1 00:00:04,338 --> 00:00:08,342 Frate, azi suntem în 30. 2 00:00:08,425 --> 00:00:14,139 Mă uitam la Metallica, azi s-au împlinit 35 de ani de când a apărut One. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,934 - Știi asta, nu? - La dracu', nu, nu știam! 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,977 LA TELEFON CU KIRK HAMMETT, CHITARISTUL SOLO METALLICA 5 00:00:19,061 --> 00:00:23,482 Tu ești Metallica. Am văzut pe Instagram că s-a întâmplat acum 35 de ani. 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,359 Aveam nouă ani. 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,904 Și când a apărut, a schimbat totul. 8 00:00:28,987 --> 00:00:31,865 A schimbat viața tuturor, mi-a schimbat și mie viața. 9 00:00:31,949 --> 00:00:36,328 Pot să vorbesc cu tine despre modelele V și Explorer ? 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,913 Absolut, frate. 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,749 Dacă ești de acord, facem ceva în Hawaii. 12 00:00:40,832 --> 00:00:42,125 Absolut, frate. 13 00:00:42,209 --> 00:00:43,919 Îți mulțumesc mult. 14 00:00:44,002 --> 00:00:45,587 Bine, ai grijă de tine. 15 00:00:45,671 --> 00:00:47,589 Bine, aloha, pa. 16 00:00:48,257 --> 00:00:49,716 Te iubesc. Bine, aloha. 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,760 Frate, ați auzit? 18 00:00:55,305 --> 00:00:56,974 Doamne... 19 00:00:58,767 --> 00:01:00,686 Pentru că suntem În căutarea inspirației. 20 00:01:07,568 --> 00:01:09,069 Nu pot... 21 00:01:13,198 --> 00:01:14,241 Despre asta e vorba. 22 00:02:06,335 --> 00:02:11,298 ÎN CĂUTAREA INSPIRAȚIEI 23 00:02:17,596 --> 00:02:19,765 Gibson Flying V și Explorer. 24 00:02:19,848 --> 00:02:23,644 Aspectul lor, forma lor, mi-au rămas întipărite din copilărie. 25 00:02:24,019 --> 00:02:27,481 Pune niște chitare laolaltă și roagă 100 de copii s-o aleagă pe cea mai tare. 26 00:02:27,564 --> 00:02:29,441 MARK AGNESI - DIRECTOR DE BRAND EXPERIENCE, GIBSON GUITARS 27 00:02:29,524 --> 00:02:32,444 Îți garantez că 95 din cei 100 aleg Flying V. 28 00:02:32,527 --> 00:02:35,572 Toate trupele de heavy metal adoră forma asta. 29 00:02:35,656 --> 00:02:37,866 Pare rapidă, pare agresivă, pare ascuțită. 30 00:02:37,949 --> 00:02:41,536 Flying V e mașinăria perfectă de rock și heavy metal. 31 00:02:42,245 --> 00:02:45,332 Doar senzația și aspectul ei... Astea sunt formele definitorii. 32 00:02:45,415 --> 00:02:48,377 Așa arată orice chitară metal: ca un V sau un Explorer. 33 00:02:48,460 --> 00:02:50,754 Aceste chitare sunt unicornii istoriei Gibson. 34 00:02:51,213 --> 00:02:53,090 Sunt cele mai rare chitare. 35 00:02:53,173 --> 00:02:56,301 Sunt atât de rare fiindcă au șocat industria, 36 00:02:56,385 --> 00:02:58,679 iar la începuturi nu exista cerere pentru ele. 37 00:02:58,762 --> 00:03:02,724 Au fost un eșec comercial atât de mare, încât abia le puteau vinde când erau noi. 38 00:03:02,808 --> 00:03:06,228 În 1958 am livrat doar 81 de Flying V-uri, 39 00:03:06,311 --> 00:03:10,315 ceea ce a fost un succes uriaș comparativ cu Explorer-ul. 40 00:03:10,399 --> 00:03:12,025 Din astea am făcut doar 19. 41 00:03:12,901 --> 00:03:16,530 Dacă dai timpul înainte 20 de ani, să zicem că ești în 1978, 42 00:03:16,613 --> 00:03:18,824 și hard rockul e în topurile muzicale, 43 00:03:18,907 --> 00:03:21,368 iar heavy metalul începe să prindă amploare, 44 00:03:21,451 --> 00:03:24,579 dintr-odată, aceste două chitare devin foarte populare. 45 00:03:24,913 --> 00:03:28,500 Azi sunt cele mai rare, mai demne de colecționat și mai dorite, 46 00:03:28,583 --> 00:03:31,503 dar și cele mai scumpe chitare de pe fața pământului. 47 00:03:33,004 --> 00:03:35,215 - Mirosul chitarelor bune, frate. - Știu, frate. 48 00:03:35,298 --> 00:03:36,925 Sezonul doi, mai mare și mai tare. 49 00:03:37,008 --> 00:03:39,553 Voiam să fac ceva care să întreacă primul sezon. 50 00:03:39,636 --> 00:03:41,346 Ce putea fi mai mare, ce putea fi mai tare? 51 00:03:41,430 --> 00:03:44,683 Nu există ceva mai prețios decât Flying V și Explorer. 52 00:03:44,766 --> 00:03:47,561 Le ador, voiam să vorbesc despre ele și să cunosc trupele. 53 00:03:52,858 --> 00:03:55,485 O'AHU, HAWAII 54 00:04:02,409 --> 00:04:04,286 Salut. Cum ai intrat în complex? 55 00:04:07,122 --> 00:04:08,540 Ce faci? Sunt Jason. 56 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 Cine m-a dus spre Metallica? 57 00:04:10,333 --> 00:04:13,128 Vărul bonei mele. 58 00:04:14,004 --> 00:04:15,922 Eram la el acasă. 59 00:04:16,005 --> 00:04:17,173 Îl chema Kris. 60 00:04:17,257 --> 00:04:18,841 Am intrat în camera lui. 61 00:04:19,634 --> 00:04:20,886 Și era ceva de genul... 62 00:04:21,261 --> 00:04:25,515 Până în ziua de azi, tot cred că e cea mai tare cameră din lume. 63 00:04:25,599 --> 00:04:28,643 Când ești copil și vezi acolo oamenii pe care îi admiri... 64 00:04:28,727 --> 00:04:32,272 Era skater, rocker, avea postere peste tot. 65 00:04:32,355 --> 00:04:36,067 Atunci am văzut prima oară Master of Puppets și a fost... 66 00:04:43,992 --> 00:04:45,284 Perfect. 67 00:05:01,092 --> 00:05:03,053 N-o să încetez niciodată să fiu muzician, 68 00:05:03,136 --> 00:05:07,766 fiindcă, pentru mine, muzica devine tot mai bună. 69 00:05:07,849 --> 00:05:10,101 Cântatul la chitară e un stil de viață, frate. 70 00:05:10,685 --> 00:05:12,354 Am tras din greu la Burger King. 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,397 KIRK HAMMETT ȘI PRIMA LUI CHITARĂ 72 00:05:14,481 --> 00:05:17,776 Am muncit pe brânci prăjind cartofi. 73 00:05:17,859 --> 00:05:21,112 Vreo șase luni, doar ca să-mi iau una din astea. 74 00:05:21,196 --> 00:05:25,492 Și am fost al naibii de fericit când am luat-o. Doamne, ce fericit eram! 75 00:05:25,575 --> 00:05:28,745 Și când am luat-o prima dată, am zis: "Frate..." 76 00:05:29,371 --> 00:05:32,541 A trebuit să mă obișnuiesc cu forma ei. 77 00:05:33,250 --> 00:05:35,544 Când iei prima oară un Flying V... 78 00:05:35,627 --> 00:05:38,171 Știi tu, are o formă ciudată. 