1 00:00:21,855 --> 00:00:25,067 Hál' istennek, hogy ezt nem tanultam meg korábban. 2 00:00:25,442 --> 00:00:27,194 - Most nem lennék itt. - Ez igaz. 3 00:01:19,371 --> 00:01:26,420 CSAVARGÁSOK 4 00:01:30,340 --> 00:01:31,842 ÉSZAK-KAROLINA, MAGGIE VALLEY 5 00:01:31,925 --> 00:01:35,012 Na, meg is érkeztünk. Visszatértünk. 6 00:01:40,767 --> 00:01:47,441 Kopp-kopp! Nyugi, csak barna cukrot jöttem kérni. 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Mi újság? 8 00:01:50,527 --> 00:01:54,239 - Mi a helyzet? - Hú! De szép itt benn. 9 00:01:58,160 --> 00:01:59,703 Ezért jöttünk. 10 00:02:06,168 --> 00:02:08,669 Ennek az évadnak az volt a lényege, 11 00:02:08,753 --> 00:02:12,132 hogy szintet lépjünk, hogy még nagyobbat dobjunk. 12 00:02:13,008 --> 00:02:17,387 Az előző évadban a hegyi felfutókkal elképesztő élményeket éltünk át, 13 00:02:17,471 --> 00:02:19,806 de egy dolog mindig ott motoszkált bennem: 14 00:02:19,890 --> 00:02:25,103 a fa oválpálya, az a legmenőbb, az volt az első extrém sport. 15 00:02:25,187 --> 00:02:30,484 - Kábé öt éve jártam itt először. - Ott aludtál. 16 00:02:30,567 --> 00:02:35,072 Ide ágyaztam meg magamnak. A csajok mellett akartam aludni. 17 00:02:35,155 --> 00:02:38,075 Ők a kedvenceim. Ez a gép teljesen letaglózott. 18 00:02:38,158 --> 00:02:42,871 És ott vannak a D-H-k is. A formájuk, a megjelenésük, hű! 19 00:02:42,954 --> 00:02:45,290 Ha motor lehetnék, akkor ez és ez lennék. 20 00:02:45,374 --> 00:02:50,712 Ez emelte a Harley-t mindenki más elé, és onnantól nem volt visszaút. 21 00:02:51,380 --> 00:02:56,218 A Harley Davidson 1919-ben jött ki a Banjo Twin Cammel, 22 00:02:56,301 --> 00:02:59,638 és úgy száz éve vagy 14 ilyen motor készült. 23 00:02:59,763 --> 00:03:02,307 Ma már alig létezik belőlük pár. 24 00:03:02,391 --> 00:03:06,269 Ezen a motoron nincs egyetlen olyan alkatrész sem, 25 00:03:06,353 --> 00:03:10,524 amit az utcai gépekbe tettek, egy se. Ez volt a sebesség hajnala. 26 00:03:10,607 --> 00:03:13,860 Tíz éve létezett a motorozás, 27 00:03:13,944 --> 00:03:17,948 és ekkor jöttek rá, hogyan lehet gyorsan menni, 28 00:03:18,031 --> 00:03:19,950 és még gyorsabban. 29 00:03:20,033 --> 00:03:24,871 Amikor először láttam Banjót és Cyclone-t, teljesen letaglóztak. 30 00:03:25,539 --> 00:03:29,251 Vonzanak, beszippantanak ezek a motorok. 31 00:03:30,001 --> 00:03:34,506 Menni akartam velük, átélni, milyen érzés. 32 00:03:35,048 --> 00:03:36,258 Ez az, ugye? 33 00:03:39,469 --> 00:03:42,680 Matt, mentél valaha Banjóval? 34 00:03:42,805 --> 00:03:45,350 - Nem. - Mennyire menő már! 35 00:03:45,434 --> 00:03:49,062 Szerintem ma már nincs élő ember, aki valaha ment vele. 36 00:03:49,146 --> 00:03:51,523 Csak hogy érezzük a súlyát, igen. 37 00:03:51,606 --> 00:03:54,526 A hozzánk hasonló arcok sosem jutottak volna hozzá. 38 00:03:54,609 --> 00:03:57,821 Ez a gyár elit versenycsapatának készült. 39 00:03:57,904 --> 00:04:00,991 Amint végeztek velük a pályán, simán bezúzták őket. 40 00:04:01,074 --> 00:04:05,746 A 14-ből ma talán öt-hat ismert darab létezik, 41 00:04:05,829 --> 00:04:08,081 a többiről fogalmunk sincs. 42 00:04:08,165 --> 00:04:12,210 Hogy egyáltalán létezik belőlük annyi, hogy tanulmányozhassuk, 43 00:04:12,294 --> 00:04:14,921 és megpróbáljuk rekonstruálni, az maga a csoda. 44 00:04:15,005 --> 00:04:18,884 A Wheels Through Time legszebb ajándéka azok az arcok, akiket megismerhettem: 45 00:04:18,966 --> 00:04:22,012 Nickkel és Briannel közösen valósítottuk meg ezt az álmot. 46 00:04:22,095 --> 00:04:25,849 Ha ekkora léptékű dologba vágsz bele, az elején baromi idegtépő. 47 00:04:25,932 --> 00:04:29,478 Minél több emberrel tudjuk megosztani a stresszt, 48 00:04:29,561 --> 00:04:31,688 annál jobb lesz a végeredmény. 49 00:04:31,813 --> 00:04:35,275 Sok minden Walkslersön és a Wheels Through Time-on keresztül valósult meg. 50 00:04:35,358 --> 00:04:38,487 Ott ismertem meg a Competition Distribution csapatát is, 51 00:04:38,570 --> 00:04:41,364 akik segítettek a szkennelésekben. 52 00:04:41,448 --> 00:04:46,578 Ahhoz, hogy valami ilyesmit megépítsünk, mi is kell, Sean? 53 00:04:46,661 --> 00:04:49,706 Először is be kell szkennelni a motort, 54 00:04:49,831 --> 00:04:55,253 mert ahogy Matt is mondta, semmi nem egyezik a gyári J-D-blokkal. 