1
00:00:01,168 --> 00:00:04,880
SIGA MIRANDO DESPUÉS DEL EPISODIO
PARA UN VISTAZO A LA TEMPORADA COMPLETA.
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,424
PREVIAMENTE EN...
3
00:00:08,717 --> 00:00:10,469
Comenzaré mi propio negocio.
4
00:00:10,469 --> 00:00:12,471
Imagina si hubiera un establecimiento
5
00:00:12,471 --> 00:00:15,015
en donde la gente pudiera reunirse
en un entorno sofisticado.
6
00:00:15,015 --> 00:00:17,142
- Paul Snider.
- Steve Banerjee.
7
00:00:17,142 --> 00:00:20,103
Y ella es Dorothy Stratten,
Playmate del Mes.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,981
Abriremos un club de desnudistas
para las mujeres: ganarás mucho dinero,
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
te divertirás mucho,
tendrás muchas mujeres.
10
00:00:24,274 --> 00:00:29,446
¡Esta es la presentación mundial
de los Bailarines Chippendales!
11
00:00:29,446 --> 00:00:31,782
NICK: Lo que tienes es
un espectáculo burdo.
12
00:00:31,782 --> 00:00:34,368
Nick de Noia. Coreógrafo
ganador de los Emmy.
13
00:00:34,368 --> 00:00:37,204
Tus servicios como presentador
ya no son necesarios.
14
00:00:37,204 --> 00:00:39,331
Le otorgué plena autoridad a Nick
en todas las cuestiones creativas.
15
00:00:39,331 --> 00:00:41,750
¿Esto es una maldita broma?
[vidrios rompiéndose]
16
00:00:46,046 --> 00:00:48,048
HULU PRESENTA
17
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
UN ORIGINAL DE HULU
18
00:00:50,759 --> 00:00:53,971
♪
19
00:00:55,889 --> 00:00:58,725
♪
20
00:01:01,645 --> 00:01:04,356
♪
21
00:01:07,609 --> 00:01:10,904
♪
22
00:01:13,615 --> 00:01:16,743
♪
23
00:01:20,247 --> 00:01:23,125
♪
24
00:01:26,378 --> 00:01:29,256
♪
25
00:01:31,758 --> 00:01:35,053
♪
26
00:01:36,638 --> 00:01:39,016
♪
27
00:01:40,684 --> 00:01:45,731
♪
28
00:01:52,112 --> 00:01:54,615
REPORTERA: En otras noticias hoy,
lamentamos informar
29
00:01:54,615 --> 00:01:58,702
sobre la impactante muerte de la Playmate
de Playboy y actriz Dorothy Stratten.
30
00:01:58,702 --> 00:02:01,997
A la Srta. Stratten la asesinó anoche
su marido, Paul Snider.
31
00:02:01,997 --> 00:02:06,418
El Sr. Snider luego se apuntó a sí mismo
en un evidente homicidio-suicidio.
32
00:02:06,418 --> 00:02:07,961
La policía sigue investigando,
33
00:02:07,961 --> 00:02:10,547
pero no informaron un motivo
hasta el momento.
34
00:02:10,547 --> 00:02:12,216
A la Srta. Stratten
le habían dado un papel
35
00:02:12,216 --> 00:02:14,510
en "Todos rieron"
de Peter Bogdanovich,
36
00:02:14,510 --> 00:02:17,054
que será presentada
más adelante este año.
37
00:02:24,686 --> 00:02:26,396
Jefe, ¿se encuentra bien?
38
00:02:29,691 --> 00:02:31,151
Regresaré en un momento.
39
00:02:31,151 --> 00:02:33,320
♪ música melancólica ♪
40
00:02:44,206 --> 00:02:46,166
[conversaciones indistintas]
41
00:03:13,318 --> 00:03:15,279
[música se desvanece]
[abren la puerta]
42
00:03:19,825 --> 00:03:21,869
Esto debería ser rápido.
43
00:03:21,869 --> 00:03:26,081
♪ suena Save Me por Queen ♪
44
00:03:27,457 --> 00:03:30,252
♪
45
00:03:30,252 --> 00:03:32,754
Empieza por aquí y luego
pasa a la siguiente página.
46
00:03:32,754 --> 00:03:34,965
Bien. Mm-hmm.
47
00:03:34,965 --> 00:03:37,176
♪
48
00:03:41,680 --> 00:03:44,349
♪
49
00:03:44,349 --> 00:03:45,767
Perfecto.
50
00:03:45,767 --> 00:03:49,021
Esta es nuestra.
51
00:03:49,021 --> 00:03:50,981
Y cada uno se queda con una.
52
00:03:52,691 --> 00:03:55,777
Quédate conmigo, te mostraré
todos los lugares locales.
53
00:03:55,777 --> 00:03:57,029
- Oh, ¿sí?
- Ajá.
54
00:03:57,029 --> 00:03:59,072
♪
55
00:04:01,909 --> 00:04:04,995
ABOGADO:
Muchas gracias por haber venido.
56
00:04:04,995 --> 00:04:07,456
♪
57
00:04:07,456 --> 00:04:09,583
Sí.
[Nick suspira]
58
00:04:09,583 --> 00:04:12,169
♪
59
00:04:15,380 --> 00:04:21,261
♪
60
00:04:22,721 --> 00:04:25,224
[música rock sonando de fondo]
61
00:04:25,224 --> 00:04:28,685
Oye, oye, oye. Vayamos a bailar.
62
00:04:28,685 --> 00:04:30,229
- ¿Mm?
- Mm.
63
00:04:30,229 --> 00:04:32,022
¿Fuiste alguna vez a Circus Disco?
64
00:04:32,022 --> 00:04:35,567
En realidad, yo no bailo.
65
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
[se mofa] ¿Qué?
66
00:04:38,070 --> 00:04:41,573
Gracias. Estuvo divertido.
67
00:04:48,080 --> 00:04:50,082
[suspira]
68
00:04:50,082 --> 00:04:52,042
♪ música meditabunda ♪
69
00:05:42,384 --> 00:05:44,136
[unicornio relinchando]
70
00:05:44,136 --> 00:05:45,637
[Nick suspira]
71
00:05:45,637 --> 00:05:49,141
♪ música alegre ♪
[galope]
72
00:05:56,773 --> 00:06:00,611
[campanadas sonando melódicamente]
73
00:06:00,611 --> 00:06:04,072
NICK: Los cuentos de hadas son
historias maravillosas, magníficas
74
00:06:04,072 --> 00:06:06,408
que se supone que sucedieron
hace mucho tiempo.
75
00:06:06,408 --> 00:06:09,286
Aquí una historia llamada
"El patito feo".