79 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Iar eu eram obișnuit cu formele rotunjite, dar... 80 00:05:41,424 --> 00:05:43,885 După o vreme, am ajuns s-o ador. 81 00:05:43,969 --> 00:05:47,097 Asta e o chitară cu adevărat specială. 82 00:05:48,807 --> 00:05:51,268 Tot episodul e despre V și Explorer. 83 00:05:51,351 --> 00:05:53,937 Iar pentru mine, V-ul și Explorer-ul sunteți voi. 84 00:05:54,396 --> 00:05:56,439 Asta a fost copilăria mea. 85 00:05:56,523 --> 00:05:58,441 Fiindcă nu mai văzusem niciodată așa ceva. 86 00:05:58,525 --> 00:06:02,904 Asta cred mulți oameni că înseamnă metalul: voi și chitarele. 87 00:06:03,405 --> 00:06:07,993 E o nebunie să știi că ideea asta sălbatică a apărut în '58 88 00:06:08,451 --> 00:06:10,078 și n-a plăcut nimănui. 89 00:06:10,161 --> 00:06:11,746 Nu reușeau să le vândă. 90 00:06:12,372 --> 00:06:15,458 Iar acum asta e forma iconică a metalului. 91 00:06:16,167 --> 00:06:19,754 Atunci când au apărut, în anii '50, nici măcar nu exista asta. 92 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 Genul ăsta de muzică nici nu exista. 93 00:06:21,923 --> 00:06:24,009 Gibson erau înaintea vremurilor, frate. 94 00:06:24,342 --> 00:06:28,805 Designul era înaintea vremurilor, fiindcă 15 ani mai târziu... 95 00:06:29,431 --> 00:06:32,642 Uită-te cât de bine se potrivesc cu genul ăsta de muzică. 96 00:06:33,183 --> 00:06:37,647 E atât de bizar că acum e cea mai căutată și cea mai greu de găsit. 97 00:06:38,064 --> 00:06:41,234 Și, în același timp, eu zic: "Asta e Metallica mea." 98 00:06:41,318 --> 00:06:45,196 Fie că vorbim de cea veche, din anii '80 sau '90, 99 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 V-ul și Explorer-ul ăla sunteți voi, omule. 100 00:06:48,366 --> 00:06:51,328 Frate, mai am câteva bijuterii. Să le scot? 101 00:06:51,411 --> 00:06:53,580 - Le am în spate. - Nu, nu trebuie. 102 00:06:53,663 --> 00:06:55,707 Normal, frate! Hai să vedem frumusețile alea. 103 00:06:55,790 --> 00:06:56,917 Mă întorc imediat. 104 00:06:57,000 --> 00:07:00,462 Să devin prieten cu Kirk Hammett... Tipul e incredibil de mișto. 105 00:07:00,545 --> 00:07:03,590 Vorbim despre orice, petrec timp cu familia lui, 106 00:07:03,673 --> 00:07:08,720 iar el îmi arată cea mai rară cutare, cea mai rară cutare... O nebunie. 107 00:07:10,096 --> 00:07:14,559 Frate, deci ăsta e prototipul? 108 00:07:15,143 --> 00:07:18,313 E ori numărul doi, poate numărul trei. 109 00:07:18,980 --> 00:07:22,108 Nu vreau să spun că e numărul unu, 110 00:07:22,192 --> 00:07:24,736 fiindcă nu pot confirma asta. 111 00:07:24,819 --> 00:07:26,696 - E din '57. - Din '57. 112 00:07:26,780 --> 00:07:28,156 FLYING V DIN 1957 PROTOTIP GIBSON 113 00:07:28,239 --> 00:07:29,908 Cred că există două prototipuri de V. 114 00:07:29,991 --> 00:07:33,036 Are chestia aia în formă de diamant în vârful V-ului, 115 00:07:33,119 --> 00:07:37,040 pe care n-au mai pus-o la celelalte V-uri de serie. 116 00:07:37,123 --> 00:07:40,710 Niciuna nu mai are chestia sexy de-aici. 117 00:07:40,794 --> 00:07:42,379 Și ce e aia? 118 00:07:42,462 --> 00:07:44,547 E un pinten și n-au mai pus așa ceva. 119 00:07:45,382 --> 00:07:47,509 E atât de tare... N-am mai văzut așa ceva. 120 00:07:47,592 --> 00:07:51,388 Nu înțeleg de ce nu le-au făcut pe toate așa, frate. 121 00:07:51,471 --> 00:07:54,432 Parcă ții în mâini primul copil, 122 00:07:54,516 --> 00:07:57,310 iar el are acest "copil" acasă la el. 123 00:07:57,394 --> 00:08:02,148 Eu privesc chitarele ca pe niște instrumente incredibile, 124 00:08:02,232 --> 00:08:05,944 prin care scoți ceva de-aici și de-aici, 125 00:08:06,528 --> 00:08:12,909 prin doze, prin amplificator și trimiți în lume. 126 00:08:12,993 --> 00:08:15,495 - Nu sunt chitarele extraordinare? - Ești cel mai tare, frate. 127 00:08:15,578 --> 00:08:18,790 Muzica, omule. Muzica e magie universală. 128 00:08:18,873 --> 00:08:21,251 - Absolut magică. - Magie, frate. 129 00:08:24,963 --> 00:08:27,173 FARMINGDALE, NEW YORK 130 00:08:31,052 --> 00:08:32,178 Bun. 131 00:08:32,261 --> 00:08:37,058 Well Strung Guitars e probabil unul dintre cele mai bune magazine de chitare, 132 00:08:37,142 --> 00:08:40,645 cu unele dintre cele mai rare piese, deci e o săptămână bună. 133 00:08:40,729 --> 00:08:43,273 N-am mai fost aici până acum. Am ajuns. 134 00:08:43,982 --> 00:08:45,442 Well Strung, frate. 135 00:08:45,525 --> 00:08:47,736 Partea cea mai tare e că primești o bucată de istorie și o dai mai departe, 136 00:08:47,819 --> 00:08:50,071 înțelegând importanța acestor chitare vintage. 137 00:08:50,155 --> 00:08:51,990 DAVID DAVIDSON, COPROPRIETAR DAVIDSON'S WELL STRUNG GUITARS 138 00:08:52,073 --> 00:08:54,159 - Ești ditamai namila, nu? - Și tu ești mai înalt decât credeam. 139 00:08:54,242 --> 00:08:55,577 Ea e Paige. 140 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 PAIGE DAVIDSON, COPROPRIETARĂ DAVIDSON'S WELL STRUNG GUITARS 141 00:08:57,328 --> 00:09:00,373 Intră și trăiește experiența completă. 142 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 Scuze, băieți. 143 00:09:04,878 --> 00:09:06,504 Doamne Dumnezeule! 144 00:09:07,714 --> 00:09:09,007 Frate! 145 00:09:10,425 --> 00:09:12,302 Mi-am rupt gâtul, jur, sunt terminat. 146 00:09:12,385 --> 00:09:16,181 La Well Strung ești ca într-o biserică. 147 00:09:16,264 --> 00:09:18,266 Rămâi cu gura căscată. 148 00:09:18,641 --> 00:09:20,310 Are de toate, în toate culorile. 149 00:09:21,770 --> 00:09:24,189 N-am văzut chitara asta în viața mea. 150 00:09:24,814 --> 00:09:26,316 Mă simt ca în copilărie. 151 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 V-ul, Explorer-ul și Metallica. Asta e. 152 00:09:31,404 --> 00:09:33,740 Asta e din '58-'59 sau a apărut mai târziu? 153 00:09:33,823 --> 00:09:37,368 A apărut în '63, dar seria e din '58. 