1 00:00:01,168 --> 00:00:04,880 SIGA MIRANDO DESPUÉS DEL EPISODIO PARA UN VISTAZO A LA TEMPORADA COMPLETA. 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,424 PREVIAMENTE EN... 3 00:00:08,717 --> 00:00:10,469 Comenzaré mi propio negocio. 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,471 Imagina si hubiera un establecimiento 5 00:00:12,471 --> 00:00:15,015 en donde la gente pudiera reunirse en un entorno sofisticado. 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,142 - Paul Snider. - Steve Banerjee. 7 00:00:17,142 --> 00:00:20,103 Y ella es Dorothy Stratten, Playmate del Mes. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,981 Abriremos un club de desnudistas para las mujeres: ganarás mucho dinero, 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 te divertirás mucho, tendrás muchas mujeres. 10 00:00:24,274 --> 00:00:29,446 ¡Esta es la presentación mundial de los Bailarines Chippendales! 11 00:00:29,446 --> 00:00:31,782 NICK: Lo que tienes es un espectáculo burdo. 12 00:00:31,782 --> 00:00:34,368 Nick de Noia. Coreógrafo ganador de los Emmy. 13 00:00:34,368 --> 00:00:37,204 Tus servicios como presentador ya no son necesarios. 14 00:00:37,204 --> 00:00:39,331 Le otorgué plena autoridad a Nick en todas las cuestiones creativas. 15 00:00:39,331 --> 00:00:41,750 ¿Esto es una maldita broma? [vidrios rompiéndose] 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 HULU PRESENTA 17 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 UN ORIGINAL DE HULU 18 00:00:50,759 --> 00:00:53,971 ♪ 19 00:00:55,889 --> 00:00:58,725 ♪ 20 00:01:01,645 --> 00:01:04,356 ♪ 21 00:01:07,609 --> 00:01:10,904 ♪ 22 00:01:13,615 --> 00:01:16,743 ♪ 23 00:01:20,247 --> 00:01:23,125 ♪ 24 00:01:26,378 --> 00:01:29,256 ♪ 25 00:01:31,758 --> 00:01:35,053 ♪ 26 00:01:36,638 --> 00:01:39,016 ♪ 27 00:01:40,684 --> 00:01:45,731 ♪ 28 00:01:52,112 --> 00:01:54,615 REPORTERA: En otras noticias hoy, lamentamos informar 29 00:01:54,615 --> 00:01:58,702 sobre la impactante muerte de la Playmate de Playboy y actriz Dorothy Stratten. 30 00:01:58,702 --> 00:02:01,997 A la Srta. Stratten la asesinó anoche su marido, Paul Snider. 31 00:02:01,997 --> 00:02:06,418 El Sr. Snider luego se apuntó a sí mismo en un evidente homicidio-suicidio. 32 00:02:06,418 --> 00:02:07,961 La policía sigue investigando, 33 00:02:07,961 --> 00:02:10,547 pero no informaron un motivo hasta el momento. 34 00:02:10,547 --> 00:02:12,216 A la Srta. Stratten le habían dado un papel 35 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 en "Todos rieron" de Peter Bogdanovich, 36 00:02:14,510 --> 00:02:17,054 que será presentada más adelante este año. 37 00:02:24,686 --> 00:02:26,396 Jefe, ¿se encuentra bien? 38 00:02:29,691 --> 00:02:31,151 Regresaré en un momento. 39 00:02:31,151 --> 00:02:33,320 ♪ música melancólica ♪ 40 00:02:44,206 --> 00:02:46,166 [conversaciones indistintas] 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,279 [música se desvanece] [abren la puerta] 42 00:03:19,825 --> 00:03:21,869 Esto debería ser rápido. 43 00:03:21,869 --> 00:03:26,081 ♪ suena Save Me por Queen ♪ 44 00:03:27,457 --> 00:03:30,252 ♪ 45 00:03:30,252 --> 00:03:32,754 Empieza por aquí y luego pasa a la siguiente página. 46 00:03:32,754 --> 00:03:34,965 Bien. Mm-hmm. 47 00:03:34,965 --> 00:03:37,176 ♪ 48 00:03:41,680 --> 00:03:44,349 ♪ 49 00:03:44,349 --> 00:03:45,767 Perfecto. 50 00:03:45,767 --> 00:03:49,021 Esta es nuestra. 51 00:03:49,021 --> 00:03:50,981 Y cada uno se queda con una. 52 00:03:52,691 --> 00:03:55,777 Quédate conmigo, te mostraré todos los lugares locales. 53 00:03:55,777 --> 00:03:57,029 - Oh, ¿sí? - Ajá. 54 00:03:57,029 --> 00:03:59,072 ♪ 55 00:04:01,909 --> 00:04:04,995 ABOGADO: Muchas gracias por haber venido. 56 00:04:04,995 --> 00:04:07,456 ♪ 57 00:04:07,456 --> 00:04:09,583 Sí. [Nick suspira] 58 00:04:09,583 --> 00:04:12,169 ♪ 59 00:04:15,380 --> 00:04:21,261 ♪ 60 00:04:22,721 --> 00:04:25,224 [música rock sonando de fondo] 61 00:04:25,224 --> 00:04:28,685 Oye, oye, oye. Vayamos a bailar. 62 00:04:28,685 --> 00:04:30,229 - ¿Mm? - Mm. 63 00:04:30,229 --> 00:04:32,022 ¿Fuiste alguna vez a Circus Disco? 64 00:04:32,022 --> 00:04:35,567 En realidad, yo no bailo. 65 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 [se mofa] ¿Qué? 66 00:04:38,070 --> 00:04:41,573 Gracias. Estuvo divertido. 67 00:04:48,080 --> 00:04:50,082 [suspira] 68 00:04:50,082 --> 00:04:52,042 ♪ música meditabunda ♪ 69 00:05:42,384 --> 00:05:44,136 [unicornio relinchando] 70 00:05:44,136 --> 00:05:45,637 [Nick suspira] 71 00:05:45,637 --> 00:05:49,141 ♪ música alegre ♪ [galope] 72 00:05:56,773 --> 00:06:00,611 [campanadas sonando melódicamente] 73 00:06:00,611 --> 00:06:04,072 NICK: Los cuentos de hadas son historias maravillosas, magníficas 74 00:06:04,072 --> 00:06:06,408 que se supone que sucedieron hace mucho tiempo. 75 00:06:06,408 --> 00:06:09,286 Aquí una historia llamada "El patito feo". 76 00:06:09,286 --> 00:06:12,289 Según contaba la historia, había un patito triste 77 00:06:12,289 --> 00:06:14,291 que se sentía solo y asustado 78 00:06:14,291 --> 00:06:16,168 y sentía que no encajaba en ninguna parte. 79 00:06:16,168 --> 00:06:21,089 Resulta que creció y se convirtió en un hermoso cisne. 80 00:06:21,089 --> 00:06:24,676 ¿Creen que los cuentos de hadas aún suceden hoy? 81 00:06:24,676 --> 00:06:27,387 Aquí sí suceden, en "Cuentos de Unicornios". 82 00:06:27,387 --> 00:06:31,725 Había una vez, en el aquí y el ahora... 83 00:06:31,725 --> 00:06:34,853 en el reino de Ciudad Unicornio... 84 00:06:34,853 --> 00:06:36,438 [suspira] 85 00:06:36,438 --> 00:06:39,441 ...en un lugar llamado Parque del Pueblo... 86 00:06:39,441 --> 00:06:41,693 ♪ suena Life at the Outpost por Skatt Brothers ♪ 87 00:06:41,693 --> 00:06:43,779 ♪ 88 00:06:45,572 --> 00:06:47,491 ♪ 89 00:06:48,992 --> 00:06:51,370 ♪ 90 00:06:53,247 --> 00:06:55,165 ♪ 91 00:06:56,333 --> 00:06:58,085 [mujeres gritando] 92 00:06:58,085 --> 00:07:00,212 ♪ 93 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 Los vaqueros otra vez. 94 00:07:02,673 --> 00:07:04,591 Fue mejor la primera vez. 95 00:07:05,676 --> 00:07:09,137 ♪ 96 00:07:12,641 --> 00:07:15,602 ♪ 97 00:07:20,023 --> 00:07:23,610 ♪ 98 00:07:28,991 --> 00:07:31,326 [teléfono sonando] 99 00:07:36,331 --> 00:07:37,958 [apoya las llaves] 100 00:07:37,958 --> 00:07:39,293 ¿Hola? 101 00:07:39,293 --> 00:07:40,878 STEVE: ¿Nick? 102 00:07:40,878 --> 00:07:42,754 Sí. 103 00:07:42,754 --> 00:07:46,341 STEVE: Habla Steve. ¿Banerjee? 104 00:07:48,260 --> 00:07:50,470 El motivo por el que quería hablar contigo... 105 00:07:50,470 --> 00:07:52,598 tu número de baile, la respuesta ha sido espectacular, 106 00:07:52,598 --> 00:07:54,349 no hay otra forma de decirlo. 107 00:07:54,349 --> 00:07:56,185 Necesitaría algunos más. 108 00:07:56,185 --> 00:07:57,936 [ríe] 109 00:07:57,936 --> 00:07:59,354 ¿Qué? 110 00:07:59,354 --> 00:08:01,940 ¿Algunos? Amigo mío, necesitas muchos. 111 00:08:01,940 --> 00:08:03,567 [ríe] 112 00:08:03,567 --> 00:08:05,944 Digo, las clientas no volverán si piensan 113 00:08:05,944 --> 00:08:08,989 que verán la misma mierda que la última vez. 114 00:08:08,989 --> 00:08:12,242 ¿Quieres que tu espectáculo sea una propuesta de largo plazo? 