76
00:06:09,286 --> 00:06:12,289
Según contaba la historia,
había un patito triste
77
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
que se sentía solo y asustado
78
00:06:14,291 --> 00:06:16,168
y sentía que no encajaba
en ninguna parte.
79
00:06:16,168 --> 00:06:21,089
Resulta que creció y se convirtió
en un hermoso cisne.
80
00:06:21,089 --> 00:06:24,676
¿Creen que los cuentos de hadas
aún suceden hoy?
81
00:06:24,676 --> 00:06:27,387
Aquí sí suceden,
en "Cuentos de Unicornios".
82
00:06:27,387 --> 00:06:31,725
Había una vez,
en el aquí y el ahora...
83
00:06:31,725 --> 00:06:34,853
en el reino de Ciudad Unicornio...
84
00:06:34,853 --> 00:06:36,438
[suspira]
85
00:06:36,438 --> 00:06:39,441
...en un lugar llamado
Parque del Pueblo...
86
00:06:39,441 --> 00:06:41,693
♪ suena Life at the Outpost
por Skatt Brothers ♪
87
00:06:41,693 --> 00:06:43,779
♪
88
00:06:45,572 --> 00:06:47,491
♪
89
00:06:48,992 --> 00:06:51,370
♪
90
00:06:53,247 --> 00:06:55,165
♪
91
00:06:56,333 --> 00:06:58,085
[mujeres gritando]
92
00:06:58,085 --> 00:07:00,212
♪
93
00:07:00,212 --> 00:07:02,673
Los vaqueros otra vez.
94
00:07:02,673 --> 00:07:04,591
Fue mejor la primera vez.
95
00:07:05,676 --> 00:07:09,137
♪
96
00:07:12,641 --> 00:07:15,602
♪
97
00:07:20,023 --> 00:07:23,610
♪
98
00:07:28,991 --> 00:07:31,326
[teléfono sonando]
99
00:07:36,331 --> 00:07:37,958
[apoya las llaves]
100
00:07:37,958 --> 00:07:39,293
¿Hola?
101
00:07:39,293 --> 00:07:40,878
STEVE:
¿Nick?
102
00:07:40,878 --> 00:07:42,754
Sí.
103
00:07:42,754 --> 00:07:46,341
STEVE:
Habla Steve. ¿Banerjee?
104
00:07:48,260 --> 00:07:50,470
El motivo por el que quería
hablar contigo...
105
00:07:50,470 --> 00:07:52,598
tu número de baile,
la respuesta ha sido espectacular,
106
00:07:52,598 --> 00:07:54,349
no hay otra forma de decirlo.
107
00:07:54,349 --> 00:07:56,185
Necesitaría algunos más.
108
00:07:56,185 --> 00:07:57,936
[ríe]
109
00:07:57,936 --> 00:07:59,354
¿Qué?
110
00:07:59,354 --> 00:08:01,940
¿Algunos? Amigo mío, necesitas muchos.
111
00:08:01,940 --> 00:08:03,567
[ríe]
112
00:08:03,567 --> 00:08:05,944
Digo, las clientas
no volverán si piensan
113
00:08:05,944 --> 00:08:08,989
que verán la misma mierda
que la última vez.
114
00:08:08,989 --> 00:08:12,242
¿Quieres que tu espectáculo sea
una propuesta de largo plazo?
115
00:08:12,242 --> 00:08:15,829
¿Mm? Debes tener un flujo
constante, estable
116
00:08:15,829 --> 00:08:18,749
de productos nuevos espectaculares.
117
00:08:18,749 --> 00:08:20,792
Digo, para ser sincero,
lo que realmente necesitas
118
00:08:20,792 --> 00:08:22,211
es alguien dentro de la empresa.
119
00:08:22,211 --> 00:08:23,879
- ¿Dentro de la empresa?
- Ajá.
120
00:08:23,879 --> 00:08:27,925
Una persona fija. Un coreógrafo
a tiempo completo, dedicado.
121
00:08:31,887 --> 00:08:33,305
¿Lo considerarías?
122
00:08:33,305 --> 00:08:35,974
Oh, ¿yo?
[ríe] ¡Oh, vamos!
123
00:08:35,974 --> 00:08:37,226
¿Por qué no?
124
00:08:37,226 --> 00:08:39,102
Mira, disfruté ayudarte,
125
00:08:39,102 --> 00:08:41,522
fue una cosita divertida.
- ¿Cuáles son tus pretensiones?
126
00:08:41,522 --> 00:08:44,233
Hay un millón de coreógrafos
en esta ciudad.
127
00:08:44,233 --> 00:08:46,944
Seguro que podrías encontrar
a alguien perfectamente servicial.
128
00:08:46,944 --> 00:08:49,446
No quiero a alguien servicial.
La reacción que provocó tu...
129
00:08:49,446 --> 00:08:52,783
Steve, debes entender, soy un tipo
extremadamente ocupado, solicitado.
130
00:08:52,783 --> 00:08:55,619
En todo momento, tengo un millón
de cosas entre manos.
131
00:08:55,619 --> 00:08:57,996
¿Cuáles son tus pretensiones?
132
00:08:59,373 --> 00:09:00,832
Digo...
133
00:09:00,832 --> 00:09:03,043
¿para que esté allí a tiempo completo?
134
00:09:03,043 --> 00:09:05,879
Solo dime cuáles son tus pretensiones.
135
00:09:05,879 --> 00:09:07,256
De acuerdo.
136
00:09:12,010 --> 00:09:15,055
Para empezar,
control creativo absoluto.
137
00:09:15,055 --> 00:09:16,265
Hecho.
138
00:09:18,308 --> 00:09:20,310
- Presupuesto para el vestuario.
- Hecho.
139
00:09:20,310 --> 00:09:22,229
- Presupuesto para la utilería.
- Hecho.
140
00:09:22,229 --> 00:09:24,815
Y tendrías que despedir
a todos los bailarines.
141
00:09:24,815 --> 00:09:27,150
♪ música disco ♪
142
00:09:30,487 --> 00:09:33,115
¡5, 6, 7, 8, y manos!
143
00:09:33,115 --> 00:09:36,159
¡Y estiro, estiro y 5, 6, 7, 8!
144
00:09:36,159 --> 00:09:38,203
¡Y 1, y adelante, adelante!
145
00:09:38,203 --> 00:09:40,539
Bien, chicos, lo haremos
una última vez, lento,
146
00:09:40,539 --> 00:09:42,916
para que puedan seguir
los movimientos,
147
00:09:42,916 --> 00:09:46,211
pero ya lo tienen, dejen fluir
la energía, ¿de acuerdo?
148
00:09:46,211 --> 00:09:47,921
Y cadera, y cadera.
