1 00:00:21,772 --> 00:00:25,275 Bunu daha önce nasıl yapacağımı öğrenmediğim için çok mutluyum. 2 00:00:25,359 --> 00:00:27,110 -Buraya gelmezdim. -Doğru. 3 00:01:32,009 --> 00:01:34,636 İşte bu. Döndük. 4 00:01:40,434 --> 00:01:44,771 Tık tık. Korkmayın. 5 00:01:44,854 --> 00:01:47,399 Sadece esmer şeker almaya geldim. 6 00:01:48,400 --> 00:01:51,445 -Nasılsınız arkadaşlar? -Neler oluyor? 7 00:01:51,527 --> 00:01:54,990 -Burası çok güzel. -Evet. 8 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 Düz tut. 9 00:01:58,035 --> 00:01:59,536 Bu yüzden buradayız. 10 00:02:00,954 --> 00:02:03,540 Acayip güzel. 11 00:02:03,624 --> 00:02:05,125 Vay be! 12 00:02:06,126 --> 00:02:10,130 Bu bütün sezonun başlangıç fikri işi bir seviye daha yukarı taşımak, 13 00:02:10,213 --> 00:02:12,674 hatta daha da büyütmekti. 14 00:02:12,758 --> 00:02:15,761 Geçen sezon, yokuş tırmanışları 15 00:02:15,844 --> 00:02:17,346 en harika anlardandı. 16 00:02:17,429 --> 00:02:20,599 Hep yapmak istediğim şey, tahta pist yarışlarıydı. 17 00:02:20,682 --> 00:02:22,351 Harika olduğunu düşünüyorum. 18 00:02:22,434 --> 00:02:25,103 Tahta pist motosikletleri ilk ekstrem sporlardan. 19 00:02:25,187 --> 00:02:28,440 Bu beş sene önce miydi? 20 00:02:28,523 --> 00:02:30,400 -İlk gelişim... -Burada uyumuştun. 21 00:02:30,484 --> 00:02:32,736 Yatağımı buraya koymuştum. 22 00:02:32,819 --> 00:02:36,615 Bu kızların yanında uyumak istedim. Bunlar benim favorilerimdi. 23 00:02:36,698 --> 00:02:38,158 -Bu şey aklımı aldı. -Evet. 24 00:02:38,241 --> 00:02:41,662 Şuradaki DH, şekli, görünümü, her şeyiyle. 25 00:02:41,745 --> 00:02:42,954 Dedim ki, 26 00:02:43,038 --> 00:02:45,082 "Motosiklet olsaydım o olurdum." 27 00:02:45,165 --> 00:02:47,668 Harley'yi herkesin önüne geçiren şey de buydu. 28 00:02:47,751 --> 00:02:51,296 O noktadan sonra artık geri dönüş yoktu. 29 00:02:51,380 --> 00:02:56,218 Harley-Davidson, Banjo Twin Cam'i 1919'da tanıttı 30 00:02:56,301 --> 00:02:59,554 ve 100 yıl önce bu motosikletlerden 14 tane ürettiler. 31 00:02:59,638 --> 00:03:01,973 Bugün çok azı duruyor. 32 00:03:02,057 --> 00:03:06,311 O motorda, sokak motosikletlerine ya da yol motosikletlerine taktıkları 33 00:03:06,395 --> 00:03:08,021 hiçbir şey yok. 34 00:03:08,105 --> 00:03:10,524 Sanki hızın başlangıcı gibi. 35 00:03:10,607 --> 00:03:13,735 Motosiklet işindeki 10. seneleri, 36 00:03:13,819 --> 00:03:17,989 nasıl hızlı gidileceğini ve nasıl daha hızlı gidilebileceğini 37 00:03:18,073 --> 00:03:19,866 keşfettikleri ilk dönem. 38 00:03:19,950 --> 00:03:23,453 Gerçekten Banjo ve Cyclone’u ilk gördüğümde... 39 00:03:23,537 --> 00:03:25,497 Hayran oldum. 40 00:03:25,579 --> 00:03:29,209 Resmen çekiliyorsun. Bu motosikletler seni içine çekiyor. 41 00:03:30,419 --> 00:03:31,628 Sürmek istiyorum. 42 00:03:31,712 --> 00:03:34,047 Nasıl bir his olduğunu deneyimlemek istedim. 43 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 -İşte bu. -Oradaydı. 44 00:03:39,511 --> 00:03:41,680 -Matt? -Efendim? 45 00:03:41,763 --> 00:03:43,432 -Hiç Banjo'ya bindin mi? -Hayır. 46 00:03:43,515 --> 00:03:45,225 -Ne harika. -Henüz değil. 47 00:03:45,308 --> 00:03:49,020 Hâlâ hayatta olup onlardan birini sürmüş bir insan var mı bilmiyorum. 48 00:03:49,103 --> 00:03:51,481 Bunu biraz daha netleştirelim. 49 00:03:51,565 --> 00:03:54,609 -Bizim gibi adamlar ulaşamaz. -Evet. 50 00:03:54,692 --> 00:03:57,904 Fabrikanın en iyi ekibi. 51 00:03:57,988 --> 00:04:00,907 Yarışlar bittikten sonra araçları imha ederlerdi. 52 00:04:00,991 --> 00:04:05,829 14 tanesinden bugün belki beş, altı tanesi biliniyor, 53 00:04:05,912 --> 00:04:07,581 geri kalanları ise bilinmiyor. 54 00:04:07,664 --> 00:04:12,169 İncelenebilecek bir tane bile olması 55 00:04:12,252 --> 00:04:14,963 ve onu birebir yapmaya kalkışabilmek bir mucize. 56 00:04:15,046 --> 00:04:16,464 Wheels Through Time'ın 57 00:04:16,548 --> 00:04:17,923 en iyi yanı insanlar. 58 00:04:18,007 --> 00:04:21,887 Nick ve Brian'ın orada olması, hayalin gerçeğe dönüşmesini görmek. 59 00:04:21,970 --> 00:04:25,766 İlk başta böyle büyük bir şeyi istemek çok stresliydi. 60 00:04:25,849 --> 00:04:28,602 -Biliyorsun... -Bu stresle ne kadar çok insanın 61 00:04:28,685 --> 00:04:31,563 bağ kurmasını sağlayabilirsek o kadar iyi. 62 00:04:31,646 --> 00:04:35,192 Walksler'da birçok fikir Wheels Through Time'dan çıkıyor. 63 00:04:35,275 --> 00:04:37,486 Competition Distributing'i orada tanıdım. 64 00:04:37,569 --> 00:04:39,738 Biz bu fikirleri geliştirirken 65 00:04:39,821 --> 00:04:41,156 onlar oradaydı. 66 00:04:41,239 --> 00:04:46,661 Böyle bir şey yapmak için aslında... Sean? 67 00:04:46,745 --> 00:04:49,748 Bunu yapabilmek için motorun tüm verisini taramak gerek 68 00:04:49,831 --> 00:04:53,251 çünkü Matt’in dediği gibi, JD orijinal gövdesine 69 00:04:53,335 --> 00:04:55,086 birebir uyacak hiçbir şey yok. 70 00:04:55,170 --> 00:04:57,214 Her şeyi tek seferlik, özel üretim. 