55 00:04:55,337 --> 00:04:57,214 Minden egyedi rajta. 56 00:04:57,297 --> 00:05:02,427 Sean és a Competition segítségével sokkal könnyebben megy minden. 57 00:05:02,511 --> 00:05:04,137 Lecsökkent a gyártási idő. 58 00:05:04,221 --> 00:05:07,891 Ha házon belül tartjuk a munkát, mindenki igazi csapattagként dolgozik, 59 00:05:07,974 --> 00:05:10,602 lelkesedik ezekért a gépekért, és azt szeretné, 60 00:05:10,685 --> 00:05:13,188 hogy egyszer mind együtt versenyezhessenek. 61 00:05:13,271 --> 00:05:15,982 A másik motor, ami szintén a legritkábbak közé tartozik, 62 00:05:16,066 --> 00:05:18,693 az a Cyclone, igaz? Aaron, behoznád? 63 00:05:18,777 --> 00:05:21,029 - Hunyd be a szemed! - Behunytam, rendben. 64 00:05:21,446 --> 00:05:24,616 Tedd fel valamire! Talán valahova ide? 65 00:05:24,699 --> 00:05:27,369 Hol is tartunk? Várj, megvan. 66 00:05:27,452 --> 00:05:30,288 Aaron, hogy ismertelek meg? 67 00:05:30,372 --> 00:05:32,457 Az Instán. 68 00:05:32,499 --> 00:05:34,960 Mint mindenkit. 69 00:05:35,043 --> 00:05:38,922 Felhívott, és azt mondta: "Szia! Jason Momoa vagyok. 70 00:05:39,005 --> 00:05:41,716 Láttam a motort, amit építettél. Eszméletlen. 71 00:05:41,800 --> 00:05:46,221 Elmehetek megnézni? Vagy tudod, mit? Hozd le hozzám!" 72 00:05:46,304 --> 00:05:48,223 Aaronból... 73 00:05:49,432 --> 00:05:51,058 tényleg csak egy van. 74 00:05:51,101 --> 00:05:54,938 Szerintem amikor Isten meglátta, azt mondta: "Jó, készen vagyunk." 75 00:05:54,980 --> 00:05:59,651 Mert bármit kértem tőle, azt mondta, megoldja, megcsinálja, elkészíti. 76 00:05:59,734 --> 00:06:03,029 Megmutattam neki pár 3D-tervet, amin épp dolgoztam, 77 00:06:03,113 --> 00:06:08,118 hogy újraalkossam a Cyclone-okat, ő meg csak annyit mondott: 78 00:06:08,201 --> 00:06:11,538 "Ez de király, építenünk kell belőle vagy tízet!" 79 00:06:14,916 --> 00:06:20,380 Ez a legszebb, az egyik leggyönyörűbb blokk, amit valaha láttam. 80 00:06:20,463 --> 00:06:23,466 A francba! Mennyi időt áldoztál rá? 81 00:06:23,550 --> 00:06:27,220 Az elejétől a végégig cirka három és fél hónapot. 82 00:06:27,304 --> 00:06:30,932 A Cyclone-ok voltak a kor leggyorsabb gépei. 83 00:06:31,016 --> 00:06:35,562 Képzeld el: 200 kilométer óránként, váltó nélkül, fék és kuplung nélkül. 84 00:06:35,645 --> 00:06:37,647 Csak tolja a nyers erőt a hátsó kerékre, 85 00:06:37,731 --> 00:06:42,485 metanolt égetve a lábad között, egy biciklivázban. 86 00:06:42,569 --> 00:06:47,407 Ezt a motort 1914-ben készítették, a Banjo pedig csak '19-ben jelent meg. 87 00:06:47,490 --> 00:06:50,034 Akkoriban mindent maga mögé utasított. 88 00:06:50,118 --> 00:06:53,455 Hogyan történhetett, hogy a Banjo végül lenyomta a Cyclone-t? 89 00:06:53,538 --> 00:06:58,335 Akkoriban "gyors és törékeny" néven futottak. 90 00:06:58,418 --> 00:07:03,882 Könnyűek voltak, röhejesen gyorsak, de rengeteg alkatrészük tönkrement. 91 00:07:04,007 --> 00:07:09,512 Talán öt-hat Cyclone létezik ma, ennyiről tudunk. 92 00:07:09,596 --> 00:07:11,473 Ennél ritkább nincs. 93 00:07:11,556 --> 00:07:14,517 Ha az antik motorversenyzés történetét kutatod, 94 00:07:14,601 --> 00:07:16,436 ezek a gépek jelentik a csúcsot. 95 00:07:16,519 --> 00:07:20,106 Egy éven belül Banjókon és Cyclone-okon fogunk motorozni. 96 00:07:21,024 --> 00:07:26,071 Gondoljatok bele! Volt egy merész ötletem: 97 00:07:26,154 --> 00:07:30,116 "Meg tudjuk csinálni?", erre ti: "Igen, menni fog, megcsináljuk." 98 00:07:30,200 --> 00:07:33,870 Annyira boldog vagyok, hogy eljöhetek ide, 99 00:07:33,995 --> 00:07:38,416 láthatom, amint alkottok, és hogy hamarosan tényleg ezekkel motorozunk. 100 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Szavak sincsenek rá, 101 00:07:40,502 --> 00:07:43,380 megtisztelve érzem magam, és hihetetlenül izgatott vagyok. 102 00:07:43,463 --> 00:07:46,800 Tizenéves korom óta vágyom rá, 103 00:07:46,883 --> 00:07:49,594 hogy fa oválpályás versenyen indulhassak. 104 00:07:49,678 --> 00:07:55,308 A csúcspont az lesz, amikor egyszerre láthatunk több Cyclone-t, 105 00:07:55,392 --> 00:07:59,270 Banjót, C-A-C-ket, egy D-A-R-t is, mind egy helyen. 106 00:07:59,354 --> 00:08:03,149 Nem egyetlen motorról beszélünk, hanem mindről. Egy helyen. 