1 00:00:04,003 --> 00:00:09,426 Hari ini tanggal 30, dan aku menonton Metallica 2 00:00:09,551 --> 00:00:14,014 hari jadi ke-35 One dirilis hari ini. 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,433 - Kau tahu itu, kan? - Astaga, aku tak tahu ini. 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,851 GITARIS UTAMA, METALLICA 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,645 Metallica-mu 6 00:00:19,770 --> 00:00:23,440 Instagram yang diunggah 35 tahun lalu. 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,526 Itu sudah sembilan tahun. 8 00:00:25,651 --> 00:00:28,654 Itu dirilis dan mengubah... 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,739 Bukan hanya mengubah hidup semua orang 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,658 - itu mengubah hidupku. - Ya. 11 00:00:32,783 --> 00:00:34,660 Boleh aku duduk denganmu dan membicarakan V 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,328 dan Explorer? Aku hanya... 13 00:00:36,453 --> 00:00:38,330 Tentu saja, Bung. Tentu saja. 14 00:00:38,455 --> 00:00:39,456 Karena jika kau tak keberatan 15 00:00:39,540 --> 00:00:40,541 kita mungkin akan melakukan sesuatu di Hawaii. 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,084 Tentu saja, Bung. 17 00:00:42,209 --> 00:00:44,086 Terima kasih, Kirk. Terima kasih banyak. 18 00:00:44,169 --> 00:00:45,337 Baiklah, jaga dirimu. 19 00:00:45,462 --> 00:00:47,130 - Baiklah, aloha, sampai jumpa. - Aloha, sampai jumpa. 20 00:00:47,256 --> 00:00:48,465 - Aku menyayangimu. - Baiklah, aku menyayangimu. 21 00:00:48,549 --> 00:00:49,550 Baiklah, aloha. 22 00:00:49,675 --> 00:00:51,635 Bung, apa-apaan ini? 23 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 Astaga. 24 00:00:58,684 --> 00:01:00,519 Itu On The Roam. 25 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Aku tidak... 26 00:01:13,073 --> 00:01:14,241 Itulah intinya. 27 00:02:17,429 --> 00:02:19,681 Gibson Flying V dan Explorer. 28 00:02:19,806 --> 00:02:24,269 Tampilan itu, cara mereka dibentuk, itu terpatri dalam masa kecilku. 29 00:02:24,394 --> 00:02:25,812 Jika kau mengeluarkan banyak gitar 30 00:02:25,937 --> 00:02:28,148 dan kau meminta 100 anak menunjuk yang paling keren... 31 00:02:28,273 --> 00:02:29,274 DIREKTUR PENGALAMAN MEREK GIBSON GUITARS 32 00:02:29,399 --> 00:02:31,068 ...aku jamin 95 dari 100 anak 33 00:02:31,151 --> 00:02:32,402 akan menunjuk Flying V. 34 00:02:32,527 --> 00:02:35,697 Semua band heavy metal menyukai bentuknya. 35 00:02:35,822 --> 00:02:38,075 Terlihat cepat, terlihat menakutkan, terlihat runcing. 36 00:02:38,200 --> 00:02:42,120 Flying V mesin rok heavy metal yang sempurna. 37 00:02:42,245 --> 00:02:44,206 Hanya perasaan dan tampilannya. 38 00:02:44,331 --> 00:02:45,332 Itu adalah bentuknya. 39 00:02:45,457 --> 00:02:48,627 Seperti itulah setiap gitar logam, V atau Explorer. 40 00:02:48,752 --> 00:02:51,088 Ini adalah unikorn dari sejarah Gibson. 41 00:02:51,213 --> 00:02:53,131 Ini adalah gitar paling langka. 42 00:02:53,256 --> 00:02:55,966 Mereka sangat langka karena mereka sungguh mengejutkan industri 43 00:02:56,093 --> 00:02:58,637 dan awalnya tidak ada banyak permintaan untuk mereka. 44 00:02:58,762 --> 00:03:00,722 Itu kegagalan komersial 45 00:03:00,806 --> 00:03:02,933 mereka hampir tidak bisa menjualnya saat masih baru. 46 00:03:03,058 --> 00:03:06,853 Pada tahun 1958, kami hanya mengirim 81 Flying V 47 00:03:06,978 --> 00:03:10,273 yang merupakan kesuksesan besar dibandingkan dengan Explorer. 48 00:03:10,399 --> 00:03:13,151 Kami hanya membuat 19 buah. 49 00:03:13,276 --> 00:03:16,488 Jika kau mempercepat 20 tahun, anggap saja ini tahun 1978 50 00:03:16,613 --> 00:03:18,532 dan ada hard rock di puncak tangga lagu 51 00:03:18,657 --> 00:03:21,326 dan heavy metal mulai menjadi tren 52 00:03:21,451 --> 00:03:24,746 tiba-tiba kedua gitar ini menjadi sangat populer. 53 00:03:24,871 --> 00:03:28,709 Hari ini, mereka dua gitar paling langka, paling dikoleksi 54 00:03:28,834 --> 00:03:32,045 paling diinginkan, paling mahal di muka bumi. 55 00:03:32,921 --> 00:03:35,173 - Aroma gitar yang bagus, Bung. - Aku tahu, Bung. 56 00:03:35,298 --> 00:03:36,883 Musim kedua, lebih besar dan lebih baik. 57 00:03:37,008 --> 00:03:39,511 Aku hanya ingin melakukan sesuatu yang akan mengalahkan musim pertama. 58 00:03:39,636 --> 00:03:40,929 Apa yang bisa lebih besar, apa yang bisa lebih baik? 59 00:03:41,054 --> 00:03:44,683 Tak ada yang lebih langka daripada Flying V dan Explorer. 60 00:03:44,808 --> 00:03:46,768 Jadi, aku suka mereka dan ingin membicarakannya. 61 00:03:46,852 --> 00:03:47,936 Aku ingin bertemu band-band itu. 62 00:03:52,941 --> 00:03:58,405 O'AHU - HAWAII 63 00:04:02,325 --> 00:04:04,035 Hai. Bagaimana kau masuk ke kompleks? 64 00:04:05,954 --> 00:04:08,248 Baiklah. Apa kabar? Jason. 65 00:04:08,373 --> 00:04:10,125 Siapa yang membawaku ke Metallica? 66 00:04:10,250 --> 00:04:13,795 Jadi, itu sepupu pengasuhku. 67 00:04:13,920 --> 00:04:15,422 Kami ada di rumahnya. 68 00:04:15,964 --> 00:04:18,925 Kurasa namanya Kris. Kami masuk ke kamarnya. 69 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Itu seperti... 70 00:04:21,553 --> 00:04:25,390 Sampai hari ini, itu masih kamar terkeren di dunia. 71 00:04:25,515 --> 00:04:27,225 Saat kau masih kecil dan punya orang-orang 72 00:04:27,350 --> 00:04:30,604 yang kau kagumi, dia peseluncur, dia pemain rock and roll 73 00:04:30,729 --> 00:04:32,230 dan dia punya poster di mana-mana. 74 00:04:32,355 --> 00:04:34,733 Jadi, saat itulah kali pertama aku melihat Master of Puppets 75 00:04:34,816 --> 00:04:36,067 dan itu seperti... 76 00:04:43,825 --> 00:04:44,826 Sempurna. 77 00:05:01,009 --> 00:05:04,805 Aku tak akan pernah berhenti jadi musisi, karena bagiku 78 00:05:04,930 --> 00:05:07,724 musik makin baik. 79 00:05:07,849 --> 00:05:10,435 Bermain gitar adalah cara hidup, Bung. 80 00:05:10,560 --> 00:05:12,521 Aku bekerja keras di Burger King. 81 00:05:12,646 --> 00:05:13,897 KIRK HAMMETT DAN GITAR PERTAMANYA 82 00:05:14,022 --> 00:05:15,398 Aku bekerja keras 83 00:05:15,482 --> 00:05:17,651 melempar kentang goreng 84 00:05:17,776 --> 00:05:21,112 selama enam bulan hanya untuk mendapatkan ini. 85 00:05:21,238 --> 00:05:23,949 Aku sangat senang saat mendapatkannya. 86 00:05:24,074 --> 00:05:25,492 Aku bahagia sekali. 87 00:05:25,617 --> 00:05:29,120 Saat pertama mendapatkannya, aku terpukau. 88 00:05:29,246 --> 00:05:32,999 Aku harus terbiasa dengan bentuknya. 