71 00:04:57,297 --> 00:04:59,758 Neyse ki Sean ve Competition’ın yardımıyla 72 00:04:59,841 --> 00:05:02,427 işleri çok daha kolay hâle getirebiliyoruz. 73 00:05:02,511 --> 00:05:05,639 -Teslim süreleri kısalıyor. -Her şey burada. 74 00:05:05,722 --> 00:05:10,560 Burada herkes bir ekip ve bu motosikletlere tutkuyla bağlı, 75 00:05:10,644 --> 00:05:12,979 yarışların gerçekleşmesini görmek istiyor. 76 00:05:13,063 --> 00:05:17,108 Diğeri ise en nadir olan Cyclone, değil mi? 77 00:05:17,192 --> 00:05:19,653 Aaron, buraya getirir misin? 78 00:05:19,736 --> 00:05:21,363 Gözlerimi kapıyorum. 79 00:05:21,446 --> 00:05:22,823 Bir şeyin üzerine koy... 80 00:05:22,906 --> 00:05:24,658 Şuraya bir yere mi koyalım? 81 00:05:24,741 --> 00:05:26,535 Neredeyiz? Dur. 82 00:05:27,452 --> 00:05:30,664 Aaron ile tanıştık. Nasıl tanıştık? 83 00:05:30,747 --> 00:05:32,499 Instagram'da. 84 00:05:32,582 --> 00:05:34,084 Herkesle tanıştığım gibi. 85 00:05:35,085 --> 00:05:38,839 Telefonum çaldı. Dedi ki, "Selam, ben Jason Momoa. 86 00:05:38,922 --> 00:05:41,675 Yaptığın motosikleti gördüm. Acayip bir şey. 87 00:05:41,758 --> 00:05:45,971 Gelip görebilir miyim? Ya da sen bana getir." 88 00:05:46,054 --> 00:05:48,056 Aaron da... 89 00:05:49,391 --> 00:05:50,933 Aaron, sen bir tanesin. 90 00:05:51,017 --> 00:05:53,687 Tanrı şöyle demiş, "Tamam, yeter." 91 00:05:55,438 --> 00:05:56,982 Çünkü ona ne sorsam, 92 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 "Tarayabilirim. Yapabilirim." diyor. 93 00:05:59,651 --> 00:06:03,071 Cyclone’ları yeniden üretmek için üzerinde çalıştığım 94 00:06:03,154 --> 00:06:06,825 bazı 3D dosyaları gösterdim. 95 00:06:06,908 --> 00:06:09,411 Dedi ki, "Mükemmel bir şey. 96 00:06:09,494 --> 00:06:11,079 Bundan 10 tane yapalım." 97 00:06:14,916 --> 00:06:16,960 Çok güzel. 98 00:06:17,043 --> 00:06:20,380 Gördüğüm en tatlı motorlardan. 99 00:06:20,463 --> 00:06:23,383 Ne kadar vaktini aldı? 100 00:06:23,466 --> 00:06:27,220 Başlangıçtan bitişe kadar üç buçuk ay kadar. 101 00:06:27,304 --> 00:06:30,056 Cyclone zamanının en hızlısıydı. 102 00:06:30,140 --> 00:06:35,645 Şanzıman, fren ya da debriyaj olmadan saatte 190 kilometre hız. 103 00:06:35,729 --> 00:06:37,731 Tüm güç arka tekerleğe gidiyor. 104 00:06:37,814 --> 00:06:42,193 Bacaklarının arasında, bisiklet şasisi içinde metanol yanıyor. 105 00:06:42,277 --> 00:06:47,032 Bunu 1914’te yapmışlar, Banjo ise 1919’a kadar çıkmamıştı bile. 106 00:06:47,115 --> 00:06:53,455 Her şeyi geçti mi yani? Banjo, Cyclone'ları geçmeyi nasıl başardı? 107 00:06:53,538 --> 00:06:58,168 O zamanlar onlara Hızlı ve Kırılgan derlermiş. 108 00:06:58,251 --> 00:07:01,004 Hafif, inanılmaz derecede hızlı 109 00:07:01,087 --> 00:07:03,798 ama arızalanmasıyla bilinen birçok parçaları vardı. 110 00:07:03,882 --> 00:07:09,262 Belki de bugün gerçek Cyclone'lardan sadece beş ya da altı tane vardır. 111 00:07:09,346 --> 00:07:11,431 Bundan daha nadir bir şey olamaz. 112 00:07:11,514 --> 00:07:15,352 Antika motosiklet yarış tarihi arıyorsanız, 113 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 işte onlar budur. 114 00:07:16,519 --> 00:07:20,565 Bir yıldan kısa bir süre içinde Banjo ve Cyclone'lara biniyor olacağız. 115 00:07:20,649 --> 00:07:24,444 Asıl mesele bu zaten. Olayın tamamı bu olacak. 116 00:07:24,527 --> 00:07:27,197 Dedim ki, çılgın bir fikrim var, yapabilir miyiz? 117 00:07:27,280 --> 00:07:29,074 Onlar da, yapabiliriz dediler. 118 00:07:29,157 --> 00:07:33,286 Ama yaptığınız bu işin içine girmek 119 00:07:33,370 --> 00:07:35,330 efsanevi bir şey. 120 00:07:35,413 --> 00:07:38,416 Buna birlikte bineceğimize inanamıyorum. 121 00:07:38,500 --> 00:07:42,170 Kelimelerle anlatamayacağım kadar onur duydum ve heyecanlıyım. 122 00:07:43,380 --> 00:07:49,552 Gençlik yıllarımdan beri pist yarışı yapmak istiyordum. 123 00:07:49,636 --> 00:07:55,392 Sonuç olarak ortaya çıkan şey, birden fazla Cyclone'un, Banjo'nun 124 00:07:55,475 --> 00:07:59,354 CAC'lerin ve başka bir DAR'ın hepsinin aynı yerde 125 00:07:59,437 --> 00:08:01,398 -görülmesi gibi. -Bir tane de değil. 126 00:08:01,481 --> 00:08:02,941 Hepsinden bahsediyoruz. 127 00:08:03,024 --> 00:08:05,652 Evet, aynı yerde üç ya da dört tane. 128 00:08:05,735 --> 00:08:07,862 Yani bu muhtemelen hiç yaşanmadı. 129 00:08:07,946 --> 00:08:12,033 Bir Cyclone sürebilmek, bir Banjo sürebilmek, gerçekten çılgınca. 130 00:08:12,117 --> 00:08:13,827 Sadece müzelerde varlar. 131 00:08:13,910 --> 00:08:15,620 Görülecek tek yer oralar. 132 00:08:15,704 --> 00:08:20,625 Cyclone, Banjo, CAC, ne bileyim, birkaç basit tarz motosiklet de yaparız. 