107 00:08:03,233 --> 00:08:07,904 Három-négy ilyen gép egy helyen, ilyen valószínűleg még soha nem történt. 108 00:08:08,029 --> 00:08:12,075 Az, hogy egy Cyclone-t vagy egy Banjót hajthatunk, ez őrület! 109 00:08:12,158 --> 00:08:15,495 Ezek kizárólag múzeumokban láthatók. Sehol máshol. 110 00:08:15,578 --> 00:08:18,039 Cyclone, Banjo, C-A-C, és ki tudja, 111 00:08:18,123 --> 00:08:20,834 jövőre pár kis egyhengeres versenygépet is összerakunk, 112 00:08:20,917 --> 00:08:26,464 lemegyünk Billyhez, és versenyzünk velük. Ugye? 113 00:08:26,965 --> 00:08:30,385 - Miért kell egy évet várni? - Igazából rajtatok áll. 114 00:08:31,803 --> 00:08:34,556 Kell majd egy rakás motor, de ha mind megvan, 115 00:08:34,639 --> 00:08:38,518 nos, nekem ez lesz az első alkalom, és totál fel vagyok pörögve. 116 00:08:38,601 --> 00:08:41,604 Hogy egyszerre vihetjük ki pályára ezeket a motorokat, 117 00:08:41,688 --> 00:08:45,108 na, ez az igazi értelme mindennek. Ne csak kiállítási darabok legyenek. 118 00:08:45,191 --> 00:08:47,861 Mutassuk meg a világnak, mire voltak képesek. 119 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 Ez a Cyclone. A maga idejében különleges gép volt. 120 00:08:57,746 --> 00:09:03,418 Ha kibírta, simán elverte a mezőnyt. 121 00:09:04,544 --> 00:09:09,007 Csak hát túl volt bonyolítva. 122 00:09:09,132 --> 00:09:12,969 A hajtás tele van kúpkerekekkel, 123 00:09:13,094 --> 00:09:16,723 minden papírvékony, a fogak meg simán letörtek. 124 00:09:16,806 --> 00:09:21,603 És ha egy fog letört, onnantól kész: belül mindent szétkapott. 125 00:09:22,187 --> 00:09:26,524 Akad néhány kisebb műszaki kockázat ezekkel a gépekkel. 126 00:09:26,608 --> 00:09:31,613 Úgy épültek, hogy padlógázon menjenek, de közben vékonyak, mint egy faág. 127 00:09:32,405 --> 00:09:35,283 A Cyclone-ok soha nem értek célba a 100 mérföldes futamokon. 128 00:09:35,366 --> 00:09:37,243 - Mert rendre szétestek. - Hű! 129 00:09:37,327 --> 00:09:41,664 Néhány dolgot javítottam az eredeti Cyclone-terven. 130 00:09:41,706 --> 00:09:45,376 Ez itt például ferdefogazás. 131 00:09:45,460 --> 00:09:49,172 Eredetileg sima kúpkerekes fogazat volt, 132 00:09:49,255 --> 00:09:51,966 ami egyszerre csak egyetlen fogat terhelt. 133 00:09:52,050 --> 00:09:58,223 És amikor a teljes vezérlés terhelése egy pár milliméteres fogra jut, 134 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 abból csak baj lehet. 135 00:09:59,766 --> 00:10:02,268 Őrület, hogy egy ilyen apróságon fut. 136 00:10:02,352 --> 00:10:03,353 Igen. 137 00:10:03,436 --> 00:10:08,483 Mennyi ideje is dolgozol ezen? Mikor vágtál bele? 138 00:10:09,567 --> 00:10:12,904 Évek óta ábrándoztam róla, hogy egyszer építek egy ilyet, 139 00:10:12,987 --> 00:10:17,117 de csak fél éve kezdtem el. 140 00:10:17,200 --> 00:10:19,619 Sikerült hozzájutnom 3D-szkennekhez, 141 00:10:19,702 --> 00:10:23,748 ezek alapján új CAD-modelleket készítettem, 142 00:10:23,832 --> 00:10:26,793 és a barátaim is segítettek az eredeti méretekkel. 143 00:10:26,876 --> 00:10:33,925 Így már összeállt annyi információ, hogy megtervezhessük az egészet. 144 00:10:34,551 --> 00:10:40,181 És a modern gyártási és CAD-technológia, 145 00:10:40,265 --> 00:10:43,309 amiért tíz éve még a NASA-mérnökök is rajongtak, 146 00:10:43,351 --> 00:10:46,104 már ezer dollárért megrendelhető az Amazonról. 147 00:10:46,229 --> 00:10:48,356 - Őrület. - Az. 148 00:10:48,439 --> 00:10:54,529 Elképesztő a szenvedélyed, és mindaz, amit megalkotsz, haver. 149 00:10:54,612 --> 00:11:00,618 Eredeti Cyclone-t nem nagyon ad kölcsön senki, 150 00:11:00,702 --> 00:11:05,999 szóval mindent össze kellett vadászni száz helyről: 151 00:11:06,082 --> 00:11:07,792 múzeumokból, régi fotókból. 152 00:11:07,876 --> 00:11:11,838 Gyakorlatilag a semmiből kellett újra felépíteni. 153 00:11:11,921 --> 00:11:15,675 Ez már inkább nyomozás volt, mint építés. 154 00:11:15,758 --> 00:11:19,179 Ezt akarjuk megépíteni. Elképesztő váz. 155 00:11:19,262 --> 00:11:21,639 - Egy Reading-vázat túrtál elő, igaz? - Igaz. 156 00:11:21,723 --> 00:11:25,226 Ebből a motorból csak egy létezik. Csak ez a kép maradt róla. 157 00:11:25,310 --> 00:11:27,395 Azt sem tudni, hogy a gép még megvan-e valahol. 158 00:11:27,478 --> 00:11:28,521 Valószínűleg nincs. 