1 00:00:04,254 --> 00:00:09,468 Hôm nay đấy, ông anh. Hôm nay là... Tôi vừa xem Metallica xong, 2 00:00:09,551 --> 00:00:14,056 và hôm nay là ngày kỷ niệm tròn 35 năm bản One ra mắt. 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,475 - Ông biết chứ? - Chết tiệt, không, tôi không biết. 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,893 ĐANG GỌI KIRK HAMMETT GUITAR CHÍNH, METALLICA 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 Ông à, nhóm Metallica của ông đấy, 6 00:00:19,770 --> 00:00:23,482 bài đăng trên Instagram nói nó ra đời từ 35 năm trước. 7 00:00:23,565 --> 00:00:25,567 Lúc tôi mới chín tuổi đầu. 8 00:00:25,651 --> 00:00:28,695 Nó ra mắt một cái là thay đổi hết mọi thứ, 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,781 không chỉ thay đổi cuộc đời của mọi người 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,698 - mà còn đời tôi nữa. - Ừ. 11 00:00:32,783 --> 00:00:34,701 Ông cho tôi xin cái hẹn đàm đạo về cây V 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,370 và Explorer nhé? Kiểu như, tôi chỉ... 13 00:00:36,453 --> 00:00:38,372 Được chứ, cậu em. Chắc chắn. 14 00:00:38,455 --> 00:00:40,582 Ông thấy ổn thì lên kèo ở Hawaii đi. 15 00:00:40,666 --> 00:00:42,125 Quá được, cậu em à. 16 00:00:42,209 --> 00:00:45,379 Cảm ơn, Kirk. Rất cảm ơn ông. Được rồi, giữ sức khỏe. 17 00:00:45,462 --> 00:00:47,172 - Rồi, aloha, chào. - Aloha, chào. 18 00:00:47,256 --> 00:00:49,591 - Yêu cậu. - Ừ, yêu ông. Rồi, aloha. 19 00:00:49,675 --> 00:00:51,510 Anh bạn ơi, chuyện quỷ gì thế? 20 00:00:55,597 --> 00:00:57,432 Ôi, lạy Chúa. 21 00:00:58,684 --> 00:01:00,519 Phải vậy mới là Lãng Du. 22 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Tôi không... 23 00:01:13,073 --> 00:01:14,199 Mục đích nó là vậy. 24 00:02:06,835 --> 00:02:13,842 LÃNG DU 25 00:02:17,429 --> 00:02:19,723 Flying V và Explorer của nhà Gibson. 26 00:02:19,806 --> 00:02:24,311 Vẻ ngoài đó, kiểu dáng thiết kế đó đã in sâu vào tuổi thơ của tôi. 27 00:02:24,394 --> 00:02:25,853 Bày một đống guitar ra 28 00:02:25,937 --> 00:02:28,148 rồi bảo 100 đứa trẻ chỉ xem cây nào ngầu nhất... 29 00:02:28,231 --> 00:02:29,316 GIÁM ĐỐC TRẢI NGHIỆM CỦA GIBSON GUITARS 30 00:02:29,399 --> 00:02:32,653 tôi đảm bảo 95 trên 100 đứa sẽ chỉ vào Flying V. 31 00:02:32,736 --> 00:02:35,614 Mọi ban nhạc heavy metal đều mê mệt cái dáng đàn đó. 32 00:02:35,697 --> 00:02:38,116 Trông nó tốc độ, rờn rợn và nhọn hoắt. 33 00:02:38,200 --> 00:02:42,162 Flying V đúng chuẩn cỗ máy rock heavy metal hoàn hảo. 34 00:02:42,245 --> 00:02:44,247 Cầm với nhìn thôi đã đủ phê. 35 00:02:44,331 --> 00:02:45,374 Dáng đàn chuẩn đấy. 36 00:02:45,457 --> 00:02:48,668 Guitar chơi metal phải giống vậy, không V thì cũng Explorer. 37 00:02:48,752 --> 00:02:51,129 Hai cây này là kỳ lân của lịch sử Gibson. 38 00:02:51,213 --> 00:02:53,173 Đây là hai cây guitar hiếm nhất. 39 00:02:53,256 --> 00:02:56,009 Hiếm vậy là vì chúng đã thật sự gây sốc cho ngành công nghiệp đàn 40 00:02:56,093 --> 00:02:58,970 và nhu cầu mua chúng ban đầu không có nhiều. 41 00:02:59,054 --> 00:03:02,891 Nó là quả bom xịt thương mại, hồi mới ra chẳng thấy ai mua. 42 00:03:02,974 --> 00:03:06,687 Năm 1958, chúng tôi chỉ xuất xưởng vỏn vẹn 81 cây Flying V, 43 00:03:06,770 --> 00:03:10,315 mà vậy đã là thành công vang dội so với Explorer rồi. 44 00:03:10,399 --> 00:03:12,442 Chúng tôi chỉ làm có 19 cây này. 45 00:03:13,026 --> 00:03:16,530 Nếu tua nhanh tới 20 năm nữa, độ khoảng năm 1978, 46 00:03:16,613 --> 00:03:18,573 hard rock ở trên đỉnh các bảng xếp hạng, 47 00:03:18,657 --> 00:03:21,368 dòng nhạc heavy metal đang dần nổi lên, 48 00:03:21,451 --> 00:03:24,788 thì hai cây guitar này bỗng trở nên cực kỳ ăn khách. 49 00:03:24,871 --> 00:03:28,750 Ngày nay, chúng là hai cây guitar hiếm nhất, đáng sưu tầm nhất, 50 00:03:28,834 --> 00:03:31,753 đáng thèm khát nhất, và đắt đỏ nhất hành tinh này. 51 00:03:32,879 --> 00:03:35,215 - Mùi guitar xịn phê quá. - Tôi biết mà. 52 00:03:35,298 --> 00:03:36,925 Mùa 2, lớn hơn, chất hơn. 53 00:03:37,008 --> 00:03:39,553 Tôi rất muốn làm gì đó vượt mặt Mùa 1. 54 00:03:39,636 --> 00:03:41,138 Làm sao lớn hơn và chất hơn? 55 00:03:41,221 --> 00:03:44,725 Còn gì hiếm hơn Flying V và Explorer đâu. 56 00:03:44,808 --> 00:03:48,019 Tôi mê chúng, muốn nói về chúng và gặp gỡ các ban nhạc. 57 00:03:52,941 --> 00:03:58,363 O'AHU, BANG HAWAII 58 00:04:02,325 --> 00:04:04,035 Chào. Làm sao vào khu này? 59 00:04:05,954 --> 00:04:08,290 Được rồi. Khỏe chứ? Tôi là Jason. 60 00:04:08,373 --> 00:04:10,167 Nhờ ai mà tôi biết Metallica? 61 00:04:10,250 --> 00:04:13,837 Anh họ của người trông trẻ của tôi. 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,422 Hôm đó bọn tôi qua nhà anh ấy. 63 00:04:15,964 --> 00:04:18,925 Hình như tên Kris. Bọn tôi bước vào phòng anh ấy. 64 00:04:19,676 --> 00:04:20,761 Và nó kiểu như... 65 00:04:21,553 --> 00:04:25,432 Cho đến hôm nay, nó vẫn là căn phòng oách nhất thế giới. 66 00:04:25,515 --> 00:04:27,267 Bạn biết đấy, hồi nhỏ, ta có... 67 00:04:27,350 --> 00:04:30,645 Những người mà ta hâm mộ, dân trượt ván, dân rock & roll, 68 00:04:30,729 --> 00:04:32,272 phòng anh ấy đều có đủ poster. 69 00:04:32,355 --> 00:04:36,067 Đó là lần đầu tôi thấy Master of Puppets và nó đúng là... 70 00:04:43,825 --> 00:04:44,826 Hoàn hảo. 71 00:05:01,009 --> 00:05:04,346 Tôi sẽ không ngừng làm nhạc đâu, cậu em ạ, vì với tôi, 72 00:05:04,888 --> 00:05:07,766 âm nhạc chỉ mỗi ngày một hay thôi. 73 00:05:07,849 --> 00:05:10,060 Chơi guitar là một lối sống rồi. 74 00:05:10,560 --> 00:05:12,562 Tôi đã làm nô lệ ở Burger King. 75 00:05:12,646 --> 00:05:13,939 KIRK HAMMETT & CÂY GUITAR ĐẦU TIÊN 76 00:05:14,022 --> 00:05:17,692 Tôi xúc khoai tây chiên đến phờ người đấy, 77 00:05:17,776 --> 00:05:21,154 đâu đó sáu tháng trời để tậu được một con thế này. 78 00:05:21,238 --> 00:05:23,990 Lúc rước nó về, tôi như lên tiên. 79 00:05:24,074 --> 00:05:25,534 Thề luôn, sướng điên. 80 00:05:25,617 --> 00:05:29,162 Mà hồi mới rước nó về ấy, trời ơi. 81 00:05:29,246 --> 00:05:33,041 Kiểu như tôi phải tập làm quen với hình dáng của nó. 82 00:05:33,124 --> 00:05:36,670 Cậu biết đấy, cảm giác lần đầu cầm một cây Flying V lên, 83 00:05:36,753 --> 00:05:38,129 dáng nó cứ dị dị. 84 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Tôi vốn quen dáng đáy tròn rồi, nhưng... 