00:19:15,488 Haluan, että nämä näyttävät täysin alkuperäisen kaltaisilta. 238 00:19:15,571 --> 00:19:18,032 Joitakin eroja toki on, 239 00:19:18,115 --> 00:19:22,161 koska työmme pohjautuu vanhoihin valokuviin ja muuhun tietoon. 240 00:19:22,244 --> 00:19:24,205 Näitä pyöriä ei ole enää. 241 00:19:25,206 --> 00:19:29,710 Wheels Through Timenkin pyörä on yksittäinen mallikappale. 242 00:19:29,794 --> 00:19:33,339 Pyöriä muutettiin lähes joka kisan jälkeen. 243 00:19:34,340 --> 00:19:37,051 Nick ja minä teemme tätä 244 00:19:37,134 --> 00:19:40,179 vuoden 2025 tekniikan avulla. 245 00:19:40,262 --> 00:19:46,185 Siihen tulee joka tapauksessa oma kädenjälkemme. Sitä ei voi estää. 246 00:19:46,268 --> 00:19:49,772 Jo se, että teemme sen nyt, tekee siitä erilaisen 247 00:19:49,855 --> 00:19:52,983 kuin mitä sata vuotta sitten tehtiin. 248 00:19:57,196 --> 00:20:02,535 Tällaisessa projektissa on tehtävä asioita vähän sarjatuotantona, 249 00:20:02,618 --> 00:20:04,870 jotta kaikki valmistuu ajallaan. 250 00:20:04,954 --> 00:20:07,873 Joten minä olen keskittynyt 251 00:20:07,957 --> 00:20:10,626 rakentamaan runkoja ja osia. 252 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 Olemme molemmat osaavia. 253 00:20:13,546 --> 00:20:17,425 Nick osaa melkein kaikkea mitä minäkin ja toisinpäin, 254 00:20:17,508 --> 00:20:20,261 mutta Nick loistaa moottorin rakentamisessa. 255 00:20:21,887 --> 00:20:24,849 Olen korjaillut pyöriä teini-iästä asti. 256 00:20:24,932 --> 00:20:27,601 Krossipyöristä ja sellaisesta se alkoi. 257 00:20:27,685 --> 00:20:31,647 Sitten siirryin Shovelheadeihin ja Panheadeihin. 258 00:20:31,731 --> 00:20:35,276 Myin niitä saadakseni osia, koska rahaa ei ollut. 259 00:20:35,359 --> 00:20:39,613 Kävin rompetoreilla ja löysin osan sieltä, toisen tuolta. 260 00:20:40,614 --> 00:20:43,909 Olen puuhaillut pyörien kanssa 17-vuotiaasta asti. 261 00:20:43,993 --> 00:20:46,495 Rakensin ekan pyöräni äitini autotallissa. 262 00:20:46,579 --> 00:20:51,625 Aloin kilpailla moottoripyörillä pian sen jälkeen. 263 00:20:51,709 --> 00:20:54,545 Toimin tatuoijana 15 vuoden ajan. 264 00:20:55,546 --> 00:21:00,259 Pyörien ruuvailu toimi tavallaan työni vastapainona. 265 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 Kun korona sulki kaikki paikat, 266 00:21:04,889 --> 00:21:08,768 tein sivutoimista työtä moottoripyörien parissa. 267 00:21:08,851 --> 00:21:13,731 Kun paikat avattiin taas, pyörien kanssa oli niin kiire, 268 00:21:13,814 --> 00:21:17,485 etten palannut tatuoimaan. 269 00:21:19,195 --> 00:21:23,115 En ikinä ajatellut, kun innostuin nuorena pyöristä, 270 00:21:23,199 --> 00:21:28,996 että rakentaisin maailman harvinaisimpia pyöriä Aquamanille. 271 00:21:29,079 --> 00:21:30,539 Aika hullua. 