89 00:05:33,124 --> 00:05:36,628 Saat kali pertama membeli Flying V, kau berpikir 90 00:05:36,753 --> 00:05:38,088 bentuknya agak aneh. 91 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Aku terbiasa dengan bagian bawah yang bulat, tapi... 92 00:05:41,299 --> 00:05:43,677 Setelah beberapa saat, aku menyukai semuanya. 93 00:05:43,760 --> 00:05:44,761 Ini... 94 00:05:44,845 --> 00:05:47,681 Ya, ini gitar yang sangat istimewa. 95 00:05:48,765 --> 00:05:51,226 Seluruh episode ini hanya tentang V dan Explorer. 96 00:05:51,351 --> 00:05:54,938 Bagiku, V dan Explorer adalah kalian. 97 00:05:55,063 --> 00:05:56,648 - Itu masa kecilku. - Ya. 98 00:05:56,773 --> 00:05:58,400 Karena aku belum pernah melihat hal seperti itu. 99 00:05:58,525 --> 00:06:02,445 Banyak orang yang melihatmu dan apa itu musik metal. 100 00:06:02,571 --> 00:06:08,326 Jadi, sangat gila mengetahui ide liar ini muncul pada tahun '58 101 00:06:08,451 --> 00:06:09,911 dan tak ada yang menyukainya. 102 00:06:10,036 --> 00:06:12,247 - Mereka tak bisa memberikannya. - Ya. 103 00:06:12,372 --> 00:06:15,792 Lalu, sekarang itu adalah bentuk musik metal yang ikonis. 104 00:06:15,917 --> 00:06:18,295 Saat mereka membuatnya di tahun '50-an 105 00:06:18,378 --> 00:06:19,629 musik metal bahkan tidak ada. 106 00:06:19,754 --> 00:06:21,715 Jenis musik itu bahkan tidak ada. 107 00:06:21,840 --> 00:06:24,259 Gibson lebih maju dari masanya, Bung. 108 00:06:24,384 --> 00:06:29,389 Desainnya lebih maju dari masanya karena 10, 15 tahun kemudian? 109 00:06:29,514 --> 00:06:33,018 Lihat betapa hebatnya mereka untuk musik semacam itu. 110 00:06:33,143 --> 00:06:36,771 Aneh sekali karena sekarang itu yang paling dicari 111 00:06:36,897 --> 00:06:38,523 - dan yang tersulit didapatkan. - Ya. 112 00:06:38,648 --> 00:06:40,901 Pada saat yang sama, aku berkata, itu Metallica-ku. 113 00:06:41,026 --> 00:06:44,404 Hanya melihat, entah itu yang lama, tahun '80-an 114 00:06:44,529 --> 00:06:48,241 '90-an, apa pun, hanya saja V dan Explorer itu adalah kalian. 115 00:06:48,366 --> 00:06:50,911 Bung, aku punya beberapa yang langka. Haruskah kukeluarkan? 116 00:06:51,036 --> 00:06:52,913 - Di belakang? - Jangan. 117 00:06:53,038 --> 00:06:54,122 - Baiklah. - Ya, Bung! 118 00:06:54,247 --> 00:06:56,666 - Mari kita keluarkan ini. - Aku akan segera kembali. 119 00:06:56,791 --> 00:07:00,545 Berteman dengan Kirk Hammett, dia sangat keren 120 00:07:00,670 --> 00:07:03,506 membicarakan semuanya, berkumpul dengan keluarganya 121 00:07:03,632 --> 00:07:10,347 dan mengeluarkan barang-barang yang paling langka. Itu gila. 122 00:07:11,431 --> 00:07:12,682 Bung, ini seperti... 123 00:07:12,807 --> 00:07:15,060 Jadi, ini prototipe? 124 00:07:15,185 --> 00:07:19,606 - Antara nomor dua atau nomor tiga. - Itu nomor dua. 125 00:07:19,731 --> 00:07:21,983 Aku tak mau bilang itu nomor satu 126 00:07:22,108 --> 00:07:24,194 karena aku tidak bisa memastikan itu nomor satu. 127 00:07:24,319 --> 00:07:26,655 - Ini tahun '57. - Tahun '57. 128 00:07:26,780 --> 00:07:29,366 Prototipenya, kurasa ada dua prototipe V 129 00:07:29,491 --> 00:07:33,370 dan ada berlian kecil di selangkangan V 130 00:07:33,495 --> 00:07:36,998 yang tak mereka lakukan di V lain saat mereka membuatnya. 131 00:07:37,123 --> 00:07:40,377 Tak satu pun dari mereka punya benda kecil seksi ini di sini. 132 00:07:40,502 --> 00:07:41,836 Apa itu? 133 00:07:41,962 --> 00:07:44,673 Ya, ini penyengat, dan mereka tidak memasangnya. 134 00:07:44,798 --> 00:07:46,091 - Mereka tidak memasangnya. - Keren sekali. 135 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Aku belum pernah melihatnya. 136 00:07:47,592 --> 00:07:51,346 Aku tak mengerti kenapa mereka tidak melakukan itu pada semuanya. 137 00:07:51,471 --> 00:07:54,849 Kau memegang prototipe pertama 138 00:07:54,975 --> 00:07:57,268 dan dia menyimpannya di rumahnya. 139 00:07:57,394 --> 00:07:59,562 Aku melihat gitar dan berpikir 140 00:07:59,688 --> 00:08:04,651 betapa hebatnya mereka dalam mengeluarkan yang ada di sini 141 00:08:04,776 --> 00:08:08,238 dan di sini dari pikap 142 00:08:08,363 --> 00:08:12,867 melalui pengeras suara dan ke dunia. 143 00:08:12,993 --> 00:08:13,994 Bukankah gitar menyenangkan? 144 00:08:14,119 --> 00:08:16,705 Kau yang terbaik, Bung. Musik, Bung. 145 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 Musik adalah keajaiban universal. Itu sangat... 146 00:08:19,124 --> 00:08:21,209 - Itu sangat ajaib. - Ajaib, Sayang. Hei. 147 00:08:24,921 --> 00:08:28,258 FARMINGDALE - NEW YORK 148 00:08:31,052 --> 00:08:35,932 Baiklah, Well Strung Guitars mungkin salah satu toko gitar terbaik 149 00:08:36,015 --> 00:08:38,893 di negara kita dengan beberapa barang langka 150 00:08:38,977 --> 00:08:40,602 jadi ini pekan yang baik. 151 00:08:40,729 --> 00:08:43,773 Aku belum pernah ke sini. Ini dia. 152 00:08:43,898 --> 00:08:45,275 Well Strung, Sayang. 153 00:08:45,400 --> 00:08:47,736 Bagian terbaik dari ini adalah mendapatkan sedikit sejarah 154 00:08:47,861 --> 00:08:49,195 mewariskannya, memahami 155 00:08:49,279 --> 00:08:50,947 pentingnya gitar-gitar klasik ini. 156 00:08:51,072 --> 00:08:52,991 - Tubuhmu besar. - Kau jauh lebih tinggi. 157 00:08:53,116 --> 00:08:54,117 REKAN PEMILIK DAVIDSON'S WELL STRUNG GUITARS 158 00:08:54,242 --> 00:08:55,243 REKAN PEMILIK DAVIDSON'S WELL STRUNG GUITARS 159 00:08:55,368 --> 00:08:57,203 - Itu Paige. - Hai. Senang bertemu denganmu. 160 00:08:57,328 --> 00:08:58,788 Masuklah dan dapatkan pengalaman penuh. 161 00:08:58,913 --> 00:09:01,207 Tunggu. Biarkan aku memberi hormat. 162 00:09:02,083 --> 00:09:03,084 Maaf, Kawan-Kawan. 163 00:09:04,794 --> 00:09:06,504 Astaga. 164 00:09:07,172 --> 00:09:08,631 Bung. 165 00:09:10,175 --> 00:09:12,260 Maaf, aku benar-benar terkejut. 166 00:09:12,385 --> 00:09:16,139 Semua yang ada di Well Strung itu seperti gereja. 167 00:09:16,264 --> 00:09:18,475 Maksudku, kau akan kagum. 168 00:09:18,600 --> 00:09:20,685 Dia punya segalanya dalam setiap warna. 169 00:09:21,770 --> 00:09:24,647 Aku belum pernah melihat gitar ini dalam hidupku. 170 00:09:24,773 --> 00:09:26,149 Ini seperti masa kecilku. 171 00:09:26,274 --> 00:09:29,694 V dan Explorer, ini dia. Ini Metallica, jadi... 172 00:09:29,819 --> 00:09:31,154 Ini dia. 173 00:09:31,279 --> 00:09:33,531 Ini tahun '58, '59, atau yang ini keluar belakangan? 174 00:09:33,656 --> 00:09:38,036 Ya, ini keluar pada tahun '63, tapi nomor serinya '58. 175 00:09:38,161 --> 00:09:39,996 - Begitulah cara mereka melakukannya. - Ya. 176 00:09:40,121 --> 00:09:41,498 Ini satu-satunya Explorer yang kumiliki. 177 00:09:41,623 --> 00:09:42,999 Mereka tidak benar-benar jatuh dari pohon. 