115 00:08:12,242 --> 00:08:15,829 ¿Mm? Debes tener un flujo constante, estable 116 00:08:15,829 --> 00:08:18,749 de productos nuevos espectaculares. 117 00:08:18,749 --> 00:08:20,792 Digo, para ser sincero, lo que realmente necesitas 118 00:08:20,792 --> 00:08:22,211 es alguien dentro de la empresa. 119 00:08:22,211 --> 00:08:23,879 - ¿Dentro de la empresa? - Ajá. 120 00:08:23,879 --> 00:08:27,925 Una persona fija. Un coreógrafo a tiempo completo, dedicado. 121 00:08:31,887 --> 00:08:33,305 ¿Lo considerarías? 122 00:08:33,305 --> 00:08:35,974 Oh, ¿yo? [ríe] ¡Oh, vamos! 123 00:08:35,974 --> 00:08:37,226 ¿Por qué no? 124 00:08:37,226 --> 00:08:39,102 Mira, disfruté ayudarte, 125 00:08:39,102 --> 00:08:41,522 fue una cosita divertida. - ¿Cuáles son tus pretensiones? 126 00:08:41,522 --> 00:08:44,233 Hay un millón de coreógrafos en esta ciudad. 127 00:08:44,233 --> 00:08:46,944 Seguro que podrías encontrar a alguien perfectamente servicial. 128 00:08:46,944 --> 00:08:49,446 No quiero a alguien servicial. La reacción que provocó tu... 129 00:08:49,446 --> 00:08:52,783 Steve, debes entender, soy un tipo extremadamente ocupado, solicitado. 130 00:08:52,783 --> 00:08:55,619 En todo momento, tengo un millón de cosas entre manos. 131 00:08:55,619 --> 00:08:57,996 ¿Cuáles son tus pretensiones? 132 00:08:59,373 --> 00:09:00,832 Digo... 133 00:09:00,832 --> 00:09:03,043 ¿para que esté allí a tiempo completo? 134 00:09:03,043 --> 00:09:05,879 Solo dime cuáles son tus pretensiones. 135 00:09:05,879 --> 00:09:07,256 De acuerdo. 136 00:09:12,010 --> 00:09:15,055 Para empezar, control creativo absoluto. 137 00:09:15,055 --> 00:09:16,265 Hecho. 138 00:09:18,308 --> 00:09:20,310 - Presupuesto para el vestuario. - Hecho. 139 00:09:20,310 --> 00:09:22,229 - Presupuesto para la utilería. - Hecho. 140 00:09:22,229 --> 00:09:24,815 Y tendrías que despedir a todos los bailarines. 141 00:09:24,815 --> 00:09:27,150 ♪ música disco ♪ 142 00:09:30,487 --> 00:09:33,115 ¡5, 6, 7, 8, y manos! 143 00:09:33,115 --> 00:09:36,159 ¡Y estiro, estiro y 5, 6, 7, 8! 144 00:09:36,159 --> 00:09:38,203 ¡Y 1, y adelante, adelante! 145 00:09:38,203 --> 00:09:40,539 Bien, chicos, lo haremos una última vez, lento, 146 00:09:40,539 --> 00:09:42,916 para que puedan seguir los movimientos, 147 00:09:42,916 --> 00:09:46,211 pero ya lo tienen, dejen fluir la energía, ¿de acuerdo? 148 00:09:46,211 --> 00:09:47,921 Y cadera, y cadera. 149 00:09:47,921 --> 00:09:50,549 Y nos acariciamos el cuerpo, nos acariciamos el cuerpo. 150 00:09:50,549 --> 00:09:52,843 Paso, bum y caigo. 151 00:09:52,843 --> 00:09:55,721 Y 5, 6, 7, 8, y paso. 152 00:09:55,721 --> 00:09:56,805 ¡Con todo! 153 00:09:56,805 --> 00:09:58,932 [diálogo indistinto] Lo haces genial. 154 00:09:58,932 --> 00:10:01,643 Mano extendida, 5, 6, 7, 8, 155 00:10:01,643 --> 00:10:03,312 Y 1, y adelante. 156 00:10:03,312 --> 00:10:04,938 Atrás y mano. 157 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 Hay una sala de mujeres gritando. 158 00:10:07,024 --> 00:10:08,150 ¡Bum, bien! 159 00:10:08,150 --> 00:10:09,318 Eso estuvo bien. 160 00:10:09,318 --> 00:10:11,945 Y bum, y 1, 2 y 3. 161 00:10:11,945 --> 00:10:14,948 Bum-cha-cha-bum-cha-cha... 162 00:10:14,948 --> 00:10:17,826 Hay una parte que aún no les sale, estiro. 163 00:10:17,826 --> 00:10:19,786 Con elegancia. Sí. 164 00:10:19,786 --> 00:10:21,914 Bien, sí. Pívot. 165 00:10:21,914 --> 00:10:23,790 ¡Y bien! 166 00:10:23,790 --> 00:10:25,083 Bien. 167 00:10:28,128 --> 00:10:29,838 Y pívot. 168 00:10:29,838 --> 00:10:32,216 Alto, alto, alto, alto. Pantaloncillos azules, ¿cómo te llamas? 169 00:10:32,216 --> 00:10:34,092 Soy Otis McCutcheon. 170 00:10:34,092 --> 00:10:36,011 Otis McCutcheon. Parece que sabes lo que haces. 171 00:10:36,011 --> 00:10:37,721 [ríe] Me sale bien. 172 00:10:37,721 --> 00:10:39,515 ¿Tienes formación profesional en danza? 173 00:10:39,515 --> 00:10:41,391 Eh, digo, algo, sí. 174 00:10:41,391 --> 00:10:43,018 Sabes, yo, eh... soy actor, 175 00:10:43,018 --> 00:10:45,270 pero tomo clases de tap, jazz, 176 00:10:45,270 --> 00:10:47,105 algo de danza moderna. 177 00:10:47,105 --> 00:10:49,733 Estuve un año y medio con la compañía ambulante en Godspell. 178 00:10:49,733 --> 00:10:50,734 ¿Godspell? 179 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 Sí, sabes, sí que bailé en esa obra. 180 00:10:53,570 --> 00:10:54,947 Buen trabajo, viejo. 181 00:10:54,947 --> 00:10:56,114 Gracias. 182 00:10:56,114 --> 00:10:57,950 De acuerdo, muchachos. 183 00:10:57,950 --> 00:11:00,786 Aquí viene la parte difícil. 184 00:11:00,786 --> 00:11:03,789 Ojalá pudiera contratarlos a todos. Aquí las cosas no son así. 185 00:11:03,789 --> 00:11:05,332 Lo siento mucho. 186 00:11:05,332 --> 00:11:07,960 La fila de adelante, esto se terminó para ustedes. 187 00:11:07,960 --> 00:11:11,088 Pueden irse. Muchas gracias, chicos. Les agradezco. 188 00:11:11,088 --> 00:11:13,966 La fila de atrás, felicitaciones. 189 00:11:13,966 --> 00:11:16,510 Ahora son Bailarines Chippendales oficiales. 190 00:11:16,510 --> 00:11:19,638 [riendo, festejando] 191 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 Bien hecho, bien hecho. Buen trabajo. 192 00:11:21,431 --> 00:11:23,016 - Muchas gracias. - Muy elegante. 193 00:11:23,016 --> 00:11:25,102 Otis McCutcheon. 194 00:11:25,102 --> 00:11:27,771 Gracias, viejo, fabuloso. Gracias, viejo. 195 00:11:27,771 --> 00:11:30,274 [riendo, conversaciones indistintas] 196 00:11:30,274 --> 00:11:31,733 Él es negro. 197 00:11:37,739 --> 00:11:38,991 ¿Eso es un problema? 198 00:11:43,620 --> 00:11:45,956 No. Está bien. 199 00:11:47,332 --> 00:11:48,959 A las clientas les encantará. 200 00:11:56,717 --> 00:11:59,428 ♪ suena On Broadway por George Benson ♪ 201 00:11:59,428 --> 00:12:03,182 [mujeres gritando] 202 00:12:03,182 --> 00:12:06,727 PRESENTADOR: ¡Quiero escucharlas gritar por Otis, señoritas! 203 00:12:06,727 --> 00:12:12,900 ♪ 204 00:12:12,900 --> 00:12:15,694 [ovación] 205 00:12:15,694 --> 00:12:21,408 ♪ 206 00:12:24,995 --> 00:12:30,000 ♪ 207 00:12:30,000 --> 00:12:31,585 [ovación] 208 00:12:31,585 --> 00:12:34,254 ♪ 209 00:12:34,254 --> 00:12:36,173 Bebé, se está poniendo caliente. 210 00:12:36,173 --> 00:12:38,592 ¡Él se pone cada vez más sensual! 211 00:12:38,592 --> 00:12:40,260 [ovación] 212 00:12:40,260 --> 00:12:43,013 ♪ 213 00:12:49,019 --> 00:12:51,271 Disculpe. 214 00:12:51,271 --> 00:12:54,441 [mujeres gritando] 215 00:12:54,441 --> 00:12:57,069 ¿Este lugar es tuyo? 216 00:12:57,069 --> 00:12:59,363 ¿Tú eres el dueño? 217 00:12:59,363 --> 00:13:01,031 ♪ 218 00:13:01,031 --> 00:13:03,408 Me encanta este lugar, maldita sea. 219 00:13:03,408 --> 00:13:04,493 Yo... 220 00:13:04,493 --> 00:13:07,204 Es decir... 221 00:13:07,204 --> 00:13:09,039 ¿Hola? 222 00:13:09,039 --> 00:13:10,749 Eh, ¿me oyes? 223 00:13:10,749 --> 00:13:12,042 ¿Me oyes? 224 00:13:12,042 --> 00:13:14,044 Mira, yo... 225 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 sin ofender, pero estoy trabajando. 226 00:13:18,924 --> 00:13:20,467 De acuerdo. 227 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 De acuerdo. 228 00:13:24,680 --> 00:13:28,600 [ovación] 229 00:13:28,600 --> 00:13:31,270 ♪ 230 00:13:31,270 --> 00:13:32,896 ¡Ojalá tuviera su cuerpo! 