149
00:09:47,921 --> 00:09:50,549
Y nos acariciamos el cuerpo,
nos acariciamos el cuerpo.
150
00:09:50,549 --> 00:09:52,843
Paso, bum y caigo.
151
00:09:52,843 --> 00:09:55,721
Y 5, 6, 7, 8, y paso.
152
00:09:55,721 --> 00:09:56,805
¡Con todo!
153
00:09:56,805 --> 00:09:58,932
[diálogo indistinto]
Lo haces genial.
154
00:09:58,932 --> 00:10:01,643
Mano extendida, 5, 6, 7, 8,
155
00:10:01,643 --> 00:10:03,312
Y 1, y adelante.
156
00:10:03,312 --> 00:10:04,938
Atrás y mano.
157
00:10:04,938 --> 00:10:07,024
Hay una sala de mujeres gritando.
158
00:10:07,024 --> 00:10:08,150
¡Bum, bien!
159
00:10:08,150 --> 00:10:09,318
Eso estuvo bien.
160
00:10:09,318 --> 00:10:11,945
Y bum, y 1, 2 y 3.
161
00:10:11,945 --> 00:10:14,948
Bum-cha-cha-bum-cha-cha...
162
00:10:14,948 --> 00:10:17,826
Hay una parte que aún no les sale, estiro.
163
00:10:17,826 --> 00:10:19,786
Con elegancia. Sí.
164
00:10:19,786 --> 00:10:21,914
Bien, sí. Pívot.
165
00:10:21,914 --> 00:10:23,790
¡Y bien!
166
00:10:23,790 --> 00:10:25,083
Bien.
167
00:10:28,128 --> 00:10:29,838
Y pívot.
168
00:10:29,838 --> 00:10:32,216
Alto, alto, alto, alto.
Pantaloncillos azules, ¿cómo te llamas?
169
00:10:32,216 --> 00:10:34,092
Soy Otis McCutcheon.
170
00:10:34,092 --> 00:10:36,011
Otis McCutcheon.
Parece que sabes lo que haces.
171
00:10:36,011 --> 00:10:37,721
[ríe] Me sale bien.
172
00:10:37,721 --> 00:10:39,515
¿Tienes formación profesional en danza?
173
00:10:39,515 --> 00:10:41,391
Eh, digo, algo, sí.
174
00:10:41,391 --> 00:10:43,018
Sabes, yo, eh... soy actor,
175
00:10:43,018 --> 00:10:45,270
pero tomo clases de tap, jazz,
176
00:10:45,270 --> 00:10:47,105
algo de danza moderna.
177
00:10:47,105 --> 00:10:49,733
Estuve un año y medio
con la compañía ambulante en Godspell.
178
00:10:49,733 --> 00:10:50,734
¿Godspell?
179
00:10:50,734 --> 00:10:53,570
Sí, sabes,
sí que bailé en esa obra.
180
00:10:53,570 --> 00:10:54,947
Buen trabajo, viejo.
181
00:10:54,947 --> 00:10:56,114
Gracias.
182
00:10:56,114 --> 00:10:57,950
De acuerdo, muchachos.
183
00:10:57,950 --> 00:11:00,786
Aquí viene la parte difícil.
184
00:11:00,786 --> 00:11:03,789
Ojalá pudiera contratarlos a todos.
Aquí las cosas no son así.
185
00:11:03,789 --> 00:11:05,332
Lo siento mucho.
186
00:11:05,332 --> 00:11:07,960
La fila de adelante,
esto se terminó para ustedes.
187
00:11:07,960 --> 00:11:11,088
Pueden irse. Muchas gracias, chicos.
Les agradezco.
188
00:11:11,088 --> 00:11:13,966
La fila de atrás, felicitaciones.
189
00:11:13,966 --> 00:11:16,510
Ahora son Bailarines Chippendales oficiales.
190
00:11:16,510 --> 00:11:19,638
[riendo, festejando]
191
00:11:19,638 --> 00:11:21,431
Bien hecho, bien hecho.
Buen trabajo.
192
00:11:21,431 --> 00:11:23,016
- Muchas gracias.
- Muy elegante.
193
00:11:23,016 --> 00:11:25,102
Otis McCutcheon.
194
00:11:25,102 --> 00:11:27,771
Gracias, viejo, fabuloso.
Gracias, viejo.
195
00:11:27,771 --> 00:11:30,274
[riendo, conversaciones indistintas]
196
00:11:30,274 --> 00:11:31,733
Él es negro.
197
00:11:37,739 --> 00:11:38,991
¿Eso es un problema?
198
00:11:43,620 --> 00:11:45,956
No. Está bien.
199
00:11:47,332 --> 00:11:48,959
A las clientas les encantará.
200
00:11:56,717 --> 00:11:59,428
♪ suena On Broadway
por George Benson ♪
201
00:11:59,428 --> 00:12:03,182
[mujeres gritando]
202
00:12:03,182 --> 00:12:06,727
PRESENTADOR:
¡Quiero escucharlas gritar por Otis,
señoritas!
203
00:12:06,727 --> 00:12:12,900
♪
204
00:12:12,900 --> 00:12:15,694
[ovación]
205
00:12:15,694 --> 00:12:21,408
♪
206
00:12:24,995 --> 00:12:30,000
♪
207
00:12:30,000 --> 00:12:31,585
[ovación]
208
00:12:31,585 --> 00:12:34,254
♪
209
00:12:34,254 --> 00:12:36,173
Bebé, se está poniendo caliente.
210
00:12:36,173 --> 00:12:38,592
¡Él se pone cada vez más sensual!
211
00:12:38,592 --> 00:12:40,260
[ovación]
212
00:12:40,260 --> 00:12:43,013
♪
213
00:12:49,019 --> 00:12:51,271
Disculpe.
214
00:12:51,271 --> 00:12:54,441
[mujeres gritando]
215
00:12:54,441 --> 00:12:57,069
¿Este lugar es tuyo?
216
00:12:57,069 --> 00:12:59,363
¿Tú eres el dueño?
217
00:12:59,363 --> 00:13:01,031
♪
218
00:13:01,031 --> 00:13:03,408
Me encanta este lugar,
maldita sea.
219
00:13:03,408 --> 00:13:04,493
Yo...
220
00:13:04,493 --> 00:13:07,204
Es decir...
221
00:13:07,204 --> 00:13:09,039
¿Hola?
222
00:13:09,039 --> 00:13:10,749
Eh, ¿me oyes?
223
00:13:10,749 --> 00:13:12,042
¿Me oyes?
224
00:13:12,042 --> 00:13:14,044
Mira, yo...