133 00:08:20,709 --> 00:08:22,544 Billy'nin yerine gidip 134 00:08:23,545 --> 00:08:26,881 -seneye onunla yarışacağım. -Öyle mi? 135 00:08:26,965 --> 00:08:30,176 -Neden bir sene bekleyelim? -Size bağlı. 136 00:08:31,636 --> 00:08:32,721 Çünkü çok lazım. 137 00:08:32,804 --> 00:08:34,556 Ama hepsini bir araya getirmek 138 00:08:34,639 --> 00:08:38,518 ilk deneyimim olacak, çok heyecanlıyım. 139 00:08:38,601 --> 00:08:42,063 Bu motosikletleri birlikte yarışa çıkaralım, sergilemek yerine 140 00:08:42,147 --> 00:08:45,150 ne olduklarını ve insanların neler yaptığını göstererek 141 00:08:45,233 --> 00:08:47,444 onları yaşatmak istiyoruz 142 00:08:49,279 --> 00:08:53,700 CYCLONE 143 00:08:53,783 --> 00:08:57,579 Bu Cyclone. Kendi zamanlarında eşsizler. 144 00:08:57,662 --> 00:09:01,624 Pistte bir arada kalabilselerdi diğer tüm motosikletleri 145 00:09:01,708 --> 00:09:03,460 yenebilirlerdi. 146 00:09:04,502 --> 00:09:09,090 Başarısız olmalarının nedeni ise aşırı derecede karmaşık olmalarıydı. 147 00:09:09,174 --> 00:09:13,094 Güç aktarım sistemi tamamen konik dişlilerden oluşuyordu. 148 00:09:13,178 --> 00:09:14,888 Her şey kâğıt kadar inceydi. 149 00:09:14,971 --> 00:09:17,557 Dişliler kırılırdı. 150 00:09:17,640 --> 00:09:21,269 Bir diş kırıldığında, kutunun içinde zincirleme bir yıkım başlardı. 151 00:09:22,270 --> 00:09:26,566 Bu motosikletlerle ilgili mekanik açıdan birkaç küçük sorun var. 152 00:09:26,649 --> 00:09:31,446 Tam gaz gitmek için yapılmışlar ama çöp çubukları gibi narinler. 153 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Cyclone ile yarışı hiç bitiremediler çünkü sürekli bozuluyorlardı. 154 00:09:36,576 --> 00:09:38,870 -Vay canına! -Orijinal Cyclone tasarımına 155 00:09:38,953 --> 00:09:41,498 birkaç yenilik yaptım. 156 00:09:41,581 --> 00:09:45,376 Buna helisel diş denir. 157 00:09:45,460 --> 00:09:49,047 Orijinalinde sıradan bir konik kamalı dişliydi. 158 00:09:49,130 --> 00:09:51,966 Bu yüzden aynı anda sadece tek bir diş temas ediyor. 159 00:09:52,050 --> 00:09:55,970 Supap mekanizmasındaki yük birkaç milimetre kalınlığındaki dişe binince 160 00:09:56,054 --> 00:09:59,307 belaya davet çıkarmış oluyorsun. 161 00:09:59,390 --> 00:10:02,185 Çılgınca. Her şey tamamen onun üzerinden çalışıyor. 162 00:10:02,268 --> 00:10:03,436 Evet. 163 00:10:03,520 --> 00:10:05,271 Başladığımızdan beri ne kadar... 164 00:10:05,355 --> 00:10:08,441 Başlayalı ne kadar zaman oldu? 165 00:10:09,651 --> 00:10:12,695 Böyle bir şey yapmayı birkaç yıldır hayal ediyordum 166 00:10:12,779 --> 00:10:17,242 ama ancak yaklaşık altı ay önce başladım. 167 00:10:17,325 --> 00:10:23,790 Bazı 3D taramalara ulaştım, onların üzerinden CAD çizimlerine başladım, 168 00:10:23,873 --> 00:10:26,376 orijinal ölçüleri olan arkadaşlarım vardı, 169 00:10:26,459 --> 00:10:31,297 bunları üretmek için CAD dosyalarını oluşturabilecek kadar 170 00:10:32,298 --> 00:10:34,551 yeterli bilgiye sahiptik. 171 00:10:34,634 --> 00:10:39,180 Modern baskı ve CAD teknolojisiyle 172 00:10:39,264 --> 00:10:43,017 10 yıl önce NASA mühendislerinin bile hayran kaldığı şeyleri 173 00:10:43,101 --> 00:10:45,603 Amazon’dan bin dolara sipariş edilebiliyor. 174 00:10:45,687 --> 00:10:48,273 -Çok acayip. -Evet. 175 00:10:48,356 --> 00:10:51,526 Buna olan tutkun inanılmaz, 176 00:10:51,609 --> 00:10:54,571 yaptığın tüm şeyler gerçekten etkileyici. 177 00:10:54,654 --> 00:10:57,574 Orijinal Cyclone motorunu ödünç vermeye 178 00:10:57,657 --> 00:11:00,660 çok az kişi razı olur, 179 00:11:00,743 --> 00:11:03,496 bu yüzden tüm bu çalışma 180 00:11:03,580 --> 00:11:06,124 yüzlerce kaynaktan bilgi toplayarak yapıldı. 181 00:11:06,207 --> 00:11:11,671 Müzeler, çizimler, aslında neredeyse sıfırdan başlamak gibi. 182 00:11:11,754 --> 00:11:14,716 Âdeta araştırma yapılıyor. 183 00:11:15,758 --> 00:11:18,219 Yapmak istediğimiz şey bu. 184 00:11:18,303 --> 00:11:21,055 O şasi harika. Reading şasisi buldun, değil mi? 185 00:11:21,139 --> 00:11:23,308 -Evet. -Bu motosikletten bir tane var. 186 00:11:23,391 --> 00:11:24,434 Bu. 187 00:11:24,517 --> 00:11:27,187 Tek resmi bu. Hâlâ var mı, emin değilim. 188 00:11:27,270 --> 00:11:28,479 -Muhtemelen yok. -Evet. 189 00:11:28,563 --> 00:11:31,900 Reading Standard var. Orada görebilirsin. 190 00:11:31,983 --> 00:11:36,154 Üzerine Roam'u yerleştireceğiz. 191 00:11:36,237 --> 00:11:39,782 Roamie yapacağız. Roamer. 192 00:11:39,866 --> 00:11:45,121 Parçaları yeniden bir araya getirmek serbest bir odaklanma gerektiriyor. 193 00:11:45,205 --> 00:11:51,419 Dışarıdan tuhaf görünebilir ama arkeoloji budur. 194 00:11:51,502 --> 00:11:55,798 Bir asırlık bu yapbozu birleştirmeye çalışıyorsun. 195 00:11:57,342 --> 00:12:01,679 İki Cyclone ve bir de Riding Standard var. Roamer. 