85 00:05:41,299 --> 00:05:43,760 Được một dạo thì tôi mê tất tần tật ở nó. 86 00:05:43,844 --> 00:05:47,681 Đây quả là... Ừ, một cây guitar rất đặc biệt. 87 00:05:48,765 --> 00:05:51,268 Cả tập này sẽ chỉ nói về V và Explorer. 88 00:05:51,351 --> 00:05:54,980 Và với tôi, V và Explorer chính là mấy ông. 89 00:05:55,063 --> 00:05:56,690 - Tuổi thơ của tôi. - Phải. 90 00:05:56,773 --> 00:05:58,441 Vì tôi chưa từng thấy gì như thế. 91 00:05:58,525 --> 00:06:02,487 Nhiều người cũng nhìn mấy ông và định nghĩa nhạc metal như vậy. 92 00:06:02,571 --> 00:06:08,368 Nên tôi thấy thật điên khi biết ý tưởng hoang dại này đã có từ 1958 93 00:06:08,451 --> 00:06:09,953 mà chẳng có ai thích. 94 00:06:10,036 --> 00:06:12,289 - Họ cho cũng chẳng ai lấy. - Phải. 95 00:06:12,372 --> 00:06:15,834 Giờ nó lại là dáng đàn biểu tượng của nhạc metal. 96 00:06:15,917 --> 00:06:19,671 Chúng ra đời vào những năm 1950, khi còn chưa có nhạc metal. 97 00:06:19,754 --> 00:06:21,756 Dòng nhạc đó còn chưa tồn tại. 98 00:06:21,840 --> 00:06:24,301 Nhà Gibson đi trước thời đại thật. 99 00:06:24,384 --> 00:06:29,431 Nói thiết kế đó đi trước thời đại là vì, sao nhỉ, 10, 15 năm sau? 100 00:06:29,514 --> 00:06:33,058 Nhìn đi, chúng sinh ra là để dành cho dòng nhạc đó. 101 00:06:33,143 --> 00:06:36,813 Quái đản thật, giờ nó lại là dòng được săn lùng nhất 102 00:06:36,897 --> 00:06:38,565 - và khó có được nhất. - Ừ. 103 00:06:38,648 --> 00:06:40,942 Và đồng thời, với tôi, đó mới chính là Metallica. 104 00:06:41,026 --> 00:06:44,446 Kiểu, hễ thấy hình ảnh đó, dù là hồi xưa, những năm 1980, 105 00:06:44,529 --> 00:06:48,283 1990, sao cũng được, cứ thấy V và Explorer là nghĩ đến mấy ông. 106 00:06:48,366 --> 00:06:50,952 Này, tôi còn vài con hiếm nữa. Lôi ra luôn không? 107 00:06:51,036 --> 00:06:52,954 - Phía sau ấy? - Thôi, đừng. Không nên. 108 00:06:53,038 --> 00:06:54,164 - Không sao. - Vậy được! 109 00:06:54,247 --> 00:06:56,707 - Lôi chúng nó ra đi. - Tôi trở vào ngay. 110 00:06:56,791 --> 00:07:00,587 Được thân với Kirk Hammett, một người ngầu khủng như vậy, 111 00:07:00,670 --> 00:07:03,548 được nói đủ chuyện, qua chơi với gia đình ông ấy, 112 00:07:03,632 --> 00:07:10,221 được xem món hiếm này, món hiếm nọ, toàn đồ hiếm. Thật sự điên rồ. 113 00:07:11,431 --> 00:07:12,724 Ông anh, cái này... 114 00:07:12,807 --> 00:07:15,101 Vậy đàn này... Nó là bản nguyên mẫu? 115 00:07:15,185 --> 00:07:19,648 - Không phải số hai thì là số ba. - Số hai đấy. 116 00:07:19,731 --> 00:07:22,025 Tôi không muốn tự nhận nó là con số một 117 00:07:22,108 --> 00:07:24,235 vì chưa có gì xác nhận nó là số một. 118 00:07:24,527 --> 00:07:26,696 - Con này đời 1957. - Đời 1957. 119 00:07:26,780 --> 00:07:29,407 Bản nguyên mẫu ấy, hình như chỉ có hai cây V nguyên mẫu 120 00:07:29,491 --> 00:07:33,411 có chi tiết nhỏ hình thoi ở phần đũng của chữ V 121 00:07:33,495 --> 00:07:37,040 mà sau này không còn thấy ở bất cứ cây V đại trà nào. 122 00:07:37,123 --> 00:07:40,418 Không cây nào khác có chi tiết quyến rũ này đâu. 123 00:07:40,502 --> 00:07:41,878 Cái vẹo gì thế? 124 00:07:41,962 --> 00:07:44,714 Ừ, hết rồi, nó là vệt ong đốt, và họ không sơn lên nữa. 125 00:07:44,798 --> 00:07:46,132 - Không sơn nữa. - Chất quá. 126 00:07:46,216 --> 00:07:47,258 Tôi chưa từng thấy qua. 127 00:07:47,342 --> 00:07:51,388 Không hiểu sao họ không làm vậy cho mọi cây đàn dòng này nữa. 128 00:07:51,471 --> 00:07:54,891 Dữ dằn lắm mới được bế đứa con đầu lòng của cả dòng họ, 129 00:07:54,975 --> 00:07:57,310 vậy mà ông ấy lại sở hữu nó trong nhà. 130 00:07:57,394 --> 00:07:59,604 Tôi nhìn nhận guitar như thế này: 131 00:07:59,688 --> 00:08:04,693 chúng thật lợi hại khi lôi những gì nằm trong này 132 00:08:04,776 --> 00:08:08,279 và trong này ra ngoài, rồi đi qua bộ thu âm, 133 00:08:08,363 --> 00:08:12,909 bộ khuếch đại để đi vào thế giới. 134 00:08:12,993 --> 00:08:14,035 Guitar hay ho nhỉ? 135 00:08:14,119 --> 00:08:16,746 Ông anh là nhất rồi. Âm nhạc đúng là vậy. 136 00:08:16,830 --> 00:08:19,040 Âm nhạc là phép màu cho vạn vật. Nó quá sức... 137 00:08:19,124 --> 00:08:21,251 - Quá nhiệm màu. - Nhiệm màu thật. Chuẩn. 138 00:08:24,087 --> 00:08:28,299 FARMINGDALE, BANG NEW YORK 139 00:08:31,052 --> 00:08:35,015 Được rồi, Well Strung Guitars có thể là tiệm guitar xịn nhất 140 00:08:35,097 --> 00:08:40,645 ở nước ta về khoản bán đồ hiếm, nên đây là một tuần đẹp đẽ. 141 00:08:40,729 --> 00:08:43,313 Tôi chưa từng ghé qua. Ta đến rồi. 142 00:08:43,898 --> 00:08:45,316 Well Strung đây cưng. 143 00:08:45,400 --> 00:08:48,486 Việc này đỉnh ở chỗ ta được học một chút lịch sử, truyền nó lại, 144 00:08:48,570 --> 00:08:51,072 để hiểu về tầm quan trọng của mấy cây guitar cổ này. 145 00:08:51,156 --> 00:08:53,033 - Cậu đô quá. - Ở ngoài ông cao hơn nhiều. 146 00:08:53,116 --> 00:08:54,159 ĐỒNG SỞ HỮU TIỆM 147 00:08:54,242 --> 00:08:55,285 ĐỒNG SỞ HỮU TIỆM 148 00:08:55,368 --> 00:08:57,245 - Đó là Paige. - Chào. Rất vui gặp anh. 149 00:08:57,328 --> 00:08:58,830 Vào trong trải nghiệm đầy đủ đi. 150 00:08:58,913 --> 00:09:01,207 Đợi chút. Để tôi bái kiến đã. 151 00:09:02,083 --> 00:09:03,084 Xin lỗi, mọi người. 152 00:09:04,794 --> 00:09:06,504 Ôi, Chúa ơi. 153 00:09:07,547 --> 00:09:08,631 Bạn ơi. 154 00:09:10,175 --> 00:09:12,302 Xin lỗi, tôi đang thấy ngợp quá. 155 00:09:12,385 --> 00:09:15,889 Mọi thứ ở Well Strung cứ như thánh đường vậy. 156 00:09:15,972 --> 00:09:18,516 Ý tôi là, nhìn mà há hốc luôn. 157 00:09:18,600 --> 00:09:20,351 Ông ấy có đủ thứ, đủ màu. 158 00:09:21,770 --> 00:09:24,272 Đời tôi chưa từng thấy cây guitar này. 159 00:09:24,773 --> 00:09:26,191 Như trở về tuổi thơ ấy. 160 00:09:26,274 --> 00:09:29,736 V và Explorer, chính là nó. Đó là Metallica. 161 00:09:29,819 --> 00:09:31,196 Nó đây. 162 00:09:31,279 --> 00:09:33,573 Cây này đời 1958, 1959 hay là sau đó? 163 00:09:33,656 --> 00:09:37,660 Ừ, cây này xuất xưởng năm 1963, nhưng số seri lại thuộc đời 1958. 