178 00:09:43,124 --> 00:09:45,376 Aku tahu, tapi aku melihatmu tersenyum seperti itu, aku seperti... 179 00:09:45,502 --> 00:09:47,003 - Ya. - Baiklah. 180 00:09:47,128 --> 00:09:51,091 Jadi, mereka membuat sekitar 18 gitar ini 181 00:09:51,174 --> 00:09:53,718 lalu mereka gagal secara komersial 182 00:09:53,843 --> 00:09:57,097 ini dan Flying V, mereka hampir tak bisa menjualnya saat masih baru. 183 00:09:57,222 --> 00:09:59,474 Mereka disebut gitar futuristik. 184 00:09:59,599 --> 00:10:02,685 Ada beberapa model, dan ini salah satunya. 185 00:10:02,811 --> 00:10:06,356 Kurasa itu salah satu hal keren dari melakukan acara ini. 186 00:10:06,481 --> 00:10:08,316 Kau bertemu dengan kolektor, bertemu pembuat gitar 187 00:10:08,441 --> 00:10:09,609 kau bertemu berbagai orang yang membuatnya 188 00:10:09,692 --> 00:10:10,693 membuat mereka tampak usang. 189 00:10:10,819 --> 00:10:14,322 Saat itulah kau bisa duduk dengan teman-teman dan pemainmu 190 00:10:14,447 --> 00:10:17,200 dan menghargai instrumen bagus ini. 191 00:10:18,451 --> 00:10:21,079 - Ini lebih mahal daripada V. - Ya, mereka lebih mahal dari V. 192 00:10:21,204 --> 00:10:22,747 Karena hanya ada 19 buah. 193 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 Hal tersulit untuk dilakukan di seluruh episode ini 194 00:10:28,294 --> 00:10:32,423 adalah bisa mendapatkan dua gitar 195 00:10:32,507 --> 00:10:33,842 yang kemudian bisa kami bawa ke Gibson 196 00:10:33,967 --> 00:10:38,054 agar kami bisa mereproduksinya, kemudian mungkin membuat sepuluh 197 00:10:38,179 --> 00:10:40,306 lalu menjualnya, tapi juga melelang beberapa. 198 00:10:41,474 --> 00:10:42,684 Jadi, mari kita bicara tentang Big Ed. 199 00:10:42,809 --> 00:10:44,769 Jadi, Cesar adalah teman yang sangat baik 200 00:10:44,894 --> 00:10:46,938 dan kami menghabiskan musim terakhir membangun banyak hal. 201 00:10:47,063 --> 00:10:48,731 Kami membangun kembali gitar Slash 202 00:10:48,815 --> 00:10:51,276 kami membangun kembali gitar Billy Gibbons. 203 00:10:51,401 --> 00:10:53,361 Dia baru saja membeli Big Ed. 204 00:10:53,486 --> 00:10:54,571 Ceritakan sedikit tentang itu. 205 00:10:54,696 --> 00:10:57,448 Pada dasarnya itu Explorer, tapi dia mengambilnya darimu. 206 00:10:58,741 --> 00:11:01,452 Itu mungkin salah satu gitar termahal... 207 00:11:01,578 --> 00:11:03,538 - Ya. - ...di dunia. 208 00:11:03,663 --> 00:11:10,128 Ya, ada band blues di Cincinnati, band Big Ed Thompson. 209 00:11:10,253 --> 00:11:13,214 Kau tahu, jelas Big Ed adalah gitar Ed Thompson. 210 00:11:13,339 --> 00:11:15,842 Aku membeli gitarnya dan tak ada sejarah 211 00:11:15,967 --> 00:11:17,969 yang mengikuti gitarnya. 212 00:11:18,094 --> 00:11:20,805 Kami mengetahuinya setelah itu. 213 00:11:20,930 --> 00:11:23,516 "BIG ED" GIBSON EXPLORER TAHUN 1958 214 00:11:23,641 --> 00:11:25,310 Jadi, gitar itu bernama Big Ed. 215 00:11:25,435 --> 00:11:28,563 Dinamai sesuai pemilik aslinya, Big Ed Thompson 216 00:11:28,688 --> 00:11:32,025 yang merupakan pemain gitar blues di Cincinnati, Ohio. 217 00:11:32,150 --> 00:11:36,070 Dia membeli gitar baru pada tahun 1958 218 00:11:36,196 --> 00:11:39,824 dan itu instrumen utamanya sepanjang kariernya. 219 00:11:40,700 --> 00:11:45,163 Ed punya saudara bernama Ople, Ople juga bermain gitar 220 00:11:45,288 --> 00:11:47,790 dan Ople membeli Flying V pada tahun 1958. 221 00:11:47,915 --> 00:11:49,918 Mereka punya selera yang bagus. 222 00:11:50,043 --> 00:11:53,922 Jadi, kedua gitar ini ditemukan oleh Rick Vito. 223 00:11:54,047 --> 00:11:57,508 Yang saat itu adalah gitaris baru di Fleetwood Mac. 224 00:11:57,634 --> 00:12:00,011 Rick pergi ke kelab. 225 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 Sebagai kutu buku gitar dan kolektor 226 00:12:02,764 --> 00:12:05,225 dia melihat Ed di panggung dengan gitar ini. 227 00:12:05,350 --> 00:12:07,227 Akhirnya dia menemukan keluarga aslinya 228 00:12:07,310 --> 00:12:08,895 dan mendapatkan kedua gitar itu. 229 00:12:09,020 --> 00:12:12,982 Bagi Rick Vito untuk masuk ke bar kecil di Cincinnati 230 00:12:13,107 --> 00:12:15,818 pada Rabu malam 231 00:12:15,944 --> 00:12:18,446 dan akhirnya berjalan keluar 232 00:12:18,529 --> 00:12:21,616 dengan set Korina dari pemilik aslinya 233 00:12:21,741 --> 00:12:22,867 adalah yang terbaik. 234 00:12:22,992 --> 00:12:26,537 Aku cukup bersemangat karena kita akan pergi ke Gibson. 235 00:12:26,663 --> 00:12:29,540 - Kita akan menemui Big Ed. - Ya. 236 00:12:29,666 --> 00:12:32,252 Aku suka gitar, semua orang harus punya gitar. 237 00:12:36,714 --> 00:12:41,886 NASHVILLE, TENNESSEE 238 00:12:45,014 --> 00:12:46,057 Hei. 239 00:12:46,182 --> 00:12:47,350 - Apa kabar? - Hai, Sayang. 240 00:12:47,475 --> 00:12:48,768 Apa kabar? Selamat datang kembali. 241 00:12:51,354 --> 00:12:54,482 RUANG PENYIMPANAN GIBSON 242 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 Kau tahu apa itu? 243 00:12:57,277 --> 00:13:00,530 - Itu sesuatu yang istimewa. - Astaga. 244 00:13:06,035 --> 00:13:08,329 Gambarnya tak sebagus aslinya, kan? 245 00:13:09,497 --> 00:13:11,833 Bagiku, ini bukan hanya Korina Explorer... 246 00:13:11,958 --> 00:13:13,876 PRESDIR-CEO GIBSON GUITARS 247 00:13:14,002 --> 00:13:15,962 ...ini adalah Korina Explorer. 248 00:13:16,087 --> 00:13:19,465 Ini dia. Jelas, pertama melihatnya, kau jatuh cinta. 249 00:13:19,590 --> 00:13:21,342 - Ya. - Kau jatuh cinta dengan matamu 250 00:13:21,467 --> 00:13:24,012 tapi kemudian kau mencoloknya dan itu membuatmu kagum. 251 00:13:26,139 --> 00:13:28,516 Astaga, Bung. 252 00:13:29,559 --> 00:13:31,853 - Astaga, itu dia. - Itu Big Ed. 253 00:13:33,187 --> 00:13:34,522 Dia besar. 254 00:13:34,647 --> 00:13:36,441 Lihat itu, Bung. 255 00:13:37,358 --> 00:13:38,985 Ini lebih dari sekadar gitar saat ini. 256 00:13:39,110 --> 00:13:42,989 Seluruh karier musik seseorang ada di gitar ini. 257 00:13:43,114 --> 00:13:44,907 Kau bisa melihatnya ke mana pun kau melihat. 258 00:13:45,033 --> 00:13:48,494 Ini masalahnya, beberapa orang suka menganggapnya murni dan indah. 259 00:13:48,619 --> 00:13:51,956 Seperti wabi-sabi, bagaimana kau menggambarkan keindahan? 260 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 Maksudku, apa itu mekar penuh? Apa sempurna saat semuanya hijau? 261 00:13:55,209 --> 00:13:58,421 Apa di musim gugur? Apa di musim dingin? 262 00:13:58,546 --> 00:14:01,716 Apa ini mekarnya musim semi? Apa yang indah? 263 00:14:01,841 --> 00:14:04,052 Jadi, bagiku, aku suka melihat karismanya. 264 00:14:04,177 --> 00:14:08,181 Seperti Big Ed, ada sidik ibu jarinya di lehernya. 