1 00:00:01,000 --> 00:00:03,003 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,963 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,797 --> 00:00:06,965 ♪ música pop de los 70 ♪ 4 00:00:06,965 --> 00:00:10,719 ♪ 5 00:00:13,722 --> 00:00:17,476 ♪ 6 00:00:21,230 --> 00:00:24,316 ♪ 7 00:00:27,569 --> 00:00:30,656 ♪ 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,578 ♪ 9 00:00:39,957 --> 00:00:42,626 ♪ 10 00:00:46,088 --> 00:00:50,175 ♪ 11 00:00:55,806 --> 00:01:00,602 ♪ 12 00:01:07,276 --> 00:01:09,278 ♪ 13 00:01:20,747 --> 00:01:22,708 ESPECTÁCULOS CON DEZNUDEZ 24 HORAS 14 00:01:33,760 --> 00:01:35,762 [suena música indistinta] 15 00:01:37,848 --> 00:01:39,266 VENDER ANTES DEL 20 DE MAYO DE 1979 16 00:01:41,393 --> 00:01:42,519 [risas indistintas] 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,897 ♪ 18 00:01:44,897 --> 00:01:46,648 - ¿Qué onda?i - Hola. 19 00:01:46,648 --> 00:01:48,317 ♪ 20 00:01:48,317 --> 00:01:49,985 [siseo] 21 00:01:49,985 --> 00:01:51,653 - Vamos. Salgamos de aquí. - Shhhh. 22 00:01:51,653 --> 00:01:52,863 Salgamos de aquí. 23 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 Vamos, vamos, vamos. 24 00:01:54,990 --> 00:01:56,992 ¡Oigan! ¡Oigan! 25 00:01:58,410 --> 00:01:59,286 ¿Qué diablos...? 26 00:01:59,286 --> 00:02:00,871 Regrésenlos. 27 00:02:00,871 --> 00:02:02,414 Están robando. [muchacho ríe] 28 00:02:02,414 --> 00:02:03,373 MUCHACHO: ¿Escuchaste su acento? 29 00:02:03,373 --> 00:02:05,792 [imitando acento indio] "Regrésenlos, están robando". 30 00:02:05,792 --> 00:02:07,294 Llamaré a la policía. 31 00:02:07,711 --> 00:02:08,587 [se mofa] 32 00:02:09,671 --> 00:02:11,590 Te diré algo. [traqueteo de cerveza] 33 00:02:11,590 --> 00:02:14,218 Te devolveré una, ¿sí? 34 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 [amigo ríe] 35 00:02:20,849 --> 00:02:23,810 Eh... Cielos, lo siento, viejo. Lo... 36 00:02:23,810 --> 00:02:25,521 "Somen". 37 00:02:25,521 --> 00:02:26,647 [ambos riendo] 38 00:02:26,647 --> 00:02:29,483 [riendo] Somen. - Larguémonos de aquí, viejo. 39 00:02:29,483 --> 00:02:31,443 [ruido metálico del exhibidor] 40 00:02:31,443 --> 00:02:33,946 Tan estúpido. No hay ninguna razón. 41 00:02:33,946 --> 00:02:35,822 ♪ música sombría ♪ 42 00:03:09,815 --> 00:03:12,067 JEFE: Somen, ¿cómo está mi gerente favorito hoy? 43 00:03:12,067 --> 00:03:14,403 - Muy bien, señor, gracias. - Bien, bien. Me alegro. 44 00:03:14,403 --> 00:03:18,991 - Los ingresos subieron 15% este mes. - En gran parte, gracias a ti. 45 00:03:18,991 --> 00:03:21,410 SOMEN: No sé si eso es así, señor. JEFE: Oh, no seas modesto. 46 00:03:21,410 --> 00:03:23,954 Esa idea que tuviste, la tarjeta de membresía... 47 00:03:23,954 --> 00:03:25,372 Señor, ¿tiene una tarjeta de membresía? 48 00:03:25,372 --> 00:03:26,665 ¿Tarjeta de membresía? 49 00:03:26,665 --> 00:03:29,626 Si carga 10 veces, la 11a es gratis. 50 00:03:29,626 --> 00:03:31,336 Impulsa las ventas repetidas. 51 00:03:31,336 --> 00:03:33,338 Tienes una hábil mente comercial, Somen. 52 00:03:33,338 --> 00:03:34,381 Gracias, señor. 53 00:03:34,840 --> 00:03:38,135 Escucha, quiero que vengas a almorzar este fin de semana. 54 00:03:38,135 --> 00:03:41,221 - ¿Señor? - La Sra. Singh preparará su famoso saag de cordero. 55 00:03:41,221 --> 00:03:43,056 Hasta pronto. 56 00:03:44,975 --> 00:03:45,976 [chirrido de puerta] 57 00:03:50,314 --> 00:03:52,482 SR. SINGH: Hoy te invité por un motivo. 58 00:03:52,482 --> 00:03:53,817 SOMEN: ¿Oh? 59 00:03:53,817 --> 00:03:56,278 De todos mis gerentes, tú eres el mejor. 60 00:03:56,778 --> 00:03:57,613 Gracias, señor. 61 00:03:57,613 --> 00:04:00,073 SR. SINGH: Trabajador, confiable, inteligente. 62 00:04:00,657 --> 00:04:01,867 ¿Es todo de tu agrado? 63 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 Sí, el saag de cordero está exquisito. 64 00:04:04,661 --> 00:04:05,495 Bien, bien, bien. 65 00:04:06,997 --> 00:04:08,582 Muchas gracias por esto. 66 00:04:08,582 --> 00:04:10,083 Con mucho gusto. 67 00:04:11,001 --> 00:04:12,377 SR. SINGH: Por eso quiero ascenderte. 68 00:04:15,005 --> 00:04:16,089 ¿Ascenderme? 69 00:04:16,089 --> 00:04:17,508 SR. SINGH: A gerente general. 70 00:04:17,508 --> 00:04:19,051 Quiero que supervises las operaciones 71 00:04:19,051 --> 00:04:20,802 de mis siete gasolineras. 72 00:04:24,014 --> 00:04:26,600 Valoro mucho su oferta. 73 00:04:30,354 --> 00:04:33,440 Pero me temo que no puedo aceptar. - ¿Qué? 74 00:04:33,982 --> 00:04:37,110 Hace un tiempo que quería hablar con usted sobre esto, señor. 75 00:04:37,110 --> 00:04:39,404 Tomé la decisión de irme. 76 00:04:39,404 --> 00:04:41,365 SR. SINGH: ¿Pero... qué harás? 77 00:04:41,365 --> 00:04:43,116 ¿Cuánto dinero has ahorrado? 78 00:04:43,116 --> 00:04:45,536 A partir del lunes, $44.000. 79 00:04:45,536 --> 00:04:48,205 ¿$44.000? ¿Cómo puede ser? 80 00:04:48,205 --> 00:04:51,375 En realidad, son $44.155. 81 00:04:51,375 --> 00:04:53,418 Redondeé hacia abajo porque no quería alardear, 82 00:04:53,418 --> 00:04:56,046 pero usted me paga $2,60 por hora. 83 00:04:56,046 --> 00:04:59,258 Multiplíquelo por 70 horas a la semana, 52 semanas al año, por cinco años. 84 00:04:59,258 --> 00:05:03,262 Eso suma $52.000, de los cuales logré ahorrar el 90%. 85 00:05:03,262 --> 00:05:04,137 ¿90? 86 00:05:05,430 --> 00:05:07,391 No tengo vida social, señor. 87 00:05:07,975 --> 00:05:10,853 Lo único que hago es dormir y trabajar. 88 00:05:10,853 --> 00:05:14,940 Me alimento con emparedados vencidos de la gasolinera. 89 00:05:14,940 --> 00:05:16,984 SR. SINGH: Si tienes $44.000, 90 00:05:16,984 --> 00:05:19,611 prácticamente te alcanza para tener tu propia gasolinera. 91 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 SOMEN: Eso es cierto. 92 00:05:21,238 --> 00:05:23,574 SR. SINGH: ¿Y por qué no trabajas conmigo unos años más...? 93 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 Señor, no quiero una gasolinera. 94 00:05:25,868 --> 00:05:28,412 [suspira] ¿A qué te refieres con que no quieres una gasolinera? 95 00:05:28,412 --> 00:05:30,914 SOMEN: Ese era mi sueño cuando llegué aquí. 96 00:05:32,666 --> 00:05:35,127 Pero eso fue hace siete años. 97 00:05:35,127 --> 00:05:36,879 Mis objetivos cambiaron. [rugido indistinto] 98 00:05:36,879 --> 00:05:38,839 HUGH HEFNER HABLA DEL COÑAC 99 00:05:38,839 --> 00:05:41,091 Yo cambié. 100 00:05:41,091 --> 00:05:43,468 OSCAR GOLDMAN: Steve Austin, astronauta. 101 00:05:43,468 --> 00:05:45,220 Un hombre casi sin vida. 102 00:05:45,220 --> 00:05:46,930 [banda militar, pitidos sonando por TV] 103 00:05:47,973 --> 00:05:50,225 Caballeros, podemos reconstruirlo. 104 00:05:50,225 --> 00:05:53,604 Tenemos la tecnología. 105 00:05:53,604 --> 00:05:55,314 Tenemos la capacidad para construir 106 00:05:55,314 --> 00:05:58,233 el primer hombre biónico del mundo. 107 00:05:58,233 --> 00:06:00,068 [pitidos electrónicos] 108 00:06:01,737 --> 00:06:04,615 Steve Austin será ese hombre. 109 00:06:05,991 --> 00:06:07,451 Mejor de lo que era antes. 110 00:06:08,702 --> 00:06:10,495 Mejor... 111 00:06:10,495 --> 00:06:13,081 más fuerte, más rápido. 112 00:06:13,081 --> 00:06:16,251 ♪ 113 00:06:22,007 --> 00:06:23,425 Comenzaré mi propio negocio. 