159 00:11:28,605 --> 00:11:32,275 Ez a Reading Standard. Ott a kis kör, benne az RS jel. 160 00:11:32,358 --> 00:11:35,695 Mi pedig átírjuk: Roam. 161 00:11:36,237 --> 00:11:39,782 Megszületik a Roamie, a Csavargó. 162 00:11:39,866 --> 00:11:45,121 Tökéletes összpontosítást igényel az újraépítése. 163 00:11:45,246 --> 00:11:51,377 Kívülről őrültségnek tűnhet, de ez tényleg régészet. 164 00:11:51,502 --> 00:11:56,466 Egy százéves kirakóst próbálsz összeilleszteni. 165 00:11:57,342 --> 00:12:01,554 Két Cyclone és egy Reading Standard, azaz a Csavargó. 166 00:12:04,515 --> 00:12:09,020 PRUNEDALE, KALIFORNIA ÁLLAM 167 00:12:23,368 --> 00:12:28,998 Nagyjából 18 éve dolgozom motorokon, úgy 12 évesen kezdődött az egész. 168 00:12:29,082 --> 00:12:32,543 Volt pár haverom, akik a krosszmotorokért éltek-haltak. 169 00:12:33,419 --> 00:12:37,048 Apám azt mondta, hogy ha velük akarok motorozni, 170 00:12:37,131 --> 00:12:39,008 dolgozzak meg érte. 171 00:12:39,676 --> 00:12:43,596 Hazahozott egy '84-es CR250-est. 172 00:12:43,680 --> 00:12:45,765 Egy roncs volt. 173 00:12:45,848 --> 00:12:49,060 Azt mondta, ha be tudom indítani, mehetek vele. 174 00:12:49,435 --> 00:12:52,522 A lábtartót sem értem el, órákig szenvedtem vele, 175 00:12:52,605 --> 00:12:56,067 de nem adtam fel. Aztán kértem, hogy segítsen. 176 00:12:56,150 --> 00:13:01,990 Megmutatta, hogyan működik, és hetekig szedtük szét együtt. 177 00:13:02,073 --> 00:13:05,618 A motorok pedig egyre öregebbek lettek, ahogy haladtunk előre. 178 00:13:05,702 --> 00:13:10,915 Börzékre jártam, kísérleteztem saját alkatrészekkel, 179 00:13:10,999 --> 00:13:14,002 és az egész 180 00:13:14,460 --> 00:13:18,548 egy pénzügyileg is veszélyes függőséggé nőtte ki magát. 181 00:13:19,799 --> 00:13:22,343 De azt csinálom, amit szeretek: motorokat építek, 182 00:13:22,427 --> 00:13:25,221 alkatrészeket gyártok, fémet öntök. 183 00:13:26,139 --> 00:13:30,059 És ez mind, amire gyerekként vágytam. 184 00:13:30,143 --> 00:13:33,062 A legszebb az egészben, hogy amit megcsinálok, 185 00:13:33,146 --> 00:13:35,106 azzal kimehetek motorozni, és élvezhetem. 186 00:13:57,795 --> 00:14:02,425 Először gimisként találkoztam egy antik motorral. 187 00:14:02,508 --> 00:14:05,762 A gyűjtők épp egy Excelsior-vázat húztak ki egy pajtából. 188 00:14:05,845 --> 00:14:09,432 Én meg úgy éreztem, hogy ennél királyabb motort életemben nem láttam. 189 00:14:10,266 --> 00:14:17,065 Aztán egy teljes nyarat töltöttem azzal, hogy képeket gyűjtöttem a netről, 190 00:14:17,148 --> 00:14:23,279 és fűnyírómotorokat terveztem biciklivázakra, 191 00:14:23,404 --> 00:14:27,033 hogy megalkossam a saját fa oválpályás replikáimat. 192 00:14:29,410 --> 00:14:31,829 Minél jobban beleásod magad, 193 00:14:31,913 --> 00:14:35,708 annál inkább ragaszkodsz az eredetiséghez. 194 00:14:38,336 --> 00:14:45,093 Ha egy Cyclone-hengerfej kerül a műhelyembe, konkrétan leolvadok. 195 00:14:45,176 --> 00:14:49,222 Ha pedig három komplett Cyclone áll bent... 196 00:14:49,806 --> 00:14:54,060 Néha muszáj kimennem, mert csak leülnék, 197 00:14:54,143 --> 00:14:58,731 nézném őket, és nem csinálnék semmit, annyira el tudok merülni bennük. 198 00:15:09,075 --> 00:15:13,287 Ez a Banjo hajtóműházának oldallemeze. 199 00:15:13,413 --> 00:15:15,998 - Értem. - A szkennelő szoftverből kerül át ide. 200 00:15:16,040 --> 00:15:20,628 Ebben a programban ki tudod javítani, amit esetleg kihagyott, 201 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 és itt tudod alakítani, finomhangolni. 202 00:15:24,173 --> 00:15:26,926 - Szóval Sean helyett dolgozol. - Nagyjából. 203 00:15:27,009 --> 00:15:32,932 Világos. Te beszkenneled, összerakod, elég gyatrán, ahogy láttam. 204 00:15:33,015 --> 00:15:36,060 - Ő elrontja, te pedig helyrehozod. - Mindent elsimítok. 205 00:15:36,144 --> 00:15:40,648 Gyere, nézd csak: a kék részt Sean csinálta. Ez oké. 206 00:15:40,731 --> 00:15:43,943 A sárga meg azt mutatja, hogy oda már nem nagyon nyúlt. 207 00:15:44,026 --> 00:15:45,027 Igen. 208 00:15:45,111 --> 00:15:47,530 Szóval azzal, hogy helyrehozod, nőnek a költségek, 209 00:15:47,613 --> 00:15:49,323 mert ő nem dolgozott elég jól. 210 00:15:49,449 --> 00:15:50,908 - Így van. - Értem. 211 00:15:51,284 --> 00:15:57,081 Ez a projekt egyszerűen nem menne a csapat nélkül. 