265 00:14:08,306 --> 00:14:09,557 Perasaan itu. 266 00:14:10,558 --> 00:14:13,936 - Letakkan ibu jarimu di fret ketiga. - Astaga! 267 00:14:14,062 --> 00:14:16,147 Ada penyok di kayu di sana. 268 00:14:16,272 --> 00:14:18,441 - Astaga. - Lihat? 269 00:14:18,566 --> 00:14:20,318 Bung, lihat ini. Ada ini. 270 00:14:20,443 --> 00:14:21,819 Benar-benar penyok. 271 00:14:23,946 --> 00:14:26,324 Les Paul '59 atau standar Sunburst Les Paul 272 00:14:26,449 --> 00:14:28,493 dari akhir '50-an adalah Cawan Suci. 273 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 Ada 1.600 buah yang beredar. 274 00:14:32,163 --> 00:14:33,664 Gitar ini ada 19 buah. 275 00:14:33,790 --> 00:14:35,290 Bahkan jika kau punya uang 276 00:14:35,415 --> 00:14:38,252 jika berjalan dengan uang tunai dua juta dolar di tas 277 00:14:38,378 --> 00:14:40,755 kau tidak bisa membelinya karena tidak dijual. 278 00:14:44,217 --> 00:14:46,594 Astaga, indah sekali. 279 00:14:47,970 --> 00:14:49,806 Masalahnya, kami tidak bisa mendapatkan V 280 00:14:49,889 --> 00:14:50,890 yang dimainkan saudaranya 281 00:14:50,973 --> 00:14:52,517 tapi kami menemukan Landfill. 282 00:14:53,059 --> 00:14:59,065 Landfill V, ini gila karena memiliki karakteristik yang sama. 283 00:14:59,190 --> 00:15:00,858 - Itu sangat mirip. - Maksudku, ya. 284 00:15:00,983 --> 00:15:02,026 Mereka seperti saudari. 285 00:15:02,151 --> 00:15:04,320 Namun, saat kau melihat noda dan semacamnya 286 00:15:04,404 --> 00:15:07,782 itu keringat dan kotoran. 287 00:15:07,907 --> 00:15:10,284 Itu juga ada di Big Ed. 288 00:15:10,410 --> 00:15:11,661 Ada banyak sejarah di sana. 289 00:15:11,786 --> 00:15:12,912 AHLI ARTISAN, GIBSON MURPHY LAB 290 00:15:13,037 --> 00:15:14,038 Ada kemiripan 291 00:15:14,122 --> 00:15:15,540 di sendi leher kedua gitar ini 292 00:15:15,665 --> 00:15:19,377 di mana kau bisa melihat dengan sangat jelas sendi 293 00:15:19,502 --> 00:15:22,880 dan garis di sekelilingnya telah mengumpulkan kotoran dan noda. 294 00:15:23,005 --> 00:15:24,298 Ini tidak rusak. 295 00:15:24,424 --> 00:15:29,178 Ini hanya sering disentuh. 296 00:15:29,303 --> 00:15:30,721 Keren sekali. 297 00:15:32,640 --> 00:15:34,851 Menyatukan Landfill dan Big Ed 298 00:15:34,976 --> 00:15:36,602 mereka hampir sama 299 00:15:36,727 --> 00:15:38,938 seperti dimainkan bersamaan. 300 00:15:39,063 --> 00:15:40,690 Mereka sangat usang dan ada bekas keringat. 301 00:15:40,815 --> 00:15:42,191 Jadi, kami berkata, "Mari buat ini" 302 00:15:42,316 --> 00:15:44,402 karena mereka terlihat seperti kembar. 303 00:15:44,527 --> 00:15:46,362 Itu keputusan kami untuk membuat keduanya. 304 00:15:46,487 --> 00:15:50,324 Jadi, Landfill, Big Ed, itu anak-anak kami. 305 00:15:51,617 --> 00:15:52,827 Kris! 306 00:15:54,036 --> 00:15:55,455 Bung, ini gila. 307 00:15:55,580 --> 00:15:57,290 Senang bertemu denganmu. 308 00:15:57,415 --> 00:15:59,459 - Mari kita lihat dia. Antar aku. - Baiklah. 309 00:16:00,209 --> 00:16:02,920 Gitar tersulit dan salah satu V terindah 310 00:16:03,045 --> 00:16:04,464 yang pernah kulihat dalam hidupku 311 00:16:04,547 --> 00:16:06,466 adalah Landfill dan itu milik Kris Blakely. 312 00:16:08,259 --> 00:16:10,052 Aku jarang menjual gitar. 313 00:16:10,178 --> 00:16:11,596 Ini kesayanganku. 314 00:16:12,722 --> 00:16:14,974 Astaga! 315 00:16:15,099 --> 00:16:17,393 - Ringan sekali. - Ya, benar. 316 00:16:17,518 --> 00:16:18,936 Ringan sekali. 317 00:16:19,854 --> 00:16:21,647 Astaga. 318 00:16:21,772 --> 00:16:25,067 Kami bukan sekadar kolektor. 319 00:16:25,193 --> 00:16:26,777 Kami pelestari. 320 00:16:26,903 --> 00:16:31,657 Kami ingin menghormati gitar ini apa adanya. 321 00:16:31,782 --> 00:16:34,619 Masalahnya, kau melihat foto-foto ini dan berkata 322 00:16:34,702 --> 00:16:36,621 "Tidak mungkin." 323 00:16:38,581 --> 00:16:40,790 Mereka bahkan tidak melakukannya dengan baik. 324 00:16:40,917 --> 00:16:42,376 Empat tahun lalu 325 00:16:42,502 --> 00:16:44,378 aku memasukkan bagian ini ke mulutku 326 00:16:44,462 --> 00:16:45,671 - hanya untuk iseng. - Ya. 327 00:16:45,796 --> 00:16:48,341 Aku masih merasakannya di mulutku. Aku tidak tahu apa itu. 328 00:16:48,466 --> 00:16:49,509 Aku tidak tahu. 329 00:16:51,052 --> 00:16:56,933 Ini puncak dari apa yang kukumpulkan selama 30 tahun. 330 00:16:57,058 --> 00:16:59,560 Saat kali pertama kau mendekatiku soal itu 331 00:17:00,645 --> 00:17:02,188 aku senang bicara denganmu 332 00:17:02,313 --> 00:17:04,773 dan mendengarkan perkataanmu, tapi kemudian kau bilang 333 00:17:04,898 --> 00:17:08,694 "Aku akan membeli Landfill V," dan aku mengabaikanmu. 334 00:17:09,403 --> 00:17:12,114 Aku terdiam. Aku hanya berpikir, "Apa?" 335 00:17:12,240 --> 00:17:15,034 Jadi, semua yang kau katakan sejak saat itu 336 00:17:15,159 --> 00:17:16,661 benar-benar kabur. 337 00:17:16,786 --> 00:17:19,829 Masih sakit. Rasanya hampir seperti kehilangan seorang anak. 338 00:17:19,955 --> 00:17:23,501 Kau akan merasa tegang memikirkannya. 339 00:17:23,626 --> 00:17:28,631 Namun, aku juga menyadari bahwa itu untuk tujuan yang lebih besar. 340 00:17:30,091 --> 00:17:32,176 - Ini adalah unikorn. - Ya. 341 00:17:32,301 --> 00:17:35,680 Itu salah satu gitar Explorer terhebat sepanjang masa. 342 00:17:36,722 --> 00:17:39,725 Tak diragukan lagi 343 00:17:39,850 --> 00:17:43,104 ini dua gitar Explorer dan V terhebat yang pernah dilihat dunia. 344 00:17:43,229 --> 00:17:44,897 - Aku setuju. - Ya. 345 00:17:45,022 --> 00:17:46,774 Pindai mereka, lakukan apa pun yang kalian lakukan. 346 00:17:46,899 --> 00:17:50,152 Namun, ide kau membangun ini, dua unikorn ini... 347 00:17:50,861 --> 00:17:53,030 - Itu masalah besar. - Besar sekali. 348 00:17:53,155 --> 00:17:54,156 Itu masalah besar. 349 00:17:54,282 --> 00:17:56,409 Itu besar, seperti ide gila. 350 00:17:56,534 --> 00:17:58,786 Aku tak bisa memikirkan hal yang lebih keren hanya untuk bisa... 351 00:17:58,911 --> 00:17:59,996 Bisakah kau mulai? 352 00:18:00,871 --> 00:18:01,872 Sekarang juga? 353 00:18:02,957 --> 00:18:07,461 Bagi Tom Murphy untuk mencurahkan banyak waktu dan energi ke Big Ed 354 00:18:07,587 --> 00:18:11,257 gitar yang paling tampak usang yang pernah kulihat 355 00:18:11,382 --> 00:18:12,925 dan itu berlaku sama untuk Landfill. 356 00:18:13,050 --> 00:18:14,719 Jadi, baginya untuk mencurahkan semua kerja keras ke dalamnya 357 00:18:14,802 --> 00:18:15,928 lalu bisa melelang ini 358 00:18:16,053 --> 00:18:18,431 kau sungguh mau membawa uangnya karena kau mau mendapatkan... 359 00:18:18,556 --> 00:18:20,474 Kami sangat ingin memberikan uang kepada Gibson Gives 360 00:18:20,600 --> 00:18:22,310 untuk mereka yang membutuhkan. 