225
00:13:14,044 --> 00:13:17,172
sin ofender, pero estoy trabajando.
226
00:13:18,924 --> 00:13:20,467
De acuerdo.
227
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
De acuerdo.
228
00:13:24,680 --> 00:13:28,600
[ovación]
229
00:13:28,600 --> 00:13:31,270
♪
230
00:13:31,270 --> 00:13:32,896
¡Ojalá tuviera su cuerpo!
231
00:13:32,896 --> 00:13:36,024
♪
232
00:13:36,024 --> 00:13:39,903
[gritos indistintos]
233
00:13:39,903 --> 00:13:42,656
¡Quítatelo! ¡Sí!
234
00:13:42,656 --> 00:13:45,284
♪
235
00:13:45,284 --> 00:13:47,870
- ¡DJ, adelante!
- ♪ suena Greatest Dancer
por Sister Sledge ♪
236
00:13:47,870 --> 00:13:50,163
¡Muy bien!
237
00:13:50,163 --> 00:13:53,041
[gritando]
238
00:13:53,041 --> 00:13:55,335
Señoritas, a Otis le encanta
el contacto visual y el dinero,
239
00:13:55,335 --> 00:13:58,005
así que denle lo que quiere
y les devolverá el favor.
240
00:13:58,005 --> 00:13:59,673
¡Oh, Dios mío!
241
00:14:00,340 --> 00:14:01,967
PRESENTADOR:
Si le dan esa propina,
les dará un beso.
242
00:14:01,967 --> 00:14:03,719
¡Así es como funciona! ¡Uuu!
243
00:14:03,719 --> 00:14:05,304
Que alguien llame a Canter's Deli.
244
00:14:05,304 --> 00:14:08,348
Tenemos un emparedado de lengua servido.
245
00:14:08,348 --> 00:14:10,559
Señoritas, no se peleen.
246
00:14:10,559 --> 00:14:12,769
Hay Otis de sobra para todas.
247
00:14:12,769 --> 00:14:14,855
Y de veras hay de sobra.
248
00:14:14,855 --> 00:14:15,898
¡Puedo confirmarlo!
249
00:14:16,940 --> 00:14:19,985
¡Oh, Otis! ¡Eres mío!
250
00:14:19,985 --> 00:14:22,196
[gritos indistintos]
251
00:14:22,196 --> 00:14:24,156
¡Oh, bebé! ¡Ven aquí!
252
00:14:24,156 --> 00:14:25,699
♪
253
00:14:25,699 --> 00:14:27,284
[gritos continúan]
254
00:14:27,284 --> 00:14:30,704
♪
255
00:14:35,125 --> 00:14:37,127
♪ música disco ♪
256
00:14:42,716 --> 00:14:43,967
CANTINERO:
¿Quién sigue?
257
00:14:43,967 --> 00:14:45,844
Oye, ¿me sirves otra Coca-Cola?
258
00:14:45,844 --> 00:14:47,513
- Claro.
- Gracias.
259
00:14:50,682 --> 00:14:52,267
¿Cómo vamos con los billetes de $1,
Bobby?
260
00:14:52,267 --> 00:14:54,061
BOBBY:
Eh, no quedan muchos.
261
00:14:54,061 --> 00:14:55,312
Te traeré algunos más.
262
00:14:55,312 --> 00:14:56,730
Genial.
263
00:14:58,815 --> 00:15:00,943
He estado como loco, sabes.
264
00:15:00,943 --> 00:15:03,403
No paré para nada.
265
00:15:03,403 --> 00:15:05,864
Hola.
266
00:15:07,157 --> 00:15:08,283
Aquí tienes tu Coca-Cola.
267
00:15:08,283 --> 00:15:10,702
Gracias.
- Buen trabajo, Bobby.
268
00:15:16,708 --> 00:15:18,001
MUJER:
¿Me puedes dar otra?
269
00:15:20,420 --> 00:15:22,172
¿Eres el dueño del lugar?
270
00:15:22,172 --> 00:15:25,884
Oh, ¿este? Sí. Soy el dueño.
271
00:15:25,884 --> 00:15:27,469
Guau.
272
00:15:30,430 --> 00:15:32,474
¿Lo estás pasando bien?
273
00:15:32,474 --> 00:15:35,811
Este lugar no es mi estilo.
Sin ánimos de ofender.
274
00:15:40,023 --> 00:15:42,359
Tampoco es mi estilo.
275
00:15:45,612 --> 00:15:47,406
¡Oh, bebé!
276
00:15:47,406 --> 00:15:50,200
¡Hagan ruido!
Esta podría ser su noche.
277
00:15:50,200 --> 00:15:52,244
Hagan ruido.
Vaya por esa mujer, señor.
278
00:15:52,244 --> 00:15:53,704
¡Oh, ella es sensual!
279
00:15:53,704 --> 00:15:55,998
Esta es la noche
en que tres afortunadas
280
00:15:55,998 --> 00:15:57,499
serán seleccionadas de la multitud
281
00:15:57,499 --> 00:15:59,626
para que sus sueños
se hagan realidad.
282
00:15:59,626 --> 00:16:01,712
Parece que serás tú, podrías ser tú.
283
00:16:01,712 --> 00:16:04,298
Sin dudas, será una noche
para recordar.
284
00:16:04,298 --> 00:16:05,674
¡Disfruten!
285
00:16:05,674 --> 00:16:08,010
Normalmente, no bebería dos seguidas.
286
00:16:08,010 --> 00:16:11,388
Me cuesta dormir, pero será, eh...
287
00:16:12,556 --> 00:16:14,057
será una noche larga.
288
00:16:14,975 --> 00:16:16,894
PRESENTADOR:
Agarren ese trasero.
289
00:16:16,894 --> 00:16:18,478
Sí, para mí también.
290
00:16:18,478 --> 00:16:20,272
Oh, oh.
291
00:16:20,272 --> 00:16:22,482
Claro.
- Soy el dueño, así que...
292
00:16:24,735 --> 00:16:27,404
De hecho... Bobby.
293
00:16:27,404 --> 00:16:28,906
Yo también quiero una.
294
00:16:28,906 --> 00:16:29,740
De acuerdo, jefe.
295
00:16:31,742 --> 00:16:33,660
PRESENTADOR:
Oh-oh, nunca antes he visto eso.
296
00:16:34,703 --> 00:16:37,539
Oí que están desarrollando
una versión sin cafeína.
297
00:16:37,539 --> 00:16:38,999
¿De veras?
298
00:16:38,999 --> 00:16:40,459
Lo leí en Newsweek.
299
00:16:40,459 --> 00:16:43,295
Oh, seré la primera en la fila.