212 00:15:57,165 --> 00:16:00,460 Matt és a motorjai nélkül, 213 00:16:00,543 --> 00:16:04,755 a Competition nélkül, hogy segítsenek a szkennelésben. 214 00:16:04,839 --> 00:16:08,009 Még igazítasz rajta, vagy így dobja ki? 215 00:16:08,092 --> 00:16:10,761 - Szinte pont így. - Így. 216 00:16:12,763 --> 00:16:18,186 Ők már tudják, mi a célunk, és ez baromi sok időt megspórol. 217 00:16:18,269 --> 00:16:22,899 Főleg ahhoz képest, milyen őrülten nehéz volt mindent összerakni legutóbb. 218 00:16:22,982 --> 00:16:26,402 Az anyaggal kapcsolatban adódott a legtöbb kérdés legutóbb. 219 00:16:26,486 --> 00:16:30,072 Tudnunk kellett, milyen a sűrűsége ennek az anyagnak 220 00:16:30,156 --> 00:16:33,701 egy hagyományos öntött mintához képest. Azt volt a legnehezebb megérteni, 221 00:16:33,784 --> 00:16:36,162 hogy pontosan miként viselkedik az anyag. 222 00:16:36,204 --> 00:16:40,082 Ez repülőgépipari technológia. A modern autógyárakban is alkalmazzák 223 00:16:40,124 --> 00:16:43,920 közvetlenül nyomtatott szerkezeti elemekhez. 224 00:16:44,462 --> 00:16:47,215 Ez az anyag 99,8%-os tömörségű. 225 00:16:47,298 --> 00:16:50,468 Ez a megoldás nemcsak a prototípus elkészítését 226 00:16:50,593 --> 00:16:53,179 és a gyártási időt rövidíti le, hanem a megmunkálást is. 227 00:16:53,262 --> 00:16:57,350 Megspóroljuk a korábban beletett órákat. 228 00:16:57,433 --> 00:17:01,729 Sokkal hatékonyabb így végigvinni a projektet. 229 00:17:01,812 --> 00:17:03,898 Na, gyerekek, ezt hívják spórolásnak. 230 00:17:03,981 --> 00:17:06,442 Sokkal olcsóbb Jasonnek meg Bryannek, 231 00:17:06,526 --> 00:17:08,986 ami azt jelenti, hogy még több motort építhetünk! 232 00:17:09,069 --> 00:17:11,864 Ha marad pénz, több motor készül! 233 00:17:11,948 --> 00:17:14,825 Csak ez számít! Susan, tiéd a szó. 234 00:17:37,390 --> 00:17:41,978 Nickkel a versenyzés és a börzék hoztak össze. 235 00:17:42,061 --> 00:17:46,148 Nagyon hasonló a szemléletünk, 236 00:17:46,232 --> 00:17:50,861 ugyanúgy közelítünk a feladatokhoz. 237 00:17:51,946 --> 00:17:55,283 Folyamatosan ötletelünk egymással. 238 00:17:55,866 --> 00:17:59,495 A DAH-projekt kovácsolt minket igazán össze. 239 00:17:59,620 --> 00:18:06,627 A Covid alatt minden nap beszéltünk, elég intenzív meló volt. 240 00:18:07,461 --> 00:18:10,131 És tök jól működünk: "Mit gondolsz erről?" 241 00:18:10,214 --> 00:18:12,800 Azt feleli: "Király." Ha rózsaszínt mondok, rábólint. 242 00:18:12,883 --> 00:18:18,139 Ha kéket, azt mondja, működik. Nagyon egy hullámhosszon vagyunk. 243 00:18:20,433 --> 00:18:25,146 Egy ilyen projekt valódi rémálom lenne, 244 00:18:25,229 --> 00:18:28,190 ha nincs egy jó csapat és egy jó partner. 245 00:18:29,442 --> 00:18:31,777 Nickkel egyetértünk abban, 246 00:18:31,861 --> 00:18:36,073 hogy a motor jelzi, mikor akar összeállni. 247 00:18:37,867 --> 00:18:40,911 Van, ami simán megy, van, ami végig szívat. 248 00:18:44,749 --> 00:18:47,460 Ideális esetben évek kellenének hozzá, 249 00:18:47,543 --> 00:18:52,673 J viszont pár hónapot adott. 250 00:18:53,924 --> 00:18:58,763 Azon izgulok leginkább, hogy tényleg jól csináljuk meg, 251 00:18:59,680 --> 00:19:05,102 és bírja azt a gyepálást, amit J ad majd neki. 252 00:19:05,186 --> 00:19:08,522 Nagyon keményen hajtja a gépeket. 253 00:19:09,523 --> 00:19:14,987 A célom, hogy a motorok úgy nézzenek ki, mint az eredetiek. 254 00:19:15,529 --> 00:19:21,118 De lesznek eltérések, mert régi fotókból dolgozunk, 255 00:19:21,202 --> 00:19:24,038 ezek a motorok már nincsenek meg. 256 00:19:25,206 --> 00:19:29,710 A Wheels Through Time-os gép is egy egyedi darab. 257 00:19:29,794 --> 00:19:33,381 Akkoriban szinte minden futamra átépítették őket. 258 00:19:34,340 --> 00:19:40,638 Mi pedig 2025-ben modern technológiával dolgozunk, 259 00:19:40,763 --> 00:19:46,143 és óhatatlanul megjelenik a motorokon a saját kézjegyünk. 260 00:19:46,227 --> 00:19:53,150 Ma már nem lehet úgy csinálni, mint száz éve. 261 00:19:57,154 --> 00:20:02,410 Egy ilyen projektnél muszáj kiszervezni bizonyos részeket, 262 00:20:02,451 --> 00:20:05,162 hogy tartható legyen az ütem. 263 00:20:05,246 --> 00:20:10,793 Én főként a vázakra és a gyártásra koncentrálok. 