361 00:18:22,435 --> 00:18:25,688 Jadi, aku merasa semua waktu, semua cinta, renjana 362 00:18:25,813 --> 00:18:27,023 tempat yang pernah didatangi gitar ini 363 00:18:27,148 --> 00:18:29,191 itu hal kecil indah yang bisa kami lakukan. 364 00:18:29,317 --> 00:18:31,152 Jadi, kami bisa menampilkan semangat itu 365 00:18:31,235 --> 00:18:32,945 dan memberikannya kepada dunia. 366 00:18:36,741 --> 00:18:40,661 Dari sudut pandangku sebagai seseorang 367 00:18:40,786 --> 00:18:45,541 yang seharusnya bisa menambahkan konsep dan perawatan penuaan 368 00:18:45,666 --> 00:18:48,419 ini ujian terbesar. 369 00:18:48,544 --> 00:18:53,090 Kau sudah dengar pembicaraan Cesar ingin membuat Big Ed? 370 00:18:53,215 --> 00:18:56,927 Ya, itu membuatku takut saat mendengarnya. 371 00:18:57,678 --> 00:19:01,974 Sekali lagi, ini akan menjadi tantangan keren bagi kami di Lab 372 00:19:02,099 --> 00:19:04,560 karena gitar ini 373 00:19:04,685 --> 00:19:09,065 sangat penting secara historis dan langka. 374 00:19:10,399 --> 00:19:12,193 Itu cat yang banyak, Bung. 375 00:19:12,318 --> 00:19:13,736 Tidak, itu keringat. 376 00:19:13,819 --> 00:19:16,113 Aku tahu, tapi ini gila bagaimana itu... 377 00:19:18,366 --> 00:19:19,742 Ini luar biasa. 378 00:19:20,451 --> 00:19:23,871 Kau bisa menciumnya juga. Kau bisa menciumnya. 379 00:19:28,250 --> 00:19:29,502 Cium Big Ed. 380 00:19:31,837 --> 00:19:34,048 Jijik. Dia merokok. 381 00:19:35,841 --> 00:19:37,468 Selangkangan yang kotor. 382 00:19:40,471 --> 00:19:41,555 Sulit dipercaya. 383 00:19:43,015 --> 00:19:46,686 Jadi, aku akan membuat ini terlihat seperti ini. 384 00:19:46,811 --> 00:19:49,939 Kau akan membuat ini terlihat seperti itu 385 00:19:50,022 --> 00:19:51,774 dan kau akan membuat ini... 386 00:19:51,899 --> 00:19:53,734 - Terlihat seperti itu. - Terlihat seperti itu. 387 00:19:54,527 --> 00:19:58,197 Kita hanya perlu mencari tahu dari mana keringatnya. 388 00:20:00,783 --> 00:20:05,162 Aku menyukainya. Itu saja. Indah. 389 00:20:05,287 --> 00:20:07,415 Seniman, itu kuasmu. 390 00:20:07,540 --> 00:20:09,041 Paku berkarat. 391 00:20:14,630 --> 00:20:16,841 Aku merinding sekarang, Bung. 392 00:20:24,432 --> 00:20:25,975 Sangat liar, Bung. 393 00:20:32,064 --> 00:20:35,025 Astaga, lihat itu. 394 00:20:36,610 --> 00:20:38,821 Bagaimana kalian minum kopi? 395 00:20:39,447 --> 00:20:41,198 - Ya, hitam dan metal. - Hitam. 396 00:20:41,323 --> 00:20:43,909 Tentu saja. Hitam pekat. 397 00:20:44,869 --> 00:20:46,120 Baiklah. 398 00:20:46,245 --> 00:20:49,915 - Bakon kalkun, ya? - Ya, itu yang terbaik. 399 00:20:50,040 --> 00:20:56,505 Aku suka memasaknya seperti itu di oven karena itu lezat. 400 00:20:56,630 --> 00:21:01,051 Aku tak perlu terus membaliknya. 401 00:21:03,179 --> 00:21:06,849 - Ini bahan bakar roket kalian. - Terima kasih, Pak. 402 00:21:07,767 --> 00:21:09,310 - Ini dia. - Terima kasih, Kawan. 403 00:21:10,144 --> 00:21:12,438 Aku menelepon Kirk dan berpikir 404 00:21:12,563 --> 00:21:14,940 aku tak pernah mengira kami akan bangun... 405 00:21:15,065 --> 00:21:17,234 Dia bilang, "Bung, kemarilah. Aku bangun pukul 05.30. 406 00:21:17,359 --> 00:21:19,904 Aku akan membuatkanmu telur dan bakon, bakon kalkun. 407 00:21:20,029 --> 00:21:21,197 Kita akan berkumpul." 408 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 Aku bilang, "Apa yang kau lakukan di pukul 05.30?" 409 00:21:23,240 --> 00:21:25,493 Dia bilang, "Aku menghabiskan seluruh hidupku 410 00:21:25,576 --> 00:21:27,244 menjadi vampir nokturnal. 411 00:21:27,369 --> 00:21:29,371 Aku memeriksa ombak. Aku hanya ingin berselancar." 412 00:21:29,497 --> 00:21:33,501 Ya. Kau tahu, semuanya seperti saat aku menemukan berselancar 413 00:21:33,626 --> 00:21:35,753 aku menemukan bahwa bangun pagi 414 00:21:35,878 --> 00:21:39,381 dan berselancar di pagi hari adalah satu-satunya cara. 415 00:21:39,507 --> 00:21:42,635 Selama sepuluh tahun terakhir, aku hanya fokus 416 00:21:42,760 --> 00:21:45,554 menyederhanakan hidupku agar lebih baik. 417 00:21:45,679 --> 00:21:48,808 Sangat fokus pada hal-hal yang penting bagiku. 418 00:21:48,933 --> 00:21:52,311 Asal kau tahu, banyak orang tidak tahu ini, tapi... 419 00:21:53,562 --> 00:21:55,940 Akan kuberi tahu, karena kau mungkin tidak ingin berada di sana. 420 00:21:56,816 --> 00:21:59,568 Bulan Juli? Di Birmingham. 421 00:21:59,693 --> 00:22:02,071 - Kau tahu soal ini? - Apa itu Ozzy? 422 00:22:02,196 --> 00:22:04,824 Bukan, apa Black Sabbath akan kembali... 423 00:22:06,033 --> 00:22:07,576 Pertunjukan terakhir. 424 00:22:07,701 --> 00:22:11,831 - Pertunjukan terakhir, Bung. - Dengan anggota asli. 425 00:22:11,956 --> 00:22:17,002 Dengan anggota asli. Kami sebagai band pembukanya. 426 00:22:17,795 --> 00:22:21,882 Ini spesial, ini akan menjadi acara spesial. 427 00:22:22,007 --> 00:22:25,594 Bagiku, ini akan sangat berarti karena mereka Sabbath. 428 00:22:25,719 --> 00:22:27,680 Mereka menulis buku. 429 00:22:27,805 --> 00:22:30,099 Mereka menulis buku tentang apa yang kita lakukan. 430 00:22:30,224 --> 00:22:31,225 Ya. 431 00:22:31,350 --> 00:22:33,310 Bagiku 432 00:22:33,435 --> 00:22:38,399 ini kali terakhir aku berterima kasih. 433 00:22:38,524 --> 00:22:39,775 Tunjukkan rasa terima kasihmu. 434 00:22:39,900 --> 00:22:42,194 Aku akan melakukan apa pun... 435 00:22:42,319 --> 00:22:43,821 Ya, apa pun yang kau butuhkan. 436 00:22:43,946 --> 00:22:44,947 Ya, maksudku 437 00:22:45,030 --> 00:22:47,783 dengan mereka dan Sharon, apa pun yang mereka butuhkan. 438 00:22:47,908 --> 00:22:49,243 - Ya. - Kau tahu. 439 00:22:49,368 --> 00:22:52,580 Mereka sudah berbuat banyak untuk yang kita cintai dan lakukan. 440 00:22:52,705 --> 00:22:55,749 Seperti album pertama itu, saat kau mendengar "Black Sabbath" 441 00:22:55,875 --> 00:22:58,669 dan bel berbunyi, dan hujan, dan kau seperti... 442 00:22:58,794 --> 00:23:00,504 - Kau di sana. - ...bum. 443 00:23:00,629 --> 00:23:04,008 Pertama kali mendengar Sabbath, aku takut. 444 00:23:04,133 --> 00:23:06,719 Kau tahu, mengingat kita berkemah 445 00:23:06,802 --> 00:23:09,388 di sekitar api unggun dan semua gelap 446 00:23:09,513 --> 00:23:11,307 dan kita di hutan. 447 00:23:11,432 --> 00:23:12,516 Lalu, mendengar Sabbath. 448 00:23:12,641 --> 00:23:14,393 Aku agak takut. 449 00:23:14,518 --> 00:23:16,770 Itu seperti Blair Witch atau semacamnya. 450 00:23:16,896 --> 00:23:18,105 Percayalah. 451 00:23:18,230 --> 00:23:19,732 Kau mau lagi? Aku bisa menggoreng beberapa makanan lagi. 452 00:23:19,857 --> 00:23:20,941 Astaga. 453 00:23:21,066 --> 00:23:22,985 - Itu enak sekali. - Itu sempurna. 