300
00:16:43,295 --> 00:16:45,172
No, puede que yo ya esté primero.
301
00:16:45,172 --> 00:16:47,674
BOBBY: Una Coca-Cola.
- Gracias.
302
00:16:47,674 --> 00:16:51,803
Si estuviera primero, te dejaría...
a ti pasar primero.
303
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
[risita]
304
00:16:52,804 --> 00:16:54,014
Salud.
- Salud.
305
00:16:54,973 --> 00:16:58,352
PRESENTADOR:
Asegúrese de ir al bar
y tomar un cóctel, señoritas.
306
00:16:58,352 --> 00:16:59,728
[diálogo indistinto]
307
00:17:03,357 --> 00:17:05,234
¿Qué sucede?
308
00:17:05,234 --> 00:17:06,693
Uh... oh, eh... Nada.
309
00:17:06,693 --> 00:17:08,111
¿Qué sucede?
310
00:17:08,111 --> 00:17:09,780
- Nada.
- Por favor, dime.
311
00:17:09,780 --> 00:17:12,741
No corresponde que yo te lo diga.
312
00:17:12,741 --> 00:17:14,326
Por favor.
313
00:17:14,326 --> 00:17:15,869
Quiero saber qué estás pensando.
314
00:17:17,037 --> 00:17:19,915
- ¿Ves eso?
- No tanto.
315
00:17:19,915 --> 00:17:22,501
MUJER:
El hielo. Solo, solo...
316
00:17:22,501 --> 00:17:25,838
solo llena dos tercios
de la copa.
317
00:17:25,838 --> 00:17:27,798
Lo que significa
que una copa de 12 onzas,
318
00:17:27,798 --> 00:17:30,676
el tercio superior de la copa
contiene el doble de alcohol
319
00:17:30,676 --> 00:17:32,928
del que tendría si hubiera hielo,
320
00:17:32,928 --> 00:17:36,056
lo que se traduce a probablemente
50 centavos extra de alcohol
321
00:17:36,056 --> 00:17:37,432
por cada Té Helado Long Island,
322
00:17:37,432 --> 00:17:39,685
en comparación a uno
en el que el hielo llega hasta arriba.
323
00:17:39,685 --> 00:17:41,520
Multiplícalo por la cantidad
324
00:17:41,520 --> 00:17:44,565
de Tés Helados Long Island
que sirves en un mes y eso es... ooh...
325
00:17:44,565 --> 00:17:47,276
200 por mes multiplicado por 30 noches
por 50 centavos...
326
00:17:47,276 --> 00:17:48,944
Estás hablando de una pérdida
de ingresos mensuales
327
00:17:48,944 --> 00:17:50,195
del orden de...
328
00:17:50,195 --> 00:17:52,030
AMBOS:
$3.000.
329
00:17:52,948 --> 00:17:55,784
Y eso es solo por los Tés Helados
Long Island.
330
00:17:55,784 --> 00:17:57,995
Si le agregas las Bananas Sucias,
los Ombligos Difusos,
331
00:17:57,995 --> 00:18:01,373
las Tetillas Resbalosas,
los Orgasmos que Gritan...
332
00:18:02,583 --> 00:18:04,501
Fui cantinera en la universidad.
333
00:18:06,378 --> 00:18:07,588
¿Puedo?
334
00:18:07,588 --> 00:18:08,714
Eh, sí.
335
00:18:08,714 --> 00:18:10,215
Eh...
336
00:18:10,215 --> 00:18:12,384
Una solución simple.
337
00:18:14,803 --> 00:18:17,556
Palas más grandes.
Deberías tener dos.
338
00:18:17,556 --> 00:18:19,641
Una que sea exactamente
para copas de 12 onzas,
339
00:18:19,641 --> 00:18:21,977
y otra para los tragos de 16 onzas,
340
00:18:21,977 --> 00:18:25,564
como... como una medida de whisky,
pero para el hielo.
341
00:18:25,564 --> 00:18:28,025
De ese modo, el cantinero
no se vuelve loco con varias palas
342
00:18:28,025 --> 00:18:30,652
tratando de servir la cantidad exacta
para cierta copa.
343
00:18:30,652 --> 00:18:32,196
Es solo "uno y listo" que necesitas
344
00:18:32,196 --> 00:18:35,532
en una situación de alto volumen
en la que quieres máxima eficiencia.
345
00:18:35,532 --> 00:18:37,910
Sé que parece una locura,
pero representaría...
346
00:18:37,910 --> 00:18:40,078
una gran diferencia.
347
00:18:40,078 --> 00:18:42,206
¿Aproximadamente?
348
00:18:42,206 --> 00:18:45,501
Solo este cambio aumentaría
tu resultado final anual
349
00:18:45,501 --> 00:18:49,796
en un rango de cifras
bajas a medias de seis cifras.
350
00:18:50,714 --> 00:18:52,132
Soy contadora.
351
00:18:55,177 --> 00:18:57,054
Nos vendría bien una contadora.
352
00:19:00,349 --> 00:19:02,267
BAILARíN: Tengo billetes de $1
por todos lados, viejo.
353
00:19:02,267 --> 00:19:05,312
[conversaciones indistintas]
354
00:19:05,312 --> 00:19:07,022
Richie Rico.
355
00:19:07,022 --> 00:19:10,359
[conversaciones indistintas]
356
00:19:10,359 --> 00:19:12,319
Gané buen dinero, ¿cierto?
357
00:19:12,319 --> 00:19:13,695
Cómo gritaban.
358
00:19:13,695 --> 00:19:17,407
¡Muy buen trabajo, chicos!
No fue perfecto.
359
00:19:17,407 --> 00:19:20,285
Sin dudas, hay cosas que debemos pulir.
CJ, tienes demasiado relleno.
360
00:19:20,285 --> 00:19:22,079
Oye, viejo, es como si tuvieras
un castor allí abajo.
361
00:19:22,079 --> 00:19:25,040
Pero, pero, en términos generales...
362
00:19:25,040 --> 00:19:28,585
para una primera noche
tras seis días de preparación,
363
00:19:28,585 --> 00:19:29,962
¡los felicito, maldita sea!
364
00:19:29,962 --> 00:19:31,421
¡Sí, sí!
365
00:19:31,421 --> 00:19:33,549
Bien, vayan a dormir.
366
00:19:33,549 --> 00:19:36,969
Los veré bien puntuales
mañana a las 2 p.m.
367
00:19:36,969 --> 00:19:38,512
¿A qué hora, Richie?
- 2 p.m.
368
00:19:38,512 --> 00:19:40,430
2 p.m., no llegues tarde.
369
00:19:40,430 --> 00:19:41,765
Gracias.
370
00:19:43,517 --> 00:19:44,810
Oye, una pregunta.