231 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 ♪ 232 00:13:36,024 --> 00:13:39,903 [gritos indistintos] 233 00:13:39,903 --> 00:13:42,656 ¡Quítatelo! ¡Sí! 234 00:13:42,656 --> 00:13:45,284 ♪ 235 00:13:45,284 --> 00:13:47,870 - ¡DJ, adelante! - ♪ suena Greatest Dancer por Sister Sledge ♪ 236 00:13:47,870 --> 00:13:50,163 ¡Muy bien! 237 00:13:50,163 --> 00:13:53,041 [gritando] 238 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 Señoritas, a Otis le encanta el contacto visual y el dinero, 239 00:13:55,335 --> 00:13:58,005 así que denle lo que quiere y les devolverá el favor. 240 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 ¡Oh, Dios mío! 241 00:14:00,340 --> 00:14:01,967 PRESENTADOR: Si le dan esa propina, les dará un beso. 242 00:14:01,967 --> 00:14:03,719 ¡Así es como funciona! ¡Uuu! 243 00:14:03,719 --> 00:14:05,304 Que alguien llame a Canter's Deli. 244 00:14:05,304 --> 00:14:08,348 Tenemos un emparedado de lengua servido. 245 00:14:08,348 --> 00:14:10,559 Señoritas, no se peleen. 246 00:14:10,559 --> 00:14:12,769 Hay Otis de sobra para todas. 247 00:14:12,769 --> 00:14:14,855 Y de veras hay de sobra. 248 00:14:14,855 --> 00:14:15,898 ¡Puedo confirmarlo! 249 00:14:16,940 --> 00:14:19,985 ¡Oh, Otis! ¡Eres mío! 250 00:14:19,985 --> 00:14:22,196 [gritos indistintos] 251 00:14:22,196 --> 00:14:24,156 ¡Oh, bebé! ¡Ven aquí! 252 00:14:24,156 --> 00:14:25,699 ♪ 253 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 [gritos continúan] 254 00:14:27,284 --> 00:14:30,704 ♪ 255 00:14:35,125 --> 00:14:37,127 ♪ música disco ♪ 256 00:14:42,716 --> 00:14:43,967 CANTINERO: ¿Quién sigue? 257 00:14:43,967 --> 00:14:45,844 Oye, ¿me sirves otra Coca-Cola? 258 00:14:45,844 --> 00:14:47,513 - Claro. - Gracias. 259 00:14:50,682 --> 00:14:52,267 ¿Cómo vamos con los billetes de $1, Bobby? 260 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 BOBBY: Eh, no quedan muchos. 261 00:14:54,061 --> 00:14:55,312 Te traeré algunos más. 262 00:14:55,312 --> 00:14:56,730 Genial. 263 00:14:58,815 --> 00:15:00,943 He estado como loco, sabes. 264 00:15:00,943 --> 00:15:03,403 No paré para nada. 265 00:15:03,403 --> 00:15:05,864 Hola. 266 00:15:07,157 --> 00:15:08,283 Aquí tienes tu Coca-Cola. 267 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 Gracias. - Buen trabajo, Bobby. 268 00:15:16,708 --> 00:15:18,001 MUJER: ¿Me puedes dar otra? 269 00:15:20,420 --> 00:15:22,172 ¿Eres el dueño del lugar? 270 00:15:22,172 --> 00:15:25,884 Oh, ¿este? Sí. Soy el dueño. 271 00:15:25,884 --> 00:15:27,469 Guau. 272 00:15:30,430 --> 00:15:32,474 ¿Lo estás pasando bien? 273 00:15:32,474 --> 00:15:35,811 Este lugar no es mi estilo. Sin ánimos de ofender. 274 00:15:40,023 --> 00:15:42,359 Tampoco es mi estilo. 275 00:15:45,612 --> 00:15:47,406 ¡Oh, bebé! 276 00:15:47,406 --> 00:15:50,200 ¡Hagan ruido! Esta podría ser su noche. 277 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 Hagan ruido. Vaya por esa mujer, señor. 278 00:15:52,244 --> 00:15:53,704 ¡Oh, ella es sensual! 279 00:15:53,704 --> 00:15:55,998 Esta es la noche en que tres afortunadas 280 00:15:55,998 --> 00:15:57,499 serán seleccionadas de la multitud 281 00:15:57,499 --> 00:15:59,626 para que sus sueños se hagan realidad. 282 00:15:59,626 --> 00:16:01,712 Parece que serás tú, podrías ser tú. 283 00:16:01,712 --> 00:16:04,298 Sin dudas, será una noche para recordar. 284 00:16:04,298 --> 00:16:05,674 ¡Disfruten! 285 00:16:05,674 --> 00:16:08,010 Normalmente, no bebería dos seguidas. 286 00:16:08,010 --> 00:16:11,388 Me cuesta dormir, pero será, eh... 287 00:16:12,556 --> 00:16:14,057 será una noche larga. 288 00:16:14,975 --> 00:16:16,894 PRESENTADOR: Agarren ese trasero. 289 00:16:16,894 --> 00:16:18,478 Sí, para mí también. 290 00:16:18,478 --> 00:16:20,272 Oh, oh. 291 00:16:20,272 --> 00:16:22,482 Claro. - Soy el dueño, así que... 292 00:16:24,735 --> 00:16:27,404 De hecho... Bobby. 293 00:16:27,404 --> 00:16:28,906 Yo también quiero una. 294 00:16:28,906 --> 00:16:29,740 De acuerdo, jefe. 295 00:16:31,742 --> 00:16:33,660 PRESENTADOR: Oh-oh, nunca antes he visto eso. 296 00:16:34,703 --> 00:16:37,539 Oí que están desarrollando una versión sin cafeína. 297 00:16:37,539 --> 00:16:38,999 ¿De veras? 298 00:16:38,999 --> 00:16:40,459 Lo leí en Newsweek. 299 00:16:40,459 --> 00:16:43,295 Oh, seré la primera en la fila. 300 00:16:43,295 --> 00:16:45,172 No, puede que yo ya esté primero. 301 00:16:45,172 --> 00:16:47,674 BOBBY: Una Coca-Cola. - Gracias. 302 00:16:47,674 --> 00:16:51,803 Si estuviera primero, te dejaría... a ti pasar primero. 303 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 [risita] 304 00:16:52,804 --> 00:16:54,014 Salud. - Salud. 305 00:16:54,973 --> 00:16:58,352 PRESENTADOR: Asegúrese de ir al bar y tomar un cóctel, señoritas. 306 00:16:58,352 --> 00:16:59,728 [diálogo indistinto] 307 00:17:03,357 --> 00:17:05,234 ¿Qué sucede? 308 00:17:05,234 --> 00:17:06,693 Uh... oh, eh... Nada. 309 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 ¿Qué sucede? 310 00:17:08,111 --> 00:17:09,780 - Nada. - Por favor, dime. 311 00:17:09,780 --> 00:17:12,741 No corresponde que yo te lo diga. 312 00:17:12,741 --> 00:17:14,326 Por favor. 313 00:17:14,326 --> 00:17:15,869 Quiero saber qué estás pensando. 314 00:17:17,037 --> 00:17:19,915 - ¿Ves eso? - No tanto. 315 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 MUJER: El hielo. Solo, solo... 316 00:17:22,501 --> 00:17:25,838 solo llena dos tercios de la copa. 317 00:17:25,838 --> 00:17:27,798 Lo que significa que una copa de 12 onzas, 318 00:17:27,798 --> 00:17:30,676 el tercio superior de la copa contiene el doble de alcohol 319 00:17:30,676 --> 00:17:32,928 del que tendría si hubiera hielo, 320 00:17:32,928 --> 00:17:36,056 lo que se traduce a probablemente 50 centavos extra de alcohol 321 00:17:36,056 --> 00:17:37,432 por cada Té Helado Long Island, 322 00:17:37,432 --> 00:17:39,685 en comparación a uno en el que el hielo llega hasta arriba. 323 00:17:39,685 --> 00:17:41,520 Multiplícalo por la cantidad 324 00:17:41,520 --> 00:17:44,565 de Tés Helados Long Island que sirves en un mes y eso es... ooh... 325 00:17:44,565 --> 00:17:47,276 200 por mes multiplicado por 30 noches por 50 centavos... 326 00:17:47,276 --> 00:17:48,944 Estás hablando de una pérdida de ingresos mensuales 327 00:17:48,944 --> 00:17:50,195 del orden de... 328 00:17:50,195 --> 00:17:52,030 AMBOS: $3.000. 329 00:17:52,948 --> 00:17:55,784 Y eso es solo por los Tés Helados Long Island. 330 00:17:55,784 --> 00:17:57,995 Si le agregas las Bananas Sucias, los Ombligos Difusos, 331 00:17:57,995 --> 00:18:01,373 las Tetillas Resbalosas, los Orgasmos que Gritan... 332 00:18:02,583 --> 00:18:04,501 Fui cantinera en la universidad. 333 00:18:06,378 --> 00:18:07,588 ¿Puedo? 334 00:18:07,588 --> 00:18:08,714 Eh, sí. 335 00:18:08,714 --> 00:18:10,215 Eh... 336 00:18:10,215 --> 00:18:12,384 Una solución simple. 337 00:18:14,803 --> 00:18:17,556 Palas más grandes. Deberías tener dos. 338 00:18:17,556 --> 00:18:19,641 Una que sea exactamente para copas de 12 onzas, 339 00:18:19,641 --> 00:18:21,977 y otra para los tragos de 16 onzas, 340 00:18:21,977 --> 00:18:25,564 como... como una medida de whisky, pero para el hielo. 