454 00:23:25,905 --> 00:23:29,116 PARIS, PRANCIS 455 00:23:29,241 --> 00:23:31,619 On the Roam! Kita di Louis Vuitton sekarang. 456 00:23:31,744 --> 00:23:33,579 - Astaga. Selamat datang. - Ini... 457 00:23:33,704 --> 00:23:36,957 Jadi, aku punya kekaguman aneh dan gila ini seumur hidupku. 458 00:23:37,082 --> 00:23:38,125 Baiklah. 459 00:23:38,250 --> 00:23:40,002 Aku mengoleksi koper seumur hidupku. 460 00:23:40,127 --> 00:23:42,504 Aku tidak tahu apa itu. Aku suka ransel dan koper. 461 00:23:42,630 --> 00:23:45,507 Jadi, aku akan panik saat kita masuk ke sini. 462 00:23:45,633 --> 00:23:47,968 Benar. Bersiaplah. 463 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 Aku bahkan belum pernah melihat koper Explorer 464 00:23:50,638 --> 00:23:53,515 tapi ide membuat sesuatu dengan tangan untuk patung-patung ini 465 00:23:53,641 --> 00:23:56,268 dan mahakarya musik dan seni ini. 466 00:23:56,393 --> 00:23:57,770 Bisa disambut di Louis Vuitton 467 00:23:57,895 --> 00:24:00,147 lalu menemui semua ahli membangun, itu suatu kehormatan. 468 00:24:11,116 --> 00:24:12,117 Hebat. 469 00:24:16,747 --> 00:24:18,916 Baiklah. Bolehkah? Ya? 470 00:24:19,041 --> 00:24:21,418 Ada orang lain yang mau kemari dan membukanya? Tidak? Aku? 471 00:24:21,543 --> 00:24:23,253 Itulah yang selalu dilakukan Louis. 472 00:24:23,379 --> 00:24:25,923 Mereka membuat sesuatu untuk melindungi hal yang kau cintai 473 00:24:26,048 --> 00:24:27,132 dan mereka melakukannya dengan berkelas 474 00:24:27,216 --> 00:24:30,177 dan mereka membuat karya seni yang indah. 475 00:24:30,302 --> 00:24:32,054 Ini indah sekali. 476 00:24:40,145 --> 00:24:42,314 Astaga, itu On the Roam. 477 00:24:44,066 --> 00:24:47,111 Indah sekali, lihat itu. 478 00:24:47,236 --> 00:24:50,197 Kotak yang datang dengan gitar itu sangat istimewa 479 00:24:50,322 --> 00:24:52,199 dan terlihat seperti... 480 00:24:53,200 --> 00:24:54,910 - Vuittonite. - Vuittonite. 481 00:24:55,035 --> 00:24:59,164 Namun, seperti kulit oranye dan sangat langka, Vuittonite. 482 00:24:59,289 --> 00:25:02,626 Mereka tidak punya kotaknya karena kotaknya rusak. 483 00:25:02,751 --> 00:25:05,212 Aku berpikir, ide bagus. 484 00:25:05,337 --> 00:25:06,797 Membuat koper terbaik di dunia. 485 00:25:12,052 --> 00:25:15,097 Itu menua seiring waktu, jadi semoga warnanya oranye 486 00:25:15,222 --> 00:25:19,560 dan menyerap keringat dan waktu saat tur. 487 00:25:19,685 --> 00:25:21,311 Jadi, mereka akan menjadi usang. 488 00:25:21,437 --> 00:25:24,982 Kurasa itu idenya, membuat sesuatu yang sangat bersih 489 00:25:25,107 --> 00:25:27,443 agar itu mengambil jiwa 490 00:25:27,568 --> 00:25:30,112 siapa pun yang membawanya tur. 491 00:25:30,237 --> 00:25:35,200 Gitar juga menginspirasi seluruh gaya musik 492 00:25:35,325 --> 00:25:37,077 yang tidak disetujui ibuku. 493 00:25:38,620 --> 00:25:40,914 - Bagaimana menurut Ibu? - Aku menyukainya. 494 00:25:41,040 --> 00:25:44,126 - Ini yang dimainkan Metallica, Bu. - Apa? 495 00:25:44,251 --> 00:25:45,252 Metallica. 496 00:25:46,086 --> 00:25:47,588 Jangan libatkan aku dalam filmmu. 497 00:25:50,090 --> 00:25:52,676 Aku ingat melihat sebuah foto. 498 00:25:52,801 --> 00:25:54,928 Sangat gila saat kau melihat iklan 499 00:25:55,054 --> 00:25:57,222 kau melihat foto-foto kecil yang tetap bersamamu selamanya. 500 00:25:57,347 --> 00:25:59,266 Namun, ada foto Keith Richards. 501 00:25:59,391 --> 00:26:02,352 Itu Louis Vuitton. Sangat keren. 502 00:26:02,478 --> 00:26:04,688 Dia duduk di ranjang dan mengenakan bandana. 503 00:26:04,813 --> 00:26:06,523 Mereka di sana dan ada koper Louis Vuitton. 504 00:26:06,648 --> 00:26:09,193 Aku berkata, "Astaga, koper gitar Louis Vuitton." 505 00:26:10,319 --> 00:26:11,320 Luar biasa. 506 00:26:14,198 --> 00:26:16,075 Ini tidak nyata. Indah, bukan? 507 00:26:16,742 --> 00:26:18,118 Hebat, Semuanya. 508 00:26:29,421 --> 00:26:31,048 Hei, Bung, apa kabar? 509 00:26:31,173 --> 00:26:32,800 - Bagaimana, Kawan? - Apa kabar? 510 00:26:32,925 --> 00:26:34,384 Aku turut sedih kau sakit. 511 00:26:35,594 --> 00:26:38,347 Hei, Bung, apa kabar? Ya, kau tahu... 512 00:26:40,224 --> 00:26:43,936 Menyebalkan, aku selalu sakit. Aku tak tahu apa yang terjadi. 513 00:26:44,061 --> 00:26:46,146 Kau bermain di... 514 00:26:46,271 --> 00:26:47,856 Ya, kau tampil di tengah hujan dan itu sudah cukup. 515 00:26:47,981 --> 00:26:50,526 Ya, kau bermain di tengah hujan semalam. 516 00:26:50,651 --> 00:26:52,903 Ya, persetan, terserah. 517 00:26:53,028 --> 00:26:57,032 Sepertinya gitarnya di sini, kita akan membuat... 518 00:26:57,157 --> 00:27:01,203 Kita akan membuat prototipe gitar tahun '57. Sudah siap. 519 00:27:01,328 --> 00:27:02,788 Ya, kau pernah melihatnya. 520 00:27:02,913 --> 00:27:04,790 Benar, kau pernah melihatnya di rumahku. 521 00:27:04,915 --> 00:27:06,375 - Ya, Bung. - Ya, Kawan. 522 00:27:06,500 --> 00:27:08,460 Aku sangat bersemangat. 523 00:27:08,585 --> 00:27:11,088 Semoga kami akan membuat 50 gitar, mungkin lebih 524 00:27:11,213 --> 00:27:14,424 tapi bisa membuat prototipe gitar 525 00:27:14,550 --> 00:27:17,344 untuk semua orang yang menyukainya 526 00:27:17,469 --> 00:27:19,096 penggemar berat dan kutu buku sepertiku 527 00:27:19,179 --> 00:27:20,597 dan bisa menunjukkan kepada orang-orang. 528 00:27:20,722 --> 00:27:23,976 Aku bahkan belum pernah mendengarnya jika bukan karena Kirk. 529 00:27:24,101 --> 00:27:25,936 Jadi, dia membukanya 530 00:27:26,061 --> 00:27:27,646 dan membaginya dengan dunia, itu indah. 531 00:27:27,771 --> 00:27:29,439 Lalu, Gibson bisa membuatnya. 532 00:27:29,565 --> 00:27:32,568 Kita bisa membuat semua kerajinan tangan, dan ya. 533 00:27:32,693 --> 00:27:33,819 Bung, aku sangat... 534 00:27:33,902 --> 00:27:36,321 Kau tahu kenapa aku sangat bersemangat? 535 00:27:36,446 --> 00:27:39,032 Karena aku akan punya salinannya 536 00:27:39,116 --> 00:27:40,659 untuk dibawa tur dan aku tidak akan... 537 00:27:40,784 --> 00:27:44,371 - Ya. - ...harus mengkhawatirkannya. 538 00:27:44,496 --> 00:27:50,627 Aku akan membuat replikanya sekarang sebelum pertunjukan Sabbath 539 00:27:50,752 --> 00:27:54,506 di Birmingham agar kita bisa memilikinya di sana 540 00:27:54,631 --> 00:27:57,259 lalu kau bisa memutuskan jika kau ingin menggunakannya 541 00:27:57,384 --> 00:28:00,762 atau apa pun, tapi setidaknya kita membuatnya sebelum pertunjukan. 542 00:28:01,722 --> 00:28:03,473 Ya, itu akan luar biasa, Bung. 543 00:28:03,599 --> 00:28:06,101 Lain kali kita bertemu adalah pertunjukan Sabbath, Bung. 544 00:28:06,226 --> 00:28:09,938 Itu akan cukup istimewa. 