371
00:19:44,810 --> 00:19:47,271
- Sí.
- ¿Cómo vienes con el tango?
372
00:19:47,271 --> 00:19:49,439
- Eh, ¿con el tango?
- Mm.
373
00:19:49,439 --> 00:19:52,025
[ríe] Excelente.
374
00:19:52,025 --> 00:19:53,360
Me imaginé que dirías eso.
375
00:19:53,360 --> 00:19:56,738
[ríe] Oye, eh...
376
00:19:56,738 --> 00:19:58,824
escucha, eh...
377
00:19:58,824 --> 00:20:00,951
¿Puedo, eh... puedo preguntarte algo?
378
00:20:00,951 --> 00:20:02,953
NICK: Sí, ¿qué pasa?
- Sí.
379
00:20:02,953 --> 00:20:05,914
El Beso y Propina.
- Ajá. ¿Qué hay con eso?
380
00:20:05,914 --> 00:20:09,543
No sé, yo, eh...
me resulta incómodo.
381
00:20:09,543 --> 00:20:11,670
Ya sabes, los besos, el manoseo, eh...
382
00:20:11,670 --> 00:20:13,172
No estoy acostumbrado a eso.
383
00:20:13,172 --> 00:20:16,508
- Eso no sucede en Lincoln Center.
- [ríe] Sí.
384
00:20:16,508 --> 00:20:19,261
Sí, así que supongo
que lo que estoy preguntando es, eh...
385
00:20:19,261 --> 00:20:21,305
¿Es necesario?
386
00:20:22,306 --> 00:20:23,557
Solo si quieres que se te pague.
387
00:20:23,557 --> 00:20:25,517
[risita de Nick]
388
00:20:25,517 --> 00:20:27,811
[conversaciones indistintas]
389
00:20:44,703 --> 00:20:45,996
[suspira]
390
00:20:53,712 --> 00:20:54,922
[hombre riendo]
391
00:20:58,175 --> 00:20:59,426
[mujer riendo]
392
00:21:04,932 --> 00:21:06,975
[pareja riendo]
393
00:21:19,196 --> 00:21:21,281
♪ música tango ♪
394
00:22:16,170 --> 00:22:18,463
MUJER: ¡Oh, lo siento!
STEVE: Lo siento, lo siento.
395
00:22:18,463 --> 00:22:20,966
MUJER: Lo siento.
[ambos riendo]
396
00:22:20,966 --> 00:22:22,885
STEVE: ¿Estás bien?
MUJER: Oh, estoy bien.
397
00:22:22,885 --> 00:22:25,012
MUJER: Sí, no, estoy bien.
STEVE: No...
398
00:22:25,012 --> 00:22:26,805
- No te lastimes los dedos.
- Gracias.
399
00:22:26,805 --> 00:22:29,057
- No quiero que te lastimes.
- No me lastimaré, gracias.
400
00:22:29,057 --> 00:22:30,642
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.
401
00:22:30,642 --> 00:22:32,227
STEVE: ¿Quieres apoyarlo?
- No, no.
402
00:22:32,227 --> 00:22:33,729
MUJER: Estoy bien.
STEVE: Bien, giraremos aquí.
403
00:22:33,729 --> 00:22:35,814
MUJER: Bien.
STEVE: Bien, ahora...
404
00:22:35,814 --> 00:22:39,651
[estática de radio, cambio de estaciones]
405
00:22:39,651 --> 00:22:42,529
♪
406
00:22:42,529 --> 00:22:44,781
LOCUTOR:
Es un hermoso y soleado
407
00:22:44,781 --> 00:22:47,075
día de 75 grados en Santa Mónica.
408
00:22:47,075 --> 00:22:49,494
MUJER:
Cuidado por donde caminan.
409
00:22:49,494 --> 00:22:51,705
No se preocupen por el auto.
410
00:22:51,705 --> 00:22:53,290
Tenemos prioridad de paso.
411
00:22:53,290 --> 00:22:55,000
SI VIVES SEGÚN LO CARNAL, DEBES MORIR
412
00:22:55,000 --> 00:22:57,169
[DJ continúa hablando]
413
00:22:58,587 --> 00:23:00,005
OTIS:
¿Qué demonios?
414
00:23:00,005 --> 00:23:01,882
ACABEMOS CON LOS CHIPPENDALES
415
00:23:01,882 --> 00:23:04,301
♪
416
00:23:11,058 --> 00:23:14,937
♪
417
00:23:14,937 --> 00:23:16,688
Tal vez al revés,
418
00:23:16,688 --> 00:23:19,066
así no tenemos que girar...
419
00:23:19,066 --> 00:23:20,817
¿constantemente?
420
00:23:20,817 --> 00:23:22,861
¿Como... uno frente al otro?
421
00:23:22,861 --> 00:23:24,071
Tal vez.
422
00:23:24,071 --> 00:23:25,614
[llaman a la puerta]
- De acuerdo.
423
00:23:25,614 --> 00:23:27,199
Adelante.
424
00:23:28,283 --> 00:23:29,535
Otis.
425
00:23:29,535 --> 00:23:31,495
Oh, sabe mi nombre.
426
00:23:31,495 --> 00:23:33,497
Claro, eres uno
de los bailarines nuevos.
427
00:23:35,541 --> 00:23:37,209
Es un placer conocerte.
428
00:23:38,794 --> 00:23:41,088
Hola. [carraspea] Soy Irene.
429
00:23:41,088 --> 00:23:43,215
Irene es nuestra nueva contadora.
430
00:23:43,215 --> 00:23:46,009
OTIS: Oh, de acuerdo. Bien,
es un placer conocerlos a ambos.
431
00:23:46,009 --> 00:23:47,636
¿En qué puedo ayudarte, Otis?
432
00:23:47,636 --> 00:23:49,346
Yo, eh, quería avisarle
433
00:23:49,346 --> 00:23:51,348
que hay una protesta.
434
00:23:57,980 --> 00:24:00,649
Oh, cielos.
MANIFESTANTES: [coreando]
¡En nuestro vecindario no!
435
00:24:00,649 --> 00:24:02,442
Eso fue rápido.
436
00:24:02,442 --> 00:24:04,862
Solo llamé hace una hora.
437
00:24:06,238 --> 00:24:08,073
¿Llamó a quién?
438
00:24:08,073 --> 00:24:10,909
Eh, la Iglesia Adventista
del Séptimo Día de Los Ángeles
439
00:24:10,909 --> 00:24:13,912
para alertarlos sobre el antro
de perversión y pecado
440
00:24:13,912 --> 00:24:15,497
a menos de 1,6 km de sus puertas.