154 00:09:38,203 --> 00:09:39,662 Așa făceau ei pe-atunci. 155 00:09:39,746 --> 00:09:43,333 Ăsta e singurul Explorer pe care-l am. Nu cresc chiar în copaci. 156 00:09:43,415 --> 00:09:45,835 Știu, dar uite cum zâmbești când te uiți la ea... 157 00:09:45,919 --> 00:09:47,212 Da, tare. 158 00:09:47,295 --> 00:09:51,049 Au făcut vreo 18 chitare din astea. 159 00:09:51,132 --> 00:09:55,053 Dar e fost un asemenea eșec comercial, cu ea și Flying V-ul, 160 00:09:55,136 --> 00:09:57,514 încât abia reușeau să le vândă când erau noi. 161 00:09:57,597 --> 00:09:59,849 Li se spunea "chitarele futuriste". 162 00:09:59,933 --> 00:10:02,727 Erau câteva modele, iar ăsta era unul dintre ele. 163 00:10:02,811 --> 00:10:06,314 Cred că asta e una dintre chestiile faine la emisiunea asta. 164 00:10:06,397 --> 00:10:10,735 Îi întâlnești pe colecționari, lutieri, pe toți cei care le fac, 165 00:10:11,319 --> 00:10:14,280 le învechesc artificial, iar apoi ajungi să stai 166 00:10:14,364 --> 00:10:16,825 cu prietenii și muzicienii și să apreciați instrumentele acestea extraordinare. 167 00:10:18,451 --> 00:10:21,246 - Asta e mai scumpă decât V-urile. - Da, e mai scumpă. 168 00:10:21,329 --> 00:10:22,956 Pentru că sunt doar 19 cu totul. 169 00:10:25,959 --> 00:10:28,169 Cel mai greu lucru la episodul ăsta 170 00:10:28,253 --> 00:10:33,925 a fost să facem rost de două chitare, pe care să le ducem apoi la Gibson 171 00:10:34,008 --> 00:10:38,054 ca să le reproducem și poate să facem vreo zece bucăți, 172 00:10:38,138 --> 00:10:40,306 pe care apoi să le vindem și chiar să le scoatem la licitație. 173 00:10:41,474 --> 00:10:42,725 Hai să vorbim despre Big Ed. 174 00:10:42,809 --> 00:10:46,855 Cesar e un prieten foarte bun, cu care am făcut chestii frumoase în primul sezon. 175 00:10:46,938 --> 00:10:51,317 Am refăcut chitara lui Slash, am refăcut chitara lui Billy Gibbons. 176 00:10:51,401 --> 00:10:53,403 A cumpărat Big Ed. 177 00:10:53,486 --> 00:10:55,405 Povestește-mi puțin despre ea. 178 00:10:55,488 --> 00:10:57,824 Practic e un Explorer, dar l-a cumpărat de la tine. 179 00:10:58,324 --> 00:11:03,079 Și e probabil una dintre cele mai scumpe chitare din lume. 180 00:11:03,163 --> 00:11:08,209 Da, era o trupă de blues din Cincinnati, 181 00:11:08,293 --> 00:11:10,170 Big Ed Thompson Band. 182 00:11:10,253 --> 00:11:13,256 Evident, Big Ed era chitara lui Ed Thompson. 183 00:11:13,339 --> 00:11:18,052 Am cumpărat chitara și, practic, nu avea nicio istorie atașată de ea. 184 00:11:18,136 --> 00:11:20,847 Am aflat povestea ei abia după aceea. 185 00:11:20,930 --> 00:11:23,433 "BIG ED" GIBSON EXPLORER DIN 1958 186 00:11:23,766 --> 00:11:27,353 Chitara se numește Big Ed. Poartă numele primului proprietar, 187 00:11:27,437 --> 00:11:32,108 Big Ed Thompson, care era chitarist de blues în Cincinnati, Ohio. 188 00:11:32,192 --> 00:11:35,195 A cumpărat chitara de nou-nouță, în 1958, 189 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 și a fost arma lui principală pe toată durata carierei. 190 00:11:40,658 --> 00:11:43,536 Ed avea un frate pe nume Ople. 191 00:11:43,620 --> 00:11:47,332 Și Ople cânta la chitară, și el și-a cumpărat un Flying V în 1958. 192 00:11:47,915 --> 00:11:49,876 Băieții ăștia chiar aveau gusturi bune. 193 00:11:49,959 --> 00:11:53,963 Cele două chitare au fost descoperite de Rick Vito. 194 00:11:54,047 --> 00:11:57,550 Care, pe-atunci, era noul chitarist din Fleetwood Mac. 195 00:11:58,051 --> 00:12:00,053 Rick s-a dus până la club. 196 00:12:00,136 --> 00:12:04,641 Și tocilarul și colecționarul de chitare îl vede pe Ed pe scenă cu chitara asta. 197 00:12:05,308 --> 00:12:08,561 Până la urmă a găsit familia originală și a cumpărat ambele chitare. 198 00:12:09,354 --> 00:12:14,525 Rick Vito intră într-un bar obscur din Cincinnati, într-o miercuri seara, 199 00:12:15,944 --> 00:12:20,448 și pleacă de-acolo cu un set Korina de la proprietarul original. 200 00:12:21,282 --> 00:12:22,909 Mai bine de-atât nu se poate. 201 00:12:24,035 --> 00:12:26,663 Sunt super entuziasmat, pentru că mergem la Gibson. 202 00:12:26,746 --> 00:12:28,873 O să-l vedem pe Big Ed. 203 00:12:29,666 --> 00:12:32,252 Iubesc chitarele, toată lumea ar trebui să aibă o chitară. 204 00:12:36,589 --> 00:12:38,675 NASHVILLE, TENNESSEE 205 00:12:46,057 --> 00:12:47,558 - Ce faci? - Salut, frate. 206 00:12:47,642 --> 00:12:49,227 Ce faci? Bine ai revenit. 207 00:12:51,354 --> 00:12:53,022 SEIFUL GIBSON 208 00:12:54,607 --> 00:12:56,192 Știi ce e asta? 209 00:12:57,318 --> 00:12:58,736 E ceva special. 210 00:12:58,820 --> 00:13:00,238 Nu pot să cred... 211 00:13:01,322 --> 00:13:02,365 Mamă! 212 00:13:06,035 --> 00:13:08,329 Pozele sunt departe de adevăr, nu-i așa? 213 00:13:09,497 --> 00:13:12,000 Pentru mine, nu e doar un Korina Explorer... 214 00:13:12,083 --> 00:13:13,960 CESAR GUEIKIAN PREȘEDINTE ȘI CEO GIBSON GUITARS 215 00:13:14,043 --> 00:13:17,088 Ăsta e Korina Explorer, exemplarul suprem. 216 00:13:17,171 --> 00:13:19,966 Evident, te îndrăgostești din prima clipă. 217 00:13:20,049 --> 00:13:23,928 Te îndrăgostești cu ochii, apoi o bagi în amplificator și-ți explodează mintea. 218 00:13:26,264 --> 00:13:28,224 Doamne, frate... 219 00:13:29,600 --> 00:13:31,394 El e aici! 220 00:13:33,187 --> 00:13:34,564 E ditamai omul. 221 00:13:35,273 --> 00:13:36,607 Ia uitați-vă aici. 222 00:13:37,358 --> 00:13:39,027 E mai mult decât o chitară. 223 00:13:39,527 --> 00:13:43,072 O întreagă carieră muzicală e imprimată în chitara asta. 224 00:13:43,156 --> 00:13:44,949 Se vede oriunde te uiți. 225 00:13:45,033 --> 00:13:48,494 Unii oameni preferă să le găsească imaculate și superbe. 226 00:13:48,578 --> 00:13:51,956 E ca wabi-sabi. Cum definești frumusețea? 227 00:13:52,040 --> 00:13:55,043 E în floarea deschisă? E perfectă când e complet verde? 228 00:13:55,126 --> 00:13:58,421 E în degradeul toamnei? E în încremenirea iernii? 