196 00:12:04,349 --> 00:12:08,519 PRUNDALE CA 197 00:12:10,897 --> 00:12:14,484 LOVELESS PERFORMANCE 198 00:12:23,368 --> 00:12:29,040 18 yıldır motosikletler üzerinde çalışıyorum, 12 yaşındayken başladım. 199 00:12:29,123 --> 00:12:33,294 Off-road motosikletlerle ilgilenen birkaç arkadaşım vardı. 200 00:12:33,378 --> 00:12:38,508 Babam onları istiyorsam, karşılığında çalışmam gerektiğini söyledi. 201 00:12:39,717 --> 00:12:43,596 1984 model bir CR250'yi eve getirdi. 202 00:12:43,680 --> 00:12:45,723 Tam bir hurdaydı. 203 00:12:45,807 --> 00:12:49,352 Çalıştırabilirsem sürebileceğimi söyledi. 204 00:12:49,435 --> 00:12:52,522 Ayaklıklara bile yetişemiyordum. Saatlerce uğraştım. 205 00:12:52,605 --> 00:12:54,983 İnat ettim. 206 00:12:55,066 --> 00:12:58,528 Yardım istedim. Nasıl çalıştığını göstermesini istedim. 207 00:12:58,611 --> 00:13:02,073 Sonraki birkaç haftayı onu sökerek geçirdik. 208 00:13:02,156 --> 00:13:03,825 Motosikletler eskidikçe eskidi. 209 00:13:03,908 --> 00:13:07,412 Süreç boyunca bit pazarlarına gidip 210 00:13:07,495 --> 00:13:11,124 kendi parçalarımı yapmayı denedim. 211 00:13:11,207 --> 00:13:14,252 Zamanla maddi olarak 212 00:13:14,335 --> 00:13:18,381 epey yıkıcı bir bağımlılığa dönüştü. 213 00:13:19,841 --> 00:13:22,343 Sevdiğim şeyi yapıyorum, motor yapıyorum, 214 00:13:22,427 --> 00:13:25,013 parçaları sıfırdan yapıp metal döküyorum. 215 00:13:26,014 --> 00:13:29,559 Çocukluğumdan beri istediğim tek şeydi 216 00:13:29,642 --> 00:13:32,603 ve kendi yaptığın şeyleri üretip 217 00:13:32,687 --> 00:13:34,689 onu sürmek ve keyfini çıkarmak. 218 00:13:57,754 --> 00:14:00,048 Antika bir bisikleti ilk kez gördüğümde 219 00:14:00,131 --> 00:14:02,425 Pickers programı yeni çıkmıştı, lisedeydim 220 00:14:02,508 --> 00:14:05,928 ve hurda bir Excelsior'u bir ahırdan sürükleyerek çıkarmıştı. 221 00:14:06,012 --> 00:14:08,848 Bu gördüğüm en harika motosiklet diye düşündüm. 222 00:14:10,266 --> 00:14:14,062 Yaz boyunca Google'dan araştırma yaptım, 223 00:14:14,145 --> 00:14:17,065 motosiklet resimleri indirdim. 224 00:14:17,148 --> 00:14:23,321 Çim biçme makinesi motorlarını bisiklet iskeletlerine monte edip 225 00:14:23,404 --> 00:14:26,532 pist yarışı motorlarının kopyalarını yapmaya çalışıyordum. 226 00:14:26,616 --> 00:14:29,077 CYCLONE 227 00:14:29,160 --> 00:14:34,248 İşin içine girdikçe, motosikletlerin orijinalliğine iyice bağlanıp 228 00:14:34,332 --> 00:14:36,209 daha çok değer vermeye başlıyorsun. 229 00:14:38,294 --> 00:14:44,801 Dükkânımda Cyclone silindir kapağı var, aklımı kaçıracak gibi oluyorum. 230 00:14:44,884 --> 00:14:49,555 Dükkânımda üç tane eksiksiz Cyclone varken 231 00:14:49,639 --> 00:14:52,183 bazen biraz uzaklaşmam gerekiyor 232 00:14:52,266 --> 00:14:55,186 çünkü tabureye oturup onlara bakmak istiyorum 233 00:14:55,269 --> 00:14:57,772 ve kendimi kaptırdığımda hiçbir iş yapamıyorum. 234 00:15:05,405 --> 00:15:08,950 MAGGIE VALLEY NC 235 00:15:09,033 --> 00:15:13,663 Burada gördüğümüz şey Banjo'nun dişli kutusu tarafı. 236 00:15:13,746 --> 00:15:15,873 Dediğim, tarama yazılımından çıkardık. 237 00:15:15,957 --> 00:15:21,003 Kaçırmış olabileceği bölgeleri düzeltebildiğin bir yazılıma alıyorsun. 238 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Bunu düzenleyebiliyorsun... 239 00:15:24,173 --> 00:15:26,384 Kısaca Sean'ın işini yapıyorsun. 240 00:15:26,467 --> 00:15:28,177 -Öyle sayılır. -Anladım. 241 00:15:28,261 --> 00:15:32,140 Giriyorsun, tarıyorsun, dandik bir iş yapmışsın, gördüm. 242 00:15:32,223 --> 00:15:35,518 Dandik bir iş yapıyor, sen de girip bunu toparlıyorsun. 243 00:15:35,601 --> 00:15:36,769 -Temizliyorum. -Bak. 244 00:15:36,853 --> 00:15:39,564 Şuna bir bak. Mavi kısım Sean'ın yaptığı yer. 245 00:15:39,647 --> 00:15:42,150 Belli. Pek bulaşmak istememiş. 246 00:15:42,233 --> 00:15:43,985 Sarılar, işini yapmamış demek. 247 00:15:44,068 --> 00:15:45,403 -Evet... -Yani sen... 248 00:15:45,486 --> 00:15:49,365 Böylece daha fazla para harcıyorsunuz çünkü o işini iyi yapamadı. 249 00:15:49,449 --> 00:15:51,242 -Doğru. -Anladım. 250 00:15:51,325 --> 00:15:55,496 Bence bu projeyi katkısı olan herkesin yardımı olmadan 251 00:15:55,580 --> 00:15:56,998 yapmak mümkün olmazdı. 252 00:15:57,081 --> 00:16:00,460 Matt olmadan, onun motoruna ve motosikletine erişim olmadan, 253 00:16:00,543 --> 00:16:04,338 Competition’ın ve onların tarama konusundaki yardımı olmadan yani. 254 00:16:04,422 --> 00:16:06,966 Bir ayar yapman ve düzeltmen gerekiyor mu? 255 00:16:07,049 --> 00:16:09,302 -Yoksa öyle çıkıyor mu? -Böyle çıkıyor. 256 00:16:09,385 --> 00:16:10,386 -Böyle. -Evet. 257 00:16:12,680 --> 00:16:16,601 Neyi başarmaya çalıştığımızla ilgili bir bilgi tabanları var, 258 00:16:16,684 --> 00:16:19,896 bu da geçen seferki gibi son derece zor bir şeyi yapmamızda 259 00:16:19,979 --> 00:16:22,815 harcadığımız zamanı ciddi şekilde kısaltıyor. 