264 00:20:11,794 --> 00:20:13,504 Mindketten sokoldalúak vagyunk, 265 00:20:13,587 --> 00:20:17,216 Nick is tudja, amit én, és én is, amit ő, 266 00:20:17,299 --> 00:20:20,886 de Nick valóban őrült jó motorblokképítő. 267 00:20:21,929 --> 00:20:28,185 Tizenévesen kezdtem motorokat szerelni, krosszgépeket, ahogy a legtöbben. 268 00:20:28,269 --> 00:20:31,814 Aztán jöttek a shovelheadek, panheadek. 269 00:20:31,897 --> 00:20:34,859 Alkatrészeket adtam-vettem, mert nem volt pénzem. 270 00:20:34,942 --> 00:20:39,613 Börzékre jártam, itt egy darab, ott egy darab. 271 00:20:40,656 --> 00:20:43,826 Tizenhét éves korom óta motorokat bütykölök. 272 00:20:43,909 --> 00:20:46,829 Az elsőt anyám garázsában raktam össze, 273 00:20:46,912 --> 00:20:51,167 aztán nem sokkal később már versenyeztem is. 274 00:20:51,792 --> 00:20:55,379 Tizenöt évig tetováltam, 275 00:20:55,463 --> 00:21:00,843 a motor meg afféle kreatív kikapcsolódás volt mellette. 276 00:21:02,094 --> 00:21:08,809 Aztán jött a Covid, minden bezárt, és a motoros mellékmelók maradtak meg. 277 00:21:08,893 --> 00:21:13,814 Amikor újra kinyitott a világ, annyira beindult a motorozás, 278 00:21:13,898 --> 00:21:17,985 hogy eszembe sem jutott visszamenni tetoválni. 279 00:21:19,236 --> 00:21:21,197 Soha nem gondoltam volna, 280 00:21:21,280 --> 00:21:28,287 hogy egyszer a világ legritkább motorjait fogom megépíteni Aquamannek. 281 00:21:29,038 --> 00:21:30,247 Őrület. 282 00:21:45,471 --> 00:21:46,931 Azta! 283 00:21:53,771 --> 00:21:58,192 Istenem, haver! Nézd, milyen gyönyörű! 284 00:21:59,193 --> 00:22:01,695 Ez tényleg a legszebb motor. 285 00:22:02,404 --> 00:22:03,697 Hűha! 286 00:22:04,532 --> 00:22:06,992 Szerinted mennyivel megy? 287 00:22:07,076 --> 00:22:09,703 Úgy 160-nal, ha jó az áttétel. 288 00:22:09,829 --> 00:22:13,040 - Para. - Közvetlen hajtás, fék alig. 289 00:22:13,415 --> 00:22:18,462 Hű! Durva lesz ez a két gép egymás mellett. 290 00:22:19,463 --> 00:22:21,674 Én meg a Harley-k ellen megyek. 291 00:22:21,757 --> 00:22:25,177 Elképesztő, szinte a lehetetlennel próbálkozunk: 292 00:22:25,219 --> 00:22:29,598 Banjókat, D-A-R-okat, C-A-C-ket építünk. 293 00:22:37,940 --> 00:22:41,151 Egyetlen fotó alapján. A színét sem ismerjük. 294 00:22:41,235 --> 00:22:43,153 Azt nézd! 295 00:22:46,574 --> 00:22:49,535 Hihetetlen vagy, ember! Hú! 296 00:22:53,372 --> 00:22:56,667 Ez a Csavargó, a Roaming Standard. 297 00:22:57,209 --> 00:22:59,420 És a kormány is. 298 00:22:59,461 --> 00:23:02,339 Úristen, minden mechanikus rajta! Hú! 299 00:23:05,926 --> 00:23:09,680 Te jó ég, haver! Ezt nézd! 300 00:23:11,640 --> 00:23:14,560 Cimbi, mi ez? 301 00:23:14,643 --> 00:23:18,772 Ez egy Cyclone R-15-ös modell. 302 00:23:18,856 --> 00:23:23,402 Akkoriban Strand háromféle motort csinált: 303 00:23:23,485 --> 00:23:30,075 egy versenygépet, egy közúti modellt és egy versenyre húzott utcai motor. 304 00:23:30,159 --> 00:23:33,412 Az R-15-ös gyakorlatilag egy speedster volt. 305 00:23:33,495 --> 00:23:35,497 - Ez? - Igen. 306 00:23:35,581 --> 00:23:36,957 Speedster. 307 00:23:39,168 --> 00:23:44,173 Megmaradtak rajta az utcai elemek: kuplung, fék, lábtartók. 308 00:23:44,256 --> 00:23:46,467 Amolyan hot-rod, gyárilag felhúzva. 309 00:23:46,550 --> 00:23:49,803 Te tényleg egyedi figura vagy, ember. Egy darab van belőled. 310 00:23:51,221 --> 00:23:52,514 Hogy csinálod? 311 00:23:53,390 --> 00:23:56,101 Van, aki szerint kóros megszállottság. 312 00:23:59,772 --> 00:24:03,192 Te jó ég, tesó! Hihetetlen! 313 00:24:22,503 --> 00:24:27,758 Haver! Ez mekkora! Úristen! 314 00:24:27,841 --> 00:24:33,138 - Nézd, mit művelt a csizmámmal! - Ez a gép rohadt félelmetes lesz. 315 00:24:35,265 --> 00:24:38,769 Csavargások. Nick, köszi, hogy megvalósítod az álmaimat, tesó! 316 00:24:38,852 --> 00:24:39,853 Haver. 317 00:24:39,937 --> 00:24:44,400 Alig várom, hogy mindet egymás mellé rakjuk. 318 00:24:45,275 --> 00:24:51,281 Százhatvannal repesztesz egy biciklivázon, tiszta etanollal. 319 00:24:51,365 --> 00:24:54,159 Gyakorlatilag egy bombán ülsz, egy bombán motorozol, körbe-körbe. 320 00:24:54,243 --> 00:24:59,039 A húszas években a sebesség határát feszegették így. 321 00:24:59,415 --> 00:25:03,127 Még soha nem tapasztaltam meg ezt az érzést. 