341 00:18:25,564 --> 00:18:28,025 De ese modo, el cantinero no se vuelve loco con varias palas 342 00:18:28,025 --> 00:18:30,652 tratando de servir la cantidad exacta para cierta copa. 343 00:18:30,652 --> 00:18:32,196 Es solo "uno y listo" que necesitas 344 00:18:32,196 --> 00:18:35,532 en una situación de alto volumen en la que quieres máxima eficiencia. 345 00:18:35,532 --> 00:18:37,910 Sé que parece una locura, pero representaría... 346 00:18:37,910 --> 00:18:40,078 una gran diferencia. 347 00:18:40,078 --> 00:18:42,206 ¿Aproximadamente? 348 00:18:42,206 --> 00:18:45,501 Solo este cambio aumentaría tu resultado final anual 349 00:18:45,501 --> 00:18:49,796 en un rango de cifras bajas a medias de seis cifras. 350 00:18:50,714 --> 00:18:52,132 Soy contadora. 351 00:18:55,177 --> 00:18:57,054 Nos vendría bien una contadora. 352 00:19:00,349 --> 00:19:02,267 BAILARíN: Tengo billetes de $1 por todos lados, viejo. 353 00:19:02,267 --> 00:19:05,312 [conversaciones indistintas] 354 00:19:05,312 --> 00:19:07,022 Richie Rico. 355 00:19:07,022 --> 00:19:10,359 [conversaciones indistintas] 356 00:19:10,359 --> 00:19:12,319 Gané buen dinero, ¿cierto? 357 00:19:12,319 --> 00:19:13,695 Cómo gritaban. 358 00:19:13,695 --> 00:19:17,407 ¡Muy buen trabajo, chicos! No fue perfecto. 359 00:19:17,407 --> 00:19:20,285 Sin dudas, hay cosas que debemos pulir. CJ, tienes demasiado relleno. 360 00:19:20,285 --> 00:19:22,079 Oye, viejo, es como si tuvieras un castor allí abajo. 361 00:19:22,079 --> 00:19:25,040 Pero, pero, en términos generales... 362 00:19:25,040 --> 00:19:28,585 para una primera noche tras seis días de preparación, 363 00:19:28,585 --> 00:19:29,962 ¡los felicito, maldita sea! 364 00:19:29,962 --> 00:19:31,421 ¡Sí, sí! 365 00:19:31,421 --> 00:19:33,549 Bien, vayan a dormir. 366 00:19:33,549 --> 00:19:36,969 Los veré bien puntuales mañana a las 2 p.m. 367 00:19:36,969 --> 00:19:38,512 ¿A qué hora, Richie? - 2 p.m. 368 00:19:38,512 --> 00:19:40,430 2 p.m., no llegues tarde. 369 00:19:40,430 --> 00:19:41,765 Gracias. 370 00:19:43,517 --> 00:19:44,810 Oye, una pregunta. 371 00:19:44,810 --> 00:19:47,271 - Sí. - ¿Cómo vienes con el tango? 372 00:19:47,271 --> 00:19:49,439 - Eh, ¿con el tango? - Mm. 373 00:19:49,439 --> 00:19:52,025 [ríe] Excelente. 374 00:19:52,025 --> 00:19:53,360 Me imaginé que dirías eso. 375 00:19:53,360 --> 00:19:56,738 [ríe] Oye, eh... 376 00:19:56,738 --> 00:19:58,824 escucha, eh... 377 00:19:58,824 --> 00:20:00,951 ¿Puedo, eh... puedo preguntarte algo? 378 00:20:00,951 --> 00:20:02,953 NICK: Sí, ¿qué pasa? - Sí. 379 00:20:02,953 --> 00:20:05,914 El Beso y Propina. - Ajá. ¿Qué hay con eso? 380 00:20:05,914 --> 00:20:09,543 No sé, yo, eh... me resulta incómodo. 381 00:20:09,543 --> 00:20:11,670 Ya sabes, los besos, el manoseo, eh... 382 00:20:11,670 --> 00:20:13,172 No estoy acostumbrado a eso. 383 00:20:13,172 --> 00:20:16,508 - Eso no sucede en Lincoln Center. - [ríe] Sí. 384 00:20:16,508 --> 00:20:19,261 Sí, así que supongo que lo que estoy preguntando es, eh... 385 00:20:19,261 --> 00:20:21,305 ¿Es necesario? 386 00:20:22,306 --> 00:20:23,557 Solo si quieres que se te pague. 387 00:20:23,557 --> 00:20:25,517 [risita de Nick] 388 00:20:25,517 --> 00:20:27,811 [conversaciones indistintas] 389 00:20:44,703 --> 00:20:45,996 [suspira] 390 00:20:53,712 --> 00:20:54,922 [hombre riendo] 391 00:20:58,175 --> 00:20:59,426 [mujer riendo] 392 00:21:04,932 --> 00:21:06,975 [pareja riendo] 393 00:21:19,196 --> 00:21:21,281 ♪ música tango ♪ 394 00:22:16,170 --> 00:22:18,463 MUJER: ¡Oh, lo siento! STEVE: Lo siento, lo siento. 395 00:22:18,463 --> 00:22:20,966 MUJER: Lo siento. [ambos riendo] 396 00:22:20,966 --> 00:22:22,885 STEVE: ¿Estás bien? MUJER: Oh, estoy bien. 397 00:22:22,885 --> 00:22:25,012 MUJER: Sí, no, estoy bien. STEVE: No... 398 00:22:25,012 --> 00:22:26,805 - No te lastimes los dedos. - Gracias. 399 00:22:26,805 --> 00:22:29,057 - No quiero que te lastimes. - No me lastimaré, gracias. 400 00:22:29,057 --> 00:22:30,642 - ¿Me lo prometes? - Te lo prometo. 401 00:22:30,642 --> 00:22:32,227 STEVE: ¿Quieres apoyarlo? - No, no. 402 00:22:32,227 --> 00:22:33,729 MUJER: Estoy bien. STEVE: Bien, giraremos aquí. 403 00:22:33,729 --> 00:22:35,814 MUJER: Bien. STEVE: Bien, ahora... 404 00:22:35,814 --> 00:22:39,651 [estática de radio, cambio de estaciones] 405 00:22:39,651 --> 00:22:42,529 ♪ 406 00:22:42,529 --> 00:22:44,781 LOCUTOR: Es un hermoso y soleado 407 00:22:44,781 --> 00:22:47,075 día de 75 grados en Santa Mónica. 408 00:22:47,075 --> 00:22:49,494 MUJER: Cuidado por donde caminan. 409 00:22:49,494 --> 00:22:51,705 No se preocupen por el auto. 410 00:22:51,705 --> 00:22:53,290 Tenemos prioridad de paso. 411 00:22:53,290 --> 00:22:55,000 SI VIVES SEGÚN LO CARNAL, DEBES MORIR 412 00:22:55,000 --> 00:22:57,169 [DJ continúa hablando] 413 00:22:58,587 --> 00:23:00,005 OTIS: ¿Qué demonios? 414 00:23:00,005 --> 00:23:01,882 ACABEMOS CON LOS CHIPPENDALES 415 00:23:01,882 --> 00:23:04,301 ♪ 416 00:23:11,058 --> 00:23:14,937 ♪ 417 00:23:14,937 --> 00:23:16,688 Tal vez al revés, 418 00:23:16,688 --> 00:23:19,066 así no tenemos que girar... 419 00:23:19,066 --> 00:23:20,817 ¿constantemente? 420 00:23:20,817 --> 00:23:22,861 ¿Como... uno frente al otro? 421 00:23:22,861 --> 00:23:24,071 Tal vez. 422 00:23:24,071 --> 00:23:25,614 [llaman a la puerta] - De acuerdo. 423 00:23:25,614 --> 00:23:27,199 Adelante. 424 00:23:28,283 --> 00:23:29,535 Otis. 425 00:23:29,535 --> 00:23:31,495 Oh, sabe mi nombre. 426 00:23:31,495 --> 00:23:33,497 Claro, eres uno de los bailarines nuevos. 427 00:23:35,541 --> 00:23:37,209 Es un placer conocerte. 428 00:23:38,794 --> 00:23:41,088 Hola. [carraspea] Soy Irene. 429 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 Irene es nuestra nueva contadora. 430 00:23:43,215 --> 00:23:46,009 OTIS: Oh, de acuerdo. Bien, es un placer conocerlos a ambos. 431 00:23:46,009 --> 00:23:47,636 ¿En qué puedo ayudarte, Otis? 432 00:23:47,636 --> 00:23:49,346 Yo, eh, quería avisarle 433 00:23:49,346 --> 00:23:51,348 que hay una protesta. 434 00:23:57,980 --> 00:24:00,649 Oh, cielos. MANIFESTANTES: [coreando] ¡En nuestro vecindario no! 435 00:24:00,649 --> 00:24:02,442 Eso fue rápido. 436 00:24:02,442 --> 00:24:04,862 Solo llamé hace una hora. 437 00:24:06,238 --> 00:24:08,073 ¿Llamó a quién? 438 00:24:08,073 --> 00:24:10,909 Eh, la Iglesia Adventista del Séptimo Día de Los Ángeles 439 00:24:10,909 --> 00:24:13,912 para alertarlos sobre el antro de perversión y pecado 440 00:24:13,912 --> 00:24:15,497 a menos de 1,6 km de sus puertas. 441 00:24:15,497 --> 00:24:17,541 [teléfono llamando] - Espere, ¿usted los llamó? 442 00:24:17,541 --> 00:24:20,752 MUJER: Línea de Información de KCBS. - Sí, Línea de Información de KCBS. 443 00:24:20,752 --> 00:24:22,713 MUJER: ¿En qué puedo ayudarlo? - Llamo para alertar 444 00:24:22,713 --> 00:24:24,590 sobre algo que sucede en Chippendales, 445 00:24:24,590 --> 00:24:27,301 ese horrible club de hombres desnudistas en Overland. 446 00:24:27,301 --> 00:24:30,846 Sí, hay un grupo de la iglesia protestando afuera 447 00:24:30,846 --> 00:24:33,807 porque no les gusta la presencia de este club en su vecindario. 448 00:24:33,807 --> 00:24:35,267 MUJER: Gracias por avisarnos. Enviaremos un equipo. 449 00:24:35,267 --> 00:24:38,604 Bien. La gente debe saber. MUJER: Gracias. 