260 00:16:22,899 --> 00:16:26,360 Malzeme ve benzeri şeylerde geçen sefer şundan şüphe etmiştik, 261 00:16:26,444 --> 00:16:30,156 malzemenin yoğunluğunun, geleneksel döküm bir modelle kıyaslandığında 262 00:16:30,239 --> 00:16:32,158 nasıl olduğunu anlatabilir misin? 263 00:16:32,241 --> 00:16:33,701 Çünkü DAH ile bunu anlamak 264 00:16:33,784 --> 00:16:36,078 bizim için oldukça zor bir şeydi. 265 00:16:36,162 --> 00:16:37,872 Bu havacılık teknolojisi. 266 00:16:37,955 --> 00:16:40,708 Bunları modern araba fabrikalarında kullanılıyor. 267 00:16:40,790 --> 00:16:44,378 Doğrudan baskı ile üretilen parçalar, motor bileşenleri gibi şeyler. 268 00:16:44,462 --> 00:16:47,048 Bu %99,8 yoğunluğa sahip. 269 00:16:47,131 --> 00:16:51,260 Bunu yapmak sadece zaman ve prototipleme süresinden değil, 270 00:16:51,344 --> 00:16:54,388 arka planda harcadığımız saatler ve günler 271 00:16:54,472 --> 00:16:55,598 -azalacak. -Doğru. 272 00:16:55,681 --> 00:16:57,475 İşin büyük kısmını azaltıyor. 273 00:16:57,558 --> 00:16:58,851 Bunu başarabilmemiz 274 00:16:58,935 --> 00:17:01,729 çok daha verimli olacağımız anlamına geliyor. 275 00:17:01,812 --> 00:17:03,898 -Harika. -Tabii daha ucuza gelecek. 276 00:17:03,981 --> 00:17:06,317 Jason ve Brian için çok daha ucuz. 277 00:17:06,400 --> 00:17:09,069 Yani daha çok motosiklet yapacağız. 278 00:17:09,153 --> 00:17:11,739 Para artıyorsa daha çok motosiklet yapacağız. 279 00:17:11,821 --> 00:17:15,034 Tek önemsediğimiz şey bu. Sendeyiz Susan. 280 00:17:34,136 --> 00:17:37,348 MOONACHIE NJ 281 00:17:37,431 --> 00:17:42,019 Nick'le yarışlarda, bit pazarlarında tanıştım. 282 00:17:42,103 --> 00:17:47,567 Nick'le işleyişe dair benzer bir anlayışımız var. 283 00:17:47,650 --> 00:17:50,945 Bir şeylere yaklaşım biçimimiz çok benzer. 284 00:17:52,029 --> 00:17:54,907 Birbirimize sürekli fikir atıp duruyoruz. 285 00:17:55,866 --> 00:17:59,453 DAH projesi üzerinde çalışmak bizi gerçekten yakınlaştırdı 286 00:17:59,537 --> 00:18:01,622 çünkü o dönemde, COVID zamanında, 287 00:18:01,706 --> 00:18:03,332 her gün konuşuyorduk. 288 00:18:03,416 --> 00:18:07,295 Çok yoğun bir projeydi. 289 00:18:07,378 --> 00:18:09,839 Sürekli "Ne düşünüyorsun?" diyorduk. 290 00:18:09,922 --> 00:18:10,965 "Müthiş." 291 00:18:11,048 --> 00:18:12,967 Pembe olsun desem "Harika." diyordu. 292 00:18:13,050 --> 00:18:14,802 Mavi desem, "Mavi de olur." 293 00:18:14,885 --> 00:18:17,888 Çoğu zaman aynı noktada buluşuyoruz. 294 00:18:20,349 --> 00:18:25,021 Böyle bir projede doğru ekip ve doğru partner olmazsa 295 00:18:25,104 --> 00:18:27,565 tam bir kâbusa dönüşür. 296 00:18:29,442 --> 00:18:33,112 Bence Nick'le ben şu fikirde uyuşuyoruz, 297 00:18:33,195 --> 00:18:36,115 motosiklet ne zaman bir araya geleceğini söyler. 298 00:18:37,742 --> 00:18:40,536 Bazıları kolayca uyum sağlar, bazılarıysa direnir. 299 00:18:44,665 --> 00:18:47,501 İdeal süre bunu yıllara yayarak yapmak 300 00:18:47,585 --> 00:18:52,798 ama bence J'nin süresi birkaç ay. 301 00:18:53,883 --> 00:18:59,472 Benim için en korkutucu olan kısım bunu gerçekten hakkıyla yapabilmek. 302 00:18:59,555 --> 00:19:02,183 Yıllara meydan okuyacak, 303 00:19:02,266 --> 00:19:05,102 sürüşlerimize dayanabilecek bir şey üretmek. 304 00:19:05,186 --> 00:19:08,230 J bu makineleri gerçekten sınırına kadar zorluyor. 305 00:19:09,607 --> 00:19:15,488 Orijinal bir motosikletin birebir kopyası gibi yapmaya çalışmak istiyorum. 306 00:19:15,571 --> 00:19:18,032 Tarihî fotoğraflardan 307 00:19:18,115 --> 00:19:22,161 ve böyle kaynaklardan ilerlediğimiz için doğal olarak bazı farklılıklar var. 308 00:19:22,244 --> 00:19:24,205 Bu motosikletlerden yok. 309 00:19:25,206 --> 00:19:29,710 Wheels Through Time'daki o motor bile aslında tek örneği. 310 00:19:29,794 --> 00:19:33,339 Bu motosikletleri neredeyse her yarışta değiştiriyorlardı. 311 00:19:34,340 --> 00:19:37,051 Nick'le biz de 312 00:19:37,134 --> 00:19:40,179 2025'in modern teknolojisiyle 313 00:19:40,262 --> 00:19:46,185 kendi yorumumuzu katacağız, çünkü başka türlü nasıl olabilir ki? 314 00:19:46,268 --> 00:19:49,772 Bugün bunu yapmak bile 100 küsur yıl önce yapılanlardan 315 00:19:49,855 --> 00:19:52,983 biraz farklı olacak. 316 00:19:57,196 --> 00:20:02,535 Böyle bir projede işi istediğin hızda ilerletebilmek için 317 00:20:02,618 --> 00:20:04,870 bazı işleri dışarıya vermek gerekiyor. 318 00:20:04,954 --> 00:20:07,873 Ben de daha çok şasi yapımına 319 00:20:07,957 --> 00:20:10,626 ve imalata odaklandım. 320 00:20:11,627 --> 00:20:13,462 Bence ikimiz de yetenekliyiz. 321 00:20:13,546 --> 00:20:17,425 Nick yaptıklarımı yapabiliyor, ben de Nick’in yaptıklarını yapıyorum 322 00:20:17,508 --> 00:20:20,261 ama Nick gerçekten inanılmaz bir motor ustası. 