164 00:09:38,161 --> 00:09:39,788 - Hồi đó họ hay làm vậy. - Phải. 165 00:09:39,871 --> 00:09:41,539 Tôi có mỗi cây Explorer này. 166 00:09:41,623 --> 00:09:43,040 Đâu phải cứ tìm là có. 167 00:09:43,124 --> 00:09:45,418 Tôi hiểu, nhưng cô cười như vậy làm tôi thấy... 168 00:09:45,502 --> 00:09:47,045 - Ừ. - Được rồi, tốt quá. 169 00:09:47,128 --> 00:09:51,007 Tính ra hồi đó họ chỉ làm tầm 18 cây guitar này, 170 00:09:51,091 --> 00:09:53,843 và nó là quả bom xịt thương mại. 171 00:09:53,927 --> 00:09:57,138 Dòng này với Flying V hồi mới ra chẳng thấy ai mua. 172 00:09:57,222 --> 00:09:59,516 Chúng được gọi là guitar đến từ tương lai. 173 00:09:59,599 --> 00:10:03,103 Có vài ba mẫu như thế, và đây là một trong số đó. 174 00:10:03,186 --> 00:10:06,397 Tôi nghĩ đó cũng là một điểm hay khi làm chương trình này. 175 00:10:06,481 --> 00:10:08,358 Được gặp gỡ giới sưu tầm, nghệ nhân làm đàn, 176 00:10:08,441 --> 00:10:10,735 gặp hết những người tạo ra chúng, làm giả cổ chúng. 177 00:10:11,236 --> 00:10:14,489 Và đó là lúc ta được ngồi lại với anh em và các tay đàn, 178 00:10:14,572 --> 00:10:17,200 để trân trọng những nhạc cụ tuyệt mỹ này. 179 00:10:18,451 --> 00:10:21,121 - Nó còn đắt hơn dòng V. - Ừ, đắt hơn dòng V. 180 00:10:21,204 --> 00:10:22,664 Vì chỉ có 19 cây. 181 00:10:26,000 --> 00:10:28,086 Việc khó nhất trong cả tập này 182 00:10:28,169 --> 00:10:33,883 là mượn được hai cây đàn đó đem về xưởng Gibson, 183 00:10:33,967 --> 00:10:38,096 để sao lại y đúc rồi sản xuất tầm mười cây 184 00:10:38,179 --> 00:10:40,306 để bán thương mại, và đấu giá một vài cây. 185 00:10:41,474 --> 00:10:42,725 Nói về Big Ed đi. 186 00:10:42,809 --> 00:10:44,811 Cesar là bạn rất thân của tôi 187 00:10:44,894 --> 00:10:46,980 và bọn tôi dành mùa trước để phục dựng nhiều thứ. 188 00:10:47,063 --> 00:10:51,317 Bọn tôi dựng lại đàn của Slash, dựng lại đàn của Billy Gibbons. 189 00:10:51,401 --> 00:10:53,403 Lúc đó anh ấy vừa mua Big Ed. 190 00:10:53,486 --> 00:10:54,612 Ông kể về nó chút đi. 191 00:10:54,696 --> 00:10:57,448 Cơ bản nó là một cây Explorer, nhưng anh ấy rước về từ chỗ ông. 192 00:10:58,741 --> 00:11:01,494 Và có lẽ nó là một trong những cây guitar đắt nhất... 193 00:11:01,578 --> 00:11:03,580 - Phải. - trên thế giới. 194 00:11:03,663 --> 00:11:10,170 Ừ, hồi đó có một ban nhạc blues ở Cincinnati, tên Big Ed Thompson. 195 00:11:10,253 --> 00:11:13,256 Nên rõ ràng cây Big Ed là guitar của Ed Thompson. 196 00:11:13,339 --> 00:11:15,884 Tôi mua cây guitar này khi chẳng có tí lai lịch nào 197 00:11:15,967 --> 00:11:18,011 đi kèm với nó cả. 198 00:11:18,094 --> 00:11:20,847 Mua xong xuôi rồi chúng tôi mới mò ra được. 199 00:11:20,930 --> 00:11:23,558 EXPLORER ĐỜI 1958 CỦA GIBSON 200 00:11:23,641 --> 00:11:25,351 Cây guitar được đặt tên là Big Ed. 201 00:11:25,435 --> 00:11:28,605 Nó được đặt theo tên chủ ban đầu, Big Ed Thompson, 202 00:11:28,688 --> 00:11:32,066 một tay guitar nhạc blues ở Cincinnati, bang Ohio. 203 00:11:32,150 --> 00:11:36,112 Ông ấy mua cây guitar này mới nguyên vào năm 1958, 204 00:11:36,196 --> 00:11:39,824 và nó là cây đàn ruột trong suốt sự nghiệp của ông ấy. 205 00:11:40,700 --> 00:11:45,205 Ed có một em trai tên là Ople. Ople cũng chơi guitar, 206 00:11:45,288 --> 00:11:47,832 và Ople mua cây Flying V năm 1958. 207 00:11:47,915 --> 00:11:49,959 Hai anh em này đúng là có gu. 208 00:11:50,043 --> 00:11:54,464 Rồi hai cây guitar này được Rick Vito phát hiện. 209 00:11:54,547 --> 00:11:57,550 Thời điểm đó, ông là tay guitar mới của nhóm Fleetwood Mac. 210 00:11:58,051 --> 00:12:00,053 Rick đã lặn lội đến câu lạc bộ đó. 211 00:12:00,136 --> 00:12:02,555 Là người đam mê guitar và sưu tầm từ trong máu, 212 00:12:02,639 --> 00:12:05,266 ông ấy vừa nhìn lên sân khấu đã thấy Ed với cây guitar này. 213 00:12:05,350 --> 00:12:08,937 Thế là ông ấy tìm chính chủ và gom trọn cả hai cây guitar. 214 00:12:09,020 --> 00:12:13,024 Chuyện Rick Vito bước vào quán rượu nhỏ xập xệ ở Cincinnati 215 00:12:13,107 --> 00:12:15,443 vào một tối bình thường như thứ Tư 216 00:12:15,944 --> 00:12:17,695 rồi sau cùng bước ra 217 00:12:18,488 --> 00:12:21,658 với cặp đàn gỗ Korina mua từ chính chủ 218 00:12:21,741 --> 00:12:23,284 quả là không gì sánh bằng. 219 00:12:23,368 --> 00:12:26,579 Chà, tôi hơi bị phấn khích vì bọn tôi sắp xuống Gibson. 220 00:12:26,663 --> 00:12:29,582 - Bọn tôi sẽ được thấy Big Ed. - Đúng vậy. 221 00:12:29,666 --> 00:12:32,335 Tôi yêu guitar, ai cũng nên có một cây guitar. 222 00:12:36,798 --> 00:12:41,886 NASHVILLE, BANG TENNESSEE 223 00:12:45,014 --> 00:12:46,099 Chào. 224 00:12:46,182 --> 00:12:47,392 - Khỏe chứ? - Chào bồ. 225 00:12:47,475 --> 00:12:48,768 Anh khỏe không? Mừng trở lại. 226 00:12:51,354 --> 00:12:54,524 HẦM BẢO MẬT GIBSON 227 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 Biết cây đó chứ? 228 00:12:57,277 --> 00:13:00,446 - Siêu phẩm đấy. - Quỷ thần ơi. 229 00:13:06,035 --> 00:13:08,329 Nhìn qua ảnh đâu thể nào bằng, nhỉ? 230 00:13:09,289 --> 00:13:11,874 Với tôi, nó không chỉ là một cây Explorer từ gỗ Korina... 231 00:13:11,958 --> 00:13:13,876 CHỦ TỊCH/CEO CỦA GIBSON GUITARS 232 00:13:13,960 --> 00:13:16,004 mà là Korina Explorer độc bản. 233 00:13:16,087 --> 00:13:19,507 Nó là chân ái. Rõ ràng luôn, vừa thấy là yêu ngay. 234 00:13:19,590 --> 00:13:21,092 - Ừ. - Nhỉ? Mắt thấy đã yêu rồi, 235 00:13:21,175 --> 00:13:24,012 còn khi cắm phích vào chơi là phê nổ não luôn. 236 00:13:26,139 --> 00:13:28,516 Ôi, lạy Chúa, anh bạn ơi. 237 00:13:29,559 --> 00:13:31,853 - Trời ơi, ông ấy kìa. - Big Ed đấy. 238 00:13:33,187 --> 00:13:34,564 Ồ, ông ấy to cao thật. 239 00:13:35,148 --> 00:13:36,441 Anh nhìn này. 240 00:13:37,358 --> 00:13:39,027 Tầm này thì vượt xa guitar thường rồi. 241 00:13:39,110 --> 00:13:43,031 Ý tôi là, cây guitar này chứa đựng cả sự nghiệp âm nhạc của một người. 242 00:13:43,114 --> 00:13:44,949 Khắp thân đàn đều hiện lên điều đó. 243 00:13:45,033 --> 00:13:48,536 Vấn đề đây, có người thích thấy đàn còn mới tinh, đẹp không tì vết. 244 00:13:48,619 --> 00:13:51,998 Như triết lý wabi-sabi vậy, bạn thấy thế nào mới là đẹp? 245 00:13:52,081 --> 00:13:55,126 Là khi mọi thứ nở rộ? Xanh mơn mởn mới là hoàn hảo? 246 00:13:55,209 --> 00:13:58,463 Hay là lúc thu úa tàn? Hay là đông chết chóc? 247 00:13:58,546 --> 00:14:01,758 Hay là xuân đâm chồi nảy lộc? Thế nào mới là đẹp? 248 00:14:01,841 --> 00:14:04,093 Với tôi thì, tôi thích vẻ phong trần. 249 00:14:04,177 --> 00:14:08,222 Như cây Big Ed, trên cần đàn hằn cả dấu ngón cái của ông ấy. 250 00:14:08,306 --> 00:14:09,557 Đã thật đấy. 251 00:14:10,558 --> 00:14:13,978 - Đặt ngón cái vào ngăn thứ ba xem. - Ôi, Chúa ơi! 252 00:14:14,062 --> 00:14:16,189 Ông ấy bấm đến mức lõm vào gỗ. 253 00:14:16,272 --> 00:14:18,066 - Chết tiệt. - Thấy chứ? 254 00:14:18,566 --> 00:14:20,360 Anh nhìn đi. Chỗ này kiểu... 255 00:14:20,443 --> 00:14:21,819 Lõm hẳn vào luôn. 256 00:14:23,946 --> 00:14:26,366 Mấy cây Les Paul 1959, hay Sunburst Les Paul Standard 257 00:14:26,449 --> 00:14:28,534 cuối những năm 1950 đã được xem như Chén Thánh. 