114 00:06:24,426 --> 00:06:27,262 No es una gasolinera, sino un club de backgammon. 115 00:06:28,013 --> 00:06:29,223 ¿Backgammon? 116 00:06:29,223 --> 00:06:31,141 Más de tres millones de estadounidenses juegan. 117 00:06:31,141 --> 00:06:33,352 Sin embargo, no existe ni un solo club en todo Los Ángeles. 118 00:06:33,352 --> 00:06:34,853 ¿Es una broma? 119 00:06:34,853 --> 00:06:37,022 Ahora, imagine si hubiera un centro 120 00:06:37,022 --> 00:06:39,066 donde la gente pudiera reunirse a jugar 121 00:06:39,066 --> 00:06:40,943 en un entorno sofisticado. 122 00:06:40,943 --> 00:06:43,570 Sillones de terciopelo, bar de cigarros. 123 00:06:43,570 --> 00:06:46,323 Un ambiente elegante, exclusivo. 124 00:06:46,323 --> 00:06:48,242 SR. SINGH: Hablas en serio. SOMEN : Bastante. 125 00:06:48,242 --> 00:06:50,494 Y encontré la ubicación perfecta. 126 00:06:50,494 --> 00:06:53,330 Una discoteca que anda mal en el oeste de Los Ángeles. 127 00:06:54,790 --> 00:06:56,834 ¿Y qué va a poner aquí? 128 00:06:56,834 --> 00:06:58,752 Será un club de backgammon. 129 00:07:00,462 --> 00:07:02,506 Y tengo el nombre perfecto. 130 00:07:05,884 --> 00:07:07,219 "Destiny II". 131 00:07:08,345 --> 00:07:09,888 El "II" implica que es una secuela, 132 00:07:09,888 --> 00:07:12,015 proyecta un aire de éxito al lugar. 133 00:07:12,766 --> 00:07:15,769 Sabes, a la gente le atrae aquello que percibe como exitoso. 134 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 Lo leí en varias publicaciones de negocios. 135 00:07:25,320 --> 00:07:28,156 ♪ música jazz ♪ 136 00:07:39,751 --> 00:07:40,669 [indistinto] 137 00:07:43,422 --> 00:07:44,840 Estaré en mi oficina. 138 00:07:51,263 --> 00:07:53,140 No, vamos, vayamos a un lugar diferente. 139 00:07:53,140 --> 00:07:54,892 Esto está jodidamente muerto. 140 00:07:55,601 --> 00:07:57,686 MUJER: Lo sé, pero ya estamos aquí. Vayamos por un trago. 141 00:07:57,686 --> 00:08:00,981 - Oh, vamos. Vayamos a otro lugar. - Bienvenidos. Bienvenidos. 142 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 Por aquí. 143 00:08:12,993 --> 00:08:14,369 Siéntense en la barra. 144 00:08:14,369 --> 00:08:15,954 Bobby, atiéndelos bien. 145 00:08:15,954 --> 00:08:17,998 Bobby, Bobby, Bobby. [suspira] 146 00:08:17,998 --> 00:08:19,875 ¿Qué les sirvo? 147 00:08:19,875 --> 00:08:21,084 Tom Collins. 148 00:08:21,084 --> 00:08:23,003 ¿Y para la dama? 149 00:08:23,003 --> 00:08:24,505 Yo quiero una Ardilla Rosa. 150 00:08:24,505 --> 00:08:26,632 - Por supuesto. - Excelentes elecciones. 151 00:08:26,632 --> 00:08:28,050 Gracias. [risita] 152 00:08:28,050 --> 00:08:30,427 ♪ jazz continúa ♪ 153 00:08:30,427 --> 00:08:32,513 Tienen suerte de haber venido en un horario tranquilo. 154 00:08:32,513 --> 00:08:34,598 Generalmente, está repleto. 155 00:08:34,598 --> 00:08:37,226 Sí. ¿Un viernes a las 7:00? 156 00:08:37,226 --> 00:08:38,602 MUJER: Paul. 157 00:08:38,602 --> 00:08:40,312 ¿Qué? Solo comento sobre la hora. 158 00:08:40,312 --> 00:08:42,147 ¿Oyster Perpetual? 159 00:08:42,147 --> 00:08:43,232 Sí. 160 00:08:44,483 --> 00:08:45,943 Eres un hombre del Rolex, ¿eh? 161 00:08:45,943 --> 00:08:47,402 Así es. 162 00:08:47,402 --> 00:08:49,279 Diría que el Oyster está entre mis tres favoritos, 163 00:08:49,279 --> 00:08:52,241 junto con el Daytona y el GMT-Master II. 164 00:08:52,241 --> 00:08:53,992 Espero tener uno algún día. 165 00:08:53,992 --> 00:08:55,619 Sí. 166 00:08:55,619 --> 00:08:56,870 Paul Snider. 167 00:08:59,248 --> 00:09:01,083 Steve Banerjee. 168 00:09:01,083 --> 00:09:04,002 Y ella es Dorothy Stratten. 169 00:09:04,002 --> 00:09:05,254 Hola. 170 00:09:05,254 --> 00:09:07,089 Playmate del Mes. 171 00:09:07,089 --> 00:09:09,424 DOROTHY: Paul. - ¿De Playboy? 172 00:09:09,424 --> 00:09:11,051 Sí, estás frente a Miss Agosto. 173 00:09:11,051 --> 00:09:12,511 Saldrá en las revistas la semana próxima. 174 00:09:13,262 --> 00:09:15,514 ¿Eso significa que conoces al Sr. Hefner? 175 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 Oh, sí. Él es un tipo maravilloso. 176 00:09:17,933 --> 00:09:20,477 Sí, Heffy es el tipo más maravilloso, el más amoroso. 177 00:09:20,477 --> 00:09:24,022 No puedo creer estar hablando con gente que conoce a Hugh Hefner. [Paul y Dorothy ríen] 178 00:09:24,022 --> 00:09:26,692 Deben entender que él es mi héroe, mi modelo a seguir. 179 00:09:26,692 --> 00:09:28,360 - ¿De veras? - De hecho, 180 00:09:28,360 --> 00:09:30,362 este lugar está inspirado en él. 181 00:09:30,362 --> 00:09:32,823 Quería crear un establecimiento sofisticado 182 00:09:32,823 --> 00:09:34,449 del estilo que se ve en Playboy. 183 00:09:34,449 --> 00:09:36,285 Bueno... 184 00:09:37,619 --> 00:09:38,996 es un club. 185 00:09:38,996 --> 00:09:40,998 Yo creo que es maravilloso. 186 00:09:40,998 --> 00:09:42,082 ¿Cuándo lo abriste? 187 00:09:43,000 --> 00:09:45,794 Hace cuatro meses y medio. 188 00:09:45,794 --> 00:09:48,881 Un Tom Collins, una Ardilla Rosa. 189 00:09:48,881 --> 00:09:50,007 - Gracias. - Ajá. 190 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 Club de backgammon, ¿eh? 191 00:09:51,717 --> 00:09:52,843 [moquea] 192 00:09:52,843 --> 00:09:54,845 No es mala idea. 193 00:09:54,845 --> 00:09:57,306 El problema es que tienes que conocer el negocio. 194 00:09:57,306 --> 00:09:59,975 No puedes poner unas cortinas, abrir las puertas, 195 00:09:59,975 --> 00:10:03,312 y esperar que las multitudes vengan por arte de magia. ¿Mm? 196 00:10:03,312 --> 00:10:06,273 Abrir un club tiene un arte. 197 00:10:06,273 --> 00:10:08,942 El marketing, la publicidad, 198 00:10:08,942 --> 00:10:10,444 debes saber con quién contactarte, 199 00:10:10,444 --> 00:10:12,487 cómo atraer a la gente renombrada. 200 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 ¿"Gente renombrada"? 201 00:10:19,953 --> 00:10:21,830 ¿Te refieres a las celebridades? - Exacto. 202 00:10:21,830 --> 00:10:24,333 Sabes, haces que venga uno como Jimmy Caan, 203 00:10:24,333 --> 00:10:26,126 haces que Rona Barrett escriba una crítica sobre el lugar. 204 00:10:26,126 --> 00:10:27,711 "El lugar con más onda de la ciudad es..." 205 00:10:27,711 --> 00:10:29,004 ¿Cómo se llama este lugar? 206 00:10:29,004 --> 00:10:31,006 - Destiny II. - Destiny... 207 00:10:31,006 --> 00:10:34,510 ¿Destiny II? "El lugar con más onda de la ciudad es Destiny II, 208 00:10:34,510 --> 00:10:36,428 donde la gente más importante es, es..." 209 00:10:36,428 --> 00:10:38,013 Te das una idea. 210 00:10:38,013 --> 00:10:39,723 ¿Y sabes cómo hacerlo? 211 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 ¿Mm? Sí, claro. A eso me dedico. 212 00:10:42,643 --> 00:10:44,102 Soy promotor de clubes nocturnos. 213 00:10:44,102 --> 00:10:45,771 Uno de los mejores de la industria, ¿verdad, nena? 214 00:10:45,771 --> 00:10:46,980 DOROTHY: Sí, realmente lo es. 215 00:10:46,980 --> 00:10:50,067 ♪ 216 00:10:52,486 --> 00:10:53,487 ¡Esperen! 217 00:10:57,366 --> 00:10:58,992 ¿Qué? 218 00:10:58,992 --> 00:11:01,286 - ¿Hay alguna posibilidad... - ¿Posibilidad? 219 00:11:01,286 --> 00:11:03,205 ...de que consideres sumarte? 220 00:11:03,205 --> 00:11:04,915 ¿Te refieres al...? 221 00:11:04,915 --> 00:11:06,500 Mi club, Destiny II. 222 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 Con tu conocimiento y tu experiencia... 