272 00:21:53,771 --> 00:21:58,192 Luoja. Katsokaa, miten upea se on. 273 00:21:59,193 --> 00:22:01,362 Tätä kauniimpaa moottoria ei ole. 274 00:22:02,363 --> 00:22:04,365 Vau. -Näyttää hienolta. 275 00:22:04,448 --> 00:22:06,909 Miten lujaa tällä pääsee? 276 00:22:06,992 --> 00:22:10,621 Helposti sataakuuttakymppiä. -Pelottavaa. 277 00:22:10,704 --> 00:22:14,291 Suoraveto, hätinä jarruja. 278 00:22:14,375 --> 00:22:17,086 Näistä tulee upeat vierekkäin. 279 00:22:17,169 --> 00:22:18,504 Voi luoja. 280 00:22:19,505 --> 00:22:21,549 Saamme kisata Harrikoilla. 281 00:22:21,632 --> 00:22:25,052 Pyrimme toteuttamaan jotain melko mahdotonta. 282 00:22:25,135 --> 00:22:30,057 Teemme Banjoja, DAR- ja CAC-pyöriä. 283 00:22:37,857 --> 00:22:41,569 Teimme tämän kuvan perusteella. Emme tienneet väriä, mutta... 284 00:22:41,652 --> 00:22:43,070 Katsokaa! 285 00:22:46,574 --> 00:22:49,743 Olet sinä uskomaton. 286 00:22:53,289 --> 00:22:56,333 Se on Roamer. Roaming Standard. 287 00:22:57,334 --> 00:23:02,089 Ja nämä ohjaustangot. Jestas. -Kaikki toimii mekaanisesti. 288 00:23:05,885 --> 00:23:07,428 Hyvänen aika. 289 00:23:08,429 --> 00:23:09,805 Katsokaa tätä. 290 00:23:11,473 --> 00:23:13,100 Jätkä. 291 00:23:13,183 --> 00:23:18,647 Mikä helkkari tuo on? -Cyclonen malli R15. 292 00:23:18,731 --> 00:23:23,402 Tuohon aikaan Strand valmisti kolmea eri pyörää. 293 00:23:23,485 --> 00:23:30,034 Hän teki kilpapyörää, katupyörää ja eräänlaista riisuttua vakiomallia. 294 00:23:30,117 --> 00:23:33,495 Se oli "Speedster" eli R15. 295 00:23:33,579 --> 00:23:37,249 Sekö tämä on? Speedster. 296 00:23:39,126 --> 00:23:41,295 Siinä on katupyörän mukavuudet, 297 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 kuten kytkin, jarru, astinlaudat. 298 00:23:43,589 --> 00:23:46,550 Se on tuunattu kuin se tulisi suoraan tehtaalta. 299 00:23:46,634 --> 00:23:50,220 Olet ainutlaatuinen. Sinua on vain yksi. 300 00:23:51,221 --> 00:23:53,223 Miten teet sen? 301 00:23:53,307 --> 00:23:56,352 Jotkut sanovat sitä aseistetuksi autismiksi. 302 00:23:59,772 --> 00:24:03,734 Voi luoja. Uskomatonta. 303 00:24:22,544 --> 00:24:25,589 Jätkä, ihan ainutlaatuista. 304 00:24:25,673 --> 00:24:27,675 Voi luoja. 305 00:24:27,758 --> 00:24:29,635 Katso, miten saappailleni kävi. 306 00:24:29,718 --> 00:24:32,930 Tästä tulee pelottava vehje. 307 00:24:35,265 --> 00:24:38,811 Kiitos, Nick, että toteutit unelmani. 308 00:24:38,894 --> 00:24:41,647 Jätkä. -En malta odottaa sen näkemistä, 309 00:24:41,730 --> 00:24:44,817 kun laitamme ne riviin. 310 00:24:44,900 --> 00:24:48,821 Ajaminen sataakuuttakymppiä, 311 00:24:48,904 --> 00:24:52,157 kun alla on melkeinpä etanolipolttoinen pommi... 312 00:24:52,241 --> 00:24:55,619 Ajelemme pommin päällä ympyrää. 313 00:24:55,703 --> 00:24:59,289 1920-luvulla niin koeteltiin vauhdin rajoja. 314 00:24:59,373 --> 00:25:02,793 En ole kokenut sellaista. Viemme sen uudelle tasolle. 