258 00:14:28,618 --> 00:14:32,080 Ý tôi là, ngoài kia có tận 1.600 cây dòng đó. 259 00:14:32,163 --> 00:14:33,706 Còn dòng này chỉ có 19 cây. 260 00:14:33,790 --> 00:14:35,124 Kể cả khi bạn có tiền, 261 00:14:35,208 --> 00:14:38,294 có xách hai triệu đô tiền mặt đi khắp nơi đi nữa 262 00:14:38,378 --> 00:14:40,755 thì cũng không mua nổi, vì chúng không để bán. 263 00:14:44,217 --> 00:14:46,386 Trời đất ơi, nó đẹp quá. 264 00:14:47,970 --> 00:14:50,890 Buồn là bọn tôi không tìm ra cây V mà em trai ông ấy chơi, 265 00:14:50,973 --> 00:14:52,517 nhưng lại tìm được cây Landfill. 266 00:14:53,059 --> 00:14:54,811 Cây Landfill V đó... 267 00:14:55,645 --> 00:14:59,107 Bằng một cách điên rồ nào đó, nó có vài điểm tương đồng. 268 00:14:59,190 --> 00:15:00,900 - Rất sát sao. - Ừ, đúng đấy. 269 00:15:00,983 --> 00:15:02,068 Như hai chị em. 270 00:15:02,151 --> 00:15:07,824 Nhưng nhìn phần ố loang này đi, thực chất là mồ hôi và bụi đất đấy. 271 00:15:07,907 --> 00:15:10,326 Nó cũng hiện rõ trên cây Big Ed. 272 00:15:10,410 --> 00:15:11,702 Đó là cả bầu trời lịch sử. 273 00:15:11,786 --> 00:15:12,954 BẬC THẦY CHẾ TÁC DÒNG MURPHY LAB 274 00:15:13,037 --> 00:15:15,581 Và có một điểm tương đồng ở khớp nối cần đàn của cả hai cây 275 00:15:15,665 --> 00:15:19,419 mà ta có thể thấy rất rõ là phần mối nối 276 00:15:19,502 --> 00:15:22,922 và đường rãnh quanh nó có vết ố và bụi tích qua thời gian. 277 00:15:23,005 --> 00:15:24,340 Nó không hề hỏng. 278 00:15:24,424 --> 00:15:28,803 Chỉ là nó từng được chạm vào rất nhiều lần thôi. 279 00:15:29,303 --> 00:15:30,638 Thật sự quá ngầu. 280 00:15:32,640 --> 00:15:34,892 Đặt cây Landfill cạnh cây Big Ed 281 00:15:34,976 --> 00:15:36,644 thì thấy chúng như cùng... 282 00:15:36,727 --> 00:15:38,980 Như chúng được chơi miệt mài vào cùng thời điểm. 283 00:15:39,063 --> 00:15:40,690 Trông chúng siêu mòn mỏi và đẫm mồ hôi. 284 00:15:40,773 --> 00:15:42,191 Nên bọn tôi kiểu, "làm cả cặp đi", 285 00:15:42,275 --> 00:15:44,444 vì chúng cứ như, y như sinh đôi vậy. 286 00:15:44,527 --> 00:15:46,404 Vậy là bọn tôi chốt làm cả hai. 287 00:15:46,487 --> 00:15:50,324 Vậy là Landfill, Big Ed, đó là hai thằng bé nhà bọn tôi. 288 00:15:51,617 --> 00:15:52,827 Kris! 289 00:15:54,120 --> 00:15:55,496 Điên thật, ông bạn. 290 00:15:55,580 --> 00:15:57,331 Đây là vinh dự lớn của tôi. 291 00:15:57,415 --> 00:15:59,459 - Xem em nó nào. Dẫn tôi đi. - Ừ. 292 00:16:00,209 --> 00:16:02,962 Cây guitar ngầu nhất, và có lẽ là một trong những cây V đẹp nhất 293 00:16:03,045 --> 00:16:06,466 tôi từng thấy trong đời là Landfill và nó do Kris Blakely sở hữu. 294 00:16:08,259 --> 00:16:10,052 Tôi ít khi bán guitar lắm. Con của tôi mà. 295 00:16:10,136 --> 00:16:11,596 NHÀ SƯU TẦM 296 00:16:12,722 --> 00:16:15,016 Ôi, Chúa ơi! 297 00:16:15,099 --> 00:16:17,435 - Nó nhẹ quá. - Ừ, đúng thế. 298 00:16:17,518 --> 00:16:18,811 Nhẹ hều luôn. 299 00:16:19,854 --> 00:16:21,272 Thánh thần ơi. 300 00:16:21,772 --> 00:16:25,109 Thực chất chúng tôi không chỉ xem mình là nhà sưu tầm. 301 00:16:25,193 --> 00:16:26,819 Là nhà bảo tồn mới đúng. 302 00:16:26,903 --> 00:16:31,699 Chúng tôi muốn tôn vinh những cây guitar này đúng giá trị. 303 00:16:31,782 --> 00:16:35,536 Vấn đề là, nhìn qua ảnh thì bạn cũng sẽ trầm trồ đấy, 304 00:16:35,620 --> 00:16:36,621 nhưng không tài nào... 305 00:16:38,581 --> 00:16:40,833 Không thể nào thấy hết vẻ đẹp của nó qua ảnh. 306 00:16:40,917 --> 00:16:42,418 Khoảng bốn năm trước, 307 00:16:42,502 --> 00:16:45,713 - tôi đã ngậm chỗ này cho vui. - Thế à. 308 00:16:45,796 --> 00:16:48,382 Đến giờ vẫn chưa quên cái vị đó. Không biết là gì nữa. 309 00:16:48,466 --> 00:16:49,509 Tôi chịu thua. 310 00:16:51,052 --> 00:16:56,974 Đây là đỉnh cao tích lũy của tôi qua 30 năm sưu tầm. 311 00:16:57,058 --> 00:17:02,230 Ban đầu các cậu tìm đến tôi vì nó, tôi đã vui vẻ trò chuyện, 312 00:17:02,313 --> 00:17:04,815 và lắng nghe điều các cậu nói, nhưng đến khi nghe câu, 313 00:17:04,898 --> 00:17:08,694 "Tôi muốn mua lại cây Landfill V", thì tôi tắt đài. 314 00:17:09,403 --> 00:17:12,156 Tôi đứng hình luôn. Chỉ biết "Hả?" 315 00:17:12,240 --> 00:17:15,076 Và rồi mọi lời các cậu nói từ lúc đó trở đi 316 00:17:15,159 --> 00:17:16,702 thật sự chỉ là mớ lùng bùng. 317 00:17:16,786 --> 00:17:19,872 Giờ tôi vẫn đau. Cảm giác như sắp mất con vậy. 318 00:17:19,955 --> 00:17:23,084 Nghĩ đến là bụng dạ quặn thắt lại. 319 00:17:23,626 --> 00:17:28,464 Nhưng tôi cũng nhận ra rằng việc này là vì mục đích cao cả hơn. 320 00:17:30,091 --> 00:17:32,218 - Mấy cây này là kỳ lân. - Phải. 321 00:17:32,301 --> 00:17:35,680 Đó là một trong những cây Explorer đỉnh nhất mọi thời đại. 322 00:17:36,722 --> 00:17:39,267 Còn đây... Không nghi ngờ gì cả, 323 00:17:39,850 --> 00:17:43,145 là hai cây Explorer và V tuyệt nhất mà thế giới từng thấy. 324 00:17:43,229 --> 00:17:44,939 - Tôi đồng ý. - Vâng. 325 00:17:45,022 --> 00:17:46,816 Cứ quét lấy mẫu, làm mọi thứ các anh cần. 326 00:17:46,899 --> 00:17:50,111 Nhưng cái ý tưởng tái sinh hai con kỳ lân này ấy... 327 00:17:50,861 --> 00:17:53,072 - Quả là chuyện lớn. - Chấn động. 328 00:17:53,155 --> 00:17:54,198 Chuyện lớn đấy. 329 00:17:54,282 --> 00:17:56,450 Ý tưởng này chấn động, điên rồ đến mức 330 00:17:56,534 --> 00:17:58,828 tôi không biết còn gì ngầu bằng việc có thể... 331 00:17:58,911 --> 00:17:59,996 Vào việc được chứ? 332 00:18:00,871 --> 00:18:01,872 Bây giờ luôn? 333 00:18:02,748 --> 00:18:07,503 Vì Tom Murphy sẽ dồn rất nhiều thời gian và sức lực vào Big Ed, 334 00:18:07,587 --> 00:18:11,299 cây đàn guitar xước xát nhất mà tôi từng thấy, 335 00:18:11,382 --> 00:18:12,967 mà Landfill cũng chẳng kém gì. 336 00:18:13,050 --> 00:18:15,970 Vì ông ấy sẽ dồn hết sức chế tác rồi đem đấu giá cặp đôi này, 337 00:18:16,053 --> 00:18:18,472 chúng tôi thật sự muốn thu về số tiền đáng kể vì mục tiêu 338 00:18:18,556 --> 00:18:20,474 quyên tiền cho quỹ Gibson Gives 339 00:18:20,558 --> 00:18:22,351 để hỗ trợ những mảnh đời khó khăn. 340 00:18:22,435 --> 00:18:25,730 Nên tôi thấy bao nhiêu thời giờ, tình cảm, đam mê bỏ ra, 341 00:18:25,813 --> 00:18:27,064 với những gì đã đi qua, 342 00:18:27,148 --> 00:18:29,233 đây là việc nhỏ bé đẹp đẽ chúng tôi có thể làm. 343 00:18:29,317 --> 00:18:32,945 Để có thể phô diễn điều đó, lan tỏa tinh thần đó ra thế giới. 344 00:18:36,741 --> 00:18:40,703 Còn dưới góc độ của tôi, một người phụ trách 345 00:18:40,786 --> 00:18:45,583 thổi hồn thời gian vào đàn và kỹ thuật xử lý giả cổ, 346 00:18:45,666 --> 00:18:48,294 đây thật sự là bài kiểm tra tối thượng. 