223 00:11:08,335 --> 00:11:10,379 Mira, sin ánimos de ofender, pero... 224 00:11:10,379 --> 00:11:13,674 aunque estuviera interesado, y tengo mis grandes dudas... 225 00:11:13,674 --> 00:11:16,301 dudo que puedas pagarme lo que cobro. 226 00:11:16,301 --> 00:11:17,761 Es cierto. 227 00:11:17,761 --> 00:11:19,972 No estoy en la posición de ofrecerte un sueldo, 228 00:11:19,972 --> 00:11:23,183 ciertamente no el indicado para un hombre de tu talla. 229 00:11:25,769 --> 00:11:27,688 ¿Pero qué tal si te ofreciera una participación? 230 00:11:29,022 --> 00:11:30,858 ¿Una participación? 231 00:11:30,858 --> 00:11:33,443 En la propiedad del negocio. 232 00:11:33,443 --> 00:11:34,653 [se mofa] 233 00:11:36,446 --> 00:11:37,614 De acuerdo, participaré. 234 00:11:38,615 --> 00:11:39,700 ¿De cuánto estamos hablando? 235 00:11:40,701 --> 00:11:42,077 ¿Qué tal el 10%? 236 00:11:42,077 --> 00:11:43,829 [se mofa] 237 00:11:43,829 --> 00:11:45,497 Eso suena ofensivo. 238 00:11:45,497 --> 00:11:46,999 ¿15? Ah... [exhala fuerte] 239 00:11:46,999 --> 00:11:48,917 Aún suena ofensivo. 240 00:11:52,087 --> 00:11:55,090 - 25%. - ¿25...? [risita] 241 00:11:55,090 --> 00:11:58,635 El tipo quiere darme un cuarto de su club aquí en la calle. 242 00:12:01,180 --> 00:12:02,181 Ah... 243 00:12:03,974 --> 00:12:04,975 Por favor. 244 00:12:05,976 --> 00:12:09,104 ♪ 245 00:12:18,822 --> 00:12:21,200 ¿Dónde están? Pasaron seis semanas. 246 00:12:21,200 --> 00:12:23,160 Ni un famoso ha puesto un pie en este club. 247 00:12:23,160 --> 00:12:25,078 Oye. Vendrán, créeme. 248 00:12:25,078 --> 00:12:28,040 Lo dices una y otra vez. Gabe Kaplan, Telly Savalas... 249 00:12:28,040 --> 00:12:30,501 - Estas cosas llevan tiempo. - Scott Baio, Gil Gerard. 250 00:12:30,501 --> 00:12:32,794 Oye, se trata de gente ocupada, importante, ¿de acuerdo? 251 00:12:32,794 --> 00:12:36,256 No puedes chasquear los dedos y esperar que aparezca Gabe Kaplan. 252 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 ♪ música disco ♪ 253 00:12:57,110 --> 00:12:58,862 ¡Gabe! 254 00:12:58,862 --> 00:13:00,781 Paul Snider. 255 00:13:00,781 --> 00:13:03,367 Nos conocimos en el estreno de Fast Break. 256 00:13:03,367 --> 00:13:05,118 - Bien. - Sí. Me alegra verte. 257 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 No te vi allí dentro. - Ah. 258 00:13:07,704 --> 00:13:10,707 Cielos, es chile con carne de Chasen, ¿eh? ¡Ooh! 259 00:13:10,707 --> 00:13:12,876 Oye, felicidades por la nominación a los Emmy. 260 00:13:12,876 --> 00:13:15,212 - Gracias. - Sí. 261 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 Mejor que no gane otra vez Todo en familia. 262 00:13:17,422 --> 00:13:19,424 - No. - Ya es suficiente. [risita] 263 00:13:19,424 --> 00:13:21,677 Kotter hasta el final, bebé. 264 00:13:21,677 --> 00:13:23,303 Kotter hasta el final. 265 00:13:27,391 --> 00:13:29,101 Quizás parezca una pregunta loca, 266 00:13:29,101 --> 00:13:31,436 pero, eh, ¿te gusta el backgammon? 267 00:13:32,896 --> 00:13:33,856 ♪ tono dramático ♪ 268 00:13:33,856 --> 00:13:35,482 ¿Qué hay de Hef? 269 00:13:35,482 --> 00:13:37,860 Te lo dije, el tipo casi nunca sale de la mansión. 270 00:13:37,860 --> 00:13:40,320 Dijiste que era tu amigo. Dijiste que sin dudas él te haría un... 271 00:13:40,320 --> 00:13:42,155 Oye, confía en mí. 272 00:13:42,155 --> 00:13:43,949 ¿De acuerdo? 273 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 Deberíamos dejar que Bobby salga temprano. 274 00:13:53,584 --> 00:13:55,002 ¿Qué hora es? 275 00:13:55,002 --> 00:13:56,336 8:30. 276 00:13:56,336 --> 00:13:58,839 - Debe ser más tarde. - Son las 8:30. 277 00:14:05,179 --> 00:14:06,680 Tu reloj se detuvo. 278 00:14:08,390 --> 00:14:10,851 Oh, las pilas deben haberse agotado. 279 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 ¿Qué? 280 00:14:17,941 --> 00:14:20,360 Los Rolex no tienen pilas. 281 00:14:23,488 --> 00:14:25,032 Déjame verlo. - ¿Qué? 282 00:14:25,032 --> 00:14:28,118 - Muéstrame tu reloj. Muéstramelo. - No. No. 283 00:14:28,118 --> 00:14:30,996 - Muéstrame tu reloj. - Quítate de encima. ¿Cuál es tu maldito problema? 284 00:14:30,996 --> 00:14:33,540 - ¡Tu reloj es falso! - ¿Qué? 285 00:14:35,000 --> 00:14:36,543 Eres una farsa. 286 00:14:36,543 --> 00:14:38,045 ¿Disculpa? 287 00:14:39,004 --> 00:14:42,090 - Me engañaste. - [susurra] Oye... 288 00:14:42,090 --> 00:14:45,469 - ¿Te engañé? - No eres ningún promotor renombrado de clubes nocturnos, ¿cierto? 289 00:14:45,469 --> 00:14:46,845 - Escucha, viejo... - No, escucha tú. 290 00:14:46,845 --> 00:14:48,931 Esto no es una broma para mí, esto es mi vida. 291 00:14:48,931 --> 00:14:51,183 Invertí en este club cada centavo que tengo. 292 00:14:51,183 --> 00:14:52,559 - Cálmate. - ¡Lo necesito! 293 00:14:52,559 --> 00:14:54,102 Oye, yo también. 294 00:14:55,270 --> 00:14:56,980 ¡Mira a mi chica, viejo! 295 00:14:57,940 --> 00:15:00,400 Mírala. [charla indistinta] 296 00:15:00,400 --> 00:15:02,986 [inhala] ¿Sabes cuánta gente trata de seducirla? 297 00:15:02,986 --> 00:15:05,531 Malditos directores, productores, estrellas de cine. 298 00:15:05,531 --> 00:15:07,491 ¡Toda la maldita ciudad! 299 00:15:09,993 --> 00:15:12,955 Ella me va a dejar, viejo. Ella se va a ir, maldita sea. 300 00:15:12,955 --> 00:15:14,998 ¿Crees que se quedará conmigo si no tengo algo importante? 301 00:15:14,998 --> 00:15:17,543 Necesito un éxito, viejo. ¡Necesito un maldito éxito! 302 00:15:19,962 --> 00:15:22,548 ♪ música tensa ♪ 303 00:15:22,548 --> 00:15:23,799 5%. 304 00:15:23,799 --> 00:15:25,133 ¿Qué? 305 00:15:25,133 --> 00:15:27,803 Si quieres quedarte, esa es tu participación. 306 00:15:27,803 --> 00:15:28,971 Ya no 25. 307 00:15:28,971 --> 00:15:30,931 Oh, vamos, viejo. 308 00:15:33,392 --> 00:15:36,687 25 era para un promotor renombrado. [exhala frustrado] 309 00:15:38,105 --> 00:15:39,690 Mira, ¿qué tal 10? 310 00:15:39,690 --> 00:15:41,275 5. Tómalo o déjalo. 311 00:15:44,319 --> 00:15:46,780 De acuerdo, solo hazme un favor, ¿de acuerdo? 312 00:15:50,158 --> 00:15:51,785 No le digas a Dorothy. 313 00:16:00,544 --> 00:16:05,007 El backgammon, no está funcionando. 314 00:16:06,383 --> 00:16:08,427 ♪ música disco ♪ 315 00:16:08,427 --> 00:16:10,429 DISCOTECA 316 00:16:19,688 --> 00:16:22,858 ♪ 317 00:16:26,445 --> 00:16:29,740 ♪ 318 00:16:32,784 --> 00:16:33,827 [chicharra] 319 00:16:33,827 --> 00:16:35,120 PAUL: ¡Vamos! 320 00:16:35,120 --> 00:16:36,205 MARTES POR LAS NOCHES LOCURA DE BARRO FEMENINO 321 00:16:36,205 --> 00:16:39,082 ¡Rubias contra castañas! 322 00:16:39,082 --> 00:16:40,959 ¡Vamos! 323 00:16:40,959 --> 00:16:44,129 ¡Vamos! ¿Quién será? [mujeres gritando indistintamente] 324 00:16:44,129 --> 00:16:46,632 ¡Vamos! ¡Sí! 325 00:16:46,632 --> 00:16:49,343 ¡Aquí vamos! ¡Es una batalla de equipos! 326 00:16:49,343 --> 00:16:50,636 ¿Quién ganará? 327 00:16:50,636 --> 00:16:51,970 ¡Ella cayó! 328 00:16:51,970 --> 00:16:53,388 ¡Wuuu! 329 00:16:53,388 --> 00:16:55,682 ♪ 330 00:16:55,682 --> 00:16:57,017 ¡CONCURSO DE COMER OSTRAS! PREMIO DE 25 DÓLARES 331 00:16:59,520 --> 00:17:01,271 ♪ 332 00:17:01,271 --> 00:17:03,148 [público coreando indistintamente] 333 00:17:06,318 --> 00:17:08,320 ♪ 334 00:17:08,320 --> 00:17:10,072 [sorbiendo ruidosamente] 335 00:17:10,072 --> 00:17:11,573 ♪ 336 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 - [música se detiene] - [hombre vomitando] 337 00:17:13,700 --> 00:17:15,244 [gritos indistintos] 338 00:17:15,244 --> 00:17:18,580 Esto es asqueroso. ¿Podemos ir a bailar? 