229 00:13:58,504 --> 00:14:01,799 E în renașterea primăverii? Ce e frumos? 230 00:14:01,883 --> 00:14:04,302 Eu, unul, vreau să văd mojo-ul. 231 00:14:04,385 --> 00:14:08,222 La Big Ed, se vede urma degetului pe gâtul chitarei. 232 00:14:08,306 --> 00:14:09,640 Senzația aia... 233 00:14:10,600 --> 00:14:13,728 - Pune-ți degetul aici, la a treia tastă. - Dumnezeule! 234 00:14:13,811 --> 00:14:17,648 - A făcut o adâncitură în lemn. - Incredibil! 235 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Frate, uită-te la asta. E o adâncitură aici. 236 00:14:23,988 --> 00:14:27,075 Les Paul din '59 sau Les Paul Standard Sunburst din anii '50 237 00:14:27,158 --> 00:14:28,368 sunt Sfântul Graal. 238 00:14:28,451 --> 00:14:32,080 Există cam 1 600 care încă circulă. 239 00:14:32,163 --> 00:14:33,831 Din astea sunt 19. 240 00:14:33,915 --> 00:14:38,044 Chiar dacă te-ai plimba cu două milioane de dolari cash într-o geantă, 241 00:14:38,127 --> 00:14:40,755 tot n-ai putea cumpăra una, pentru că nu sunt de vânzare. 242 00:14:44,175 --> 00:14:46,594 Mamă, ce frumoasă e! 243 00:14:47,929 --> 00:14:52,558 N-am obținut Flying V-ul la care cânta fratele lui, dar am găsit Landfill-ul. 244 00:14:52,642 --> 00:14:53,726 Landfill V... 245 00:14:53,810 --> 00:14:55,478 LANDFILL V GIBSON FLYING V 1959 246 00:14:55,561 --> 00:14:59,107 E incredibil cât de multe caracteristici au în comun. 247 00:14:59,190 --> 00:15:01,025 - Foarte apropiate. - Păi da. 248 00:15:01,109 --> 00:15:02,193 Par surori. 249 00:15:02,276 --> 00:15:07,865 Dar când vezi petele astea, îți dai seama că sunt sudoare, murdărie adevărată. 250 00:15:07,949 --> 00:15:09,617 Ăsta e Big Ed. 251 00:15:09,700 --> 00:15:11,244 TOM MURPHY MAESTRU ARTIZAN, GIBSON MURPHY 252 00:15:11,327 --> 00:15:12,578 E multă istorie acolo. 253 00:15:12,662 --> 00:15:15,540 Și există o asemănare la îmbinarea gâtului la ambele chitare. 254 00:15:15,623 --> 00:15:18,751 Se vede clar prinderea, 255 00:15:18,835 --> 00:15:22,922 iar linia din jurul ei a adunat murdărie și pete. 256 00:15:23,005 --> 00:15:24,382 Nu e ruptă. 257 00:15:24,465 --> 00:15:28,845 Pur și simplu a fost foarte mult atinsă. 258 00:15:29,595 --> 00:15:30,930 E foarte tare. 259 00:15:32,598 --> 00:15:34,892 Dacă le pui alături, 260 00:15:34,976 --> 00:15:38,771 Landfill și Big Ed par utilizate în aceeași perioadă. 261 00:15:38,855 --> 00:15:40,857 Sunt foarte uzate și pline de transpirație. 262 00:15:40,940 --> 00:15:44,485 Și ne-am zis: "Hai să le refacem pe-astea, pentru că par gemene." 263 00:15:44,569 --> 00:15:46,529 Am decis să le facem pe cele două. 264 00:15:46,612 --> 00:15:50,324 Adică Landfill și Big Ed... Ăștia sunt băieții noștri. 265 00:15:51,742 --> 00:15:53,077 Kris... 266 00:15:54,078 --> 00:15:56,581 Frate, e nebunie curată. E o onoare enormă. 267 00:15:57,123 --> 00:15:59,333 Hai s-o vedem. Du-mă la ea. 268 00:16:00,334 --> 00:16:03,796 Chitara cel mai greu de găsit, un Flying V incredibil de frumos 269 00:16:03,880 --> 00:16:06,466 a fost Landfill, care îi aparținea lui Kris Blakely. 270 00:16:08,426 --> 00:16:10,052 Rareori vând o chitară. 271 00:16:10,470 --> 00:16:11,596 Sunt copiii mei. 272 00:16:13,014 --> 00:16:14,474 Doamne Dumnezeule! 273 00:16:15,099 --> 00:16:17,268 - E incredibil de ușoară. - Chiar este. 274 00:16:17,602 --> 00:16:19,061 E incredibil de ușoară. 275 00:16:19,854 --> 00:16:21,272 Fir-ar să fie. 276 00:16:21,856 --> 00:16:24,692 Nu ne considerăm doar colecționari. 277 00:16:25,067 --> 00:16:26,527 Suntem conservatori. 278 00:16:26,611 --> 00:16:31,574 Vrem să onorăm aceste chitare pentru ce sunt ele. 279 00:16:31,657 --> 00:16:36,287 Chestia e că vezi pozele astea și zici: "N-are cum..." 280 00:16:38,539 --> 00:16:41,000 Pur și simplu nu li se face dreptate. 281 00:16:41,083 --> 00:16:45,588 Am băgat partea asta în gură, de distracție. 282 00:16:45,671 --> 00:16:47,590 Încă îi simt gustul. 283 00:16:51,052 --> 00:16:56,307 Asta e piesa supremă din 30 de ani de colecționat. 284 00:16:57,016 --> 00:16:59,936 Când ai venit prima dată cu propunerea asta, 285 00:17:00,645 --> 00:17:03,981 îmi plăcea să vorbesc cu tine și să te ascult, 286 00:17:04,065 --> 00:17:08,361 dar apoi ai zis: "O să cumpăr Landfill V." 287 00:17:09,403 --> 00:17:12,073 Și n-am mai auzit nimic. M-am blocat. 288 00:17:12,448 --> 00:17:16,702 Tot ce-ai spus după momentul ăla a devenit o ceață pentru mine. 289 00:17:16,786 --> 00:17:19,955 Tot m-a durut. Parcă îmi pierdeam un copil. 290 00:17:20,039 --> 00:17:23,542 Ți se strânge stomacul numai când te gândești la asta. 291 00:17:23,626 --> 00:17:28,631 Dar mi-am dat seama și că servește unui scop mai mare. 292 00:17:30,174 --> 00:17:32,385 - Astea sunt unicornii. - Da. 293 00:17:32,468 --> 00:17:35,805 Ăsta e unul dintre cele mai tari Explorer-uri din toate timpurile. 294 00:17:36,681 --> 00:17:38,975 Fără niciun dubiu. 295 00:17:39,892 --> 00:17:43,104 Sunt cele mai tari Explorer-uri și V-uri văzute vreodată. 296 00:17:43,187 --> 00:17:44,313 Sunt de-acord. 297 00:17:45,022 --> 00:17:47,066 Scanați-le, faceți ce știți voi. 298 00:17:47,149 --> 00:17:50,152 Dar ideea că veți construi acești doi unicorni... 299 00:17:50,820 --> 00:17:53,155 - E ceva uriaș. - E enorm. 300 00:17:53,239 --> 00:17:54,448 E ceva uriaș. 301 00:17:54,532 --> 00:17:59,161 E o idee enormă și nebună. Nu-mi vine în minte nimic mai tare. 302 00:17:59,245 --> 00:18:01,539 - Vă puteți apuca? - Chiar acum? 303 00:18:02,957 --> 00:18:07,336 Ca Murphy să bage atâta timp și energie în Big Ed, 304 00:18:07,420 --> 00:18:10,631 care e cea mai uzată chitară pe care am văzut-o vreodată, 305 00:18:10,715 --> 00:18:12,842 și același lucru valabil și pentru Landfill... 306 00:18:12,925 --> 00:18:16,220 Să depună atâta muncă, iar apoi să le scoată la licitație... 307 00:18:16,304 --> 00:18:19,015 Chiar vrei să strângi bani pentru Gibson Gives, 308 00:18:19,098 --> 00:18:22,310 ca apoi să-i direcționăm către cei aflați la nevoie. 