315 00:25:02,876 --> 00:25:09,299 Meille tulee kolme Banjoa, DAR, kaksi CAC:tä... 316 00:25:10,300 --> 00:25:13,429 Knuth, jota en ole ennen nähnyt. 317 00:25:13,512 --> 00:25:15,931 Sinä olet. -Ja jotain 8-venttiilistä. 318 00:25:16,015 --> 00:25:18,392 Ja jotain 8-venttiilistä, aivan. 319 00:25:21,520 --> 00:25:25,107 Sellaiset bileet. Paransimme ykköskaudesta. 320 00:25:26,108 --> 00:25:27,693 Turvavyöt kiinni. 321 00:25:29,403 --> 00:25:33,365 HOHENWALD, TENNESSEE 322 00:25:34,908 --> 00:25:36,952 Banjo tulee. 323 00:25:55,804 --> 00:25:59,183 Kun uudet ja vanhat ystävät 324 00:25:59,266 --> 00:26:01,810 yhdistyivät saman tavoitteen puolesta 325 00:26:01,894 --> 00:26:05,939 tehden parin vuoden ajan näitä mahdottomia koneita 326 00:26:06,023 --> 00:26:10,694 ja se kaikki onnistui, kaikki ällistyivät. 327 00:26:10,778 --> 00:26:12,196 Katsokaa tätä. 328 00:26:12,279 --> 00:26:13,572 Voi beibi. 329 00:26:20,496 --> 00:26:22,081 Istu siihen. 330 00:26:27,169 --> 00:26:29,671 Alkuperäismaaleissa oleva DAR. 331 00:26:30,672 --> 00:26:33,050 Älä pyydä istumaan, jos en saa ajaa. 332 00:26:33,133 --> 00:26:35,302 Muuten en halua edes istua. 333 00:26:35,385 --> 00:26:37,054 Ajatte näitä kaikkia. 334 00:26:37,930 --> 00:26:39,723 Ajamme kaikilla. 335 00:26:41,558 --> 00:26:45,479 Moottoripyöräharrastajille tämä on merkittävä hetki. 336 00:26:45,562 --> 00:26:49,566 Isoisovanhempamme aloittivat ajamaan ja perinne elää yhä. 337 00:26:49,650 --> 00:26:52,277 Se on yhä sieluissamme. 338 00:26:52,361 --> 00:26:54,404 Ja tämä on hemmetin hauskaa. 339 00:26:54,488 --> 00:26:58,283 Palaamme tavallaan ajassa 110 vuotta. 340 00:26:58,367 --> 00:27:00,744 Siis... 341 00:27:02,371 --> 00:27:05,207 Tämä olivat vuosikymmeniä muinaisjäänteitä. 342 00:27:05,290 --> 00:27:09,503 Niitä katseltiin ja niistä puhuttiin. -Niihin ei saanut koskea. 343 00:27:09,586 --> 00:27:11,922 Niin. Nyt ne ovat niin arvokkaita, 344 00:27:12,005 --> 00:27:14,883 ettei kukaan ikinä ajaisi niillä. 345 00:27:14,967 --> 00:27:16,927 Tämä on paras vaihtoehto. 346 00:27:17,010 --> 00:27:18,762 Meillä on niitä kolme. 347 00:27:18,846 --> 00:27:20,639 Kolme vastaan kolme. 348 00:27:22,391 --> 00:27:25,102 Nämä ovat aina tervetulleita luokseni. 349 00:27:25,185 --> 00:27:27,146 Siitä tulee hienoa. 350 00:27:27,229 --> 00:27:29,231 Jokainen niistä. 351 00:27:29,314 --> 00:27:31,608 Kiitos, Billy. 352 00:27:31,692 --> 00:27:34,528 Teit upeaa työtä. Tämä on mahtava. 353 00:27:34,611 --> 00:27:36,155 Kiitos. 354 00:27:38,615 --> 00:27:41,577 Nuorempana ihailin näitä tyyppejä. 355 00:27:41,660 --> 00:27:47,249 On ollut hienoa tutustua heihin. 356 00:27:48,292 --> 00:27:54,339 He ovat... En haluaisi sanoa "sankareitani", mutta samalla haluan. 