339 00:17:18,580 --> 00:17:20,207 Quisiera sacármelo de la cabeza. 340 00:17:21,375 --> 00:17:22,793 ¿Puedo ir con ustedes? 341 00:17:22,793 --> 00:17:25,462 ♪ música disco ♪ 342 00:17:44,106 --> 00:17:46,650 ♪ 343 00:17:48,652 --> 00:17:52,322 ♪ 344 00:17:53,740 --> 00:17:57,369 Este es un bar gay. - No me digas, Stevie. 345 00:17:57,369 --> 00:17:59,329 Vamos, bebé. 346 00:17:59,329 --> 00:18:01,290 ♪ 347 00:18:05,210 --> 00:18:08,630 ♪ 348 00:18:13,302 --> 00:18:16,388 ♪ 349 00:18:17,222 --> 00:18:20,142 HOMBRE: ¿Me puedes dar otro trago? CANTINERO: Claro. 350 00:18:20,142 --> 00:18:22,811 Disculpa. ¿Me sirves una Coca-Cola? 351 00:18:22,811 --> 00:18:26,523 ♪ 352 00:18:28,233 --> 00:18:33,238 ♪ 353 00:18:37,326 --> 00:18:42,873 ♪ 354 00:18:44,750 --> 00:18:47,211 STEVE: ¿Ya casi terminan? - ¿Qué? 355 00:18:47,211 --> 00:18:48,837 Estaré afuera. 356 00:18:51,507 --> 00:18:53,258 ♪ suena Gimme, Gimme, Gimme por ABBA ♪ 357 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 [gente gritando] 358 00:18:59,306 --> 00:19:00,933 Permiso. 359 00:19:00,933 --> 00:19:04,228 [gente dando alaridos] 360 00:19:04,228 --> 00:19:06,188 ♪ 361 00:19:09,942 --> 00:19:11,985 ♪ 362 00:19:11,985 --> 00:19:14,071 ¡Eres hermoso! ¡Wuu! 363 00:19:14,071 --> 00:19:16,365 ♪ 364 00:19:20,118 --> 00:19:22,079 ♪ 365 00:19:22,079 --> 00:19:24,248 ¡Quítatelo! 366 00:19:24,248 --> 00:19:27,417 ♪ 367 00:19:30,337 --> 00:19:32,381 ¡Quítatelo! 368 00:19:32,381 --> 00:19:36,510 ♪ 369 00:19:39,555 --> 00:19:41,932 ♪ 370 00:19:43,684 --> 00:19:46,019 ♪ 371 00:19:47,354 --> 00:19:48,689 Eso es. 372 00:19:48,689 --> 00:19:50,065 ¿Qué? 373 00:19:50,065 --> 00:19:51,775 ¡Eso! ¡Eso es! 374 00:19:51,775 --> 00:19:53,277 Sí. 375 00:19:53,277 --> 00:19:54,820 ¡Ven conmigo! 376 00:19:54,820 --> 00:19:56,655 ¿Qué-qué estás haciendo? 377 00:19:56,655 --> 00:19:58,782 - Vamos afuera. - ¡Dorothy! 378 00:20:01,869 --> 00:20:03,662 ¡Steve, Steve! Oye, oye, oye. 379 00:20:03,662 --> 00:20:04,997 ¿Qué sucede? Oye. 380 00:20:04,997 --> 00:20:07,374 Un club de desnudistas para mujeres. 381 00:20:07,374 --> 00:20:10,419 - ¿Qué? - Hay un millón de clubes de desnudistas para hombres en Los Ángeles, 382 00:20:10,419 --> 00:20:12,713 pero ni uno para mujeres. 383 00:20:12,713 --> 00:20:15,090 Sí, ¿es una broma? 384 00:20:15,090 --> 00:20:17,301 En absoluto. 385 00:20:17,301 --> 00:20:19,303 Es la idea más tonta que escuché. 386 00:20:19,303 --> 00:20:20,470 ¿Qué tiene de tonta? 387 00:20:20,470 --> 00:20:22,139 ¿Te gusta mirar tipos desnudos? 388 00:20:22,139 --> 00:20:24,766 - Por supuesto. - Eso es mentira. Vamos. 389 00:20:24,766 --> 00:20:27,186 - El cuerpo masculino es hermoso. - En eso tienes razón, cariño. 390 00:20:27,186 --> 00:20:28,478 Oye, cállate. 391 00:20:28,478 --> 00:20:31,940 No. Digo, no... no es como nosotros miramos a las chicas, saben. 392 00:20:31,940 --> 00:20:34,651 Somos... Somos perros sucios, somos pervertidos. 393 00:20:34,651 --> 00:20:35,944 Es diferente. 394 00:20:35,944 --> 00:20:37,487 Tengo algo para decirte, Paul. 395 00:20:37,487 --> 00:20:39,740 Algo extremadamente escandaloso. 396 00:20:39,740 --> 00:20:40,991 Ajá. 397 00:20:40,991 --> 00:20:43,368 Las mujeres se calientan. 398 00:20:47,247 --> 00:20:49,666 Somos iguales de lujuriosas. 399 00:20:49,666 --> 00:20:51,877 Solo que hemos tenido que ocultarlo. 400 00:20:52,586 --> 00:20:54,505 Pero ahora con toda la revolución sexual, 401 00:20:54,505 --> 00:20:55,839 está saliendo todo a la luz. 402 00:20:55,839 --> 00:20:58,300 Erica Jong, Garganta profunda, 403 00:20:58,300 --> 00:20:59,593 la píldora. 404 00:20:59,593 --> 00:21:01,553 Ella tiene razón. Hay un nicho en el mercado. 405 00:21:01,553 --> 00:21:03,889 Sería algo realmente único todo para nosotros. 406 00:21:03,889 --> 00:21:05,432 Inténtalo. 407 00:21:05,432 --> 00:21:07,392 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 408 00:21:07,392 --> 00:21:09,561 Tienes un club vacío. 409 00:21:10,729 --> 00:21:12,231 ♪ suena I Was Made for Loving You por Kiss ♪ 410 00:21:12,231 --> 00:21:14,316 PAUL: ¿Quieres ganar dinero? 411 00:21:14,316 --> 00:21:16,026 Tenemos una oportunidad comercial para ofrecerte. 412 00:21:16,026 --> 00:21:17,569 Un club de desnudistas para mujeres. 413 00:21:17,569 --> 00:21:19,905 Un tipo como tú podría ganar mucho dinero. - No, estoy bien, viejo. 414 00:21:19,905 --> 00:21:21,198 De acuerdo, de acuerdo. Está bien. 415 00:21:21,198 --> 00:21:23,617 39, 40... 416 00:21:23,617 --> 00:21:25,869 Qué bien, amigo. ¿Quieres ganar dinero, por cierto? 417 00:21:25,869 --> 00:21:29,248 Sí, tenemos una oportunidad comercial. - Hombres desnudistas para mujeres. 418 00:21:29,248 --> 00:21:31,625 Eso es, se lo vendiste, Steve. Es genial. 419 00:21:31,625 --> 00:21:34,294 Ganarás mucho dinero, te divertirás a lo grande, tendrás muchas mujeres. 420 00:21:34,294 --> 00:21:35,838 Este tipo, este tipo ayudará. 421 00:21:35,838 --> 00:21:38,173 Sí, de acuerdo. Te veremos allí, el sábado. 422 00:21:38,173 --> 00:21:40,300 ♪ 423 00:21:40,300 --> 00:21:41,677 Oye, grandote, ¿quieres traer esos brazos 424 00:21:41,677 --> 00:21:44,137 al club de desnudistas para mujeres, Destiny II? 425 00:21:44,137 --> 00:21:46,515 Ganarás mucho dinero... - Pagamos por kilo. 426 00:21:46,515 --> 00:21:48,350 Este tipo está interesado, se le nota en la mirada. 427 00:21:48,350 --> 00:21:50,435 Mira eso, Steve. Mira, es una mirada hambrienta. 428 00:21:50,435 --> 00:21:52,104 Tenemos una oportunidad comercial para ti. 429 00:21:52,104 --> 00:21:54,273 ¿Bien? Tenemos un nuevo club de desnudistas para las mujeres. 430 00:21:54,273 --> 00:21:56,775 Se llama Destiny II, él es Steve Banerjee, es el gerente. 431 00:21:56,775 --> 00:21:59,236 Te quitas la ropa, a las mujeres les encantará. 432 00:21:59,236 --> 00:22:01,113 Ganarás mucho dinero, Destiny II. Ah, mierda. 433 00:22:01,113 --> 00:22:04,324 Oye, ¿qué hay de ti? Ya estás prácticamente desnudo. 434 00:22:04,324 --> 00:22:07,202 ¿Qué hay de ti? Vas a ganar bien, vamos. - ¿Pagan bien? 435 00:22:07,202 --> 00:22:09,371 Abriremos un club de desnudistas para mujeres. 436 00:22:09,371 --> 00:22:11,415 Te quitarás la ropa, ganarás mucho más dinero. Llámanos. 437 00:22:11,415 --> 00:22:13,542 ♪ 438 00:22:13,542 --> 00:22:15,794 Oigan, señoritas, tenemos algo divertido para ustedes. 439 00:22:15,794 --> 00:22:17,504 STEVE: $4. PAUL: $4. 440 00:22:17,504 --> 00:22:19,256 Toda la diversión de una feria. 441 00:22:19,256 --> 00:22:22,467 Si piensan que el sol calienta, esperen a ver a estos hombres. 442 00:22:22,467 --> 00:22:24,094 Toma uno para tu amiga. 443 00:22:24,094 --> 00:22:26,096 Un descanso de esa hermosura. 444 00:22:26,096 --> 00:22:28,182 Oye, ¿qué tal uno para ti también, eh? 445 00:22:28,182 --> 00:22:29,766 - Te lo mereces. - Ahí tienes. 446 00:22:29,766 --> 00:22:35,355 ♪ 447 00:22:35,355 --> 00:22:37,524 - ¡Nada mal! - Muy bien. 448 00:22:37,524 --> 00:22:39,693 Esto es increíble. 