309 00:18:22,393 --> 00:18:26,939 Simt că toate orele acelea, dragostea, pasiunea, istoria chitarei 310 00:18:27,023 --> 00:18:29,191 sunt un lucru minunat. 311 00:18:29,275 --> 00:18:31,694 Ca să putem arăta spiritul acestor chitare... 312 00:18:31,777 --> 00:18:32,945 Și să-l oferim lumii. 313 00:18:36,741 --> 00:18:41,120 Din perspectiva mea, ca persoană care trebuie să redea 314 00:18:41,203 --> 00:18:45,666 conceptul și efectul îmbătrânirii unei chitare, 315 00:18:45,750 --> 00:18:48,210 ăsta e testul suprem. 316 00:18:48,294 --> 00:18:53,132 Ai auzit discutându-se cum că Cesar ar vrea să-l refacă pe Big Ed? 317 00:18:53,215 --> 00:18:56,177 Da și, sincer, m-a speriat puțin când am auzit asta. 318 00:18:57,720 --> 00:19:01,974 Va fi o provocare interesantă pentru laborator, 319 00:19:02,058 --> 00:19:06,937 pentru că aceste chitare sunt extrem de specifice, au greutate istorică 320 00:19:07,021 --> 00:19:09,148 și sunt extrem de rare. 321 00:19:11,192 --> 00:19:12,902 E multă vopsea aici, frate. 322 00:19:12,985 --> 00:19:16,197 - Nu, e transpirație. - Știu, dar ce nebunie... 323 00:19:20,785 --> 00:19:23,913 Le simți mirosul înainte să le vezi. 324 00:19:28,334 --> 00:19:30,044 Miroase a Big Ed. 325 00:19:31,837 --> 00:19:34,256 Dezgustător... Parcă fumează. 326 00:19:36,467 --> 00:19:38,094 Și vârful V-ului e murdar. 327 00:19:40,554 --> 00:19:42,056 E incredibil. 328 00:19:43,683 --> 00:19:46,644 Deci eu o să fac ca asta să arate așa. 329 00:19:46,727 --> 00:19:49,897 O să faci ca asta să arate așa, 330 00:19:49,980 --> 00:19:51,774 apoi o să faci asta... 331 00:19:51,857 --> 00:19:53,859 - Să arate așa. - Exact. 332 00:19:54,360 --> 00:19:58,155 Trebuie doar să vedem de unde luăm toată transpirația. 333 00:20:00,491 --> 00:20:01,992 Îmi place la nebunie. 334 00:20:02,618 --> 00:20:04,954 Asta e tot. Superb. 335 00:20:05,413 --> 00:20:07,456 Asta e pensula voastră. 336 00:20:08,040 --> 00:20:09,542 O pun la loc. 337 00:20:14,672 --> 00:20:17,091 Mi s-a făcut pielea de găină, frate. 338 00:20:24,432 --> 00:20:25,975 E complet nebunesc. 339 00:20:32,022 --> 00:20:34,859 E incredibil... 340 00:20:36,569 --> 00:20:38,154 Cum vă beți cafeaua? 341 00:20:39,488 --> 00:20:41,949 Da, neagră și metal. Categoric. 342 00:20:42,032 --> 00:20:44,785 - Tare, grea și neagră. - Bine. 343 00:20:46,245 --> 00:20:49,957 - Șuncă de curcan ? - Da, frate, e cel mai bun. 344 00:20:50,040 --> 00:20:53,294 Și îmi place s-o pun la cuptor. 345 00:20:54,044 --> 00:20:56,338 E cel mai bine așa. 346 00:20:56,422 --> 00:21:01,051 Nu mai trebuie s-o întorc încontinuu. 347 00:21:03,345 --> 00:21:05,306 Combustibil de rock, băieți. 348 00:21:05,389 --> 00:21:07,016 Mulțumim, șefu'! 349 00:21:07,892 --> 00:21:09,477 Poftim. 350 00:21:10,144 --> 00:21:12,480 L-am sunat pe Kirk 351 00:21:12,563 --> 00:21:15,232 și n-aș fi crezut niciodată că ajung să mă trezesc... 352 00:21:15,316 --> 00:21:17,234 "Frate, vino pe la mine. Sunt treaz de la 5:30." 353 00:21:17,318 --> 00:21:20,613 "Îți fac ouă și bacon, din ăla de curcan. Mai stăm la povești." 354 00:21:20,696 --> 00:21:23,157 Iar eu: "De ce te-ai trezi la 5:30?" 355 00:21:23,240 --> 00:21:27,286 El zice: "Mi-am petrecut toată viața ca un vampir nocturn." 356 00:21:27,369 --> 00:21:29,914 "Mă duc în valuri. Tot ce vreau e să fac surf." 357 00:21:29,997 --> 00:21:33,542 Toată faza e că, atunci când am descoperit surfingul, 358 00:21:33,626 --> 00:21:37,922 am descoperit că trezitul devreme și atacatul valurilor dimineața 359 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 e singura cale corectă. 360 00:21:39,507 --> 00:21:45,429 În ultimii zece ani, m-am concentrat să-mi simplific viața. 361 00:21:45,513 --> 00:21:48,849 Și să mă concentrez pe lucrurile care contează pentru mine. 362 00:21:48,933 --> 00:21:51,811 Îți spun o chestie, mulți oameni nu știu asta. 363 00:21:53,646 --> 00:21:56,732 Dar ție îți spun, pentru că probabil n-ai vrea să fii acolo. 364 00:21:57,107 --> 00:21:59,193 În iulie? La Birmingham. 365 00:21:59,819 --> 00:22:01,195 Știi despre asta? 366 00:22:01,278 --> 00:22:02,822 E cumva vorba de Ozzy? 367 00:22:02,905 --> 00:22:05,449 Black Sabbath se reunesc pentru... 368 00:22:06,158 --> 00:22:07,785 Ultimul concert. 369 00:22:07,868 --> 00:22:11,080 Chiar ultimul lor concert, frate. 370 00:22:11,163 --> 00:22:13,457 - Cu formula originală. - Exact. 371 00:22:14,208 --> 00:22:16,794 Iar noi deschidem concertul. 372 00:22:17,711 --> 00:22:21,882 E ceva special, o să fie un concert special. 373 00:22:21,966 --> 00:22:25,344 Va însemna enorm pentru mine pentru că, doar știi, e Sabbath. 374 00:22:25,803 --> 00:22:27,721 Ei au scris manualul. 375 00:22:27,805 --> 00:22:30,850 La propriu, ei au scris manualul pentru ceea ce facem noi, frate. 376 00:22:30,933 --> 00:22:34,603 Iar pentru mine e pur și simplu ultima ocazie 377 00:22:34,687 --> 00:22:37,940 să le mulțumesc, să-mi arăt recunoștința. 378 00:22:38,524 --> 00:22:39,942 Să-mi arăt respectul. 379 00:22:40,025 --> 00:22:43,070 Aș face orice, adică oamenii ăștia sunt Dumnezeu. 380 00:22:43,153 --> 00:22:44,446 Orice aveți nevoie, frate. 381 00:22:44,530 --> 00:22:47,867 Da, pentru oricare dintre ei și pentru Sharon. Orice ar avea nevoie. 382 00:22:49,285 --> 00:22:52,621 Au făcut enorm pentru ceea ce iubim și pentru ceea ce facem. 383 00:22:53,289 --> 00:22:56,333 E ca atunci când auzi primul album Black Sabbath. 384 00:22:56,417 --> 00:23:00,004 Începe clopotul, ploaia, iar tu ești pur și simplu... bum. 385 00:23:00,713 --> 00:23:03,883 Prima dată când am auzit Sabbath, chiar m-am speriat. 386 00:23:05,259 --> 00:23:09,221 Imaginează-ți că ești în camping, lângă foc, e beznă totală 387 00:23:09,305 --> 00:23:12,600 și asculți Sabbath. 388 00:23:12,683 --> 00:23:14,435 M-am trecut fiorii. 389 00:23:14,518 --> 00:23:17,021 Era ca în Blair Witch. 