357 00:27:54,423 --> 00:27:58,343 Ne ovat legendoja ja rakentavat maailman upeimpia juttuja. 358 00:28:00,512 --> 00:28:04,683 Se, että voimme tehdä jotain niin legendaarista kuin Cyclone, 359 00:28:04,766 --> 00:28:07,186 on kuin unta. 360 00:28:40,510 --> 00:28:42,846 Tämä on kuin... 361 00:28:44,681 --> 00:28:46,808 Näitä kolmea pyörää ei voi ylittää. 362 00:28:46,892 --> 00:28:51,271 Oli unelmani rakentaa nämä ystävieni kanssa. 363 00:28:51,355 --> 00:28:54,942 Sain idean niiden tekemisestä. 364 00:28:55,025 --> 00:28:58,111 Tämä on Banjo, 8-venttiilinen. 365 00:28:58,195 --> 00:29:00,822 Aiomme kisata tällä. 366 00:29:00,906 --> 00:29:04,743 Ihan pitää nipistää itseään nähdessään nämä yhdessä. 367 00:29:04,826 --> 00:29:07,037 Tähän unelmani johti. 368 00:29:11,792 --> 00:29:13,460 Siinä se on. 369 00:29:18,465 --> 00:29:20,217 Katsokaa nyt sitä. 370 00:29:20,300 --> 00:29:21,969 Kiiltääkö se tarpeeksi? 371 00:29:23,387 --> 00:29:26,223 Rakastan sitä. 372 00:29:26,306 --> 00:29:28,725 Teit hyvää työtä. -Kiitos. 373 00:29:32,312 --> 00:29:38,652 Uskomatonta. Ystävämme Tom ja Sean Competition Distributionilta 374 00:29:38,735 --> 00:29:42,948 skannasivat kaiken ja lähettivät tiedostot. 375 00:29:43,031 --> 00:29:47,619 Sitten nämä kaksi kovista, Brian ja Nick... 376 00:29:47,703 --> 00:29:50,330 Tuossa on lopputulos. 377 00:29:50,414 --> 00:29:52,791 Nuo kolme. 378 00:29:52,874 --> 00:29:58,005 Tämä on Walkslerin pyörä, jonka näkemisestä sain innoitukseni. 379 00:29:59,423 --> 00:30:04,428 Juhlistamme samalla Harrikoita, koska niitä me kaikki rakastamme. 380 00:30:04,511 --> 00:30:07,222 Nyt aiomme kisata näillä raskaleilla. 381 00:30:07,306 --> 00:30:10,642 Olisi hienoa saada pokaalit 382 00:30:10,726 --> 00:30:15,856 kaikesta, mitä olemme tehneet ja ystäviemme inspiraatioista. 383 00:30:18,150 --> 00:30:20,235 Tämä on taideteos. 384 00:30:25,198 --> 00:30:29,619 Aiomme kokeilla luultavasti ensi kertaa 385 00:30:29,703 --> 00:30:33,415 Banjon kilpamoottoreita radalla 386 00:30:33,498 --> 00:30:35,584 noin sataan vuoteen. 387 00:30:36,585 --> 00:30:40,047 Otimme Harley-Davidsonin harvinaisimman kilpamoottorin, 388 00:30:40,130 --> 00:30:42,382 20-luvun kärkimoottorin, 389 00:30:42,466 --> 00:30:45,927 ja testaamme sitä ensi kertaa vuosisataan. 390 00:30:48,221 --> 00:30:51,308 Minua vähän hermostuttaa. -Ja jännittää. 391 00:30:51,391 --> 00:30:54,811 Mutta se on tervettä varovaisuutta. 392 00:30:54,895 --> 00:30:59,691 Nämä olivat supernopeita ja tekivät hulluja juttuja aikanaan. 393 00:30:59,775 --> 00:31:01,693 Eiköhän niin ole nytkin. 394 00:31:01,777 --> 00:31:06,031 Nämä moottoripyörät eivät ikinä olleet turvallisia. 395 00:31:07,491 --> 00:31:11,828 Aina, kun ajaa vintage-pyörällä ilman kytkintä ja jarruja, 396 00:31:11,912 --> 00:31:16,958 siitä saa isot sävärit. Sydän hakkaa, keho lämpenee. 