449 00:22:43,780 --> 00:22:46,366 Steve, ¿qué diablos es eso? 450 00:22:46,366 --> 00:22:48,452 STEVE: Un nuevo nombre para un nuevo comienzo. 451 00:22:48,452 --> 00:22:50,996 Sí, ¿pero "Chippendales"? 452 00:22:50,996 --> 00:22:52,581 Chippendales. 453 00:22:52,581 --> 00:22:55,375 - Como el ebanista. - ¿Como el qué? 454 00:22:55,375 --> 00:22:58,629 Thomas Chippendale, el ebanista del siglo 18. 455 00:23:00,005 --> 00:23:01,507 ¿No? 456 00:23:01,507 --> 00:23:04,176 Él fue conocido por sus elegantes diseños tallados a mano. 457 00:23:04,176 --> 00:23:07,721 Durante la Corona, sus muebles llenaron el palacio Viceroy. 458 00:23:09,723 --> 00:23:11,642 Tiene clase. [Paul suspira] 459 00:23:11,642 --> 00:23:14,144 - Me encanta. - Hora del espectáculo. 460 00:23:14,144 --> 00:23:17,314 ¡Buenas noches, señoritas! 461 00:23:17,314 --> 00:23:19,775 [mujeres vitoreando, aplaudiendo] 462 00:23:19,775 --> 00:23:22,027 Soy su sofisticado presentador, Paul Snider. 463 00:23:22,027 --> 00:23:23,737 ¿Están listas para pasarla bien? 464 00:23:23,737 --> 00:23:25,322 MUJERES: ¡Sí! - Sí. 465 00:23:25,322 --> 00:23:27,491 Bien, pongan algo de periódico en esos asientos, 466 00:23:27,491 --> 00:23:30,202 porque ustedes están por mojarse todas. 467 00:23:30,202 --> 00:23:31,662 TODAS: ¡Oohh! 468 00:23:31,662 --> 00:23:34,998 PAUL: Abróchense esos portaligas y preparen esos billetes. 469 00:23:34,998 --> 00:23:38,418 ¡Cielos, tenemos un hermoso show para ustedes esta noche! 470 00:23:38,418 --> 00:23:40,629 ¿Están listas para una clase de carpintería? 471 00:23:40,629 --> 00:23:43,423 Porque tenemos hermosa madera. 472 00:23:43,423 --> 00:23:47,219 ¡Es la primera presentación a nivel mundial 473 00:23:47,219 --> 00:23:51,473 de los mundialmente famosos Bailarines Chippendales! 474 00:23:51,473 --> 00:23:54,476 - ♪ suena Macho Man por The Village People ♪ - ¡Oh! 475 00:23:54,476 --> 00:23:57,145 [mujeres vitoreando, dando alaridos] 476 00:23:57,145 --> 00:24:00,983 PAUL: Santo cielo. ¿Qué tenemos aquí? 477 00:24:00,983 --> 00:24:04,194 ♪ 478 00:24:04,194 --> 00:24:06,613 [risita] Santo cielo. 479 00:24:06,613 --> 00:24:10,617 ♪ 480 00:24:10,617 --> 00:24:12,661 ¡Oh! Hora de la lavandería. 481 00:24:12,661 --> 00:24:15,622 ¡Se está poniendo sucio aquí! 482 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 ¡Oh-oh! 483 00:24:17,040 --> 00:24:18,458 ♪ 484 00:24:18,458 --> 00:24:21,336 ¡Oh, díganles lo que quieren! 485 00:24:21,336 --> 00:24:24,840 ¡Quítatelo! ¡Quítatelo! ¡Quítatelo! [mujeres gritando] 486 00:24:24,840 --> 00:24:26,592 ♪ 487 00:24:26,592 --> 00:24:28,677 ¿Qué tenemos por aquí? 488 00:24:28,677 --> 00:24:30,637 [gritos, risas] 489 00:24:30,637 --> 00:24:32,264 ¡Sí! 490 00:24:32,264 --> 00:24:34,558 ♪ 491 00:24:34,558 --> 00:24:36,894 Tiene que pagar un extra para eso, señorita. 492 00:24:36,894 --> 00:24:39,062 ¡Oh, guau! 493 00:24:39,062 --> 00:24:42,608 ♪ 494 00:24:42,608 --> 00:24:44,902 [mujeres vitoreando, dando alaridos] 495 00:24:44,902 --> 00:24:46,445 ¡Miren eso! 496 00:24:46,445 --> 00:24:49,531 ¡Sí, veamos ese dinero! 497 00:24:49,531 --> 00:24:51,450 ¡Sí! 498 00:24:51,450 --> 00:24:53,035 ♪ 499 00:24:53,035 --> 00:24:54,620 ¿Aún piensas que no funcionará? 500 00:24:54,620 --> 00:24:56,455 [Paul ríe] 501 00:24:56,455 --> 00:24:57,456 ¡Oh, sí! 502 00:24:57,456 --> 00:25:00,083 ♪ 503 00:25:00,083 --> 00:25:01,668 ¡Mostrémosles nuestro dinero! 504 00:25:01,668 --> 00:25:03,420 ¡Wuuu! 505 00:25:03,420 --> 00:25:06,048 Sí. ¡Oh! 506 00:25:06,048 --> 00:25:08,467 Estos hombres son muy apuestos. 507 00:25:08,467 --> 00:25:11,094 Buenos para escuchar, y muy masculinos. 508 00:25:11,094 --> 00:25:12,888 PAUL: ¡Sí! 509 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 ♪ Macho Man continúa ♪ 510 00:25:18,685 --> 00:25:21,396 STEVE: Gracias. Muchas gracias. 511 00:25:21,396 --> 00:25:23,607 Esta noche, lo pasaremos de maravilla. 512 00:25:23,607 --> 00:25:26,193 Cuesta encontrar a un buen hombre, excepto aquí esta noche 513 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 en Chippendales. 514 00:25:27,569 --> 00:25:29,947 ♪ suena Hot Stuff por Donna Summer ♪ 515 00:25:29,947 --> 00:25:32,824 PAUL: Bienvenidas a la Universidad Chippendales, 516 00:25:32,824 --> 00:25:35,035 donde todos se gradúan. 517 00:25:35,035 --> 00:25:38,997 Veamos esos billetes de un dólar. [mujeres vitoreando] 518 00:25:38,997 --> 00:25:44,044 ¡Démosle una mordida a esa carne tierna de primera calidad! 519 00:25:44,044 --> 00:25:45,671 ¡Iuju! 520 00:25:45,671 --> 00:25:48,090 ¡Oh, tenemos una erección! 521 00:25:48,090 --> 00:25:49,466 ¡Wuuu! 522 00:25:49,466 --> 00:25:52,094 ¡Sí! [ríe] 523 00:25:52,094 --> 00:25:53,762 ¡Muy bien! 524 00:25:53,762 --> 00:25:55,597 Miren al Sr. Perro Caliente aquí. 525 00:25:55,597 --> 00:25:57,516 Pongámosle mostaza a ese bebé. 526 00:25:57,516 --> 00:25:59,017 Por todos los cielos. 527 00:25:59,017 --> 00:26:00,185 [mujer ríe] 528 00:26:00,185 --> 00:26:03,772 ♪ 529 00:26:03,772 --> 00:26:04,773 PAUL: ¡Oh! 530 00:26:04,773 --> 00:26:07,693 Disculpe, señor. Este show es solo para mujeres. 531 00:26:07,693 --> 00:26:09,987 Es nuestra política rigurosa. 532 00:26:09,987 --> 00:26:12,072 Bien, seguro haya alguien con quien pueda hablar. 533 00:26:12,072 --> 00:26:13,615 ¿Puedes ir a llamar al gerente? 534 00:26:15,242 --> 00:26:17,578 De hecho, yo soy el gerente. 535 00:26:17,578 --> 00:26:19,663 Y como tal, debo pedirle que se retire. 536 00:26:19,663 --> 00:26:21,456 Desde luego, ustedes, señoritas, pueden quedarse, 537 00:26:21,456 --> 00:26:23,625 siempre y cuando encuentren una silla vacía. 538 00:26:23,625 --> 00:26:25,085 [riendo suavemente] 539 00:26:25,085 --> 00:26:26,879 ¿Sabes qué? 540 00:26:26,879 --> 00:26:29,131 Al diablo, ya me doy una idea. 541 00:26:29,131 --> 00:26:32,134 Es una pila de basura en llamas. 542 00:26:32,134 --> 00:26:33,886 Sabes, oí hablar sobre este lugar. 543 00:26:33,886 --> 00:26:36,972 Se me ocurrió venir a ver por curiosidad profesional. 544 00:26:36,972 --> 00:26:39,308 ¿Curiosidad profesional? 545 00:26:39,308 --> 00:26:40,559 ¿Quién eres tú? 546 00:26:40,559 --> 00:26:42,394 ¿Quién soy yo? 547 00:26:42,394 --> 00:26:45,439 [ríen] 548 00:26:45,439 --> 00:26:47,566 Nick De Noia. 549 00:26:47,566 --> 00:26:50,569 Coreógrafo ganador de los Emmy. 550 00:26:50,569 --> 00:26:52,613 ¿Ganaste un Emmy? 551 00:26:52,613 --> 00:26:54,907 No. 552 00:26:54,907 --> 00:26:57,159 Gané dos. 553 00:26:57,159 --> 00:27:00,120 MUJER: ¡Ven aquí, bebé! ¡Ven aquí, bebé! 554 00:27:00,120 --> 00:27:02,998 PAUL: Oh-oh, ¿qué está pasando? 555 00:27:02,998 --> 00:27:04,541 Oh-oh. 556 00:27:04,541 --> 00:27:06,793 ¡Oh, Dios mío! 557 00:27:08,545 --> 00:27:11,048 Aquí hay algo sospechoso. 558 00:27:13,800 --> 00:27:14,968 Tiene clase. 559 00:27:14,968 --> 00:27:18,180 PAUL: ¡Sí, veamos ese dinero, señorita! [chasquea la lengua] 560 00:27:18,180 --> 00:27:20,015 Vámonos. PAUL: ¡Wuuu! 561 00:27:20,015 --> 00:27:22,226 ♪ Hot Stuff continúa ♪ 562 00:27:22,226 --> 00:27:26,313 ¡Oh, Dios mío! ¡Veamos esos billetes! 563 00:27:26,313 --> 00:27:28,273 ¡Wuuu! 564 00:27:28,982 --> 00:27:31,276 ¡Son los Chippendales, nenas! 