322 00:25:03,210 --> 00:25:09,258 Végül lesz három Banjo, egy D-A-R, két C-A-C, 323 00:25:10,342 --> 00:25:13,303 meg a Knuth, olyat én még sosem láttam. 324 00:25:13,470 --> 00:25:15,973 - Te igen. - Meg pár nyolcszelepes. 325 00:25:16,098 --> 00:25:18,225 Ja, a nyolcszelepesek is. 326 00:25:21,478 --> 00:25:22,813 Az már buli. 327 00:25:22,896 --> 00:25:25,274 Emeltük a tétet az első évadhoz képest. 328 00:25:26,108 --> 00:25:27,192 Kapaszkodjatok! 329 00:25:29,194 --> 00:25:33,866 HOHENWALD, TENNESSEE ÁLLAM 330 00:25:34,825 --> 00:25:36,160 A Banjo, haver. 331 00:25:55,846 --> 00:26:01,518 Az a legszebb, hogy régi és új barátok mind ugyanazért a célért jöttek össze. 332 00:26:01,602 --> 00:26:05,981 Évekig építettük ezeket a lehetetlen gépeket, 333 00:26:06,106 --> 00:26:10,778 és amikor végre összeállt minden, mintha mindenki megrendült volna. 334 00:26:10,861 --> 00:26:11,904 Azt nézd! 335 00:26:20,704 --> 00:26:22,122 Ülj csak rá! 336 00:26:24,249 --> 00:26:25,751 Szentég! 337 00:26:26,960 --> 00:26:29,755 Eredeti fényezésű D-A-R. 338 00:26:30,672 --> 00:26:35,427 Ne kérd, ha nem tudom rendesen megülni. Ha nem tudom vezetni, rá sem ülök. 339 00:26:35,469 --> 00:26:36,929 Mindet meg fogod ülni. 340 00:26:38,013 --> 00:26:39,681 Mindet meg fogjuk ülni. 341 00:26:41,517 --> 00:26:45,229 A motorosoknak ez egy elképesztő pillanat. 342 00:26:45,312 --> 00:26:49,650 A dédszüleink csinálták ezt, és még mindig él velünk. 343 00:26:49,733 --> 00:26:54,530 Itt él bennünk, most hozzuk vissza, és basszus, az őseink jól szórakoztak. 344 00:26:54,613 --> 00:26:58,909 Olyan, mintha visszamennénk 100-120 évet az időben. 345 00:26:58,992 --> 00:27:00,828 Komolyan, ez őrület. 346 00:27:02,287 --> 00:27:05,916 Ezek a gépek évtizedekig csak relikviák voltak. 347 00:27:05,999 --> 00:27:07,835 Csak néztük őket, beszéltünk róluk. 348 00:27:07,918 --> 00:27:10,087 - Lehetetlen volt hozzájuk jutni. - Igen. 349 00:27:10,212 --> 00:27:14,466 És most már olyan értékesek, hogy senki nem fogja őket hajtani. 350 00:27:14,967 --> 00:27:16,969 Ez így a legjobb, ami történhet. 351 00:27:17,052 --> 00:27:20,097 Három a három ellen. 352 00:27:22,391 --> 00:27:25,102 Tudok egy helyet, ahol mindig otthonra lelnek. 353 00:27:25,227 --> 00:27:27,271 Haver, ez jó lesz. 354 00:27:27,312 --> 00:27:29,857 - Mindegyikük. Haver! - Köszi, Billy! 355 00:27:29,940 --> 00:27:31,692 Valamit kezdened kell velük. 356 00:27:31,775 --> 00:27:34,653 Igen. Gyönyörű munka, egészen kivételes. 357 00:27:35,237 --> 00:27:36,321 Köszönöm! 358 00:27:38,615 --> 00:27:41,827 Gyerekkoromban ezekre az arcokra néztem fel, 359 00:27:41,910 --> 00:27:47,249 most meg itt vagyok velük, ez oltári. 360 00:27:48,250 --> 00:27:53,964 Nem akarom azt mondani, hogy hősök, de mégiscsak azok. 361 00:27:54,423 --> 00:27:58,844 Legendák, és a világ legmenőbb gépeit építik meg. 362 00:28:00,512 --> 00:28:07,311 Álomszerű, hogy egy olyan legendás járgánnyal mehetek, mint a Cyclone. 363 00:28:40,594 --> 00:28:46,808 A következő három motor már tényleg a csúcsot jelenti. 364 00:28:46,892 --> 00:28:52,189 Maga a valóra vált álom. A barátaimmal építettük őket, 365 00:28:52,314 --> 00:28:55,817 és már maga az csoda, hogy lehetőségünk volt megcsinálni. 366 00:28:55,901 --> 00:28:58,362 Nézzétek, itt a Banjo, itt a nyolcszelepes. 367 00:28:58,445 --> 00:29:00,739 Full nikkel. 368 00:29:00,822 --> 00:29:06,703 Csípjetek meg, hogy nem álmodom, ahogy ez a három itt áll előttem. 369 00:29:11,875 --> 00:29:13,001 Íme! 370 00:29:18,507 --> 00:29:21,760 - Hú, azt nézd! - Eléggé fényes? 371 00:29:23,428 --> 00:29:26,848 Imádom, haver. Imádom. 372 00:29:32,229 --> 00:29:36,149 Ez nagyon durva, Tom meg Sean 373 00:29:36,984 --> 00:29:41,405 a Competition Distributionnél mindent beszkenneltek. 374 00:29:41,488 --> 00:29:44,700 Mi elküldtük, és ez a két haramia, 375 00:29:45,409 --> 00:29:48,745 Ryan és Nick megcsinálták. 376 00:29:50,539 --> 00:29:52,749 És itt a három gép, teljesen letaglóztak. 377 00:29:52,833 --> 00:29:57,546 Ez Walksleré. Amikor megláttam, óriási lendületet adott. 378 00:29:58,088 --> 00:29:59,506 Ez a csúcs. 379 00:29:59,589 --> 00:30:04,386 Ez a Harley megünneplése is, mert mindannyian rajongunk érte. 380 00:30:04,469 --> 00:30:07,097 Most meghajtjuk ezeket a gépeket, 381 00:30:07,389 --> 00:30:10,684 és olyan szép lesz, amikor a közös munka 382 00:30:10,767 --> 00:30:15,689 és a baráti inspiráció bizonyítékaiként jelenhetnek majd meg. 383 00:30:18,191 --> 00:30:19,818 Ezek műalkotások. 