347 00:18:48,377 --> 00:18:52,673 Ông từng nghe loáng thoáng rằng Cesar định làm cây Big Ed à? 348 00:18:53,215 --> 00:18:56,802 Ừ, nghe chuyện đó xong mà tôi thấy hơi sợ. 349 00:18:57,678 --> 00:19:00,264 Một lần nữa, đây sẽ là một thử thách cực kỳ thú vị 350 00:19:00,348 --> 00:19:02,016 cho phòng thí nghiệm chúng tôi 351 00:19:02,099 --> 00:19:04,602 vì hai cây guitar này quá sức đặc biệt 352 00:19:04,685 --> 00:19:08,939 về tầm vóc lịch sử và độ hiếm. 353 00:19:10,399 --> 00:19:12,234 Sơn bám nhiều thế, ông bạn. 354 00:19:12,318 --> 00:19:16,113 - Không, mồ hôi đấy chứ. - Biết mà, nhưng thật điên vì nó... 355 00:19:18,366 --> 00:19:19,742 Xuất sắc quá. 356 00:19:20,701 --> 00:19:23,871 Đứng đây cũng nghe mùi rồi. Rõ mồn một luôn. 357 00:19:28,250 --> 00:19:29,502 Một tí, ngửi Big Ed đi. 358 00:19:31,837 --> 00:19:34,048 Kinh thật... Như ông ấy đang hút thuốc. 359 00:19:35,841 --> 00:19:37,468 Đũng bẩn này. 360 00:19:40,471 --> 00:19:41,555 Không thể tin nổi. 361 00:19:43,015 --> 00:19:46,727 Vậy tôi sẽ làm cây này trông như thế này. 362 00:19:46,811 --> 00:19:51,399 Ông làm cây này trông như cây đó, và ông sẽ làm cây này... 363 00:19:51,899 --> 00:19:53,693 - Trông như nó. - Trong như nó. 364 00:19:54,527 --> 00:19:58,197 Chúng ta chỉ cần nghĩ xem tìm đâu ra đống mồ hôi. 365 00:20:00,783 --> 00:20:04,745 Tôi yêu ý tưởng này. Đơn giản vậy thôi. Đẹp tuyệt vời. 366 00:20:05,287 --> 00:20:06,831 Họa sĩ ơi, cọ vẽ của ông đấy. 367 00:20:07,832 --> 00:20:09,041 Một chiếc đinh rỉ. 368 00:20:14,630 --> 00:20:16,841 Trời, tôi nổi da gà này, anh bạn. 369 00:20:24,432 --> 00:20:25,975 Dã man thật. 370 00:20:32,064 --> 00:20:35,025 Chết tiệt, nhìn kìa. 371 00:20:36,610 --> 00:20:38,571 Các cậu muốn uống cà phê thế nào? 372 00:20:39,447 --> 00:20:41,240 - Đen và nặng đô. - Đen. 373 00:20:41,323 --> 00:20:43,909 Chuẩn rồi. Đen đậm đặc. 374 00:20:44,869 --> 00:20:46,162 Được rồi. 375 00:20:46,245 --> 00:20:49,957 - Thịt xông khói làm từ gà tây hả? - Ừ, hơi bị đỉnh đấy, bạn à. 376 00:20:50,040 --> 00:20:56,547 Và tôi cũng thích nấu nướng ở trong lò, vì nó rất là tiện. 377 00:20:56,630 --> 00:21:01,051 Đỡ mất công lật đi lật lại suốt. 378 00:21:03,179 --> 00:21:06,849 - Nhiên liệu tên lửa đây, các cậu. - Cảm ơn ông. 379 00:21:07,767 --> 00:21:09,310 - Của cậu đây. - Cảm ơn. 380 00:21:10,144 --> 00:21:12,062 Tôi gọi cho Kirk và nói, 381 00:21:12,563 --> 00:21:14,982 có nằm mơ tôi cũng không nghĩ mình sẽ thấy ngày này. 382 00:21:15,065 --> 00:21:17,276 Ông ấy bảo, "Cậu em, qua đây. Tôi dậy lúc 5:30. 383 00:21:17,359 --> 00:21:19,945 Tôi sẽ làm trứng với thịt xông khói gà tây cho. 384 00:21:20,029 --> 00:21:23,157 Anh em ta tụ tập." Tôi kiểu, "Làm quái gì mà ông dậy lúc 5:30?" 385 00:21:23,240 --> 00:21:27,286 Ông ấy nói, "Cả đời tôi làm ma cà rồng thức khuya rồi. 386 00:21:27,369 --> 00:21:29,413 Giờ tôi dậy xem sóng. Tôi muốn lướt sóng thôi." 387 00:21:29,497 --> 00:21:33,542 Ừ, cậu biết đấy, mọi thứ bắt đầu khi tôi phát hiện bộ môn lướt sóng, 388 00:21:33,626 --> 00:21:35,795 tôi nhận ra rằng dậy sớm 389 00:21:35,878 --> 00:21:39,423 và lao mình vào sóng lúc bình minh mới là cách sống đúng. 390 00:21:39,507 --> 00:21:42,551 Suốt mười năm qua, cậu biết đấy, tôi thật sự chỉ 391 00:21:42,635 --> 00:21:45,596 tập trung đơn giản hóa đời mình theo hướng tốt hơn. 392 00:21:45,679 --> 00:21:48,849 Và thật sự tập trung vào điều có ý nghĩa với tôi. 393 00:21:48,933 --> 00:21:52,311 Nói cậu nghe, nhiều người không biết chuyện này, nhưng... 394 00:21:53,562 --> 00:21:55,940 Tôi sẽ nói, vì chắc cậu sẽ không muốn đến đó. 395 00:21:56,816 --> 00:21:59,610 Vào tháng 7? Ở Birmingham. 396 00:21:59,693 --> 00:22:02,112 - Cậu biết vụ này chưa? - Là Ozzy à? 397 00:22:02,196 --> 00:22:04,824 Không, có phải Black Sabbath sắp trở lại... 398 00:22:06,033 --> 00:22:07,660 Show cuối cùng. 399 00:22:07,743 --> 00:22:11,872 - Show cuối của cuối đấy, em trai. - Với đội hình ban đầu. 400 00:22:11,956 --> 00:22:16,752 Với đội hình ban đầu. Và nhóm tôi sẽ mở màn. 401 00:22:17,795 --> 00:22:21,924 Đặc biệt đấy, đây sẽ là một show đặc biệt. 402 00:22:22,007 --> 00:22:25,636 Với tôi, nó ý nghĩa vô cùng, vì cậu biết đấy, đó là Sabbath. 403 00:22:25,719 --> 00:22:27,721 Họ viết nên sách giáo khoa đấy. 404 00:22:27,805 --> 00:22:30,140 Họ đúng nghĩa khai sinh cho những gì bọn tôi làm. 405 00:22:30,224 --> 00:22:31,267 Ừ. 406 00:22:31,350 --> 00:22:33,352 Và với tôi, đây thật sự là 407 00:22:33,435 --> 00:22:38,440 dịp cuối cùng để tôi cảm ơn, bày tỏ sự cảm kích. 408 00:22:38,524 --> 00:22:39,817 Thể hiện sự tri ân. 409 00:22:39,900 --> 00:22:42,194 Tôi cũng sẽ làm bất cứ gì, dịp đó thật là... 410 00:22:42,278 --> 00:22:43,863 Trời ơi, đúng. Làm mọi thứ cần thiết. 411 00:22:43,946 --> 00:22:47,825 Ừ, ý tôi là, với ai trong số họ hay Sharon, dù họ cần gì. 412 00:22:47,908 --> 00:22:49,285 - Ừ. - Cậu biết mà. 413 00:22:49,368 --> 00:22:52,621 Họ đã cống hiến quá nhiều cho điều ta yêu mến và theo đuổi. 414 00:22:52,705 --> 00:22:55,791 Như album đầu tiên ấy, khi nghe bài Black Sabbath 415 00:22:55,875 --> 00:22:58,711 rồi tiếng chuông vang lên, rồi tiếng mưa rơi, thế là ta... 416 00:22:58,794 --> 00:23:00,546 - Ta mất hồn luôn. - bùm. 417 00:23:00,629 --> 00:23:04,049 Lần đầu tiên nghe Sabbath, tôi đã thật sự thấy sợ. 418 00:23:04,133 --> 00:23:09,430 Giả sử anh em ta đang ngồi quanh đống lửa trại lúc trời tối om 419 00:23:09,513 --> 00:23:11,348 giữa rừng hoang vu các thứ đi. 420 00:23:11,432 --> 00:23:12,558 Và nhạc Sabbath vang lên. 421 00:23:12,641 --> 00:23:14,435 Tôi thấy hơi rợn tóc gáy. 422 00:23:14,518 --> 00:23:16,812 Làm như Phù thủy rừng Blair hay gì. 423 00:23:16,896 --> 00:23:18,147 Thật tình luôn. 424 00:23:18,230 --> 00:23:19,773 Ăn nữa không? Để tôi chiên thêm. 425 00:23:19,857 --> 00:23:20,983 Ôi Chúa ơi. 426 00:23:21,066 --> 00:23:22,985 - Ngon quá đi. - Hoàn hảo thật. 427 00:23:25,905 --> 00:23:29,158 PARIS, PHÁP 428 00:23:29,658 --> 00:23:31,660 Lãng Du! Chúng tôi đang ở Louis Vuitton. 