450 00:24:38,604 --> 00:24:39,646 Por nada. 451 00:24:41,356 --> 00:24:42,983 Vienen hacia aquí. 452 00:24:42,983 --> 00:24:44,943 Estaremos en las noticias de las 6:00. 453 00:24:47,905 --> 00:24:50,032 Bobby, asegúrate de tener suficiente vodka. 454 00:24:50,032 --> 00:24:51,408 Vendrá mucha gente. 455 00:24:51,408 --> 00:24:53,202 BOBBY: Como diga, jefe. IRENE: Guau. 456 00:24:56,413 --> 00:24:58,749 Usted es un tipo malo, Sr. Banerjee. 457 00:25:00,959 --> 00:25:03,504 Lamento que desapruebes mis tácticas. 458 00:25:03,504 --> 00:25:05,923 ¿Desapruebe? Digo, estoy anonadado. 459 00:25:05,923 --> 00:25:08,467 Digo, usted solo... ¿qué, le consiguió a este club 460 00:25:08,467 --> 00:25:10,260 unos $5.000 de publicidad gratis? 461 00:25:10,260 --> 00:25:14,890 $6.500. Eso es lo que cobra KCBS por un espacio de 30 segundos. 462 00:25:14,890 --> 00:25:18,101 Nuestra noticia debería durar al menos un minuto entero. 463 00:25:19,895 --> 00:25:21,313 Enséñeme. 464 00:25:21,313 --> 00:25:24,107 Quiero aprender todo lo que sabe. 465 00:25:24,107 --> 00:25:25,692 Pero tú eres un bailarín. 466 00:25:25,692 --> 00:25:28,278 En realidad, soy actor, pero... aun así. 467 00:25:28,278 --> 00:25:31,281 De acuerdo, estuve haciendo trabajo monótono los últimos 15 años, 468 00:25:31,281 --> 00:25:34,034 ya sabe, haciendo espectáculos en cruceros y teatros locales 469 00:25:34,034 --> 00:25:35,702 y tuve una participación en El crucero del amor, 470 00:25:35,702 --> 00:25:37,538 viviendo de cheque en cheque. 471 00:25:37,538 --> 00:25:40,791 Y tengo esposa e hijos y... 472 00:25:40,791 --> 00:25:42,626 no tengo seguro médico. 473 00:25:42,626 --> 00:25:45,462 Digo, me especialicé en negocios en la universidad 474 00:25:45,462 --> 00:25:48,298 y hace un tiempo que estoy pensando en volver a eso. 475 00:25:48,298 --> 00:25:49,967 Y ahora lo conozco a usted... 476 00:25:49,967 --> 00:25:53,345 Digo, un hermano de piel morena que logra triunfar. 477 00:25:53,345 --> 00:25:55,013 Digo... 478 00:25:55,013 --> 00:25:57,349 no sé, quizás era el destino. 479 00:26:03,814 --> 00:26:05,983 Lo siento, no tengo tiempo para un aprendiz. 480 00:26:10,279 --> 00:26:11,405 De acuerdo. 481 00:26:11,405 --> 00:26:12,781 No, entiendo. 482 00:26:12,781 --> 00:26:14,783 Usted es un hombre ocupado. 483 00:26:21,999 --> 00:26:26,295 Tan solo le pido que, eh... déjeme observarlo. 484 00:26:26,295 --> 00:26:28,130 - ¿Observar? - Sí. 485 00:26:28,130 --> 00:26:31,508 Sabes, estar acá solo para ver lo que hace. 486 00:26:31,508 --> 00:26:33,719 Digo, aún las cosas turbias. 487 00:26:34,636 --> 00:26:37,472 A mí me vendría bien una ayuda con la contabilidad. 488 00:26:44,062 --> 00:26:46,148 De acuerdo, de acuerdo. 489 00:26:48,108 --> 00:26:52,529 ¡Una vez más para los hombres de Chippendales! 490 00:26:52,529 --> 00:26:54,364 [ovación] 491 00:26:54,364 --> 00:26:55,782 ¡Guau, guau, guau! 492 00:26:55,782 --> 00:26:58,076 Con músculos y ese bronceado dorado, 493 00:26:58,076 --> 00:27:00,287 entre las sábanas, él tiene el plan. 494 00:27:00,287 --> 00:27:01,872 ¡Tony! 495 00:27:01,872 --> 00:27:04,917 [ovación] 496 00:27:04,917 --> 00:27:07,002 ¡Uuu! 497 00:27:07,002 --> 00:27:09,296 Su bastón de dulce sabe tan dulce. 498 00:27:09,296 --> 00:27:11,381 25 cm que comerás. 499 00:27:11,381 --> 00:27:12,716 ¡CJ! 500 00:27:12,716 --> 00:27:16,803 [ovación] 501 00:27:16,803 --> 00:27:17,888 Ojo con eso. 502 00:27:17,888 --> 00:27:20,015 Y por último, pero sin dudas no menos importante... 503 00:27:20,015 --> 00:27:22,100 si le echas un solo vistazo, se te retorcerán los dedos del pie. 504 00:27:22,100 --> 00:27:24,603 ¡El tiene unos movimientos que las volverán locas! 505 00:27:24,603 --> 00:27:25,812 ¡Otis! 506 00:27:25,812 --> 00:27:27,814 [ovación] 507 00:27:38,617 --> 00:27:41,620 Señoritas, esta es una noche que nunca olvidarán. 508 00:27:41,620 --> 00:27:43,664 Todo lo que vieron aquí esta noche 509 00:27:43,664 --> 00:27:45,874 solo sucede en Chippendales. 510 00:27:45,874 --> 00:27:48,669 Este fue nuestro show de esta noche. ¡Vuelvan a casa sanas y salvas! 511 00:27:48,669 --> 00:27:53,006 Oh, de ninguna manera me iré a casa. Necesito una verga, inmediatamente. 512 00:27:53,006 --> 00:27:55,592 [conversaciones indistintas] 513 00:27:55,592 --> 00:27:56,844 ¿Qué ves? 514 00:27:58,303 --> 00:27:59,888 Veo una multitud yéndose. 515 00:27:59,888 --> 00:28:02,182 IRENE: ¿Y adónde crees que van? 516 00:28:02,182 --> 00:28:03,809 ¿A casa? 517 00:28:03,809 --> 00:28:08,939 - A otros bares a buscar hombres. - ¿Qué quieres decir? 518 00:28:08,939 --> 00:28:12,192 Lo que digo es, ¿por qué no se quedan aquí? 519 00:28:12,192 --> 00:28:14,486 No permitimos hombres en el club. 520 00:28:14,486 --> 00:28:16,738 Al espectáculo. 521 00:28:18,031 --> 00:28:19,700 Pero después... 522 00:28:19,700 --> 00:28:21,952 Si dejamos entrar hombres después del espectáculo... 523 00:28:21,952 --> 00:28:25,414 - Las mujeres se quedarían. - Podríamos tener el lugar abierto por horas, todo lo que queramos. 524 00:28:25,414 --> 00:28:28,834 Los hombres con gusto pagarían un extra para acceder a un lugar lleno de mujeres locas por tener sexo. 525 00:28:28,834 --> 00:28:30,586 - Sin dudas. - Imagina el ingreso extra. 526 00:28:30,586 --> 00:28:33,046 Digo, no estamos hablando de un aumento del 10% sobre el resultado final, 527 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 sino de 100, 200... 528 00:28:34,882 --> 00:28:37,176 Aún no hice las cuentas, pero tal vez. ¿Por qué no? 529 00:28:40,012 --> 00:28:41,513 Espero no haberme pasado de la raya. 530 00:28:44,558 --> 00:28:46,226 ♪ suena Call Me por Blondie ♪ 531 00:28:51,481 --> 00:28:52,900 Oye, son las 10:03. 532 00:28:54,902 --> 00:28:56,612 Vamos. 533 00:28:56,612 --> 00:28:57,946 De acuerdo. 534 00:28:57,946 --> 00:28:59,823 [hombres festejando] 535 00:28:59,823 --> 00:29:03,327 Uno a la vez, uno a la vez. Uno a la vez. 536 00:29:03,327 --> 00:29:06,622 ♪ 537 00:29:09,958 --> 00:29:13,420 ♪ 538 00:29:16,882 --> 00:29:19,134 ♪ 539 00:29:21,261 --> 00:29:22,763 ♪ 540 00:29:24,431 --> 00:29:26,350 Bienvenidas a la posfiesta, señoritas. 541 00:29:26,350 --> 00:29:27,976 Pasen. 542 00:29:27,976 --> 00:29:29,686 ♪ 543 00:29:31,438 --> 00:29:33,690 HOMBRE: Unos tragos de tequila. - Muy bien. 544 00:29:33,690 --> 00:29:37,110 ♪ 545 00:29:37,110 --> 00:29:39,780 Muy bien, denme un segundo. Enseguida les doy su cambio. 546 00:29:43,242 --> 00:29:46,995 ♪ 547 00:29:50,040 --> 00:29:53,710 ♪ 548 00:29:53,710 --> 00:29:56,421 Necesitamos billetes de uno. - Muy bien, enseguida vuelvo, Bobby. 549 00:29:57,339 --> 00:30:01,093 ♪ 550 00:30:01,093 --> 00:30:04,137 MUJER 1: ¡Hola, Otis! MUJER 2: Te amo tanto. 551 00:30:04,137 --> 00:30:05,430 MUJER 1: Te amo. 552 00:30:05,430 --> 00:30:06,807 - ¡Otis! - Hola, viejo. 553 00:30:06,807 --> 00:30:08,392 - Hola, ¿qué pasa? - Oye, ¿qué estás haciendo? 554 00:30:08,392 --> 00:30:11,311 Oh, estoy, eh, ayudando un poco con el dinero. 555 00:30:11,311 --> 00:30:13,063 - ¿Sí? - Sí, sí. 556 00:30:13,063 --> 00:30:15,899 Steve, viejo, me está enseñando. 557 00:30:15,899 --> 00:30:17,568 Es maravilloso, viejo. 