390 00:23:17,104 --> 00:23:18,355 Serios... 391 00:23:18,439 --> 00:23:20,441 Mai vreți? Mai pot să prăjesc ceva. 392 00:23:20,524 --> 00:23:21,859 - Doamne Dumnezeule. - A fost incredibil de bun. 393 00:23:21,942 --> 00:23:23,485 Perfect. 394 00:23:25,863 --> 00:23:27,781 PARIS, FRANȚA 395 00:23:29,658 --> 00:23:32,161 În căutarea inspirației! Suntem acum la Louis Vuitton. 396 00:23:32,244 --> 00:23:33,579 Bine ați venit! 397 00:23:33,662 --> 00:23:37,499 Am avut toată viața fascinația asta ciudată și nebunească. 398 00:23:37,583 --> 00:23:40,044 Colecționez cufere de când mă știu. 399 00:23:40,127 --> 00:23:42,546 Nu știu ce am. Îmi plac rucsacurile și cuferele. 400 00:23:42,630 --> 00:23:45,549 Precis înnebunesc când intrăm aici. 401 00:23:45,633 --> 00:23:48,010 Bine. În cazul ăsta, pregătește-te. 402 00:23:48,677 --> 00:23:50,429 N-am văzut niciodată o cutie de Explorer, 403 00:23:50,512 --> 00:23:53,515 dar am dorit să creăm manual ceva pentru aceste sculpturi, 404 00:23:53,599 --> 00:23:56,018 aceste capodopere ale muzicii și artei... 405 00:23:56,101 --> 00:24:00,147 Am fost onorați să fim primiți la Louis Vuitton și să-i vedem pe artizani. 406 00:24:05,694 --> 00:24:06,987 Uitați ce avem aici... 407 00:24:10,950 --> 00:24:12,076 Bravo! 408 00:24:16,789 --> 00:24:17,831 Deci așa... 409 00:24:18,165 --> 00:24:19,166 Am voie? 410 00:24:19,249 --> 00:24:21,460 Mai vrea cineva să vină s-o deschidă? O fac eu? 411 00:24:21,543 --> 00:24:23,504 Cam asta e ceea ce Louis a făcut dintotdeauna. 412 00:24:23,587 --> 00:24:25,965 Lucruri ca să protejeze lucrurile pe care le iubești 413 00:24:26,048 --> 00:24:29,426 și o fac cu clasă, creând adevărate opere de artă. 414 00:24:30,636 --> 00:24:32,012 E atât de frumos... 415 00:24:40,145 --> 00:24:42,314 Frate, suntem În căutarea inspirației! 416 00:24:44,149 --> 00:24:45,943 E superb! 417 00:24:47,361 --> 00:24:49,446 Cutiile care veneau cu acele chitare 418 00:24:49,530 --> 00:24:52,032 erau foarte speciale, aveau acel... 419 00:24:52,992 --> 00:24:54,702 Vuittonite. 420 00:24:55,244 --> 00:24:59,164 Erau din piele portocalie și foarte rare. Vuittonite. 421 00:24:59,248 --> 00:25:02,626 Cutiile originale nu mai există, ele nu prea rezistă în timp. 422 00:25:02,710 --> 00:25:06,797 Și mi-a venit ideea asta să fac cele mai bune cutii din lume. 423 00:25:12,177 --> 00:25:15,097 Cum cutiile îmbătrânesc în timp, sper să capete nuanța aia, 424 00:25:15,180 --> 00:25:19,768 acel portocaliu și să adune toată transpirația, timpul și turneele. 425 00:25:19,852 --> 00:25:21,478 Vor fi puțin... se vor juli toate. 426 00:25:21,562 --> 00:25:24,982 Și cred că asta era ideea, să înceapă foarte curat, 427 00:25:25,065 --> 00:25:29,361 ca să poată absorbi sufletul a ceea ce ducem în turneu, cred. 428 00:25:30,487 --> 00:25:35,159 Chitara a inspirat un întreg stil de muzică, 429 00:25:35,242 --> 00:25:37,286 pe care mama îl dezaproba. 430 00:25:38,620 --> 00:25:40,956 - Ce zici, mamă? - Îmi place. 431 00:25:41,457 --> 00:25:43,500 Asta cânta Metallica, mamă. 432 00:25:46,045 --> 00:25:48,130 Nu mă băga în filmele tale. 433 00:25:50,132 --> 00:25:52,009 Îmi amintesc că am văzut o fotografie. 434 00:25:52,968 --> 00:25:54,803 Știi, când te uiți la reclame, 435 00:25:54,887 --> 00:25:57,097 vezi imagini care îți rămân pe veci în minte. 436 00:25:57,181 --> 00:25:59,099 Era o poză cu Keith Richards. 437 00:25:59,641 --> 00:26:02,186 Era pentru Louis Vuitton. Și era atât de tare. 438 00:26:02,269 --> 00:26:04,730 Stătea pe un pat, cu eșarfa lui cu cranii. 439 00:26:04,813 --> 00:26:06,857 Iar lângă el era o cutie Louis Vuitton. 440 00:26:06,940 --> 00:26:09,777 Și am zis: "Mamă, are o cutie Louis Vuitton pentru chitară." 441 00:26:10,319 --> 00:26:12,112 Incredibil. 442 00:26:14,239 --> 00:26:16,700 E ireal. Frumos, nu? 443 00:26:16,784 --> 00:26:18,327 Bravo tuturor! 444 00:26:31,173 --> 00:26:34,468 Ce faci, frate? Îmi pare rău că ești bolnav. 445 00:26:35,552 --> 00:26:38,472 Salut, frate, ce mai faci? Da, știi cum e... 446 00:26:40,099 --> 00:26:43,977 E nasol, frate, mereu mă îmbolnăvesc, nu știu ce-i cu mine. 447 00:26:44,937 --> 00:26:47,940 - Cântai pe... - Păi ai cântat în ploaie. 448 00:26:48,023 --> 00:26:50,734 Aseară ai cântat în ploaie, frățică. 449 00:26:50,818 --> 00:26:52,945 Da, mă rog, știi cum e. 450 00:26:53,362 --> 00:26:57,074 Se pare că chitarele sunt aici și o să facem... 451 00:26:57,157 --> 00:27:00,702 O să facem prototipul din '57, frate. E oficial. 452 00:27:01,328 --> 00:27:04,832 Da, l-ai mai văzut. L-ai văzut la mine acasă. 453 00:27:04,915 --> 00:27:08,293 - Da, omule. - Frate, sunt mega entuziasmat. 454 00:27:08,627 --> 00:27:11,338 Sperăm să facem 50, poate chiar mai multe. 455 00:27:11,421 --> 00:27:15,926 Uite că putem recrea prototipul acela pentru toți cei care îl adoră, 456 00:27:16,009 --> 00:27:19,012 care sunt ultra-fani și obsedați ca mine, 457 00:27:19,096 --> 00:27:23,934 și le putem arăta oamenilor ce ne-a împărtășit Kirk. 458 00:27:24,017 --> 00:27:26,812 El ne-a arătat comoara și a împărtășit-o cu lumea întreagă. 459 00:27:26,895 --> 00:27:29,523 E superb. Iar Gibson poate acum să reproducă prototipul. 460 00:27:29,606 --> 00:27:31,733 Noi putem face toată partea asta artizanală... 461 00:27:32,693 --> 00:27:36,029 Știi de ce sunt atât de entuziasmat? 462 00:27:36,113 --> 00:27:40,117 Pentru că o să am copii cu care să plec în turneu 463 00:27:40,200 --> 00:27:44,329 și nu va mai trebui să-mi fac griji pentru ele. 464 00:27:44,413 --> 00:27:47,124 O să obțin o replică exactă 465 00:27:47,207 --> 00:27:51,712 înainte de concertul Sabbath din Birmingham, 466 00:27:51,795 --> 00:27:54,339 ca s-o avem acolo, cu noi. 467 00:27:54,590 --> 00:27:57,426 Apoi decizi tu dacă vrei s-o folosești, 468 00:27:57,509 --> 00:28:00,929 dar măcar o avem gata înainte de concert. 