429 00:23:31,744 --> 00:23:33,621 - Trời ơi. Hoan nghênh anh. - Chuyện này... 430 00:23:33,704 --> 00:23:36,999 Thật ra cả đời tôi có một niềm đam mê điên cuồng. 431 00:23:37,082 --> 00:23:40,044 - Được rồi. - Tôi dành cả đời để sưu tầm rương. 432 00:23:40,127 --> 00:23:42,713 Tôi không biết tại sao nữa. Tôi mê ba lô và rương lắm. 433 00:23:42,796 --> 00:23:45,549 Nên lúc ta vào đây, chắc tôi phát rồ mất. 434 00:23:45,633 --> 00:23:48,010 Đúng đấy. Chuẩn bị tinh thần đi. 435 00:23:48,594 --> 00:23:50,429 Tôi còn chưa từng thấy hộp đàn Explorer, 436 00:23:50,512 --> 00:23:53,557 nhưng ý tưởng làm đồ thủ công để đựng các tác phẩm điêu khắc, 437 00:23:53,641 --> 00:23:56,101 những kiệt tác âm nhạc và nghệ thuật... 438 00:23:56,185 --> 00:23:57,811 Việc được Louis Vuitton chào đón 439 00:23:57,895 --> 00:24:00,147 và đi gặp các bậc thầy chế tác, đó là một vinh dự. 440 00:24:11,116 --> 00:24:12,117 Hoan hô. 441 00:24:16,747 --> 00:24:18,958 Được rồi. Xin phép nhé? Được chứ? 442 00:24:19,041 --> 00:24:21,460 Ai muốn qua mở nó ra không? Không? Tôi à? 443 00:24:21,543 --> 00:24:23,295 Mà phương châm của Louis luôn như vậy. 444 00:24:23,379 --> 00:24:27,007 Họ làm những món bảo vệ đồ bạn quý và làm điều đó một cách đẳng cấp 445 00:24:27,091 --> 00:24:29,802 để cho ra đời các tác phẩm nghệ thuật tuyệt đẹp. 446 00:24:30,302 --> 00:24:32,054 Chà, đẹp xuất sắc. 447 00:24:40,396 --> 00:24:42,314 Chà, đó là Lãng Du. 448 00:24:42,398 --> 00:24:43,983 LÃNG DU 449 00:24:44,066 --> 00:24:46,694 Ồ, đẹp khủng khiếp, nhìn kìa. 450 00:24:47,236 --> 00:24:50,239 Những chiếc hộp đi kèm với mấy cây guitar đó đặc biệt lắm, 451 00:24:50,322 --> 00:24:52,199 và chúng trông như... 452 00:24:53,200 --> 00:24:54,952 - Vuittonite. - Vuittonite. 453 00:24:55,035 --> 00:24:59,206 Nhưng mà kiểu như Vuittonite da màu cam và thuộc loại cực hiếm. 454 00:24:59,289 --> 00:25:02,668 Mà đàn cũng mất hộp rồi, vì loại hộp này không bền lắm. 455 00:25:02,751 --> 00:25:04,837 Và tôi thấy ý tưởng này rất hay. 456 00:25:05,337 --> 00:25:06,797 Làm chiếc rương tốt nhất thế giới. 457 00:25:12,177 --> 00:25:15,139 Mấy thứ này sẽ dần ngả màu, nên mong chúng sẽ đổ qua màu cam đó 458 00:25:15,222 --> 00:25:19,601 rồi thấm cả mồ hôi và thời gian của những chuyến lưu diễn. 459 00:25:19,685 --> 00:25:21,353 Được va đập, trầy xước nữa. 460 00:25:21,437 --> 00:25:25,024 Nên tôi nghĩ ý tưởng ở đây là làm hẳn một cái hộp mới tinh 461 00:25:25,107 --> 00:25:27,484 để rồi nó được thấm đượm linh hồn của... 462 00:25:27,568 --> 00:25:30,154 Bạn biết đấy, chắc là của bất cứ ai mang nó đi lưu diễn. 463 00:25:30,237 --> 00:25:35,242 Cây guitar này cũng đã tạo cảm hứng cho cả một dòng nhạc 464 00:25:35,325 --> 00:25:37,077 mà mẹ tôi từng ác cảm. 465 00:25:38,620 --> 00:25:40,706 - Mẹ thấy sao hả mẹ? - Mẹ thích lắm. 466 00:25:41,373 --> 00:25:44,168 - Đàn của nhóm Metallica đấy mẹ. - Sao cơ? 467 00:25:44,251 --> 00:25:45,252 Nhóm Metallica. 468 00:25:46,086 --> 00:25:47,588 Đừng lôi mẹ vào phim của con. 469 00:25:50,090 --> 00:25:52,718 Tôi nhớ từng thấy một tấm ảnh. 470 00:25:52,801 --> 00:25:54,970 Thật điên rồ khi mấy mẩu quảng cáo, 471 00:25:55,054 --> 00:25:57,264 mấy tấm ảnh bé xíu lại in vào tâm trí ta mãi. 472 00:25:57,347 --> 00:25:59,308 Nhưng có một tấm ảnh của Keith Richards. 473 00:25:59,391 --> 00:26:02,394 Quảng cáo cho Louis Vuitton. Và nó cực kỳ ngầu. 474 00:26:02,478 --> 00:26:04,730 Ông ấy ngồi trên giường, có khăn bandana đầu lâu. 475 00:26:04,813 --> 00:26:06,523 Kế bên là rương của Louis Vuitton. 476 00:26:06,607 --> 00:26:09,193 Tôi đã thốt lên, "Trời ơi, hộp đàn guitar của Louis Vuitton." 477 00:26:10,319 --> 00:26:11,320 Vi diệu thật. 478 00:26:14,198 --> 00:26:16,075 Hư cấu quá. Đẹp mê ly nhỉ? 479 00:26:16,742 --> 00:26:17,951 Hoan hô, mọi người. 480 00:26:29,421 --> 00:26:31,090 Chào cậu em, sao rồi? 481 00:26:31,173 --> 00:26:32,841 - Ông sao rồi? - Ổn chứ? 482 00:26:32,925 --> 00:26:34,384 Rất tiếc vì ông bị ốm. 483 00:26:35,594 --> 00:26:38,347 Ừ, sao rồi cậu em? Phải, cậu biết đấy... 484 00:26:40,224 --> 00:26:43,977 Tệ lắm, hở tí là tôi ốm. Chẳng biết là thế quái nào nữa. 485 00:26:44,061 --> 00:26:46,188 À, do ông chơi nhạc ở... 486 00:26:46,271 --> 00:26:47,898 Ừ, dầm mưa diễn một buổi là đủ ốm rồi. 487 00:26:47,981 --> 00:26:50,567 Đúng đấy, tối qua ông diễn dưới mưa còn gì. 488 00:26:50,651 --> 00:26:52,945 Ừ, thôi kệ nó đi. Sao cũng được. 489 00:26:53,028 --> 00:26:57,074 Ông anh này, lấy được guitar rồi, và ta sẽ làm... 490 00:26:57,157 --> 00:27:00,828 Ta làm bản nguyên mẫu 1957 nhé. Làm được rồi đấy. 491 00:27:01,328 --> 00:27:02,830 À, phải. Cậu từng thấy nó rồi. 492 00:27:02,913 --> 00:27:04,832 Đúng rồi, cậu từng xem ở nhà tôi. 493 00:27:04,915 --> 00:27:06,416 - Phải rồi. - Hay đấy. 494 00:27:06,500 --> 00:27:08,502 Và tôi rất hào hứng vì vụ này. 495 00:27:08,585 --> 00:27:11,130 Mong là bọn tôi làm được 50 cây hoặc hơn, 496 00:27:11,213 --> 00:27:14,466 miễn là có thể làm ra bản nguyên mẫu đó 497 00:27:14,550 --> 00:27:17,386 cho cộng đồng yêu nó, những ai là, bạn biết đấy, 498 00:27:17,469 --> 00:27:20,639 fan cuồng và mê nhạc cụ như tôi, và cho mọi người thấy 499 00:27:20,722 --> 00:27:24,017 thứ mà nếu không có Kirk, tôi sẽ chưa nghe tới bao giờ. 500 00:27:24,101 --> 00:27:27,688 Nên cái cách ông ấy cởi mở chia sẻ nó với thế giới thật đẹp. 501 00:27:27,771 --> 00:27:29,481 Lại còn có Gibson đứng ra chế tác. 502 00:27:29,565 --> 00:27:32,609 Mọi công đoạn đều có tay nghệ nhân, chuẩn quá rồi. 503 00:27:32,693 --> 00:27:36,363 Cậu em này, tôi rất... Biết sao tôi sướng điên lên không? 