384 00:30:25,324 --> 00:30:30,037 Valószínűleg száz év távlatában ez az első alkalom, 385 00:30:30,078 --> 00:30:35,417 hogy több Banjo versenymotor egyszerre kerül pályára. 386 00:30:36,585 --> 00:30:40,005 A Harley Davidson legritkább versenymotorjáról van szó, 387 00:30:40,088 --> 00:30:42,966 a húszas évek fejlesztésének csúcsáról, 388 00:30:43,050 --> 00:30:46,428 és most először tesszük próbára egy teljes évszázad után. 389 00:30:48,180 --> 00:30:51,725 - Kicsit izgulok, őszintén szólva. - Izgatott vagyok, és ideges. 390 00:30:51,808 --> 00:30:54,728 Inkább egészséges óvatosság. 391 00:30:54,811 --> 00:30:59,649 Tudjuk, hogy ezekkel régen is őrült tempókat mentek, 392 00:30:59,733 --> 00:31:01,777 és feltehetően most is így lesz. 393 00:31:01,860 --> 00:31:06,531 Ezek a motorok sohasem számítottak biztonságosnak. 394 00:31:07,449 --> 00:31:10,702 Valahányszor vintage motorral állok rajthoz, 395 00:31:10,786 --> 00:31:13,622 fék és kuplung nélkül, az a legnagyobb adrenalin. 396 00:31:13,705 --> 00:31:19,044 Felgyorsul a pulzusom, hevülni kezdek. Tudod, milyen érzés, mert már csináltad, 397 00:31:19,127 --> 00:31:22,381 mégis olyan, mintha kiugranál egy repülőből: 398 00:31:22,464 --> 00:31:24,007 nem tudod, mi lesz a vége. 399 00:31:24,091 --> 00:31:28,512 Reméled, minden rendben lesz, de sosem lehetsz biztos benne. 400 00:31:49,241 --> 00:31:53,161 Alig pár ember látott valaha ilyen motorokat együtt, 401 00:31:53,245 --> 00:31:54,788 versenyhelyzetben, 402 00:31:54,871 --> 00:31:59,960 a Cyclone-ok és a különböző Harley-k valóban egyedülállók. 403 00:32:00,001 --> 00:32:02,129 Szerintem itt is mindenki ledöbbent. 404 00:32:03,505 --> 00:32:08,260 Óriási megtiszteltetés, hogy a barátaim összefogtak, 405 00:32:08,343 --> 00:32:10,554 és segítettek megvalósítani ezt az álmot, 406 00:32:10,679 --> 00:32:14,933 ráadásul szoros határidővel, minden nehézség ellenére. 407 00:33:27,839 --> 00:33:29,925 Mindegyik motor teljesen más volt. 408 00:33:29,966 --> 00:33:35,388 Mindegyik másfajta élményt nyújtott, és ettől olyan egyedi ez az egész. 409 00:33:35,472 --> 00:33:42,270 A blokkok, a vázak, minden másképp állt, másképp érződött, másképp szólt. 410 00:34:05,418 --> 00:34:07,879 Még sosem motoroztam ilyen sáros pályán. 411 00:34:07,963 --> 00:34:11,967 Van egy pont, amikor tökéletes lesz, és tényleg rá tudsz feküdni a falra, 412 00:34:12,007 --> 00:34:15,344 teljesen más érzés. Olyankor megvan a tökéletes pillanat. 413 00:34:27,315 --> 00:34:31,820 Ilyenkor tökéletesen tudatos vagy, 414 00:34:31,902 --> 00:34:35,239 minden érzéked bekapcsol. 415 00:34:36,116 --> 00:34:40,954 A hangok, a szagok, a tempó, ahogy a motor követi a pályát, 416 00:34:41,036 --> 00:34:43,081 mindent átérzel, 417 00:34:43,164 --> 00:34:48,003 és egyetlen gázfröccsel életre kelted a vadat. 418 00:35:13,695 --> 00:35:17,866 Még sosem láttam olyat, ahogy a srácok mentek a pályán. 419 00:35:17,949 --> 00:35:21,453 Az oválpályás forgatás, ahogy mi csináltuk, 420 00:35:21,536 --> 00:35:24,247 hogy a kamera ott volt velünk, 421 00:35:24,289 --> 00:35:28,001 mintha együtt utaznánk a motorossal, 422 00:35:28,084 --> 00:35:29,711 lenyűgöző élmény volt. 423 00:36:42,575 --> 00:36:49,165 Ahogy végignéztem az évadot, furcsa kimondani, de meghatódtam. 424 00:36:49,249 --> 00:36:54,254 Tudom, mennyi munkát tettünk bele, és egyszer csak elérzékenyültem. 425 00:36:56,756 --> 00:37:00,510 Motorokat látok, mégis könnybe lábad a szemem, 426 00:37:00,593 --> 00:37:04,013 mert tudom, mennyi ember dolgozott azon, 427 00:37:04,097 --> 00:37:07,350 hogy ezek a gépek életre keljenek, hogy megmutathassam a világnak, 428 00:37:08,935 --> 00:37:12,188 és hogy a barátaim együtt valósítsák meg ezt az álmot. 429 00:37:13,189 --> 00:37:19,946 Látni, ahogy a naplementéből átfordulunk az éjszakába... 430 00:37:22,240 --> 00:37:25,827 és érezni ezt a hangulatot, annyira hálás vagyok érte. 431 00:37:25,910 --> 00:37:27,287 Annyira. 432 00:37:31,750 --> 00:37:35,754 Magyar szöveg: Gyenge Balázs 433 00:37:36,504 --> 00:37:40,508 Felirat: Rádóczki Attila