565 00:27:37,574 --> 00:27:39,701 ♪ música suave ♪ 566 00:27:57,970 --> 00:28:00,639 NICK: ¿De veras? ¿De veras no conoces a Jennifer O'Neill? 567 00:28:00,639 --> 00:28:05,060 ¿"Río Lobo," "Verano del 42"? 568 00:28:05,060 --> 00:28:06,895 Es una afamada estrella de cine. 569 00:28:06,895 --> 00:28:08,814 Como sea, el punto es que para cuando nos contactaron, 570 00:28:08,814 --> 00:28:11,066 había dejado la actuación hacía tiempo. 571 00:28:11,066 --> 00:28:13,944 Los últimos cinco años, estuve dirigiendo y produciendo. 572 00:28:13,944 --> 00:28:15,696 Más que nada TV y cine, 573 00:28:15,696 --> 00:28:17,656 teatro cuando necesito sacarme las ganas. 574 00:28:17,656 --> 00:28:20,492 [carraspea] - ¿Y por qué ganaste los Emmy? 575 00:28:20,492 --> 00:28:22,911 Unicorn Tales. 576 00:28:22,911 --> 00:28:25,289 - Disculpa, ¿qué? - Unicorn Tales. 577 00:28:25,289 --> 00:28:28,125 Oh, tales porque es lo que tienen los caballos, 578 00:28:28,125 --> 00:28:29,251 pero también se refiere a un cuento. 579 00:28:29,251 --> 00:28:31,837 - Correcto, lo captaste. [ríe] - Nunca oí de ese programa. 580 00:28:31,837 --> 00:28:33,755 Es un gran programa, NBC. 581 00:28:34,381 --> 00:28:35,382 ¿NBC? 582 00:28:35,382 --> 00:28:36,842 Ajá. ¿Un cigarrillo? 583 00:28:36,842 --> 00:28:37,968 No, gracias. 584 00:28:37,968 --> 00:28:39,845 [cierra caja] - Así que... 585 00:28:42,598 --> 00:28:44,474 [inhala] ¿en qué puedo ayudarte? 586 00:28:45,309 --> 00:28:47,227 Bien, quería hablar contigo porque... 587 00:28:47,227 --> 00:28:48,729 Pedí los condimentos aparte. 588 00:28:48,729 --> 00:28:49,938 Lo siento mucho, señor. 589 00:28:53,775 --> 00:28:56,236 Lo siento. Continúa. 590 00:28:56,236 --> 00:28:58,030 Como decía, 591 00:28:58,030 --> 00:28:59,740 eh... 592 00:28:59,740 --> 00:29:01,825 el motivo por el que quería reunirme contigo era 593 00:29:01,825 --> 00:29:03,744 porque quería que me dieras tu opinión. 594 00:29:03,744 --> 00:29:05,579 ¿Mi opinión? 595 00:29:05,579 --> 00:29:06,955 Sobre el espectáculo. 596 00:29:06,955 --> 00:29:10,209 Lo llamaste "una pila de basura en llamas". 597 00:29:10,209 --> 00:29:12,044 Bien, no diría eso. 598 00:29:12,044 --> 00:29:13,212 ¿Que es una basura? 599 00:29:13,212 --> 00:29:14,922 Que es un espectáculo. 600 00:29:17,090 --> 00:29:20,010 Un espectáculo tiene coreografía. 601 00:29:20,010 --> 00:29:21,637 Valores de producción, una narrativa. 602 00:29:21,637 --> 00:29:23,514 Lo que tienes ahí es... es... 603 00:29:23,514 --> 00:29:25,474 es un espectáculo burdo, 604 00:29:25,474 --> 00:29:26,934 un truco barato 605 00:29:26,934 --> 00:29:29,228 carente del más mínimo rasgo de arte escénico 606 00:29:29,228 --> 00:29:30,521 ni profesionalismo. 607 00:29:32,481 --> 00:29:33,690 ¿Qué harías tú? 608 00:29:33,690 --> 00:29:36,443 Oh, ¿para convertirlo en algo medianamente decente, 609 00:29:36,443 --> 00:29:37,986 un verdadero espectáculo 610 00:29:37,986 --> 00:29:40,489 que quizás pueda durar? 611 00:29:41,990 --> 00:29:44,952 - Sí. - Bien, no te lo diré, maldita sea. 612 00:29:44,952 --> 00:29:46,995 [ríe] 613 00:29:47,996 --> 00:29:49,998 La gente paga un dineral por mis conocimientos. 614 00:29:52,501 --> 00:29:55,420 Si pagara, ¿estarías dispuesto? 615 00:29:55,420 --> 00:29:57,506 ¿A qué, exactamente? [exhala] 616 00:29:57,506 --> 00:30:00,467 Vienes a brindarme consultoría por una o dos semanas. 617 00:30:00,467 --> 00:30:03,512 ¿Convertir eso que tienes en algo que se parezca a un verdadero entretenimiento? 618 00:30:06,723 --> 00:30:08,350 [ríe] 619 00:30:08,350 --> 00:30:11,478 Oh, eso es muchísimo pedir. 620 00:30:18,902 --> 00:30:21,446 Pero me gustan los desafíos. 621 00:30:22,155 --> 00:30:23,740 ♪ suena Ladies Night por Kool & The Gang ♪ 622 00:30:23,740 --> 00:30:26,827 NICK: Y 5, 6, 7, 8. 623 00:30:26,827 --> 00:30:28,620 Bien. Sensual, con sensualidad. 624 00:30:28,620 --> 00:30:31,498 Pongan caras sensuales. Mantengan viva la mirada. 625 00:30:31,498 --> 00:30:32,833 Eso es. 626 00:30:32,833 --> 00:30:34,835 No hay ningún otro lugar en el mundo en el que prefieran estar 627 00:30:34,835 --> 00:30:37,296 más que bailando para estas hermosas mujeres. 628 00:30:37,296 --> 00:30:39,756 Así es, chicos. Son los reyes de la jungla. 629 00:30:39,756 --> 00:30:41,008 Sí. - Él es bueno. 630 00:30:41,008 --> 00:30:42,634 Él es muy bueno. 631 00:30:42,634 --> 00:30:44,219 ¡Dame esa energía de tigre! 632 00:30:44,219 --> 00:30:46,013 ¡Rrrr! Sí. 633 00:30:46,013 --> 00:30:48,182 Oh, sí, muy bueno. 634 00:30:48,182 --> 00:30:50,058 ¿Qué? Lo es. 635 00:30:50,809 --> 00:30:52,019 NICK: ¡Sí! 636 00:30:52,019 --> 00:30:53,520 Y dénselo a ellas... 637 00:30:53,520 --> 00:30:54,980 ¡Bien! [música se detiene] 638 00:30:54,980 --> 00:30:58,108 Muy bien, maravilloso, chicos. Muy, muy bueno. 639 00:30:58,108 --> 00:31:01,445 Muy bueno. De acuerdo, atrás, atrás, atrás. Eh... 640 00:31:01,445 --> 00:31:03,113 ¿Para qué necesitamos a este imbécil, eh? 641 00:31:03,113 --> 00:31:04,948 Él ayudará a convertirlo en un verdadero espectáculo, 642 00:31:04,948 --> 00:31:07,034 coreografía, ya sabes, valores de producción. 643 00:31:07,034 --> 00:31:08,869 No estamos montando un espectáculo de Broadway, ¿bien? 644 00:31:08,869 --> 00:31:12,080 Somos un maldito club de desnudistas en Overland junto a un lavadero de autos. 645 00:31:12,080 --> 00:31:14,875 Siéntanlo en su cuerpo, ¿quieren? Como si fueran una lengua gigante. 646 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 Tienen una pared frente a ustedes y están lamiéndola 647 00:31:17,628 --> 00:31:19,046 con todo su cuerpo. 648 00:31:19,046 --> 00:31:20,422 Eso es, bien. 649 00:31:20,422 --> 00:31:22,174 ¿Por qué dijo que ganó un Emmy? 650 00:31:22,174 --> 00:31:24,426 - Dos Emmys. - ¿Por qué ganó dos Emmys? 651 00:31:24,426 --> 00:31:25,969 Unicorn Tales. 652 00:31:25,969 --> 00:31:28,263 ¿Unicorn Tales? 653 00:31:28,263 --> 00:31:29,765 Nunca oí de esa mierda. 654 00:31:29,765 --> 00:31:32,184 Aquí, están pavoneándose por la calle 655 00:31:32,184 --> 00:31:34,853 y son los mejores, y todos los miran. 656 00:31:34,853 --> 00:31:36,480 Solo estará aquí un par de semanas. 657 00:31:36,480 --> 00:31:38,607 Él le dará forma al espectáculo y luego se irá. 658 00:31:38,607 --> 00:31:40,651 PAUL: Ajá. NICK: Siéntanlo realmente. 659 00:31:40,651 --> 00:31:43,487 Y caminen y caminen 660 00:31:43,487 --> 00:31:45,739 y dénselo a esas señoritas. 661 00:31:45,739 --> 00:31:48,617 ¡Sí! Eso es. 662 00:31:48,617 --> 00:31:51,537 Ellas lo quieren. Háganles el amor con la mirada. 663 00:31:51,537 --> 00:31:54,206 Y voltéense. De acuerdo. 664 00:31:54,206 --> 00:31:55,499 Bien. 665 00:31:55,499 --> 00:31:57,543 Siéntanlo en el cuerpo, muy bien. 666 00:31:57,543 --> 00:31:59,461 ¡Sí! Miren mis pies. 667 00:31:59,461 --> 00:32:02,548 Les mostraré un pívot. 668 00:32:02,548 --> 00:32:05,926 Le clavan la mirada a la mujer más hermosa de la sala, 669 00:32:05,926 --> 00:32:07,761 y... [riendo] 670 00:32:07,761 --> 00:32:09,930 ...no le quitan la mirada, ¿de acuerdo? 671 00:32:09,930 --> 00:32:12,307 Y luego dan un paso y pívot, 672 00:32:12,307 --> 00:32:13,934 y paso y pívot. 