323 00:20:21,887 --> 00:20:24,849 Gençliğimden beri motosikletlerle uğraşıyorum, 324 00:20:24,932 --> 00:20:27,601 arazi motorları falan, hepimiz böyle başladık. 325 00:20:27,685 --> 00:20:31,647 Shovelhead'ler ve Panhead'lerle ilgilenmeye başladım, 326 00:20:31,731 --> 00:20:34,650 sonra param olmadığı için parçaları alıp sattım. 327 00:20:34,734 --> 00:20:39,613 Yani bit pazarlarına gidip oradan buradan parçalar aldım. 328 00:20:40,614 --> 00:20:42,825 17 yaşından beri motosikletle uğraşıyorum. 329 00:20:43,993 --> 00:20:46,495 İlk motosikletimi annemin garajında yaptım. 330 00:20:46,579 --> 00:20:51,625 Kısa bir süre sonra da yarış motosikletlerine başladım. 331 00:20:51,709 --> 00:20:54,545 15 yıl dövmecilik yaptım. 332 00:20:55,546 --> 00:21:00,259 Gündüz işimin dışında, motosikletler benim yaratıcı alanımdı. 333 00:21:02,094 --> 00:21:04,805 Sonra COVID'le her şey kapanınca 334 00:21:04,889 --> 00:21:08,768 yan iş olarak yaptığım motosiklet işleri bayağı arttı. 335 00:21:08,851 --> 00:21:13,731 Motosiklet işine öyle yoğunlaşmıştım ki COVID sonrası her şey açılınca 336 00:21:13,814 --> 00:21:17,485 dövme işine geri dönüp bakmadım bile. 337 00:21:19,195 --> 00:21:23,115 Gençken motosikletlere başlarken bir gün Aquaman için 338 00:21:23,199 --> 00:21:28,078 dünyanın en nadir motorlarını yapacağımı hiç düşünmezdim. 339 00:21:29,079 --> 00:21:30,539 Çok çılgınca. 340 00:21:53,771 --> 00:21:58,192 Tanrım. Şunun güzelliğine bak. 341 00:21:59,193 --> 00:22:01,362 Harika bir motor, değil mi? 342 00:22:02,363 --> 00:22:04,365 -Vay be! -Çok iyi görünüyor. 343 00:22:04,448 --> 00:22:06,909 Sence bu şey ne kadar hızlı gider? 344 00:22:06,992 --> 00:22:10,621 -Doğru vitesle 100 kilometre. -Korkunç. 345 00:22:10,704 --> 00:22:14,291 -Doğrudan tahrik, hiç fren yok. -Vay canına! 346 00:22:14,375 --> 00:22:17,086 Yani bu ikisi yan yana olursa inanılmaz olacak. 347 00:22:17,169 --> 00:22:18,504 Tanrım. 348 00:22:19,505 --> 00:22:21,549 Harley'lerle yarışacağız. 349 00:22:21,632 --> 00:22:25,052 İnanılmaz. İmkânsız denecek şeyi yapmaya başlıyoruz. 350 00:22:25,135 --> 00:22:30,057 Banjo'lar, DAR'lar, CAC'ler yapıyoruz. 351 00:22:37,857 --> 00:22:39,441 Fotoğrafa bakarak yapıyoruz. 352 00:22:39,525 --> 00:22:41,569 Rengini falan bilmiyorduk ama... 353 00:22:41,652 --> 00:22:43,070 Şuna bak. 354 00:22:46,574 --> 00:22:49,743 İnanılmazsın. Vay canına! 355 00:22:53,289 --> 00:22:56,333 Bu Roamer. Roaming Standard. 356 00:22:57,334 --> 00:23:00,129 Şu gidonlar. Tanrım! 357 00:23:00,212 --> 00:23:02,089 Hepsi mekanik. Vay canına! 358 00:23:05,885 --> 00:23:07,428 Tanrım. 359 00:23:08,429 --> 00:23:09,805 Şuna bak. 360 00:23:11,473 --> 00:23:13,100 Dostum. 361 00:23:13,183 --> 00:23:18,647 -O ne öyle? -Cyclone R15 model. 362 00:23:18,731 --> 00:23:23,402 O zamanlar Strand üç farklı motosiklet üretiyordu. 363 00:23:23,485 --> 00:23:30,034 Bir yarış motoru, bir yol modeli ve strip stock dediği bir model vardı. 364 00:23:30,117 --> 00:23:33,495 Temelde bir Speedster'dı, yani burada gördüğün R15 gibi. 365 00:23:33,579 --> 00:23:35,331 -Buradaki mi? -Evet. 366 00:23:35,414 --> 00:23:37,249 Speedster. 367 00:23:39,126 --> 00:23:41,295 Sokak motorunun tüm donanımları var. 368 00:23:41,378 --> 00:23:43,505 -Debriyaj, fren, ayaklık. -Evet. 369 00:23:43,589 --> 00:23:46,550 Ama sanki fabrikadan çıkarken modifiye edilmiş gibi. 370 00:23:46,634 --> 00:23:50,220 Sen bir tanesin, dostum. Senden bir tane daha yok. 371 00:23:51,221 --> 00:23:52,306 Nasıl yapıyorsun? 372 00:23:53,307 --> 00:23:56,352 Bazıları buna aşırı detaycılık diyebilir. 373 00:23:59,772 --> 00:24:03,734 Tanrım. İnanılmaz. 374 00:24:22,544 --> 00:24:25,589 Böyle bir şey yok. 375 00:24:25,673 --> 00:24:27,675 Tanrım. 376 00:24:27,758 --> 00:24:29,635 Botlarımı ne hâle getirdiğine bak. 377 00:24:29,718 --> 00:24:32,930 Bu şey korkunç olacak. 378 00:24:35,265 --> 00:24:38,811 On The Roam. Nick hayallerimi gerçekleştirdiğin için teşekkürler. 379 00:24:38,894 --> 00:24:41,647 -Dostum. -Görmek için sabırsızlanıyorum. 380 00:24:41,730 --> 00:24:44,817 Hepsini yan yana görmeyi yani. 381 00:24:44,900 --> 00:24:48,821 Yüzde yüz etanolle çalışan, temelde bir bomba gibi olan bir motorla 382 00:24:48,904 --> 00:24:52,157 bisiklet şasisi üzerinde yaklaşık 160 km hız yapılıyor. 383 00:24:52,241 --> 00:24:54,118 Bombanın üstünde daireler çiziliyor. 384 00:24:54,201 --> 00:24:55,619 Sanki... 385 00:24:55,703 --> 00:24:59,289 Bunu 1920'lerde yapıp hızın sınırlarını zorlamak, 386 00:24:59,373 --> 00:25:01,208 hiç böyle bir deneyim yaşamadım. 387 00:25:01,291 --> 00:25:02,793 Bunu geliştirmek istedim. 388 00:25:02,876 --> 00:25:09,299 Üç tane Banjo'muz, bir DAR'miz ve iki CAS'miz olacak... 