558 00:30:22,447 --> 00:30:25,200 Amo este lugar, maldita sea. 559 00:30:25,200 --> 00:30:26,368 ¿Quieres saber por qué? 560 00:30:26,368 --> 00:30:28,120 ¡Ahora no! 561 00:30:28,120 --> 00:30:31,540 ¿Cuál es tu maldito problema? 562 00:30:31,540 --> 00:30:34,334 ♪ 563 00:30:36,086 --> 00:30:38,213 ♪ 564 00:30:40,048 --> 00:30:41,675 Ooh, ahh... 565 00:30:41,675 --> 00:30:43,427 Lo siento. STEVE: Oh... 566 00:30:43,427 --> 00:30:45,596 No hay problema. 567 00:30:45,596 --> 00:30:47,931 Bobby, eh, necesita cambio en el bar. 568 00:30:47,931 --> 00:30:50,017 El cantinero, sí, sí. 569 00:30:54,605 --> 00:30:55,898 [diálogo indistinto] 570 00:30:55,898 --> 00:30:57,482 [sitar sonando] 571 00:31:01,695 --> 00:31:03,614 Esto es maravilloso. 572 00:31:03,614 --> 00:31:05,616 Aún no viste nada. 573 00:31:09,995 --> 00:31:13,290 Eh, ¿y puedes preparar un dal tadka o sarson ka saag? 574 00:31:13,290 --> 00:31:16,418 ¿Quieres la espinaca también? 575 00:31:16,418 --> 00:31:17,586 Sí. 576 00:31:17,586 --> 00:31:19,588 Y el saag o... 577 00:31:19,588 --> 00:31:23,175 [hablando en hindi] 578 00:31:25,469 --> 00:31:26,595 [susurrando] ¿Qué voy a comer? 579 00:31:26,595 --> 00:31:30,474 Bien, comerás el dal tadka y la espinaca, 580 00:31:30,474 --> 00:31:34,186 eh, y también unas Coca-Colas. - De acuerdo. 581 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 [risita] 582 00:31:39,316 --> 00:31:41,109 - Oh, cielos. - ¿Te gusta? 583 00:31:41,109 --> 00:31:42,236 Ajá. 584 00:31:42,236 --> 00:31:45,322 Es un 85% tan sabroso como el de mi madre. 585 00:31:45,322 --> 00:31:46,532 [risita] 586 00:31:46,532 --> 00:31:48,325 Pero ese 15%, sabes. 587 00:31:48,325 --> 00:31:50,619 - ¿Ella solía prepararlo? - Todo el tiempo. 588 00:31:53,372 --> 00:31:55,040 Cuando mi padre y yo trabajábamos hasta tarde, 589 00:31:55,040 --> 00:31:56,959 ella traía una bandeja grande abajo. 590 00:31:56,959 --> 00:31:58,335 ¿Abajo? 591 00:31:58,335 --> 00:31:59,753 A la imprenta. 592 00:31:59,753 --> 00:32:01,338 Eh, era el negocio familiar. 593 00:32:01,338 --> 00:32:02,631 Yo solía ayudar. 594 00:32:03,549 --> 00:32:05,259 ¿A eso se dedicaba tu padre? 595 00:32:05,259 --> 00:32:07,636 - Aún lo hace. - ¿Sí? 596 00:32:07,636 --> 00:32:10,430 Vengo de cuatro generaciones de imprentas. 597 00:32:10,430 --> 00:32:13,225 Tres generaciones de proveedores de revestimientos de aluminio. 598 00:32:13,225 --> 00:32:15,018 - ¡No me digas! - Ajá. 599 00:32:15,018 --> 00:32:18,438 Es un... es un punto álgido. 600 00:32:18,438 --> 00:32:19,773 ¿Por qué? 601 00:32:19,773 --> 00:32:21,692 Soy la oveja negra de la familia. 602 00:32:21,692 --> 00:32:24,278 De mis cuatro hermanos, soy la única que no siguió en la empresa. 603 00:32:24,278 --> 00:32:27,155 Cuando me gradué de UW con mi título de contadora, 604 00:32:27,155 --> 00:32:29,950 todos supusieron que trabajaría allí, 605 00:32:29,950 --> 00:32:31,493 que pasaría mi vida haciendo la contabilidad 606 00:32:31,493 --> 00:32:34,997 para la renombrada empresa Revestimientos de Aluminio Tychowsky. [chasquea la lengua] 607 00:32:36,206 --> 00:32:37,249 STEVE: Pero... 608 00:32:39,459 --> 00:32:42,045 No es lo que quería hacer. 609 00:32:42,045 --> 00:32:45,174 No quería ser la contadora del negocio familiar. 610 00:32:47,342 --> 00:32:49,803 Quería ser contadora de Hollywood. 611 00:32:49,803 --> 00:32:51,013 [ríe] 612 00:32:51,013 --> 00:32:53,265 Lo sé, es una tontería. 613 00:32:53,265 --> 00:32:54,808 - No, es... - Sí. 614 00:32:54,808 --> 00:32:57,102 Así que cuando cumplí 22, empaqué mis cosas 615 00:32:57,102 --> 00:33:00,564 y me subí a un Amtrak rumbo a Los Ángeles. 616 00:33:01,481 --> 00:33:02,983 Cuando llegué allí, 617 00:33:02,983 --> 00:33:06,236 presenté solicitudes en cada estudio de cine y agencia de talentos de la ciudad, 618 00:33:06,236 --> 00:33:07,738 y finalmente conseguí un trabajo 619 00:33:07,738 --> 00:33:10,949 en el departamento de contabilidad de Warner Bros. 620 00:33:10,949 --> 00:33:12,367 ¿Warner Bros.? 621 00:33:12,367 --> 00:33:14,494 ¡Fue magnífico! [ríe incredulamente] 622 00:33:14,494 --> 00:33:16,121 Veía estrellas de cine constantemente, 623 00:33:16,121 --> 00:33:20,042 elementos de utilería, iba al estudio de grabación para las reuniones. 624 00:33:20,042 --> 00:33:21,793 Una vez... 625 00:33:21,793 --> 00:33:23,629 yo, eh... 626 00:33:23,629 --> 00:33:26,507 ayudé a Linda Carter a buscar el baño. 627 00:33:26,507 --> 00:33:29,301 - ¿La Mujer Maravilla? - Lo sé, ¿sabes? 628 00:33:29,301 --> 00:33:31,762 Ella no sabía dónde era, así que yo... 629 00:33:31,762 --> 00:33:33,680 la llevé hacia allí. 630 00:33:33,680 --> 00:33:36,183 ¿Dijiste algo? ¿Dijiste: Amo la Mujer Maravilla? 631 00:33:36,183 --> 00:33:37,518 Me puse muy nerviosa. 632 00:33:37,518 --> 00:33:40,437 Solo dije: "Espero que salga bien". 633 00:33:40,437 --> 00:33:43,857 [riendo] 634 00:33:43,857 --> 00:33:45,526 Al poco tiempo de eso, me despidieron 635 00:33:45,526 --> 00:33:48,320 y, eh... no pude encontrar un trabajo como contadora 636 00:33:48,320 --> 00:33:50,489 en ningún sitio de Hollywood. 637 00:33:50,489 --> 00:33:51,907 Luego me desesperé 638 00:33:51,907 --> 00:33:54,910 y acepté un trabajo en una empresa de paisajismo. 639 00:33:57,371 --> 00:34:02,125 Extrañaba el glamour y la emoción. 640 00:34:04,169 --> 00:34:07,047 Y luego llegó Chippendales. 641 00:34:11,677 --> 00:34:14,304 ♪ música disco ♪ 642 00:34:18,100 --> 00:34:19,643 [mujeres gritando] 643 00:34:19,643 --> 00:34:22,354 Ya saben lo que significa esa mirada. 644 00:34:22,354 --> 00:34:24,439 Las cosas se están por poner sucias aquí. 645 00:34:24,439 --> 00:34:27,317 Con los cuatro jóvenes medio desnudos detrás de Otis, 646 00:34:27,317 --> 00:34:29,278 no se sabe qué podría pasar. 647 00:34:30,320 --> 00:34:31,488 ¡Pasen por esa capa! 648 00:34:32,406 --> 00:34:33,365 ¡Mm! 649 00:34:33,907 --> 00:34:34,575 ¡Aquí vamos! 650 00:34:36,201 --> 00:34:37,870 ♪ 651 00:34:39,663 --> 00:34:41,456 ♪ 652 00:34:41,456 --> 00:34:42,457 ¡Oh! 653 00:34:43,709 --> 00:34:46,170 ♪ 654 00:34:49,464 --> 00:34:55,137 ♪ 655 00:34:57,014 --> 00:35:01,435 ♪ 656 00:35:03,103 --> 00:35:07,482 [cuatro platillos sonando] 657 00:35:09,109 --> 00:35:12,738 ♪ 658 00:35:12,738 --> 00:35:13,697 ¡Oh! 659 00:35:14,865 --> 00:35:16,950 [música se detiene] 660 00:35:16,950 --> 00:35:20,204 [ovación] 661 00:35:20,204 --> 00:35:23,207 ¡Guau, guau, guau, guau! 662 00:35:23,207 --> 00:35:24,541 ¡Cha-cha-cha! 663 00:35:24,541 --> 00:35:26,251 ¡Un aplauso para Otis! 664 00:35:26,251 --> 00:35:28,420 [ovación] 665 00:35:28,420 --> 00:35:30,672 Él se fue a buscar bálsamo labial fresco. 666 00:35:30,672 --> 00:35:36,053 ¡Señoritas, es hora del Beso y Propina! 667 00:35:36,053 --> 00:35:37,429 [ovación] 668 00:35:37,429 --> 00:35:39,223 Saquen ese dinero y preparen esos labios. 669 00:35:39,223 --> 00:35:40,891 Cuanto más se mueven, más sudan. 670 00:35:40,891 --> 00:35:42,601 ¡Cuanto más sudan, más caliente se pone! 671 00:35:42,601 --> 00:35:44,895 ¡Cuanto más caliente se pone, más ropa se quitan! 672 00:35:44,895 --> 00:35:46,396 ¡Vamos! 673 00:35:46,396 --> 00:35:48,315 [ovación de las mujeres] 674 00:35:48,315 --> 00:35:50,651 Oye, ¿qué estás haciendo? 675 00:35:50,651 --> 00:35:51,944 ¿Adónde...? 