673 00:32:13,934 --> 00:32:16,186 La miran, y pívot y paso. 674 00:32:16,186 --> 00:32:18,689 Háganlo conmigo, y paso y pívot, 675 00:32:18,689 --> 00:32:21,066 y paso y pívot, sí. 676 00:32:21,066 --> 00:32:22,860 Y pívot y paso. 677 00:32:22,860 --> 00:32:24,695 No dejen que se escape. Paso y pívot... 678 00:32:24,695 --> 00:32:26,280 Tengo hambre. Vamos a comer, vamos. 679 00:32:26,280 --> 00:32:27,990 NICK: Y pívot... Quiero verlos... 680 00:32:27,990 --> 00:32:30,033 DOROTHY: ¡Bien, suéltame! Ni siquiera tengo hambre. 681 00:32:30,033 --> 00:32:32,703 NICK: Y 5, 6, 7, 8... 682 00:32:38,000 --> 00:32:39,168 Vamos. 683 00:32:42,462 --> 00:32:43,755 Por aquí. 684 00:32:43,755 --> 00:32:45,799 ♪ música romántica en el piano ♪ 685 00:32:48,218 --> 00:32:49,469 ¿Por qué estamos aquí? 686 00:32:49,469 --> 00:32:52,347 ¿Mm, L'Escoffier? 687 00:32:52,347 --> 00:32:53,891 Es el lugar con más onda de la ciudad. 688 00:32:53,891 --> 00:32:56,935 DOROTHY: No, lo sé. No te pregunté eso. 689 00:32:56,935 --> 00:32:59,688 Digo, Orson Welles come aquí a diario. 690 00:33:00,689 --> 00:33:03,859 Merci beaucoup, amigo. 691 00:33:03,859 --> 00:33:05,944 [suspira, moquea] 692 00:33:05,944 --> 00:33:07,654 Paul. 693 00:33:07,654 --> 00:33:10,032 ¿Qué? Hay que ser atentos con ellos. 694 00:33:10,032 --> 00:33:12,868 ¿Sabes lo difícil que es conseguir una reserva aquí? 695 00:33:13,994 --> 00:33:15,287 HOMBRE: ¿Dorothy? 696 00:33:15,287 --> 00:33:17,706 DOROTHY: Sí. - Peter Bogdanovich. 697 00:33:17,706 --> 00:33:20,292 Nos conocimos el verano pasado en la mansión. 698 00:33:20,292 --> 00:33:22,461 Oh, Dios mío. Claro. 699 00:33:22,461 --> 00:33:24,338 ¿Quieres venir con nosotros un momento? 700 00:33:24,338 --> 00:33:26,507 Me encantaría presentarte a unos amigos. 701 00:33:27,716 --> 00:33:30,052 Regresaré en un momento. PETER: Por aquí. 702 00:33:30,052 --> 00:33:34,223 ¿Estarías dispuesta a audicionar para mí? Me encantaría. 703 00:33:34,223 --> 00:33:36,225 Me encantaría audicionar. 704 00:33:36,225 --> 00:33:39,436 Tienes cierta dulzura natural y un cierto don. 705 00:33:39,436 --> 00:33:40,938 Que creo que es muy, muy raro. 706 00:33:40,938 --> 00:33:42,773 ¿No están de acuerdo? HOMBRE: Absolutamente. 707 00:33:42,773 --> 00:33:44,358 Mucho gusto en conocerlos. 708 00:33:44,358 --> 00:33:46,902 Muchas gracias. - No hay de qué. 709 00:33:46,902 --> 00:33:48,403 Me alegro de verte, Peter. 710 00:33:56,119 --> 00:33:58,372 ¡Oh, Dios mío! Oh, Dios mío, Oh, Dios mío. 711 00:33:58,372 --> 00:34:00,207 No vas a creer lo que acaba de pasar. 712 00:34:00,749 --> 00:34:04,419 - ¿Qué pasó? - Me pidió que audicione para un papel en su nueva película. 713 00:34:04,419 --> 00:34:05,671 ¿Mm? 714 00:34:07,589 --> 00:34:09,049 Claro que lo hizo. 715 00:34:09,716 --> 00:34:10,759 ¿Qué significa eso? 716 00:34:10,759 --> 00:34:12,636 [se mofa] 717 00:34:12,636 --> 00:34:14,471 ¿De veras no lo sabes? 718 00:34:14,471 --> 00:34:16,098 ¿Saber qué? 719 00:34:16,098 --> 00:34:17,975 Quiere coger contigo. 720 00:34:19,726 --> 00:34:20,978 ¿Por qué dices eso? 721 00:34:22,646 --> 00:34:23,939 Porque es cierto. 722 00:34:25,524 --> 00:34:28,485 ¿Dijo: "Tienes cierto don"? 723 00:34:28,485 --> 00:34:29,987 ¿Dijo eso? 724 00:34:29,987 --> 00:34:32,739 "Oh, tengo un papel en el que encajarías perfecto" ¿Eh? 725 00:34:32,739 --> 00:34:35,242 Sí. Por supuesto que sí. 726 00:34:35,242 --> 00:34:37,744 Paul, a veces eres un verdadero idiota. 727 00:34:39,121 --> 00:34:40,664 Te lo cogerás. 728 00:34:40,664 --> 00:34:42,082 ¿Disculpa? 729 00:34:42,082 --> 00:34:44,418 Te cogerás a Peter Bogdanovich. 730 00:34:44,418 --> 00:34:47,462 No me cogeré a Peter Bogdanovich. 731 00:34:47,462 --> 00:34:50,632 Claro que sí. Solo que aún no lo sabes. 732 00:34:50,632 --> 00:34:52,009 Cállate, Paul. 733 00:34:52,009 --> 00:34:54,219 ¿Dónde es la audición, mm? 734 00:34:54,219 --> 00:34:56,805 ¿En su bungaló del hotel de Beverly Hills? 735 00:34:56,805 --> 00:35:00,017 No, espera, será en su chalet en el sur de Francia. 736 00:35:00,017 --> 00:35:02,603 Esa es la táctica. Maldito astuto. 737 00:35:02,603 --> 00:35:04,313 ¿Por qué nunca puedes alegrarte por mí? 738 00:35:04,313 --> 00:35:07,441 Solo digo lo que veo, ¿de acuerdo? Digo las cosas como son. 739 00:35:07,441 --> 00:35:08,901 Púdrete. 740 00:35:08,901 --> 00:35:10,152 Vete al diablo. 741 00:35:10,152 --> 00:35:11,361 No, tú vete al diablo, Dorothy. 742 00:35:11,361 --> 00:35:12,613 ¡Vete al diablo! 743 00:35:12,613 --> 00:35:14,990 [respiración pesada] 744 00:35:14,990 --> 00:35:17,117 [gente murmurando] 745 00:35:26,627 --> 00:35:28,170 Oh, vamos. 746 00:35:29,963 --> 00:35:31,381 Disculpen. 747 00:35:34,760 --> 00:35:37,304 NICK: No podemos atrapar solo el cuerpo de una mujer, 748 00:35:37,304 --> 00:35:39,181 debemos atrapar su mente. 749 00:35:39,932 --> 00:35:41,433 Saben, las mujeres no son como los hombres. 750 00:35:41,433 --> 00:35:42,643 Ellas quieren una historia. 751 00:35:43,602 --> 00:35:45,979 Debemos tejerles un cuento de hadas. 752 00:35:45,979 --> 00:35:47,981 [Corvette acercándose] 753 00:35:47,981 --> 00:35:49,942 [música rock en el estéreo del auto] 754 00:35:49,942 --> 00:35:51,401 [chirrido de neumáticos, apaga el motor] 755 00:36:00,244 --> 00:36:02,496 [golpes metálicos, botellas cayendo, portazo] 756 00:36:02,496 --> 00:36:04,748 ¡Maldita perra! 757 00:36:04,748 --> 00:36:06,208 ¡Maldita zorra! 758 00:36:10,087 --> 00:36:11,338 STEVE: ¡Paul! 759 00:36:11,338 --> 00:36:14,132 [vidrios rompiéndose] - ¡Maldita sea! 760 00:36:14,132 --> 00:36:16,844 Paul. ¿Qué está pasando? 761 00:36:16,844 --> 00:36:19,596 ¿Qué está pasando? Te diré qué está pasando, maldición. 762 00:36:19,596 --> 00:36:22,349 El maldito Peter Bogdanovich, eso es lo que está pasando. 763 00:36:22,349 --> 00:36:24,017 No sé qué significa eso. 764 00:36:24,017 --> 00:36:26,270 Él es un importante director de Hollywood, Steve, 765 00:36:26,270 --> 00:36:28,939 y le pidió a Dorothy que audicione para su nueva película. 766 00:36:28,939 --> 00:36:30,816 - ¿Eso no es bueno? - No. 767 00:36:30,816 --> 00:36:33,777 No es bueno, Steve, es jodidamente horrible. 768 00:36:33,777 --> 00:36:35,863 - ¿Por qué es horrible? - Ah, cielos. 769 00:36:35,863 --> 00:36:38,574 ¿Tengo que explicarte cada maldita cosa? 770 00:36:38,574 --> 00:36:40,951 Lo que significa, Steve, 771 00:36:40,951 --> 00:36:43,579 es que se la cogerá. 772 00:36:43,579 --> 00:36:45,163 Y cuando se la coja, 773 00:36:45,163 --> 00:36:46,665 él me la robará. 774 00:36:46,665 --> 00:36:48,458 ¡Maldita perra! - ¿De dónde sacas esto? 775 00:36:48,458 --> 00:36:51,295 ¡Porque así funciona esta mierda, Steve! 776 00:36:51,295 --> 00:36:53,630 ¡Yo sé cómo funciona esta mierda! 777 00:36:53,630 --> 00:36:55,883 ¡Mierda! Después de todo lo que hice por ella, maldición. 778 00:36:55,883 --> 00:36:58,010 Ella ni siquiera estaría aquí si no fuera por mí, 779 00:36:58,010 --> 00:37:00,179 estaría haciendo malditos parfaits de mantequilla de maní... 780 00:37:00,179 --> 00:37:01,471 Lo siento, me harté. 781 00:37:01,471 --> 00:37:03,140 ¿Qué? ¿Te hartaste de qué? 782 00:37:03,140 --> 00:37:05,142 NICK: De ti. - ¿Disculpa? 783 00:37:05,142 --> 00:37:06,685 Eres energía negativa. 784 00:37:06,685 --> 00:37:08,562 Oh, energía negativa. Púdrete. 785 00:37:08,562 --> 00:37:10,314 Unicorn Tales, energía negativa. 