441
00:24:15,497 --> 00:24:17,541
[teléfono llamando]
- Espere, ¿usted los llamó?
442
00:24:17,541 --> 00:24:20,752
MUJER: Línea de Información de KCBS.
- Sí, Línea de Información de KCBS.
443
00:24:20,752 --> 00:24:22,713
MUJER: ¿En qué puedo ayudarlo?
- Llamo para alertar
444
00:24:22,713 --> 00:24:24,590
sobre algo que sucede en Chippendales,
445
00:24:24,590 --> 00:24:27,301
ese horrible club de hombres desnudistas
en Overland.
446
00:24:27,301 --> 00:24:30,846
Sí, hay un grupo de la iglesia
protestando afuera
447
00:24:30,846 --> 00:24:33,807
porque no les gusta
la presencia de este club
en su vecindario.
448
00:24:33,807 --> 00:24:35,267
MUJER: Gracias por avisarnos.
Enviaremos un equipo.
449
00:24:35,267 --> 00:24:38,604
Bien. La gente debe saber.
MUJER: Gracias.
450
00:24:38,604 --> 00:24:39,646
Por nada.
451
00:24:41,356 --> 00:24:42,983
Vienen hacia aquí.
452
00:24:42,983 --> 00:24:44,943
Estaremos en las noticias de las 6:00.
453
00:24:47,905 --> 00:24:50,032
Bobby, asegúrate de tener
suficiente vodka.
454
00:24:50,032 --> 00:24:51,408
Vendrá mucha gente.
455
00:24:51,408 --> 00:24:53,202
BOBBY: Como diga, jefe.
IRENE: Guau.
456
00:24:56,413 --> 00:24:58,749
Usted es un tipo malo, Sr. Banerjee.
457
00:25:00,959 --> 00:25:03,504
Lamento que desapruebes mis tácticas.
458
00:25:03,504 --> 00:25:05,923
¿Desapruebe?
Digo, estoy anonadado.
459
00:25:05,923 --> 00:25:08,467
Digo, usted solo... ¿qué,
le consiguió a este club
460
00:25:08,467 --> 00:25:10,260
unos $5.000 de publicidad gratis?
461
00:25:10,260 --> 00:25:14,890
$6.500. Eso es lo que cobra KCBS
por un espacio de 30 segundos.
462
00:25:14,890 --> 00:25:18,101
Nuestra noticia debería durar
al menos un minuto entero.
463
00:25:19,895 --> 00:25:21,313
Enséñeme.
464
00:25:21,313 --> 00:25:24,107
Quiero aprender todo lo que sabe.
465
00:25:24,107 --> 00:25:25,692
Pero tú eres un bailarín.
466
00:25:25,692 --> 00:25:28,278
En realidad, soy actor, pero... aun así.
467
00:25:28,278 --> 00:25:31,281
De acuerdo, estuve haciendo trabajo
monótono los últimos 15 años,
468
00:25:31,281 --> 00:25:34,034
ya sabe, haciendo espectáculos en cruceros
y teatros locales
469
00:25:34,034 --> 00:25:35,702
y tuve una participación
en El crucero del amor,
470
00:25:35,702 --> 00:25:37,538
viviendo de cheque en cheque.
471
00:25:37,538 --> 00:25:40,791
Y tengo esposa e hijos y...
472
00:25:40,791 --> 00:25:42,626
no tengo seguro médico.
473
00:25:42,626 --> 00:25:45,462
Digo, me especialicé en negocios
en la universidad
474
00:25:45,462 --> 00:25:48,298
y hace un tiempo que estoy pensando
en volver a eso.
475
00:25:48,298 --> 00:25:49,967
Y ahora lo conozco a usted...
476
00:25:49,967 --> 00:25:53,345
Digo, un hermano de piel morena
que logra triunfar.
477
00:25:53,345 --> 00:25:55,013
Digo...
478
00:25:55,013 --> 00:25:57,349
no sé, quizás era el destino.
479
00:26:03,814 --> 00:26:05,983
Lo siento, no tengo tiempo
para un aprendiz.
480
00:26:10,279 --> 00:26:11,405
De acuerdo.
481
00:26:11,405 --> 00:26:12,781
No, entiendo.
482
00:26:12,781 --> 00:26:14,783
Usted es un hombre ocupado.
483
00:26:21,999 --> 00:26:26,295
Tan solo le pido que, eh...
déjeme observarlo.
484
00:26:26,295 --> 00:26:28,130
- ¿Observar?
- Sí.
485
00:26:28,130 --> 00:26:31,508
Sabes, estar acá
solo para ver lo que hace.
486
00:26:31,508 --> 00:26:33,719
Digo, aún las cosas turbias.
487
00:26:34,636 --> 00:26:37,472
A mí me vendría bien una ayuda
con la contabilidad.
488
00:26:44,062 --> 00:26:46,148
De acuerdo, de acuerdo.
489
00:26:48,108 --> 00:26:52,529
¡Una vez más para los hombres
de Chippendales!
490
00:26:52,529 --> 00:26:54,364
[ovación]
491
00:26:54,364 --> 00:26:55,782
¡Guau, guau, guau!
492
00:26:55,782 --> 00:26:58,076
Con músculos y ese bronceado dorado,
493
00:26:58,076 --> 00:27:00,287
entre las sábanas, él tiene el plan.
494
00:27:00,287 --> 00:27:01,872
¡Tony!
495
00:27:01,872 --> 00:27:04,917
[ovación]
496
00:27:04,917 --> 00:27:07,002
¡Uuu!
497
00:27:07,002 --> 00:27:09,296
Su bastón de dulce sabe tan dulce.
498
00:27:09,296 --> 00:27:11,381
25 cm que comerás.
499
00:27:11,381 --> 00:27:12,716
¡CJ!
500
00:27:12,716 --> 00:27:16,803
[ovación]
501
00:27:16,803 --> 00:27:17,888
Ojo con eso.
502
00:27:17,888 --> 00:27:20,015
Y por último, pero sin dudas
no menos importante...
503
00:27:20,015 --> 00:27:22,100
si le echas un solo vistazo,
se te retorcerán los dedos del pie.
504
00:27:22,100 --> 00:27:24,603
¡El tiene unos movimientos
que las volverán locas!
505
00:27:24,603 --> 00:27:25,812
¡Otis!
506
00:27:25,812 --> 00:27:27,814
[ovación]
507
00:27:38,617 --> 00:27:41,620
Señoritas, esta es una noche
que nunca olvidarán.
508
00:27:41,620 --> 00:27:43,664
Todo lo que vieron aquí esta noche
509
00:27:43,664 --> 00:27:45,874
solo sucede en Chippendales.