676 00:35:51,944 --> 00:35:53,278 PRESENTADOR: ¡A cada mujer... - ¡Otis! 677 00:35:53,278 --> 00:35:55,531 PRESENTADOR: ...se le cumple el sueño esta noche! 678 00:35:55,531 --> 00:35:58,283 ¡Una ovación para Otis! 679 00:35:58,283 --> 00:36:00,160 Disfruten su vida, señoritas. 680 00:36:00,160 --> 00:36:02,204 Esto es insuperable. 681 00:36:02,204 --> 00:36:04,164 Pero esperen. ¡Sí lo es! 682 00:36:04,164 --> 00:36:08,001 ¡Bienvenido otra vez al escenario, Otis! 683 00:36:08,001 --> 00:36:11,839 El hombre, el mito, la leyenda. Medio hombre, medio desnudo. 684 00:36:11,839 --> 00:36:14,508 Medio listo para acorralarlas contra un caño. 685 00:36:14,508 --> 00:36:16,844 En el momento justo, bebé. 686 00:36:16,844 --> 00:36:18,595 ¡Arriba y abajo, abajo y arriba! 687 00:36:18,595 --> 00:36:22,599 ¡Saquen ese dinero y vivan su vida! 688 00:36:22,599 --> 00:36:26,812 ¡Señoritas, aquí está él, nuestro cajero invitado especial! 689 00:36:26,812 --> 00:36:27,980 [ovación] 690 00:36:27,980 --> 00:36:29,398 - Tengo cinco dólares. - ¿Quién sigue? 691 00:36:29,398 --> 00:36:31,692 MUJER 1: ¡Yo! ¡Yo! ¡Otis por aquí! 692 00:36:32,734 --> 00:36:34,111 MUJER 2: ¡Sigo yo! ¡Sigo yo! 693 00:36:34,111 --> 00:36:36,321 OTIS: Muy bien, una a la vez. 694 00:36:36,321 --> 00:36:37,364 IRENE: Gracias. 695 00:36:37,364 --> 00:36:39,700 Steve. ¿Podemos hablar? 696 00:36:42,369 --> 00:36:44,079 Se supone que debe hacer el Beso y Propina. 697 00:36:44,079 --> 00:36:45,330 Es parte del show. 698 00:36:45,330 --> 00:36:47,958 Esto es algo único. 699 00:36:47,958 --> 00:36:49,418 Es una forma genial de abrir la tienda de souvenirs. 700 00:36:49,418 --> 00:36:51,628 ¿Y qué es eso de que le estás enseñando? 701 00:36:51,628 --> 00:36:54,089 Solo está ayudando un poco con la parte comercial. 702 00:36:54,089 --> 00:36:56,717 - Oh. - Inventario, marketing, contabilidad, eso. 703 00:36:56,717 --> 00:36:58,635 Bien, ¿podrías buscar a alguien para eso 704 00:36:58,635 --> 00:37:00,721 que no sea mi bailarín más popular? 705 00:37:00,721 --> 00:37:03,432 Tranquilízate, ¿quieres? 706 00:37:03,432 --> 00:37:05,100 El interés proviene de él. 707 00:37:05,100 --> 00:37:08,061 - Oh. - Sus ambiciones exceden el ser un simple bailarín. 708 00:37:20,324 --> 00:37:22,743 [abre y cierra la puerta] 709 00:37:24,369 --> 00:37:27,372 ♪ música disco ♪ 710 00:37:29,750 --> 00:37:32,002 BOBBY: Hola, Nick. - Vodka tonic. 711 00:37:32,002 --> 00:37:35,214 - Claro. ¿Sí? - Bobby. Sin el agua tónica. 712 00:37:35,214 --> 00:37:36,673 BOBBY: Sí, señor. 713 00:37:38,634 --> 00:37:40,677 ♪ 714 00:37:40,677 --> 00:37:44,014 No me digas que estás trabajando ahora. 715 00:37:45,724 --> 00:37:47,559 Eres un hombre difícil de halagar. 716 00:37:48,852 --> 00:37:50,229 Inténtalo otra vez. 717 00:37:50,229 --> 00:37:51,522 Bien, yo... 718 00:37:51,522 --> 00:37:53,023 Solo quería decirte 719 00:37:53,023 --> 00:37:54,691 que estoy obsesionada con este lugar. 720 00:37:54,691 --> 00:37:55,817 Gracias. 721 00:37:55,817 --> 00:37:58,779 ¡Amo este lugar, maldita sea! 722 00:37:58,779 --> 00:38:01,448 El aspecto de la fantasía, 723 00:38:01,448 --> 00:38:05,536 la inversión de la dinámica de poder masculina y femenina. 724 00:38:05,536 --> 00:38:08,330 ¿Estás bromeando? Y los malditos cuerpos. 725 00:38:08,330 --> 00:38:10,582 Discúlpame por decir una obviedad, 726 00:38:10,582 --> 00:38:12,751 pero creo que realmente tienes algo. 727 00:38:12,751 --> 00:38:14,002 ¿De veras lo crees? 728 00:38:14,002 --> 00:38:15,671 Sí. 729 00:38:15,671 --> 00:38:17,422 Esto podría ser enorme. 730 00:38:17,422 --> 00:38:19,424 Podría ser mundial. 731 00:38:19,424 --> 00:38:21,885 Con Chippendales, esto podría ser una cadena. 732 00:38:21,885 --> 00:38:24,763 Donde sea que haya mujeres 733 00:38:24,763 --> 00:38:26,765 que quieran liberarse 734 00:38:26,765 --> 00:38:29,810 y finalmente tomar las riendas, 735 00:38:29,810 --> 00:38:32,479 como los hombres, por una noche... 736 00:38:32,479 --> 00:38:33,981 ¡enorme! 737 00:38:33,981 --> 00:38:37,359 [ríe] 738 00:38:37,359 --> 00:38:39,486 ¿Cómo te llamas? 739 00:38:39,486 --> 00:38:42,072 Denise Coughlan. 740 00:38:42,072 --> 00:38:44,032 ¿Denise Coughlan? 741 00:38:44,032 --> 00:38:48,620 Nick De Noia. 742 00:38:48,620 --> 00:38:50,455 ¿Cuál es tu juego? 743 00:38:50,455 --> 00:38:53,125 ¿Juego? ¿Cuál es mi juego? 744 00:38:54,418 --> 00:38:55,460 ¿Quién eres? 745 00:38:55,460 --> 00:38:59,798 [ríe] Supongo que podría decirse que soy un tipo del espectáculo. 746 00:38:59,798 --> 00:39:02,259 ¿De quién fue esta idea, todo...? 747 00:39:02,259 --> 00:39:03,969 ¿A quién se le ocurrió esto? 748 00:39:03,969 --> 00:39:07,014 Digamos que encontré un trozo de carbón 749 00:39:07,014 --> 00:39:09,558 y lo convertí en un diamante. 750 00:39:11,268 --> 00:39:12,603 Así que eres el director. 751 00:39:12,603 --> 00:39:14,104 Eres el productor. 752 00:39:14,104 --> 00:39:16,106 ¿Eres el coreógrafo? 753 00:39:16,106 --> 00:39:17,858 D: todas las anteriores. 754 00:39:17,858 --> 00:39:20,402 - [ríe] ¡No me digas! - Sí. 755 00:39:20,402 --> 00:39:23,822 ¿Así que supongo que debes tener la autoridad 756 00:39:23,822 --> 00:39:25,949 para tomar ciertas decisiones de contrataciones? 757 00:39:25,949 --> 00:39:29,912 [ríe] Sabes, intuía que me estabas lamiendo la verga por algo. 758 00:39:29,912 --> 00:39:31,205 [ríe] 759 00:39:31,205 --> 00:39:35,751 Este lugar y yo, aquí, esto es el destino. 760 00:39:35,751 --> 00:39:37,836 [ríe] Yo-yo-yo... 761 00:39:37,836 --> 00:39:39,880 Yo necesito trabajar aquí. - Oh. 762 00:39:39,880 --> 00:39:41,715 Tú necesitas que yo trabaje aquí. 763 00:39:41,715 --> 00:39:43,967 - ¿Eso es así? - Sí, lo es, Nick De Noia. 764 00:39:43,967 --> 00:39:48,180 Y le ruego que me diga, Denise Coughlan, 765 00:39:48,180 --> 00:39:51,975 ¿exactamente qué servicios brindaría? 766 00:39:51,975 --> 00:39:53,852 Eh, bueno... mierda. 767 00:39:53,852 --> 00:39:56,355 Puedo audicionar a los desnudistas. 768 00:39:56,355 --> 00:39:58,440 Puedo servir el café. 769 00:39:58,440 --> 00:40:01,193 Digo, soy... soy una facilitadora de visión. 770 00:40:01,193 --> 00:40:03,820 - Oh. - Diseñadora de vestuario. 771 00:40:03,820 --> 00:40:06,990 - Especialmente diseñadora de vestuario. - ¿Eres diseñadora de vestuario? 772 00:40:06,990 --> 00:40:09,201 Sí, soy recepcionista de oficio, 773 00:40:09,201 --> 00:40:11,411 pero yo... la moda es mi pasión. 774 00:40:11,411 --> 00:40:12,704 No me digas. 775 00:40:12,704 --> 00:40:15,165 [carraspea] - Yo hago apliques a pedido. 776 00:40:15,165 --> 00:40:17,960 En chaquetas, capas. 777 00:40:17,960 --> 00:40:20,045 Incluso tuve mi propia línea de ropa, 778 00:40:20,045 --> 00:40:21,463 eh, por un tiempo. 779 00:40:21,463 --> 00:40:23,632 - ¿Tu propia línea? - Sí. 780 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Soy una maldita maga con una máquina de coser. 781 00:40:26,927 --> 00:40:29,471 Podría hacer las cosas más locas para este lugar, 782 00:40:29,471 --> 00:40:32,015 que podrías usar. 783 00:40:33,684 --> 00:40:35,143 Oh, ¿de veras? 784 00:40:35,143 --> 00:40:37,104 ¿Y qué se supone que significa eso? 785 00:40:37,104 --> 00:40:39,690 Oh... digo, eh... 786 00:40:39,690 --> 00:40:42,025 el vestuario es, mmm... 787 00:40:42,025 --> 00:40:43,902 - ¿Disculpa? - Es el punto débil. 