786 00:37:10,314 --> 00:37:11,899 Él no puede estar mientras ensayamos. 787 00:37:12,983 --> 00:37:15,235 ¿Vas a escuchar a este maldito pedazo de mierda, Steve? 788 00:37:15,235 --> 00:37:18,614 Oh, hablando de que no estés, ya no se necesitan tus servicios como presentador. 789 00:37:18,614 --> 00:37:21,158 - ¿Qué? ¿Disculpa? - Eres espeluznante. 790 00:37:21,158 --> 00:37:23,660 Y eres raro y estás despedido. 791 00:37:23,660 --> 00:37:25,621 Sí. Sí, bien, tú... 792 00:37:25,621 --> 00:37:27,456 tú no puedes despedirme, así que... 793 00:37:27,456 --> 00:37:29,458 Oh, pero sí. [Paul ríe] 794 00:37:29,458 --> 00:37:33,295 ¿Puedes explicarle cómo son las cosas a este idiota, por favor, Steve? 795 00:37:37,216 --> 00:37:38,300 ¿Steve? 796 00:37:40,886 --> 00:37:44,223 Le otorgué a Nick plena autoridad en todos los asuntos creativos. 797 00:37:45,098 --> 00:37:46,975 ¿Estás bromeando? 798 00:37:48,769 --> 00:37:50,979 ¿Estás bromeando, maldita sea? 799 00:37:50,979 --> 00:37:52,981 [vidrio rompe] ¡Púdrete, Banerjee! 800 00:37:52,981 --> 00:37:55,651 ¿Paul? ¿Paul? 801 00:37:55,651 --> 00:37:59,279 [pasos alejándose] 802 00:38:00,656 --> 00:38:02,199 ♪ música disco ♪ 803 00:38:02,199 --> 00:38:03,200 [mujeres festejando] 804 00:38:03,200 --> 00:38:05,410 HOMBRE: ¡Bienvenidas a Chippendales! 805 00:38:05,410 --> 00:38:07,579 ¡Diviértanse, chicas! 806 00:38:07,579 --> 00:38:09,581 [charla indistinta] 807 00:38:19,466 --> 00:38:22,678 - Jack, necesitamos más agua para los bailarines. - Sí. 808 00:38:22,678 --> 00:38:25,514 Vamos, muchachos, esto debió hacerse hace una hora. 809 00:38:27,182 --> 00:38:29,309 Bobby. 810 00:38:29,309 --> 00:38:30,727 ¿Crees que con esto alcanzará? 811 00:38:30,727 --> 00:38:32,479 Puede que necesitemos más ron. 812 00:38:32,479 --> 00:38:34,314 Paul, ¿puedes fijarte atrás? 813 00:38:34,314 --> 00:38:36,567 - Claro, jefe. - ¿Tienes un momento? 814 00:38:36,567 --> 00:38:38,151 Estoy un poco ocupado, ¿qué sucede? 815 00:38:38,151 --> 00:38:41,113 Eh, esto es un poco al azar, pero tengo una idea. 816 00:38:41,113 --> 00:38:42,364 Ajá. 817 00:38:42,364 --> 00:38:44,658 Sé cuánto admiras a Hugh Hefner. 818 00:38:46,618 --> 00:38:49,413 - Sí. - Lo que me hizo pensar. 819 00:38:49,413 --> 00:38:52,833 ¿Qué tal si los Chippendales hicieran como en Club Playboy? 820 00:38:52,833 --> 00:38:55,043 Puños y cuellos. 821 00:38:55,043 --> 00:38:57,337 Como las Conejitas. 822 00:38:57,337 --> 00:39:00,048 Podría ser un toque muy elegante. 823 00:39:04,720 --> 00:39:06,638 Me siento ridículo. 824 00:39:08,348 --> 00:39:09,725 Eres un genio. 825 00:39:12,102 --> 00:39:15,272 PRESENTADOR: Damas y damas, ¿están listas para tener 826 00:39:15,272 --> 00:39:17,941 la noche más maravillosa de sus vidas? 827 00:39:17,941 --> 00:39:19,776 [mujeres vitoreando] 828 00:39:19,776 --> 00:39:22,821 Por favor permitan que sus fantasías más locas se hagan realidad. 829 00:39:22,821 --> 00:39:24,823 ¡Los hombres de Chippendales! 830 00:39:24,823 --> 00:39:27,409 suena Life at the Outpost por Skatt Brothers 831 00:39:40,672 --> 00:39:42,257 ♪ 832 00:39:44,468 --> 00:39:46,428 ♪ 833 00:39:48,514 --> 00:39:50,474 ♪ 834 00:39:52,309 --> 00:39:54,269 ♪ 835 00:39:56,897 --> 00:39:59,233 ♪ 836 00:40:04,613 --> 00:40:08,283 ♪ 837 00:40:10,744 --> 00:40:14,581 ♪ 838 00:40:18,293 --> 00:40:20,128 [alarido] 839 00:40:22,798 --> 00:40:25,300 ♪ 840 00:40:29,888 --> 00:40:31,890 ♪ 841 00:40:33,892 --> 00:40:37,646 ♪ 842 00:40:37,646 --> 00:40:40,023 PRESENTADOR: ¡Se van a quitar esos pantalones! 843 00:40:40,023 --> 00:40:43,986 ¡Quítenselos! ¡Quítenselos! ¡Oh, sí! 844 00:40:43,986 --> 00:40:45,863 ¡Oh, sí! 845 00:40:45,863 --> 00:40:47,906 ♪ 846 00:40:47,906 --> 00:40:49,867 - Salgamos de aquí. Nos vamos. - ¿Qué? 847 00:40:49,867 --> 00:40:52,828 ♪ 848 00:40:57,291 --> 00:41:00,794 ♪ 849 00:41:05,048 --> 00:41:08,427 ♪ 850 00:41:12,389 --> 00:41:16,018 ¡El show más maravilloso que vieron en su vida, y es un hecho! 851 00:41:16,977 --> 00:41:19,688 Cada hombre que hayan visto, lo recordarán. 852 00:41:19,688 --> 00:41:22,524 Quítenselos, chicos. 853 00:41:22,524 --> 00:41:26,570 ¡Tanta desnudez, tanta diversión! 854 00:41:26,570 --> 00:41:30,449 ¡Esta fue la mejor audiencia en la historia de Chippendales! 855 00:41:30,449 --> 00:41:33,076 Vuelvan a casa con cuidado, ¡buenas noches! 856 00:41:33,076 --> 00:41:37,080 [festejando] 857 00:41:37,080 --> 00:41:39,499 ¡Por los Chippendales! 858 00:41:43,921 --> 00:41:46,715 ¡Eso fue maravilloso! 859 00:41:46,715 --> 00:41:49,426 Hicieron todos un trabajo maravilloso, gente. 860 00:41:49,426 --> 00:41:51,345 ¡Un trabajo maravilloso! 861 00:41:53,514 --> 00:41:56,183 Muchas gracias. Un trabajo fantástico. 862 00:41:56,183 --> 00:41:58,310 Los $3.000 mejor gastados. 863 00:41:58,310 --> 00:42:00,854 Me alegra haber podido ayudar. 864 00:42:04,983 --> 00:42:06,527 Bien... 865 00:42:06,527 --> 00:42:08,570 [charla indistinta] 866 00:42:08,570 --> 00:42:10,197 Buena suerte. 867 00:42:10,197 --> 00:42:11,448 Gracias. 868 00:42:13,075 --> 00:42:14,910 ¡Bien! 869 00:42:14,910 --> 00:42:17,579 BAILARINES: ¡Que hable, que hable, que hable, que hable! 870 00:42:17,579 --> 00:42:20,082 STEVE: ¡Se quitaron la ropa, y a las mujeres les encantó! 871 00:42:20,082 --> 00:42:22,417 [festejando] 872 00:42:22,417 --> 00:42:24,878 BAILARINES: ¡Por los Chippendales! 873 00:42:24,878 --> 00:42:27,548 [festejando] 874 00:42:27,548 --> 00:42:29,967 - ¡Por los Chippendales! - ¡Por los Chippendales! 875 00:42:29,967 --> 00:42:32,803 [continúan festejando] 876 00:42:32,803 --> 00:42:34,805 ♪ música suave ♪ 877 00:42:42,604 --> 00:42:44,565 [teléfono llamando] 878 00:42:47,401 --> 00:42:50,487 - Yo soy Paul. - Y yo soy Dorothy. 879 00:42:50,487 --> 00:42:53,365 PAUL: No estamos en este momento. DOROTHY: Así que deja tu nombre... 880 00:42:53,365 --> 00:42:55,409 PAUL: Número. DOROTHY: Y hora de la llamada. 881 00:42:55,409 --> 00:42:57,077 PAUL: Y te devolveremos la llamada... 882 00:42:57,077 --> 00:42:59,204 AMBOS: ...lo antes posible. 883 00:42:59,204 --> 00:43:00,831 [pitido] 884 00:43:00,831 --> 00:43:02,624 Paul, habla Steve. 885 00:43:02,624 --> 00:43:04,835 Qué noche, ¿eh? 886 00:43:04,835 --> 00:43:07,171 Ni siquiera los vi irse a ustedes dos. 887 00:43:07,171 --> 00:43:11,258 Como sea, llamaba porque esperaba que me pudieras hacer un favor. 888 00:43:11,258 --> 00:43:13,385 Camino aquí, ¿podrías pasar por esa tapicería 889 00:43:13,385 --> 00:43:15,304 y recoger esas banquetas? 890 00:43:15,304 --> 00:43:17,806 Lo haría yo, el lugar es al lado de mi apartamento, 891 00:43:17,806 --> 00:43:21,143 pero terminé pasando la noche en el club, 892 00:43:21,143 --> 00:43:22,978 y no vale la pena regresar a casa. 893 00:43:22,978 --> 00:43:25,606 Llevará horas limpiar el lugar. 894 00:43:25,606 --> 00:43:27,024 [Steve suspira] 895 00:43:27,024 --> 00:43:30,736 Bien, espero que lo escuches. Si no, descuida. 896 00:43:30,736 --> 00:43:32,404 Yo los recogeré mañana. 897 00:43:33,780 --> 00:43:35,741 Los veré pronto. 898 00:43:35,741 --> 00:43:37,701 Estuvo bueno. 899 00:44:13,070 --> 00:44:16,448 ♪ suena More, More, More por Andrea True Connection ♪ 900 00:44:22,746 --> 00:44:26,083 ♪