545 00:28:10,063 --> 00:28:11,064 - Astaga. - Ya. 546 00:28:11,190 --> 00:28:12,733 Sampai jumpa di pertunjukan Sabbath. 547 00:28:12,858 --> 00:28:14,443 Baiklah, Sayang, aku menyayangimu. 548 00:28:14,568 --> 00:28:17,613 - Baiklah, aku sayang kalian. - Baik, istirahatlah, Kawan. 549 00:28:17,738 --> 00:28:20,657 - Aloha. - Aloha, sampai jumpa. 550 00:28:20,782 --> 00:28:22,784 Bung, dia keren sekali. 551 00:28:24,286 --> 00:28:27,372 - Baiklah. - Akan kutaruh di sisi ini. Ya. 552 00:28:27,456 --> 00:28:28,457 MUDAH PECAH 553 00:28:28,540 --> 00:28:31,627 Ini dia. Back to the Beginning. Kami baru saja tiba. 554 00:28:31,752 --> 00:28:33,545 Kami bersiap menunjukkan sesuatu yang istimewa. 555 00:28:33,670 --> 00:28:35,505 Butuh waktu lama untuk membuatnya, tapi di sini 556 00:28:35,631 --> 00:28:37,966 - aku merasa ini Bahtera sekarang. - Kami tak pernah mendapatkan... 557 00:28:38,842 --> 00:28:40,969 Ini perjalanan panjang untuk ini. 558 00:28:43,931 --> 00:28:47,226 BIRMINGHAM, BRITANIA RAYA 559 00:28:48,560 --> 00:28:52,397 Vokal Nuno. 560 00:28:52,522 --> 00:28:53,815 Ini dia, Sayang. 561 00:28:53,941 --> 00:28:57,778 Vokal Nuno. 562 00:28:57,903 --> 00:29:00,030 Tidak mungkin aku pernah berpikir 563 00:29:00,155 --> 00:29:01,615 akan diundang ke Back to the Beginning. 564 00:29:01,740 --> 00:29:04,868 Sebenarnya, saat beritanya keluar, aku melihatnya di Instagram 565 00:29:04,993 --> 00:29:06,203 aku langsung menelepon Kirk. 566 00:29:06,328 --> 00:29:08,497 Aku bilang, "Teman-Teman, bisa carikan aku tiket?" 567 00:29:08,622 --> 00:29:10,999 Beberapa hari kemudian, Ross Halfin menelepon. 568 00:29:11,124 --> 00:29:15,045 Dia bilang Sharon Osbourne ingin aku memandu acara. 569 00:29:15,170 --> 00:29:17,714 Aku berkata, "Apa maksudmu?" Dia bilang, "Ya, dia menginginkanmu." 570 00:29:17,839 --> 00:29:19,091 Aku belum pernah memandu acara dalam hidupku. 571 00:29:24,763 --> 00:29:27,599 Terima kasih banyak. Astaga. 572 00:29:27,724 --> 00:29:32,020 INTRO GRUP SUPER DUA JASON MOMOA (SEMANGATKAN PENONTON) 573 00:29:32,729 --> 00:29:34,314 Cek, dua. Ya. 574 00:29:34,398 --> 00:29:37,359 Selain itu, setiap pekan, lebih banyak band datang 575 00:29:37,484 --> 00:29:38,986 dan terus ditambahkan. 576 00:29:39,111 --> 00:29:41,446 Pada saat itu, semua orang yang kucintai 577 00:29:41,571 --> 00:29:43,156 seolah-olah seluruh masa kecilku ada di sana. 578 00:29:43,282 --> 00:29:47,160 Aku akan memandu acara di panggung. Itu menakutkan. 579 00:29:54,918 --> 00:29:59,381 - Selamat datang di Birmingham! - Jason. 580 00:29:59,506 --> 00:30:02,384 Iblis teriakan. 581 00:30:02,509 --> 00:30:04,845 Aku belum pernah berada di tempat dengan begitu banyak band 582 00:30:04,970 --> 00:30:08,974 seperti band terhebat di dunia, ada di sana mendukung pahlawan kita. 583 00:30:11,810 --> 00:30:13,854 Tepuk tangan saat kita berbagi sejarah Black Sabbath 584 00:30:13,937 --> 00:30:14,980 dan Ozzy Osbourne. 585 00:30:15,105 --> 00:30:17,566 Sejarah musisi hebat. 586 00:30:21,194 --> 00:30:23,322 Astaga. Terima kasih banyak. 587 00:30:23,447 --> 00:30:25,574 - Hai, Cantik. - Hai. 588 00:30:25,657 --> 00:30:26,742 Senang bertemu. 589 00:30:29,828 --> 00:30:32,289 Ibu tampak seperti kacang di samping Jason. 590 00:30:32,414 --> 00:30:33,540 Baiklah, kemarilah, kalian berdua. 591 00:30:33,665 --> 00:30:35,459 - Kemarilah. Siap? - Kemarilah. 592 00:30:36,710 --> 00:30:38,837 Pada saat yang sama, kita membuat ini. 593 00:30:38,962 --> 00:30:40,547 Kita membuat gitar V. Kita membuat gitar Explorer. 594 00:30:40,672 --> 00:30:42,841 Kita pindahkan semuanya ke sana. 595 00:30:42,966 --> 00:30:45,052 Bisa mengambil ini, membawanya ke panggung 596 00:30:45,135 --> 00:30:46,386 menunjukkan kepada semua orang. 597 00:30:46,511 --> 00:30:53,268 Jadi, berada di sana bersama mereka untuk merayakan Sabbath. 598 00:30:53,393 --> 00:30:56,063 Merayakan Ozzy. Ozzy. 599 00:30:59,441 --> 00:31:01,234 - Apa kabar, Bung? - Luar biasa. 600 00:31:01,360 --> 00:31:03,695 Baiklah. Jadi, Cawan Suci. 601 00:31:03,820 --> 00:31:05,989 - Kami punya kejutan untukmu. - Astaga. Lihat itu. 602 00:31:06,114 --> 00:31:08,867 Aku di rumahmu di Hawaii, makan sarapanmu yang luar biasa. 603 00:31:08,992 --> 00:31:11,453 - Kau koki yang hebat. - Terima kasih, Bung. 604 00:31:11,578 --> 00:31:14,831 - Itu saat kekurangan telur. - Itu saat kekurangan telur. 605 00:31:14,956 --> 00:31:16,583 - Ya. - Kami ingin meneleponnya. 606 00:31:16,708 --> 00:31:18,293 Dia di pesawat. Kami tidak bisa menghubunginya 607 00:31:18,418 --> 00:31:19,961 tapi aku bersamanya mencoba meneleponmu. 608 00:31:20,087 --> 00:31:21,546 - Ya. - Akhirnya kau mewujudkannya. 609 00:31:21,671 --> 00:31:23,090 Jadi, ini dia, Bung. 610 00:31:24,466 --> 00:31:27,135 Gitar 1957 milikmu. 611 00:31:27,260 --> 00:31:28,470 Astaga. 612 00:31:29,262 --> 00:31:32,682 Ya! 613 00:31:32,808 --> 00:31:34,935 Astaga! Sangat hebat! 614 00:31:37,145 --> 00:31:40,732 Ya, Bung! 615 00:31:40,857 --> 00:31:42,943 Astaga, ini gila. 616 00:31:43,068 --> 00:31:45,153 Jadi, berapa banyak yang ingin kau buat? 617 00:31:45,278 --> 00:31:46,696 Kita akan menempatkan mereka di dunia. 618 00:31:46,822 --> 00:31:48,365 - Setidaknya 50 gitar. - Setidaknya. 619 00:31:48,490 --> 00:31:51,243 Ya, setidaknya 50, jadi aku akan membuat ini. 620 00:31:51,326 --> 00:31:53,703 Akan sangat keren jika melelang satu dan... 621 00:31:53,829 --> 00:31:54,955 - Tentu saja. - Mungkin mengukir 622 00:31:55,038 --> 00:31:56,039 apa yang kau lakukan untukku 623 00:31:56,164 --> 00:31:57,165 dan kita akan melelangnya 624 00:31:57,249 --> 00:31:58,375 dan hasilnya disumbangkan ke All Within My Hands. 625 00:31:58,500 --> 00:32:01,211 Mari kita lakukan, Bung. Ada yang punya pisau lipat? 626 00:32:01,336 --> 00:32:05,340 - Ada yang punya pisau? - Ada yang punya pisau saku? 627 00:32:05,465 --> 00:32:08,969 - Entahlah, obeng? - Ada yang punya jarum? 628 00:32:09,094 --> 00:32:10,137 Pemecah es? 629 00:32:10,262 --> 00:32:15,267 Kita harus membuat banyak hal berbeda yang bisa kita lelang 630 00:32:15,392 --> 00:32:16,601 yang akan diberikan kepada Gibson Gives. 631 00:32:16,726 --> 00:32:19,855 Itu cocok dengan semua yang kita sukai. 632 00:32:19,980 --> 00:32:21,982 Mereka ingin melakukan hal epik, kami ingin melakukan hal epik 633 00:32:22,107 --> 00:32:23,525 dan kami juga ingin membantu. 634 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 Siapa pun yang membelinya 635 00:32:25,694 --> 00:32:27,154 mereka akan punya prototipe gitar tahun '57. 