469 00:28:01,722 --> 00:28:03,515 Ar fi incredibil, frate. 470 00:28:03,599 --> 00:28:06,727 Data viitoare când ne vedem o să fie la Sabbath, frate. 471 00:28:06,810 --> 00:28:09,938 O să fie ceva foarte special. 472 00:28:10,022 --> 00:28:12,316 Ne vedem în ziua concertului Sabbath. 473 00:28:12,399 --> 00:28:14,568 Bine, scumpule, te iubesc. 474 00:28:14,651 --> 00:28:16,486 Bine, vă iubesc, băieți. 475 00:28:16,570 --> 00:28:19,239 Bine, odihnește-te, frate. Aloha. 476 00:28:20,908 --> 00:28:22,618 Frate, cât de tare omul ăsta... 477 00:28:24,286 --> 00:28:26,413 - Bun. - O pun pe partea asta. 478 00:28:27,497 --> 00:28:29,208 FRAGIL 479 00:28:30,083 --> 00:28:31,752 Back to the Beginning. Tocmai am ajuns. 480 00:28:31,835 --> 00:28:33,587 Ne pregătim să arătăm ceva special. 481 00:28:33,670 --> 00:28:37,966 Ne-a luat mult timp să le facem, dar simt că acum cercul se închide. 482 00:28:38,050 --> 00:28:41,011 A fost o călătorie lungă pentru bestiile astea. 483 00:28:43,931 --> 00:28:47,226 BIRMINGHAM, MAREA BRITANIE 484 00:28:48,560 --> 00:28:51,021 Nuno la voce... 485 00:28:52,481 --> 00:28:53,941 Suntem aici, frate. 486 00:28:54,691 --> 00:28:56,860 BACK TO THE BEGINNING 487 00:28:57,945 --> 00:29:01,657 Nu mi-am imaginat niciodată că voi fi invitat la Back to the Beginning. 488 00:29:01,740 --> 00:29:06,245 Când a apărut vestea, am văzut-o pe Instagram și l-am sunat imediat pe Kirk. 489 00:29:06,328 --> 00:29:08,664 Am zis doar: "Băieți, îmi dați și mie un bilet?" 490 00:29:08,747 --> 00:29:11,041 Două zile mai târziu, sună Ross Halfin. 491 00:29:11,124 --> 00:29:15,212 Și practic mi-a spus că Sharon Osbourne vrea să prezint eu evenimentul. 492 00:29:15,295 --> 00:29:17,756 "Despre ce vorbești?" Iar el: "Da, ea te vrea pe tine." 493 00:29:17,839 --> 00:29:19,091 N-am prezentat nimic în viața mea. 494 00:29:22,386 --> 00:29:24,763 REPETIȚII BACK TO THE BEGINNING 495 00:29:24,846 --> 00:29:27,641 Vă mulțumesc mult. Incredibil! 496 00:29:27,724 --> 00:29:30,352 JASON MOMOA (ÎNCĂLZEȘTE PUBLICUL) 497 00:29:34,523 --> 00:29:38,986 Și în fiecare săptămână apăreau alte trupe, tot mai multe și mai multe. 498 00:29:39,069 --> 00:29:43,198 În momentul ăla, toți cei pe care-i iubesc, toată copilăria mea era acolo. 499 00:29:43,282 --> 00:29:45,617 Iar eu urma să fiu pe scenă, ca prezentator. 500 00:29:45,701 --> 00:29:47,160 Eram îngrozit. 501 00:29:57,337 --> 00:29:59,006 Jason! 502 00:29:59,881 --> 00:30:02,217 Demonul urletelor! 503 00:30:02,759 --> 00:30:06,555 N-am mai fost niciodată într-un loc unde cele mai mari trupe din lume 504 00:30:06,638 --> 00:30:08,974 sunt acolo ca să-l susțină pe eroul nostru. 505 00:30:12,185 --> 00:30:15,397 Haideți să celebrăm împreună istoria Black Sabbath și a lui Ozzy Osbourne! 506 00:30:15,480 --> 00:30:17,566 Povestea unor muzicieni extraordinari. 507 00:30:19,651 --> 00:30:21,987 Doamne Dumnezeule... 508 00:30:23,655 --> 00:30:25,866 - Salut, frumoaso. - Salut. 509 00:30:29,870 --> 00:30:32,456 Mamă, arăți ca o alună pe lângă Jason. 510 00:30:32,539 --> 00:30:35,459 - Veniți la poză. - Haide... 511 00:30:37,044 --> 00:30:39,755 În același timp, facem asta. Facem Flying V-ul. 512 00:30:39,838 --> 00:30:42,883 Facem Explorer-ul. Și mutăm totul acolo. 513 00:30:42,966 --> 00:30:46,428 Adică luăm chitarele astea, le urcăm pe scenă, le arătăm tuturor. 514 00:30:46,511 --> 00:30:49,097 Și doar faptul că eram acolo cu ele, 515 00:30:49,806 --> 00:30:53,018 ca să sărbătorim Sabbath... 516 00:30:53,393 --> 00:30:54,811 Să-l sărbătorim pe Ozzy. 517 00:30:55,145 --> 00:30:56,063 Ozzy. 518 00:31:01,360 --> 00:31:03,653 Bun. Deci ăsta e Sfântul Graal. 519 00:31:04,029 --> 00:31:06,031 - Nu cred... - Avem niște surprize pentru tine. 520 00:31:06,114 --> 00:31:09,451 Eram la tine acasă, în Hawaii, mâncând acel mic-dejun genial. 521 00:31:09,534 --> 00:31:11,787 - Chiar ești bucătar bun. - Mulțumesc, frate. 522 00:31:11,870 --> 00:31:14,873 - Și era perioada crizei de ouă. - Exact. 523 00:31:15,749 --> 00:31:17,459 Voiam să-l sunăm. Era în avion. 524 00:31:17,542 --> 00:31:20,629 Nu reușeam să dăm de el, apoi eram cu el și încercam să te sunăm pe tine. 525 00:31:20,712 --> 00:31:22,172 Până la urmă ai făcut-o realitate. 526 00:31:22,255 --> 00:31:23,548 Hai, frate. 527 00:31:24,549 --> 00:31:26,551 Prototipul tău din 1957... 528 00:31:27,260 --> 00:31:28,804 Doamne Dumnezeule! 529 00:31:29,262 --> 00:31:31,139 Da! 530 00:31:31,223 --> 00:31:32,682 Da! 531 00:31:32,766 --> 00:31:34,893 Doamne Dumnezeule! E incredibil! 532 00:31:37,229 --> 00:31:40,023 Da, frate! 533 00:31:40,649 --> 00:31:42,984 Omule, e nebunie curată. 534 00:31:43,068 --> 00:31:47,114 Oricâte vreți să faceți, o să le scoatem în lume. 535 00:31:47,197 --> 00:31:48,365 Măcar 50. 536 00:31:48,448 --> 00:31:53,620 Da, măcar 50, așa că ar fi foarte tare să licităm una... 537 00:31:53,703 --> 00:31:54,871 Categoric. 538 00:31:54,955 --> 00:31:57,207 Scrijelim pe ea tot ce-ai făcut pentru mine și o scoatem la licitație, 539 00:31:57,290 --> 00:31:58,625 iar banii merg la All Within My Hands. 540 00:31:58,708 --> 00:32:01,336 Hai s-o facem, frate. Are cineva un briceag? 541 00:32:01,420 --> 00:32:04,673 - Are cineva un cuțit? - Are cineva un briceag? 542 00:32:05,674 --> 00:32:07,426 Nu știu, o șurubelniță? 543 00:32:07,509 --> 00:32:10,178 Are cineva o sulă? Un piolet? 544 00:32:10,262 --> 00:32:12,848 Trebuie să facem cât mai multe chestii diferite 545 00:32:13,390 --> 00:32:16,726 pe care să le putem scoate la licitație, iar banii să meargă la Gibson Gives. 546 00:32:16,810 --> 00:32:19,938 Se potrivește perfect cu tot ce ne place să facem. 547 00:32:20,021 --> 00:32:22,941 Ei vor să facă lucruri epice, noi vrem să facem lucruri epice și vrem să ajutăm. 548 00:32:24,359 --> 00:32:27,320 Cel care o cumpără va avea prototipul din '57. 