389 00:25:10,300 --> 00:25:13,429 Hiç Knuth görmedim. 390 00:25:13,512 --> 00:25:15,931 -Sen gördün. -8 valfli bir şey. 391 00:25:16,015 --> 00:25:18,892 8 valfli bir şey. Evet. 8 valfli. 392 00:25:21,520 --> 00:25:25,107 İşte bu. İlk sezona göre üst seviyeye çıktık. 393 00:25:26,108 --> 00:25:27,693 Kemerlerinizi takın. 394 00:25:29,403 --> 00:25:33,365 HOHENWALD TN 395 00:25:34,908 --> 00:25:36,493 Sakin ol dostum. 396 00:25:55,804 --> 00:25:59,183 Bütün bu yeni dostları, eski dostları 397 00:25:59,266 --> 00:26:01,810 aynı amaç etrafında bir arada görmek, 398 00:26:01,894 --> 00:26:05,939 ve birkaç yıl boyunca bu imkânsız makineleri yaptıktan sonra 399 00:26:06,023 --> 00:26:10,694 her şeyin sonunda gerçeğe dönüşmesi, bence herkes biraz şaşkınlık içindeydi. 400 00:26:10,778 --> 00:26:12,196 -Şuna bak. -Vay canına! 401 00:26:12,279 --> 00:26:13,572 Bebeğim. 402 00:26:20,496 --> 00:26:22,081 Otur şu bebeğe. 403 00:26:27,169 --> 00:26:29,671 Orijinal boyalı, D-A-R. 404 00:26:30,672 --> 00:26:33,050 Süremeyeceğim bir şeye oturmamı isteme. 405 00:26:33,133 --> 00:26:35,302 Çünkü süremezsen oturmak bile istemem. 406 00:26:35,385 --> 00:26:36,720 Hepsini süreceksiniz. 407 00:26:37,930 --> 00:26:39,723 Hepsini süreceğiz. 408 00:26:41,558 --> 00:26:45,479 Bir motosiklet tutkunu için bu gerçekten büyük bir an. 409 00:26:45,562 --> 00:26:49,566 Bunu bizim büyük büyük dedelerimiz yapıyordu ve hâlâ yaşıyor. 410 00:26:49,650 --> 00:26:51,527 Hâlâ ruhumuzda ve geri getirdik 411 00:26:51,610 --> 00:26:54,404 ve çok eğlendiler. 412 00:26:54,488 --> 00:26:58,283 120, 110 yıl geri gitmek gibi. 413 00:26:58,367 --> 00:27:02,287 Sanki... 414 00:27:02,371 --> 00:27:05,207 Bunlar yıllardır yadigâr olarak duruyordu. 415 00:27:05,290 --> 00:27:07,835 Sadece bakıp hakkında konuşulan bir şeydi. 416 00:27:07,918 --> 00:27:09,503 Dokunabilmek imkânsızdı. 417 00:27:09,586 --> 00:27:11,922 Artık o kadar değerliler ki, 418 00:27:12,005 --> 00:27:14,883 kimse onlara binmeyecek. 419 00:27:14,967 --> 00:27:16,927 Bu da muhteşem bir şey. 420 00:27:17,010 --> 00:27:18,762 Üç tane olacak. 421 00:27:18,846 --> 00:27:20,639 Üçe üç. 422 00:27:22,391 --> 00:27:25,102 Dışarıda rahatça durabilecekleri bir yerim var. 423 00:27:25,185 --> 00:27:27,146 Dostum. Çok güzel olacak. 424 00:27:27,229 --> 00:27:29,231 Her biri. 425 00:27:29,314 --> 00:27:31,608 -Teşekkürler Billy. -Bir şey yapmalısın. 426 00:27:31,692 --> 00:27:34,528 Çok güzel iş çıkardın. Muazzam. 427 00:27:34,611 --> 00:27:36,155 Evet. Teşekkürler. 428 00:27:38,615 --> 00:27:41,577 Gençken tüm bu insanlara bakardım ve... 429 00:27:41,660 --> 00:27:47,249 Böyle insanlarla bağlantı kurabilmek harika... 430 00:27:48,292 --> 00:27:54,339 Onlara kahraman demek istemiyorum ama aslında kahramanlar 431 00:27:54,423 --> 00:27:58,343 çünkü tam anlamıyla efsaneler ve dünyadaki en harika şeyleri yapıyorlar. 432 00:28:00,512 --> 00:28:04,683 Cyclone gibi efsane bir şeyle geri dönebilmek 433 00:28:04,766 --> 00:28:07,186 rüya gibi. 434 00:28:11,857 --> 00:28:15,027 ROAMERS 435 00:28:40,510 --> 00:28:42,846 Pekâlâ, bu biraz... 436 00:28:44,681 --> 00:28:46,808 Sonraki üç motosiklet en üst seviyede. 437 00:28:46,892 --> 00:28:51,271 Bu kesinlikle bir hayalin gerçeğe dönüşmesi, arkadaşlarımla bunları yapıp, 438 00:28:51,355 --> 00:28:54,942 böyle bir şeyi üretme fikrini hayata geçirmek... 439 00:28:55,025 --> 00:28:58,111 Şuna bak. Bu Banjo. Sekiz valfli. 440 00:28:58,195 --> 00:29:00,822 Yarışacağız, nikel Banjo. 441 00:29:00,906 --> 00:29:04,743 Bu üçünü bir arada görmek rüyadaymış gibi bir his. 442 00:29:04,826 --> 00:29:07,037 Rüyanın sonuna geldik. 443 00:29:11,792 --> 00:29:13,460 İşte. 444 00:29:18,465 --> 00:29:20,217 Vay be, şuna bak. 445 00:29:20,300 --> 00:29:21,969 Yeterince parlak mı? 446 00:29:23,387 --> 00:29:25,597 Bayıldım. 447 00:29:25,681 --> 00:29:27,266 -Bayıldım. -İyi iş çıkardınız. 448 00:29:27,349 --> 00:29:28,725 Teşekkürler. 449 00:29:30,894 --> 00:29:32,229 Baksana. 450 00:29:32,312 --> 00:29:38,652 İnanılmaz. Arkadaşlarımız Tom ve Sean'ın Competition Distribution'ı vardı. 451 00:29:38,735 --> 00:29:41,446 Neredeyse her şeyi taradılar. 452 00:29:41,530 --> 00:29:42,948 Gönderdik. 453 00:29:43,031 --> 00:29:46,410 Bu iki serseri de Brian and Nick. 454 00:29:46,493 --> 00:29:48,704 -Bebek gibi. -Öyle. 455 00:29:48,787 --> 00:29:50,330 Bebek gibi. 456 00:29:50,414 --> 00:29:52,791 Bir de şu üçü var. Beni aldı... 457 00:29:52,874 --> 00:29:54,501 Bu Walksler. 458 00:29:54,584 --> 00:29:58,005 Bunu gördüğüm an asıl büyük ilham geldi. 459 00:29:58,088 --> 00:29:59,339 İşte zirve bu. 460 00:29:59,423 --> 00:30:01,675 Aynı zamanda Harley'yi de kutlamak 461 00:30:01,758 --> 00:30:04,428 çünkü hepimiz onu çok seviyoruz. 