397 00:31:17,042 --> 00:31:20,087 Tunteen tietää jo kokemuksesta. 398 00:31:20,170 --> 00:31:23,882 Se on kuin laskuvarjohyppy. Lopputulosta ei voi tietää. 399 00:31:23,965 --> 00:31:28,387 Sitä toivoo parasta, muttei voi ikinä tietää varmasti. 400 00:31:49,199 --> 00:31:54,913 Vain kourallinen ihmisiä on nähnyt näitä pyöriä yhdessä ja toiminnassa. 401 00:31:54,996 --> 00:31:58,667 Nähnyt Cyclonet ja eri Harrikat. 402 00:31:58,750 --> 00:32:01,670 Tämä on ainutlaatuista. Kaikki ällistyivät. 403 00:32:03,422 --> 00:32:08,260 Tämä on kunnia, koska kaikki ystävät toteuttivat yhdessä 404 00:32:08,343 --> 00:32:10,512 toivomani unelman 405 00:32:10,595 --> 00:32:14,724 tietyssä ajassa ja sääoloissa ja olosuhteissa. 406 00:33:27,839 --> 00:33:29,841 Joka pyörä oli erilainen. 407 00:33:29,925 --> 00:33:33,094 Jokainen oli erilainen kokemus. 408 00:33:33,178 --> 00:33:35,347 Se teki tästä erityistä. 409 00:33:35,430 --> 00:33:37,724 Joka moottori, joka runko. 410 00:33:37,807 --> 00:33:42,187 Kaikilla niistä oli erilainen ajoasento, tuntuma, mörinä. 411 00:34:05,460 --> 00:34:07,879 En ole ennen ajanut mutaradalla. 412 00:34:07,963 --> 00:34:11,882 Kun olosuhteet ovat oikeat, voi ajaa seinämää pitkin. 413 00:34:11,967 --> 00:34:15,594 Se tuntuu erilaiselta. Täydellinen hetki. 414 00:34:27,190 --> 00:34:31,945 Ajaessa tiedostaa kaiken. On niin mukana hetkessä. 415 00:34:32,027 --> 00:34:35,864 Voi tuntea kaiken. Kaikki aistit ovat valppaana. 416 00:34:35,949 --> 00:34:38,409 Äänet ovat ihan poikkeuksellisia. 417 00:34:38,493 --> 00:34:43,039 Se haju, vauhti, miltä pyörä ja rata tuntuvat. 418 00:34:43,123 --> 00:34:48,378 Kaasua lisäämällä tämä villipeto herää henkiin. 419 00:35:13,486 --> 00:35:17,866 Se, miten jätkät viilettivät radalla, en ollut nähnyt sellaista. 420 00:35:17,949 --> 00:35:22,537 Rata-ajelun kuvaaminen meidän tavallamme, osana ajoa, 421 00:35:22,621 --> 00:35:25,415 tuomalla kameran mukaan kokemukseen, 422 00:35:25,498 --> 00:35:29,252 tuntuu kuin ajaisi mukana. Se oli hieno kokemus. 423 00:36:42,617 --> 00:36:45,370 Kun katsoin tämän kauden, 424 00:36:45,453 --> 00:36:48,873 on outoa sanoa näin, 425 00:36:48,957 --> 00:36:54,087 mutta kun tiedän, miten paljon panostimme, silmäni kostuivat. 426 00:36:56,715 --> 00:36:59,884 Hullua. Katselin vain moottoripyöriä. 427 00:36:59,968 --> 00:37:04,013 Mutta herkistyin, koska tiedän, miten moni uurasti 428 00:37:04,097 --> 00:37:07,851 saadakseen ne moottorit käymään minua ja maailmaa varten. 429 00:37:08,852 --> 00:37:12,355 Tämä kokemus toi ystäväni yhteen. 430 00:37:13,356 --> 00:37:16,276 Se oli niin siistiä. 431 00:37:16,359 --> 00:37:19,904 Näin, miten ilta muuttui yöksi. 432 00:37:22,198 --> 00:37:26,536 Olin niin kiitollinen siitä kaikesta. 433 00:37:31,458 --> 00:37:35,462 Suomennos: Tiia Ruuskanen Iyuno