788 00:40:43,902 --> 00:40:46,780 - ¿De veras? - Es tan... genérico. 789 00:40:46,780 --> 00:40:48,282 Son mierdas caras. 790 00:40:48,282 --> 00:40:50,033 Son mierdas caras. 791 00:40:50,033 --> 00:40:51,994 No es innovador. 792 00:40:51,994 --> 00:40:54,329 No es original, no es único. 793 00:40:54,329 --> 00:40:57,207 Necesitas el factor de sorpresa, como el resto del espectáculo. 794 00:40:57,207 --> 00:41:01,211 Oh, que tú puedes brindar con tu pistola de apliques. 795 00:41:01,211 --> 00:41:04,548 [ríe] - No me dejas alternativa. 796 00:41:04,548 --> 00:41:06,633 [bailarín gimiendo] 797 00:41:10,137 --> 00:41:12,472 Ñam. Te tomaré prestado. 798 00:41:14,349 --> 00:41:15,809 Te ves bien, Richie. 799 00:41:15,809 --> 00:41:17,895 - ¡Richie! - Muy bien. 800 00:41:17,895 --> 00:41:22,774 No puedo decirte cuántas veces tuve un desnudista frente a mí 801 00:41:22,774 --> 00:41:25,944 y no pude quitarle sus pantalones, 802 00:41:25,944 --> 00:41:29,364 porque el problema es que no pasan por sus zapatos. 803 00:41:29,364 --> 00:41:31,450 Es una gran patada en los huevos. 804 00:41:31,450 --> 00:41:35,495 Sin mencionar, desde la óptica de la actuación, 805 00:41:35,495 --> 00:41:38,373 no es muy ágil, no es sensual. 806 00:41:38,373 --> 00:41:39,917 Te tambaleas por todo el lugar. 807 00:41:39,917 --> 00:41:44,713 Pero por suerte, se me ocurrió una solución. 808 00:41:44,713 --> 00:41:47,341 [golpe contra piernas] Les presento... 809 00:41:47,341 --> 00:41:51,553 [ululando] [bailarines riendo] 810 00:41:51,553 --> 00:41:53,597 [alarido] 811 00:41:53,597 --> 00:41:55,015 [grito ahogado de Denise] 812 00:41:55,015 --> 00:41:57,476 Los pantalones desmontables. 813 00:41:57,476 --> 00:42:00,020 BAILARÍN: [riendo] ¡Oh! 814 00:42:01,855 --> 00:42:03,524 ¿Esas son las tazas? 815 00:42:03,524 --> 00:42:05,442 Oh, no, estas son las camisetas. Creo que esas son las tazas. 816 00:42:05,442 --> 00:42:07,986 Contrataremos a esta mujer. 817 00:42:07,986 --> 00:42:09,238 [Denise riendo] 818 00:42:09,238 --> 00:42:11,031 Hola. Denise Coughlan. 819 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 Recepcionista de consultorio médico, dejé el Instituto de Moda y Tecnología. 820 00:42:13,242 --> 00:42:16,662 Es diseñadora de vestuario, y un genio absoluto. 821 00:42:16,662 --> 00:42:18,163 Malditos pantalones desmontables. 822 00:42:18,163 --> 00:42:20,499 Algo totalmente innovador. 823 00:42:22,459 --> 00:42:24,962 Lo siento, no puedo agregar otro sueldo a la nómina. 824 00:42:24,962 --> 00:42:27,172 La necesitamos, yo la necesito. 825 00:42:28,340 --> 00:42:29,675 La respuesta es no. 826 00:42:29,675 --> 00:42:31,426 NICK: A ver si entiendo. 827 00:42:31,426 --> 00:42:34,596 Me robas al mejor bailarín... - Yo no robo a nadie. 828 00:42:34,596 --> 00:42:36,974 [ríe] 829 00:42:36,974 --> 00:42:38,642 La incorporas o me voy. 830 00:42:39,810 --> 00:42:41,728 ¿Es una amenaza? 831 00:42:43,272 --> 00:42:45,065 Es una promesa. 832 00:42:49,444 --> 00:42:50,863 Deberíamos contratarla. 833 00:42:50,863 --> 00:42:53,323 Vestuario, arreglos, limpieza. 834 00:42:53,323 --> 00:42:54,825 Tercerizamos todo eso. 835 00:42:54,825 --> 00:42:56,326 Si tuviéramos a alguien fijo, 836 00:42:56,326 --> 00:42:58,120 eso probablemente nos ahorraría... 837 00:42:58,120 --> 00:42:59,830 una fortuna a largo plazo. 838 00:42:59,830 --> 00:43:02,749 Además, sería lindo tener a otra mujer. 839 00:43:05,127 --> 00:43:07,129 - Mm. - Bien... 840 00:43:07,129 --> 00:43:09,089 ¿qué dices, Steve? 841 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 Solo porque tiene sentido en términos financieros. 842 00:43:18,098 --> 00:43:21,476 ¡Ah! Solo porque tiene... [riendo] 843 00:43:21,476 --> 00:43:23,979 Es la mejor decisión que has tomado. 844 00:43:23,979 --> 00:43:27,024 ¡No lo voy a decepcionar... señor! 845 00:43:27,024 --> 00:43:29,484 ¡Hermana! - ¡Oh! 846 00:43:29,484 --> 00:43:31,778 Oh... 847 00:43:31,778 --> 00:43:33,322 IRENE: Aquí estamos. 848 00:43:34,781 --> 00:43:36,491 Este es el equipo. 849 00:43:36,491 --> 00:43:39,870 Oh, sabes, estos realmente son lindos. 850 00:43:39,870 --> 00:43:41,038 DENISE: Gracias. 851 00:43:41,038 --> 00:43:42,623 [Irene y Denise continúan indistintamente] 852 00:43:45,792 --> 00:43:48,795 ♪ suena I Am the Fly por Wire ♪ 853 00:44:56,864 --> 00:44:59,867 ♪ 854 00:45:06,874 --> 00:45:09,209 Comenzamos... con un pulso. 855 00:45:09,209 --> 00:45:10,836 EN ESTA TEMPORADA DE WELCOME TO CHIPPENDALES 856 00:45:10,836 --> 00:45:12,504 NICK: No hay manera de convencer a ese hombre. 857 00:45:12,504 --> 00:45:13,672 Está loco. 858 00:45:13,672 --> 00:45:15,382 Lamento que te sientas así. 859 00:45:15,382 --> 00:45:18,093 Lo único que hace especial este lugar es nuestro aporte. 860 00:45:18,093 --> 00:45:20,262 Deberíamos renunciar. Deberíamos abrir nuestro propio club. 861 00:45:20,262 --> 00:45:21,889 Abriremos un Chippendales en Nueva York. 862 00:45:21,889 --> 00:45:23,640 - ¿Cómo dices? - Y lo manejaré yo. 863 00:45:23,640 --> 00:45:25,642 Como yo lo veo yo, tienes dos opciones: 864 00:45:25,642 --> 00:45:30,022 tú y yo lo hacemos juntos y cautivamos a la Gran Manzana, 865 00:45:30,772 --> 00:45:34,860 o... tú y yo entramos en guerra. 866 00:45:35,611 --> 00:45:37,738 IRENE: Quiero que repitas después de mí: 867 00:45:37,738 --> 00:45:40,032 "Las cosas van tremendamente bien". 868 00:45:41,408 --> 00:45:42,743 Las cosas van tremendamente bien. 869 00:45:43,327 --> 00:45:46,163 IRENE: "El negocio está en auge". - El negocio está en auge. 870 00:45:46,163 --> 00:45:49,124 ¡No puedes arrancar una gira de Chippendales en competencia! 871 00:45:49,124 --> 00:45:50,375 Pero, Nick, lo acabo de hacer. 872 00:45:50,375 --> 00:45:51,585 [gritando] 873 00:45:51,585 --> 00:45:54,171 IRENE: "Mi empresa acaba de aparecer en televisión nacional". 874 00:45:54,171 --> 00:45:57,633 El mismísimo Sr. Chippendales, ¡Nick De Noia! 875 00:45:57,633 --> 00:45:59,635 STEVE: Mi empresa acaba de aparecer en televisión nacional. 876 00:46:00,511 --> 00:46:03,263 Y no voy a arruinarlo por un pequeño y estúpido desprecio. 877 00:46:05,474 --> 00:46:06,558 Dilo. 878 00:46:08,101 --> 00:46:11,897 Nos están demandando por prácticas de discriminación racial. 879 00:46:11,897 --> 00:46:14,525 STEVE: En los negocios, solo hay un color que importa. 880 00:46:14,525 --> 00:46:16,944 RAY: Fuerte es la cabeza que lleva la corona, ¿no es así? 881 00:46:16,944 --> 00:46:19,404 Tienes que mantenerlos a raya, o le pasarán por encima. 882 00:46:19,404 --> 00:46:21,657 - Podría matarlo. - No si yo llego antes. [ríe] 883 00:46:23,492 --> 00:46:25,953 STEVE: Soy el propietario, presidente y CEO 884 00:46:25,953 --> 00:46:28,580 de Chippendales Empresas Incorporadas, ¡yo lo soy! 885 00:46:29,581 --> 00:46:32,835 Todos intentan aprovecharse de lo que he construido, de mi trabajo duro. 886 00:46:32,835 --> 00:46:34,753 IRENE: ¡Eres una buena persona! 887 00:46:34,753 --> 00:46:36,463 No hacemos las cosas así. 888 00:46:36,463 --> 00:46:39,174 STEVE: ¡Yo soy el jefe! ¡Este es mi club! 889 00:46:39,174 --> 00:46:41,593 ¡Y tú eres mi empleado! 890 00:46:41,593 --> 00:46:43,679 ¿Está claro? 891 00:46:46,598 --> 00:46:48,851 ¿Puedo preguntar por qué está involucrado el FBI? 892 00:46:48,851 --> 00:46:51,144 ♪