462 00:30:04,511 --> 00:30:06,096 Bu çocukları yarıştıracağız, 463 00:30:06,179 --> 00:30:10,642 yaptığımız her şeyin, eski dostlardan aldığımız ilhamın 464 00:30:10,726 --> 00:30:14,396 bir hatırası olarak kupa gibi bunları almak çok güzel olur, 465 00:30:14,479 --> 00:30:15,856 anlatabildim mi? 466 00:30:18,150 --> 00:30:20,235 Bu bir sanat eseri. 467 00:30:25,198 --> 00:30:27,451 Yapacağımız şey... 468 00:30:27,534 --> 00:30:32,331 Muhtemelen Banjo yarış motorlarının bir serisinin 469 00:30:32,414 --> 00:30:35,584 belki de yüz yıl sonra ilk kez piste çıkması. 470 00:30:36,585 --> 00:30:40,047 Harley-Davidson'un en nadir yarış motorunu, 471 00:30:40,130 --> 00:30:42,382 20'lerin mühendislik zirvesini alıp 472 00:30:42,466 --> 00:30:45,927 onu bir asır sonra ilk kez teste sokuyoruz. 473 00:30:48,221 --> 00:30:50,015 Açık konuşayım biraz gerginim. 474 00:30:50,098 --> 00:30:51,308 Heyecanlı ve gergin. 475 00:30:51,391 --> 00:30:54,811 Ama bence bu normal bir durum. 476 00:30:54,895 --> 00:30:59,691 Bunlar o zaman da çok hızlı gidiyor, deli işler yapıyordu, 477 00:30:59,775 --> 00:31:01,693 şimdi de muhtemelen aynı olacak. 478 00:31:01,777 --> 00:31:06,031 Bu motosikletlerin olayı şu, en başından beri güvenli değillerdi. 479 00:31:07,491 --> 00:31:09,368 Ne zaman pist yarışına çıksam, 480 00:31:09,451 --> 00:31:11,828 frensiz ve debriyajsız motosiklete binsem 481 00:31:11,912 --> 00:31:13,663 büyük heyecan duyuyorum. 482 00:31:13,747 --> 00:31:16,958 Kalbim hızlanıyor, vücudum ısınıyor... 483 00:31:17,042 --> 00:31:20,087 Daha önce yaptığın için biliyorsun ama yine de... 484 00:31:20,170 --> 00:31:22,255 Paraşütle atlamak gibi. Uçaktan atlayıp 485 00:31:22,339 --> 00:31:23,882 ne olacağını bilmiyorsun. 486 00:31:23,965 --> 00:31:26,343 Güvende olmayı, iyi geçmesini umuyorsun 487 00:31:26,426 --> 00:31:28,387 ama bilmiyorsun, böyle bir risk. 488 00:31:49,199 --> 00:31:54,913 Bu motosikletlerin hepsini bir arada çalışırken gören çok az insan var. 489 00:31:54,996 --> 00:31:58,667 Cyclone'ları görmek, farklı Harley'leri görmek, 490 00:31:58,750 --> 00:32:01,670 tek kelimeyle benzersizdi. Bence herkesin aklı çıktı. 491 00:32:03,422 --> 00:32:08,260 Gerçekten büyük bir onur çünkü hayalini gerçekleştirmek için 492 00:32:08,343 --> 00:32:10,512 tüm arkadaşların bir araya gelmiş. 493 00:32:10,595 --> 00:32:15,434 Belirli bir zamanda ve hava ve koşullarda çalışarak hem de. 494 00:33:27,839 --> 00:33:29,841 Her motosiklet çok farklıydı. 495 00:33:29,925 --> 00:33:33,094 Her biri farklı bir deneyimdi. 496 00:33:33,178 --> 00:33:35,347 Bence bunu bu kadar özel kılan da bu. 497 00:33:35,430 --> 00:33:37,724 Her motor, şasilerinin yapısı, 498 00:33:37,807 --> 00:33:42,187 hepsinin duruşu, hissi ve homurtusu bambaşkaydı. 499 00:34:05,460 --> 00:34:07,879 Daha önce hiç çamur pistinde sürmemiştim. 500 00:34:07,963 --> 00:34:11,882 Öyle mükemmel bir hâle geliyor ki duvarda gider gibi sürebiliyorsun. 501 00:34:11,967 --> 00:34:15,594 Çok farklı bir his. Mükemmel bir an yaşıyorsun. 502 00:34:27,190 --> 00:34:28,775 Tamamen farkındasın. 503 00:34:28,858 --> 00:34:33,071 Anın içine girip her şeyi hissediyorsun. 504 00:34:33,154 --> 00:34:35,864 Sanki tüm duyuların harekete geçiyor. 505 00:34:35,949 --> 00:34:38,409 Çıkardığı sesler hiçbir şeye benzemiyor. 506 00:34:38,493 --> 00:34:43,039 Kokular, hız, motosikletin verdiği his, pistle kurduğu o temas hissi. 507 00:34:43,123 --> 00:34:48,378 Ve gaz kolunu çevirdiğin anda, sanki bu vahşi hayvana hayat veriyorsun. 508 00:35:13,486 --> 00:35:17,866 Adamların pisti ıslatması, hiç böyle bir şey görmemiştim. 509 00:35:17,949 --> 00:35:22,537 Pist yarışını bizim yaptığımız şekilde çekme fikri, bunun bir parçası olmak, 510 00:35:22,621 --> 00:35:25,415 kamerayı oraya koyup o sürücüyle gitmeyi 511 00:35:25,498 --> 00:35:27,792 tecrübe edebilmek. 512 00:35:27,876 --> 00:35:29,252 Muhteşem bir deneyimdi. 513 00:36:42,617 --> 00:36:45,370 Bu sezonu izlerken, 514 00:36:45,453 --> 00:36:48,873 bunu söylemek çok tuhaf ama... 515 00:36:48,957 --> 00:36:52,043 İzledim, ne kadar emek verdiğimizi biliyordum 516 00:36:52,127 --> 00:36:54,087 ve gözlerim doldu. 517 00:36:56,715 --> 00:36:59,884 İşin garip tarafı sadece motosikletleri izledim. 518 00:36:59,968 --> 00:37:04,013 Ama gözlerim doldu çünkü bu motorların çalışması, dünyaya gösterebilmem için 519 00:37:04,097 --> 00:37:07,851 ne kadar çok insanın emek verdiğini biliyorum. 520 00:37:08,852 --> 00:37:12,355 Bu deneyimle tüm arkadaşlarımı bir araya getirdim. 521 00:37:13,356 --> 00:37:16,276 Harika bir şeydi. 522 00:37:16,359 --> 00:37:19,904 Gün batımından geceye doğru ilerleyişini izlemek bile yeter. 523 00:37:22,198 --> 00:37:26,536 Bütün işin ruhu bu. Gerçekten çok minnettarım. 524 00:37:31,458 --> 00:37:35,462 Tercüme: SELIN ALTUNDAL Iyuno