504 00:27:36,446 --> 00:27:40,701 Vì tôi sẽ có được bản sao để đem đi lưu diễn mà không phải... 505 00:27:40,784 --> 00:27:44,413 - Đúng vậy. - ...lăn tăn cái quái gì nữa. 506 00:27:44,496 --> 00:27:50,669 Tôi sẽ cho làm bản sao ngay, trước show của Sabbath 507 00:27:50,752 --> 00:27:54,131 ở Birmingham để tôi có thể... Ta có thể đưa đàn qua đó, 508 00:27:54,631 --> 00:27:57,301 rồi ông quyết định xem có dùng nó không, 509 00:27:57,384 --> 00:28:00,762 hay sao đó, nhưng ít ra cũng sẽ làm xong trước show. 510 00:28:01,722 --> 00:28:03,515 Ừ, vậy thì tốt quá, cậu em. 511 00:28:03,599 --> 00:28:06,143 Lần tới gặp là ở show Sabbath nhé, ông anh. 512 00:28:06,226 --> 00:28:09,980 Chà, quả đấy sẽ đặc biệt lắm. 513 00:28:10,063 --> 00:28:11,106 - Ừ, thôi... - Phải đấy. 514 00:28:11,190 --> 00:28:12,774 ...hẹn các cậu hôm Sabbath diễn. 515 00:28:12,858 --> 00:28:14,484 Được rồi, cưng. Yêu quá. 516 00:28:14,568 --> 00:28:17,654 - Ừ, yêu các cậu. - Được rồi, nghỉ ngơi đi, ông anh. 517 00:28:17,738 --> 00:28:20,699 - Aloha. - Aloha, tạm biệt. 518 00:28:20,782 --> 00:28:22,784 Anh bạn à, ông ấy tuyệt quá. 519 00:28:24,286 --> 00:28:27,372 - Được rồi. - Tôi sẽ đặt qua bên này. Ừ. 520 00:28:28,540 --> 00:28:31,668 Đây rồi. Trở Về Khởi Điểm. Chúng tôi vừa đến nơi. 521 00:28:31,752 --> 00:28:33,587 Chúng tôi sắp sửa hé lộ một thứ đặc biệt. 522 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Rất tốn thời gian để làm, nhưng nhìn này, 523 00:28:35,631 --> 00:28:37,966 - cứ như mở Hòm Bia Giao Ước. - Ta chưa bao giờ... 524 00:28:38,842 --> 00:28:40,969 Một hành trình dài cho mấy gã trai hư này đấy. 525 00:28:43,931 --> 00:28:47,226 BIRMINGHAM, ANH QUỐC 526 00:28:48,560 --> 00:28:52,439 Nuno thử giọng. 527 00:28:52,522 --> 00:28:53,565 Đến rồi đây cưng. 528 00:28:53,649 --> 00:28:57,819 TRỞ VỀ KHỞI ĐIỂM 529 00:28:57,903 --> 00:28:59,404 Không đời nào tôi nghĩ 530 00:28:59,488 --> 00:29:01,823 mình sẽ được mời đến Trở Về Khởi Điểm. 531 00:29:01,907 --> 00:29:04,910 Thật ra lúc vừa nổ tin trên Instagram, 532 00:29:04,993 --> 00:29:06,245 tôi đã gọi cho Kirk ngay. 533 00:29:06,328 --> 00:29:08,538 Tôi kiểu, "Mấy ông ơi, cho tôi xin vé với?" 534 00:29:08,622 --> 00:29:10,666 Vài ngày sau, Ross Halfin gọi. 535 00:29:11,208 --> 00:29:15,087 Đại ý ông ấy nói là Sharon Osbourne muốn tôi dẫn chương trình. 536 00:29:15,170 --> 00:29:17,756 Tôi kiểu, "Ông nói gì thế?" Và ông ấy, "Ừ, bà ấy muốn cậu làm." 537 00:29:17,839 --> 00:29:19,049 Đời tôi chưa từng làm MC. 538 00:29:22,427 --> 00:29:24,680 BUỔI TỔNG DUYỆT TRỞ VỀ KHỞI ĐIỂM 539 00:29:24,763 --> 00:29:27,641 Cảm ơn rất nhiều. Quỷ thần ơi. 540 00:29:27,724 --> 00:29:32,020 GIỚI THIỆU SUPER GROUP JASON MOMOA [KHUẤY ĐỘNG ĐÁM ĐÔNG] 541 00:29:34,398 --> 00:29:37,401 Hay nữa là mỗi tuần, hết nhóm này đến nhóm khác 542 00:29:37,484 --> 00:29:39,027 được thêm vào danh sách. 543 00:29:39,111 --> 00:29:41,488 Lúc đó cứ như mọi người tôi yêu quý, 544 00:29:41,571 --> 00:29:43,198 cả tuổi thơ của tôi đều ở đó. 545 00:29:43,282 --> 00:29:47,160 Và tôi sẽ lên sân khấu làm MC. Và điều đó làm tôi phát khiếp. 546 00:29:54,918 --> 00:29:59,423 - Chào mừng đến Birmingham! - Jason. 547 00:29:59,506 --> 00:30:02,426 Con quỷ của tiếng thét. 548 00:30:02,509 --> 00:30:04,886 Tôi chưa từng ở đâu đông ban nhạc vậy, 549 00:30:04,970 --> 00:30:08,974 toàn nhóm đỉnh nhất thế giới đến ủng hộ anh hùng của chúng tôi. 550 00:30:11,810 --> 00:30:15,022 Hãy cháy hết mình để ôn lại lịch sử của Black Sabbath và Ozzy Osbourne. 551 00:30:15,105 --> 00:30:17,566 Lịch sử của những nghệ sĩ vĩ đại. 552 00:30:21,194 --> 00:30:23,363 Ôi, trời ơi. Cảm ơn bà rất nhiều. 553 00:30:23,447 --> 00:30:25,574 - Chào người đẹp. - Chào. 554 00:30:29,828 --> 00:30:32,331 Mẹ, đứng kế Jason mẹ như bé hạt tiêu vậy. 555 00:30:32,414 --> 00:30:33,582 Nào, cả hai nhìn vào đây. 556 00:30:33,665 --> 00:30:35,459 - Nhìn đây. Chụp nhé? - Nhìn đây. 557 00:30:37,002 --> 00:30:38,879 Cùng một lúc, bọn tôi quay phim này. 558 00:30:38,962 --> 00:30:40,589 Làm ra V, làm ra Explorer. 559 00:30:40,672 --> 00:30:42,883 Rồi còn chuyển hết mọi thứ qua đó. 560 00:30:42,966 --> 00:30:46,428 Để có thể mang đàn lên sân khấu, cho mọi người thấy. 561 00:30:46,511 --> 00:30:52,934 Nên chỉ cần được ở đó với chúng để tôn vinh Sabbath là quá đủ rồi. 562 00:30:53,435 --> 00:30:55,937 Tôn vinh Ozzy. Ozzy. 563 00:30:59,441 --> 00:31:01,276 - Cậu sao rồi? - Vẫn ngon lành. 564 00:31:01,360 --> 00:31:03,737 Được rồi. Chén Thánh đây. 565 00:31:03,820 --> 00:31:06,031 - Có bất ngờ cho ông đấy. - Khỉ thật, nhìn kìa. 566 00:31:06,114 --> 00:31:08,909 Tôi đã đến nhà ông ở Hawaii, ăn bữa sáng tuyệt vời ông làm. 567 00:31:08,992 --> 00:31:11,495 - Ông nấu ăn ngon thật. - Cảm ơn nhé. 568 00:31:11,578 --> 00:31:15,082 - Đúng đợt khan hiếm trứng. - Đúng đợt khan hiếm trứng. 569 00:31:15,165 --> 00:31:16,625 - Ừ. - Bọn tôi muốn gọi anh ấy. 570 00:31:16,708 --> 00:31:18,335 Anh ấy đang bay nên không gọi được, 571 00:31:18,418 --> 00:31:20,003 gặp nhau rồi thì hai đứa cố gọi ông. 572 00:31:20,087 --> 00:31:21,838 - Ồ, phải. - Và ông biến nó thành sự thật. 573 00:31:21,922 --> 00:31:23,090 Triển nhé, ông anh. 574 00:31:24,466 --> 00:31:26,551 Cây 1957 của ông. 575 00:31:27,260 --> 00:31:28,470 Trời đất ơi. 576 00:31:29,262 --> 00:31:32,724 Đúng rồi! 577 00:31:32,808 --> 00:31:34,935 Trời đất ơi! Nó đỉnh! 578 00:31:37,145 --> 00:31:40,357 Đúng rồi, đúng quá đúng, cậu em ơi! 579 00:31:40,857 --> 00:31:42,984 Trời ơi, điên thật chứ. 580 00:31:43,068 --> 00:31:45,195 Thế ông muốn làm mấy cây? 581 00:31:45,278 --> 00:31:46,738 Ta sẽ đưa chúng ra thế giới. 582 00:31:46,822 --> 00:31:48,407 - Ít nhất là 50. - Ít nhất. 583 00:31:48,490 --> 00:31:51,243 Ừ, ít nhất 50 cây, vậy ta sẽ làm từng này. 584 00:31:51,326 --> 00:31:53,745 Sẽ rất tuyệt nếu bán đấu giá một cây và... 585 00:31:53,829 --> 00:31:56,081 - Tất nhiên rồi. - Hay ông khắc lời tặng tôi lên đó, 586 00:31:56,164 --> 00:31:58,417 rồi ta đem đấu giá gây quỹ cho All Within My Hands. 587 00:31:58,500 --> 00:32:01,253 Làm luôn đi nào. Có ai có dao bấm không? 588 00:32:01,336 --> 00:32:04,631 - Ai có dao không? - Ai có dao bỏ túi hay gì không? 589 00:32:05,465 --> 00:32:08,260 - Tôi chịu thôi, tua vít? - Ai có cái dùi không? 590 00:32:08,343 --> 00:32:10,053 - Ai có không? - Cây xiên đá? 591 00:32:10,137 --> 00:32:12,681 Chúng tôi phải tạo ra thật nhiều món độc lạ 592 00:32:13,432 --> 00:32:16,643 để có thể đem đấu giá quyên góp cho quỹ Gibson Gives. 593 00:32:16,726 --> 00:32:19,896 Và nó lại vừa khớp với mọi thứ chúng tôi thích làm. 594 00:32:19,980 --> 00:32:22,023 Họ muốn bùng nổ, chúng tôi muốn bùng nổ, 595 00:32:22,107 --> 00:32:23,525 và chúng tôi cũng muốn giúp sức. 596 00:32:24,484 --> 00:32:27,154 Ai mua được nó cũng chính là sở hữu bản nguyên mẫu 1957. 