636 00:32:27,779 --> 00:32:29,489 Itu ada di Back to the Beginning 637 00:32:29,573 --> 00:32:31,158 ditandatangani oleh Kirk, jadi itu cukup keren. 638 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Kurasa itu cukup keren. 639 00:32:37,247 --> 00:32:41,084 Episode ini seperti penggabungan dari semua hal 640 00:32:41,209 --> 00:32:45,505 yang paling langka, ide paling liar yang kumiliki di musim kedua. 641 00:32:45,630 --> 00:32:47,841 Kuharap semua orang menyukainya. 642 00:32:47,966 --> 00:32:50,886 Namun, kemudian melengkapinya 643 00:32:50,969 --> 00:32:52,721 dengan berada di Back to the Beginning 644 00:32:52,846 --> 00:32:54,473 menjadi pembawa acara, ada di sana dengan semua band ini. 645 00:32:54,598 --> 00:32:56,725 Itu... 646 00:32:56,808 --> 00:32:58,185 Aku seperti anak kecil. 647 00:32:58,310 --> 00:33:00,020 Aku tak percaya aku bisa melakukan ini. 648 00:33:00,103 --> 00:33:01,646 Aku tak percaya kita bisa merekamnya. 649 00:33:02,606 --> 00:33:04,649 Impian menjadi kenyataan. Terima kasih sudah menonton. 650 00:33:04,774 --> 00:33:07,319 Aku menyayangimu. Sampai jumpa. 651 00:33:14,493 --> 00:33:16,578 Aku berhasil, Sayang! 652 00:33:31,134 --> 00:33:33,595 Selamat datang di Back to the Beginning 653 00:33:33,678 --> 00:33:37,015 pertunjukan terakhir untuk Ozzy Osbourne 654 00:33:37,140 --> 00:33:41,186 dan pertunjukan terakhir untuk Black Sabbath dari Birmingham. 655 00:33:45,565 --> 00:33:47,192 Aku tidak akan berbohong kepadamu. 656 00:33:47,317 --> 00:33:49,277 Saat konser ini diumumkan 657 00:33:49,402 --> 00:33:52,572 aku tahu ini akan menjadi malam musik terhebat. 658 00:33:52,697 --> 00:33:55,867 Aku panik, aku menelepon semua orang yang kukenal, aku menelepon Kirk 659 00:33:55,992 --> 00:33:58,578 Phil, Ian, aku berkata, "Bung, kumohon 660 00:33:58,703 --> 00:34:00,622 aku harus ke sini dan membawa anak-anakku. 661 00:34:00,705 --> 00:34:02,082 Ada yang bisa membantuku?" 662 00:34:03,291 --> 00:34:05,043 Karena aku lebih dari sekadar penggemar 663 00:34:05,126 --> 00:34:06,795 aku terobsesi dengan Sabbath 664 00:34:06,920 --> 00:34:08,505 dan semua band yang hadir malam ini. 665 00:34:08,630 --> 00:34:10,924 Metal ada dalam DNA kita. 666 00:34:12,884 --> 00:34:15,428 Setiap karakter yang pernah kuperankan 667 00:34:15,512 --> 00:34:17,347 terinspirasi oleh musik ini 668 00:34:17,472 --> 00:34:19,139 dan dibangun oleh musik ini. 669 00:34:19,266 --> 00:34:21,351 Itu ada dalam diriku. 670 00:34:21,476 --> 00:34:23,103 Jadi, saat keluarga Osbourne meneleponku 671 00:34:23,186 --> 00:34:24,228 dan memintaku memandu acara 672 00:34:24,353 --> 00:34:27,023 aku sangat takut. Aku belum pernah melakukan ini. 673 00:34:28,567 --> 00:34:31,360 Tempatku di luar sana, di antara penonton bersamamu 674 00:34:31,485 --> 00:34:33,612 tapi jika ini caraku mendapatkan tiket eksklusif 675 00:34:33,737 --> 00:34:36,491 untuk menjadi yang paling beruntung dari 40.000 orang di dunia 676 00:34:36,574 --> 00:34:37,867 aku bilang, "Ozzy 677 00:34:37,993 --> 00:34:40,870 maafkan ucapanku, tapi ayo pergi." 678 00:34:44,248 --> 00:34:47,127 Jadi, mari guncang tempat ini! 679 00:34:49,420 --> 00:34:51,047 Kalian siap? 680 00:34:52,465 --> 00:34:54,384 Aku tak bisa mendengar kalian! 681 00:34:54,509 --> 00:34:55,802 Kalian siap? 682 00:34:58,763 --> 00:35:01,474 Semua naik! 683 00:35:04,644 --> 00:35:06,688 Angkat tangan kalian. 684 00:35:13,278 --> 00:35:16,031 Tidak ada yang pernah kulakukan dalam hidupku 685 00:35:16,156 --> 00:35:18,158 yang akan mendekati dengan memandu acara itu. 686 00:35:18,283 --> 00:35:21,119 Aku ketakutan, itu menyenangkan 687 00:35:21,202 --> 00:35:23,204 aku iri dengan penonton, aku melompat. 688 00:35:23,330 --> 00:35:24,831 Aku harus bersama semua orang 689 00:35:24,956 --> 00:35:27,500 dan merayakan pria yang kucintai dengan segenap hatiku. 690 00:35:27,626 --> 00:35:30,503 Sabbath memberi kami semua itu. 691 00:35:33,340 --> 00:35:34,591 Ayo! 692 00:35:45,977 --> 00:35:47,646 Angkat tangan. Ayo. 693 00:36:02,577 --> 00:36:05,455 Kami di tribune dan menonton Ozzy. 694 00:36:05,580 --> 00:36:09,084 Saat Sabbath dimulai, kami maju. 695 00:36:09,209 --> 00:36:10,543 Aku berkata, "Mari berjalan di depan." 696 00:36:10,627 --> 00:36:11,753 Kami berjalan di depan 697 00:36:11,836 --> 00:36:13,546 dan tidak ada yang menghentikan kami. 698 00:36:13,672 --> 00:36:14,673 Kami berjalan dan mereka berkata 699 00:36:14,756 --> 00:36:15,840 "Hei, Jason." 700 00:36:15,965 --> 00:36:17,258 Aku berkata, "Hei, terima kasih." 701 00:36:37,278 --> 00:36:39,781 Coba kulihat tangan kalian. 702 00:36:40,657 --> 00:36:42,992 Ada semua teman berandalku, anak-anakku 703 00:36:43,076 --> 00:36:44,494 kekasihku, dan mereka berkata 704 00:36:44,619 --> 00:36:46,329 "Ya, kalian duduk saja di sini." 705 00:36:46,454 --> 00:36:47,706 Aku seperti... 706 00:36:49,374 --> 00:36:51,543 Aku ada di sana dan merekamnya. 707 00:36:51,668 --> 00:36:54,671 Aku berusaha merekam sebaik mungkin. Aku sangat terpikat. 708 00:36:54,796 --> 00:36:59,801 Aku lebih dekat dengan Ozzy daripada siapa pun di tempat ini. 709 00:36:59,926 --> 00:37:02,470 Geezer bahkan tak cukup dekat dengannya. 710 00:37:04,264 --> 00:37:05,974 Tak ada orang di dunia yang lebih dekat 711 00:37:06,057 --> 00:37:09,018 dengan Ozzy sekarang atau Black Sabbath daripada aku. 712 00:37:09,144 --> 00:37:10,145 Apa? 713 00:37:13,940 --> 00:37:17,736 Itu momen terhebat. Itu lima momen terbaik dalam hidupku. 714 00:37:17,861 --> 00:37:20,613 Maksudku, dua anak lahir 715 00:37:21,948 --> 00:37:24,576 menonton Ozzy, pertunjukan terakhir Black Sabbath di sana. 716 00:37:25,410 --> 00:37:26,703 Itu gila. 717 00:37:28,121 --> 00:37:30,957 Lagu terakhir Sabbath, Sayang. Itu dia. 718 00:38:23,092 --> 00:38:29,182 Itu sempurna. Aku harus memberi tahu Pangeran Kegelapan, aku mencintaimu. 719 00:38:29,307 --> 00:38:31,893 Aloha. Terima kasih banyak atas semua yang telah kau lakukan 720 00:38:32,018 --> 00:38:33,561 dan semua yang kau berikan kepada kami. 721 00:38:44,322 --> 00:38:46,282 Itu dia, Bung. 722 00:38:47,283 --> 00:38:48,618 Semuanya. 723 00:38:50,620 --> 00:38:52,247 Kelahiran musik metal, kami di Birmingham 724 00:38:52,372 --> 00:38:54,999 dan itu kali terakhir kami menonton Sabbath. 725 00:38:56,709 --> 00:38:58,169 Kesayanganku ada di sini. 726 00:38:59,379 --> 00:39:01,339 Semua band favoritku, teman-temanku. 727 00:39:02,298 --> 00:39:05,885 Tak ada yang lebih dekat dengan Ozzy Osbourne daripada aku. 728 00:39:07,220 --> 00:39:08,263 Ini surga. 729 00:40:13,453 --> 00:40:15,622 Ya, Sayang! 730 00:40:19,918 --> 00:40:21,794 Aksi termahal yang pernah ada.