549 00:32:27,863 --> 00:32:30,824 Care a fost la Back to the Beginning și are semnătura lui Kirk. 550 00:32:31,741 --> 00:32:33,368 Cred că e destul de tare. 551 00:32:37,372 --> 00:32:40,292 Episodul ăsta e un amalgam 552 00:32:40,375 --> 00:32:45,589 de cele mai rare chestii, cele mai nebune idei pe care le-am avut în sezonul doi. 553 00:32:45,672 --> 00:32:48,008 Și sper că tuturor... Sper să vă placă. 554 00:32:48,091 --> 00:32:52,762 Apoi, peste toate, faptul că am fost la Back to the Beginning, 555 00:32:52,846 --> 00:32:55,307 că l-am prezentat, că am fost acolo cu toate trupele astea. 556 00:32:55,724 --> 00:32:58,310 Mă simt... Parcă sunt un copil mic. 557 00:32:58,393 --> 00:33:01,771 Nu-mi vine să cred că am putut face asta. Și nu-mi vine să cred că am filmat-o. 558 00:33:02,647 --> 00:33:05,650 Un vis devenit realitate. Mulțumesc că v-ați uitat. Vă iubesc. 559 00:33:06,401 --> 00:33:07,319 Pa! 560 00:33:14,618 --> 00:33:16,411 Am reușit, baby! 561 00:33:31,259 --> 00:33:36,848 Bun venit la Back to the Beginning, ultimul concert al lui Ozzy Osbourne 562 00:33:37,182 --> 00:33:41,228 și ultimul concert al fiilor Birmingham-ului: Black Sabbath! 563 00:33:45,649 --> 00:33:47,400 N-o să vă mint. 564 00:33:47,484 --> 00:33:49,444 Când s-a anunțat concertul ăsta, 565 00:33:49,528 --> 00:33:52,572 am știut că va fi cea mai tare noapte muzicală din toate timpurile. 566 00:33:52,656 --> 00:33:57,118 Am luat-o razna complet, am sunat pe toată lumea, pe Kirk, Phil, pe Ian... 567 00:33:57,202 --> 00:34:00,664 Înnebunisem: "Frate, trebuie să ajung acolo și trebuie să-mi aduc copiii." 568 00:34:00,747 --> 00:34:02,082 "Mă poate ajuta cineva?" 569 00:34:03,333 --> 00:34:06,878 Pentru că sunt mai mult decât un fan, fraților, sunt obsedat de Sabbath 570 00:34:06,962 --> 00:34:08,672 și de trupele care sunt aici în seara asta. 571 00:34:08,755 --> 00:34:11,466 Metalul e în ADN-ul nostru! 572 00:34:12,842 --> 00:34:15,512 Fiecare personaj pe care l-am jucat vreodată 573 00:34:15,594 --> 00:34:18,639 a fost inspirat de muzica asta și construit pe muzica asta. 574 00:34:19,266 --> 00:34:21,268 E în tot ceea ce sunt. 575 00:34:21,726 --> 00:34:26,313 Când m-au sunat Osbourne și m-au întrebat dacă vreau să prezint, eram mort de frică. 576 00:34:26,398 --> 00:34:28,024 N-am mai făcut așa ceva în viața mea. 577 00:34:28,608 --> 00:34:31,194 Locul meu e acolo, în public, cu voi, 578 00:34:31,277 --> 00:34:33,612 dar dacă asta îmi aduce un bilet 579 00:34:33,697 --> 00:34:36,533 ca să fiu unul dintre cei mai norocoși 40 000 de oameni din lume, 580 00:34:36,616 --> 00:34:40,661 atunci: "Ozzy, hai dracului să-i dăm drumul!" 581 00:34:44,498 --> 00:34:46,918 Hai să dărâmăm locul ăsta! 582 00:34:49,545 --> 00:34:51,214 Sunteți pregătiți? 583 00:34:52,591 --> 00:34:55,885 Nu vă aud! Sunteți pregătiți? 584 00:34:58,888 --> 00:35:01,141 Toată lumea la bord! 585 00:35:05,103 --> 00:35:07,188 Să văd mâinile sus! 586 00:35:13,570 --> 00:35:18,199 Nimic din ce-am făcut nu se compară cu prezentarea acelui concert. 587 00:35:18,867 --> 00:35:23,413 Eram îngrozit, fericit, eram invidios pe public, am coborât printre ei... 588 00:35:23,496 --> 00:35:27,626 Trebuia să fiu cu toată lumea și să-l sărbătorim pe omul pe care îl ador. 589 00:35:27,709 --> 00:35:30,420 Sabbath ne-a oferit tuturor asta. 590 00:35:33,715 --> 00:35:35,175 Haideți! 591 00:35:46,269 --> 00:35:47,771 Să vă văd mâinile! 592 00:36:02,535 --> 00:36:05,497 Eram în tribune și îl priveam pe Ozzy. 593 00:36:05,830 --> 00:36:08,833 Când a intrat Sabbath, am început să ne apropiem. 594 00:36:09,292 --> 00:36:13,380 Am zis: "Hai să mergem în față." Am mers și nu ne-a oprit nimeni. 595 00:36:13,630 --> 00:36:15,590 Am trecut pe lângă ei și ziceau: "Hei, Jason!" 596 00:36:15,674 --> 00:36:17,258 Iar eu: "Da, salut, băieți!" 597 00:36:37,278 --> 00:36:39,406 Să vă văd mâinile alea! 598 00:36:40,865 --> 00:36:43,827 Eram cu prietenii mei derbedei, cu copiii mei, cu iubita mea, 599 00:36:43,910 --> 00:36:47,080 și ei ziceau: "Da, du-te acolo." 600 00:36:49,374 --> 00:36:53,294 Am stat acolo și am filmat. Am încercat să filmez cât am putut de bine. 601 00:36:53,378 --> 00:36:54,796 Eram complet fascinat. 602 00:36:54,879 --> 00:36:56,548 Sunt mai aproape de Ozzy 603 00:36:57,340 --> 00:36:59,467 decât oricine altcineva din tot locul ăsta. 604 00:37:00,051 --> 00:37:02,470 Nici Geezer nu e atât de aproape de el. 605 00:37:04,264 --> 00:37:09,185 Nimeni pe lume nu e mai aproape de Ozzy sau Black Sabbath decât mine! 606 00:37:09,269 --> 00:37:10,687 E posibil? 607 00:37:13,982 --> 00:37:15,316 E cel mai tare moment. 608 00:37:15,400 --> 00:37:17,861 E în top cinci momente perfecte din viața mea. 609 00:37:17,944 --> 00:37:19,738 Adică, nașterea a doi copii, 610 00:37:22,073 --> 00:37:24,868 să-i văd pe Ozzy și Black Sabbath la ultimul lor concert, chiar acolo... 611 00:37:25,285 --> 00:37:26,119 O nebunie. 612 00:37:28,329 --> 00:37:30,665 Ultima piesă Sabbath din toate timpurile, baby! 613 00:38:23,092 --> 00:38:24,177 A fost perfect. 614 00:38:24,260 --> 00:38:26,846 Și trebuie să-i spun Prințului Întunericului... 615 00:38:28,807 --> 00:38:29,933 Te iubesc. Aloha. 616 00:38:30,016 --> 00:38:32,018 Îți mulțumesc enorm pentru tot ce ai făcut 617 00:38:32,101 --> 00:38:34,103 și pentru tot ce ne-ai oferit. 618 00:38:44,239 --> 00:38:46,115 Frate, asta a fost! 619 00:38:47,408 --> 00:38:48,993 Totul... 620 00:38:50,662 --> 00:38:52,372 Locul de naștere al metalului: Birmingham. 621 00:38:52,455 --> 00:38:54,958 Ultima oară când vom vedea Black Sabbath. 622 00:38:56,793 --> 00:38:58,461 Trebuia să fie și iubita mea aici. 623 00:38:59,379 --> 00:39:01,464 Toate trupele mele preferate, toți prietenii mei. 624 00:39:02,423 --> 00:39:05,093 Și nimeni nu e mai aproape de ei decât mine. 625 00:39:07,262 --> 00:39:08,471 Ăsta e raiul. 626 00:40:13,620 --> 00:40:15,288 Da, baby! 627 00:40:19,918 --> 00:40:21,920 Cea mai scumpă cascadorie făcută vreodată!