597 00:32:27,779 --> 00:32:31,158 Đàn ở show Trở Về Khởi Điểm, do Kirk ký, nên khá là ngầu. 598 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Tôi thấy khá là ngầu. 599 00:32:37,247 --> 00:32:41,126 Tập phim này như một sự tổng hòa của tất cả những gì 600 00:32:41,209 --> 00:32:45,547 hiếm nhất, ý tưởng điên rồ nhất mà tôi có trong Mùa 2. 601 00:32:45,630 --> 00:32:47,883 Và tôi hy vọng mọi người thích nó. 602 00:32:47,966 --> 00:32:52,762 Mà đỉnh điểm là, bạn biết đấy, được đến show Trở Về Khởi Điểm, 603 00:32:52,846 --> 00:32:54,514 làm MC, ở đó với các ban nhạc. 604 00:32:54,598 --> 00:32:58,226 Và chuyện đó... Tôi như một đứa trẻ vậy. 605 00:32:58,310 --> 00:33:01,646 Không ngờ tôi được làm điều này. Không tin nổi ta được ghi hình lại. 606 00:33:02,606 --> 00:33:04,691 Giấc mơ thành hiện thực rồi. Cảm ơn đã theo dõi. 607 00:33:04,774 --> 00:33:07,068 Yêu các bạn. Tạm biệt. 608 00:33:14,493 --> 00:33:16,578 Tôi làm được rồi, trời ơi! 609 00:33:31,134 --> 00:33:37,057 Chào mừng Trở Về Khởi Điểm, show cuối cùng của Ozzy Osbourne, 610 00:33:37,140 --> 00:33:41,186 cũng là show cuối cùng của đứa con từ đất Birmingham, Black Sabbath. 611 00:33:45,565 --> 00:33:47,234 Tôi không nói dối các bạn. 612 00:33:47,317 --> 00:33:49,319 Khi buổi diễn này được công bố, 613 00:33:49,402 --> 00:33:52,614 tôi biết ngay nó sẽ là đêm nhạc vĩ đại nhất mọi thời đại. 614 00:33:52,697 --> 00:33:55,909 Tôi như điên lên, tôi gọi mọi người quen, gọi Kirk, 615 00:33:55,992 --> 00:33:58,620 gọi Phil, gọi Ian, tôi nói, "Ông bạn, làm ơn, 616 00:33:58,703 --> 00:34:02,082 tôi phải đến đây với mấy đứa nhỏ, ai giúp tôi được không?" 617 00:34:03,291 --> 00:34:06,836 Vì tôi không chỉ là một fan đâu, bị cuồng Sabbath 618 00:34:06,920 --> 00:34:08,547 và mọi ban nhạc đêm nay luôn. 619 00:34:08,630 --> 00:34:10,924 Metal đã nằm trong máu tất cả chúng ta. 620 00:34:12,884 --> 00:34:17,389 Mọi nhân vật tôi thủ vai đều được truyền cảm hứng bởi dòng nhạc này, 621 00:34:17,472 --> 00:34:19,181 và được tạo nên bởi dòng nhạc này. 622 00:34:19,266 --> 00:34:21,268 Nó là mọi tế bào trong tôi. 623 00:34:21,351 --> 00:34:24,271 Nên khi nhà Osbourne gọi đến nhờ tôi làm MC, 624 00:34:24,353 --> 00:34:27,482 tôi như chết điếng, vì đời tôi chưa từng làm việc này. 625 00:34:28,567 --> 00:34:30,652 Lẽ ra tôi phải ở dưới kia, hòa vào các bạn, 626 00:34:31,485 --> 00:34:33,655 nhưng nếu chỉ có cách này để tôi có vé độc quyền, 627 00:34:33,737 --> 00:34:36,616 làm người may mắn nhất trong 40.000 người trên thế giới, 628 00:34:36,699 --> 00:34:40,870 tôi bảo, "Ozzy, xin lỗi vì nói bậy, nhưng triển mẹ nó đi." 629 00:34:44,248 --> 00:34:47,127 Nên hãy cùng nhau quậy banh chỗ này nào! 630 00:34:49,379 --> 00:34:51,047 Sẵn sàng hết chưa? 631 00:34:52,465 --> 00:34:54,426 Tôi chẳng nghe thấy gì cả! 632 00:34:54,509 --> 00:34:55,802 Sẵn sàng hết chưa? 633 00:34:58,763 --> 00:35:01,474 Cả đoàn lên tàu! 634 00:35:04,644 --> 00:35:06,688 Cho tôi thấy cánh tay đi nào. 635 00:35:13,445 --> 00:35:18,158 Cả đời tôi chưa từng làm việc gì có cửa so với làm MC của đêm đó. 636 00:35:18,700 --> 00:35:20,869 Tôi sợ xám hồn, không khí quá sung. 637 00:35:20,952 --> 00:35:23,163 Vì ghen tị với đám đông ở dưới nên tôi nhảy xuống. 638 00:35:23,246 --> 00:35:24,706 Tôi phải hòa vào dòng người, 639 00:35:24,789 --> 00:35:27,542 tôn vinh người đàn ông mà tôi hết lòng yêu quý. 640 00:35:27,626 --> 00:35:30,503 Ông ấy, bạn biết mà, Sabbath để lại di sản lớn cho ta. 641 00:35:45,977 --> 00:35:47,646 Giơ tay lên nào. 642 00:36:02,577 --> 00:36:04,954 Bọn tôi ở trên khán đài và dõi theo Ozzy. 643 00:36:05,747 --> 00:36:08,708 Đến khi Sabbath bước ra, bọn tôi như bị cuốn về trước. 644 00:36:09,209 --> 00:36:13,588 Tôi bảo, "Bước đại lên xem sao." Và bọn tôi bước mà không có ai cản. 645 00:36:13,672 --> 00:36:15,882 Lúc đi qua, mọi người chỉ nói, "Ồ, chào Jason." 646 00:36:15,965 --> 00:36:17,258 Tôi kiểu, "Chào, cảm ơn nhé." 647 00:36:37,278 --> 00:36:39,531 Giơ hết tay lên tôi xem nào. 648 00:36:40,657 --> 00:36:43,076 Tôi dắt theo anh em chiến hữu, đám nhóc nhà tôi, 649 00:36:43,159 --> 00:36:46,371 cả bạn gái tôi, mà họ vẫn nói, "Ừ, cứ chen vào đây đi." 650 00:36:46,454 --> 00:36:47,455 Tôi kiểu... 651 00:36:49,374 --> 00:36:51,584 Tôi cứ đứng đó và quay phim lại thôi. 652 00:36:51,668 --> 00:36:54,713 Tôi đã cố quay đẹp hết cỡ. Tôi ngây hết cả người ra. 653 00:36:54,796 --> 00:36:59,843 Tôi đứng gần Ozzy hơn bất cứ ai trong cái khán đài này. 654 00:36:59,926 --> 00:37:02,178 Geezer còn chẳng ở gần ông ấy bằng tôi. 655 00:37:04,264 --> 00:37:09,060 Lúc này, không ai trên đời ở gần Ozzy hay Black Sabbath bằng tôi. 656 00:37:09,144 --> 00:37:10,145 Sao có thể? 657 00:37:13,940 --> 00:37:15,108 Đó là giây phút tuyệt nhất. 658 00:37:15,191 --> 00:37:17,777 Nó thuộc top 5 giây phút tuyệt nhất đời tôi. 659 00:37:17,861 --> 00:37:20,613 Ý tôi là, như khi hai đứa nhỏ ra đời, 660 00:37:21,948 --> 00:37:24,576 được xem Ozzy và Black Sabbath diễn show cuối cùng ngay đó. 661 00:37:25,410 --> 00:37:26,703 Đúng là điên rồ. 662 00:37:28,121 --> 00:37:30,957 Bài cuối cùng của Sabbath đấy, cưng ạ. Xong rồi. 663 00:38:23,092 --> 00:38:26,805 Quá hoàn hảo. Và tôi phải nói với Hoàng Tử Bóng Đêm rằng... 664 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 Tôi yêu ông. Aloha. 665 00:38:29,849 --> 00:38:31,935 Cảm ơn rất nhiều vì mọi thứ ông đã làm 666 00:38:32,018 --> 00:38:33,561 và mọi thứ ông để lại cho chúng tôi. 667 00:38:44,322 --> 00:38:46,282 Anh bạn ơi, xong rồi đấy. 668 00:38:47,283 --> 00:38:48,618 Trọn vẹn cả rồi. 669 00:38:50,620 --> 00:38:52,288 Đây là Birmingham, nơi nhạc metal ra đời 670 00:38:52,372 --> 00:38:54,999 và đây là lần cuối ta được nhìn thấy Sabbath. 671 00:38:56,668 --> 00:38:58,169 Người tôi yêu phải ở đây. 672 00:38:59,254 --> 00:39:01,339 Mọi ban nhạc tôi thích, bạn bè tôi. 673 00:39:02,298 --> 00:39:05,885 Và không ai đứng gần Ozzy Osbourne hơn tôi. 674 00:39:07,136 --> 00:39:08,263 Thiên đường là đây. 675 00:40:13,453 --> 00:40:15,622 Tuyệt vời ông mặt trời! 676 00:40:19,876 --> 00:40:21,836 Màn chơi liều đắt đỏ nhất đó giờ. 677 00:40:21,920 --> 00:40:23,963 Thông dịch: Nguyễn Võ Thanh Nguyên