510
00:27:45,874 --> 00:27:48,669
Este fue nuestro show de esta noche.
¡Vuelvan a casa sanas y salvas!
511
00:27:48,669 --> 00:27:53,006
Oh, de ninguna manera me iré a casa.
Necesito una verga, inmediatamente.
512
00:27:53,006 --> 00:27:55,592
[conversaciones indistintas]
513
00:27:55,592 --> 00:27:56,844
¿Qué ves?
514
00:27:58,303 --> 00:27:59,888
Veo una multitud yéndose.
515
00:27:59,888 --> 00:28:02,182
IRENE:
¿Y adónde crees que van?
516
00:28:02,182 --> 00:28:03,809
¿A casa?
517
00:28:03,809 --> 00:28:08,939
- A otros bares a buscar hombres.
- ¿Qué quieres decir?
518
00:28:08,939 --> 00:28:12,192
Lo que digo es, ¿por qué
no se quedan aquí?
519
00:28:12,192 --> 00:28:14,486
No permitimos hombres en el club.
520
00:28:14,486 --> 00:28:16,738
Al espectáculo.
521
00:28:18,031 --> 00:28:19,700
Pero después...
522
00:28:19,700 --> 00:28:21,952
Si dejamos entrar hombres
después del espectáculo...
523
00:28:21,952 --> 00:28:25,414
- Las mujeres se quedarían.
- Podríamos tener el lugar abierto
por horas, todo lo que queramos.
524
00:28:25,414 --> 00:28:28,834
Los hombres con gusto pagarían un extra
para acceder a un lugar lleno de mujeres
locas por tener sexo.
525
00:28:28,834 --> 00:28:30,586
- Sin dudas.
- Imagina el ingreso extra.
526
00:28:30,586 --> 00:28:33,046
Digo, no estamos hablando de un aumento
del 10% sobre el resultado final,
527
00:28:33,046 --> 00:28:34,882
sino de 100, 200...
528
00:28:34,882 --> 00:28:37,176
Aún no hice las cuentas,
pero tal vez. ¿Por qué no?
529
00:28:40,012 --> 00:28:41,513
Espero no haberme pasado de la raya.
530
00:28:44,558 --> 00:28:46,226
♪ suena Call Me por Blondie ♪
531
00:28:51,481 --> 00:28:52,900
Oye, son las 10:03.
532
00:28:54,902 --> 00:28:56,612
Vamos.
533
00:28:56,612 --> 00:28:57,946
De acuerdo.
534
00:28:57,946 --> 00:28:59,823
[hombres festejando]
535
00:28:59,823 --> 00:29:03,327
Uno a la vez, uno a la vez.
Uno a la vez.
536
00:29:03,327 --> 00:29:06,622
♪
537
00:29:09,958 --> 00:29:13,420
♪
538
00:29:16,882 --> 00:29:19,134
♪
539
00:29:21,261 --> 00:29:22,763
♪
540
00:29:24,431 --> 00:29:26,350
Bienvenidas a la posfiesta, señoritas.
541
00:29:26,350 --> 00:29:27,976
Pasen.
542
00:29:27,976 --> 00:29:29,686
♪
543
00:29:31,438 --> 00:29:33,690
HOMBRE: Unos tragos de tequila.
- Muy bien.
544
00:29:33,690 --> 00:29:37,110
♪
545
00:29:37,110 --> 00:29:39,780
Muy bien, denme un segundo.
Enseguida les doy su cambio.
546
00:29:43,242 --> 00:29:46,995
♪
547
00:29:50,040 --> 00:29:53,710
♪
548
00:29:53,710 --> 00:29:56,421
Necesitamos billetes de uno.
- Muy bien, enseguida vuelvo, Bobby.
549
00:29:57,339 --> 00:30:01,093
♪
550
00:30:01,093 --> 00:30:04,137
MUJER 1: ¡Hola, Otis!
MUJER 2: Te amo tanto.
551
00:30:04,137 --> 00:30:05,430
MUJER 1:
Te amo.
552
00:30:05,430 --> 00:30:06,807
- ¡Otis!
- Hola, viejo.
553
00:30:06,807 --> 00:30:08,392
- Hola, ¿qué pasa?
- Oye, ¿qué estás haciendo?
554
00:30:08,392 --> 00:30:11,311
Oh, estoy, eh, ayudando
un poco con el dinero.
555
00:30:11,311 --> 00:30:13,063
- ¿Sí?
- Sí, sí.
556
00:30:13,063 --> 00:30:15,899
Steve, viejo, me está enseñando.
557
00:30:15,899 --> 00:30:17,568
Es maravilloso, viejo.
558
00:30:22,447 --> 00:30:25,200
Amo este lugar, maldita sea.
559
00:30:25,200 --> 00:30:26,368
¿Quieres saber por qué?
560
00:30:26,368 --> 00:30:28,120
¡Ahora no!
561
00:30:28,120 --> 00:30:31,540
¿Cuál es tu maldito problema?
562
00:30:31,540 --> 00:30:34,334
♪
563
00:30:36,086 --> 00:30:38,213
♪
564
00:30:40,048 --> 00:30:41,675
Ooh, ahh...
565
00:30:41,675 --> 00:30:43,427
Lo siento.
STEVE: Oh...
566
00:30:43,427 --> 00:30:45,596
No hay problema.
567
00:30:45,596 --> 00:30:47,931
Bobby, eh, necesita cambio en el bar.
568
00:30:47,931 --> 00:30:50,017
El cantinero, sí, sí.
569
00:30:54,605 --> 00:30:55,898
[diálogo indistinto]
570
00:30:55,898 --> 00:30:57,482
[sitar sonando]
571
00:31:01,695 --> 00:31:03,614
Esto es maravilloso.
572
00:31:03,614 --> 00:31:05,616
Aún no viste nada.
573
00:31:09,995 --> 00:31:13,290
Eh, ¿y puedes preparar
un dal tadka o sarson ka saag?
574
00:31:13,290 --> 00:31:16,418
¿Quieres la espinaca también?
575
00:31:16,418 --> 00:31:17,586
Sí.
576
00:31:17,586 --> 00:31:19,588
Y el saag o...
577
00:31:19,588 --> 00:31:23,175
[hablando en hindi]
578
00:31:25,469 --> 00:31:26,595
[susurrando] ¿Qué voy a comer?
579
00:31:26,595 --> 00:31:30,474
Bien, comerás el dal tadka
y la espinaca,
580
00:31:30,474 --> 00:31:34,186
eh, y también unas Coca-Colas.
- De acuerdo.
581
00:31:36,563 --> 00:31:37,814
[risita]
582
00:31:39,316 --> 00:31:41,109
- Oh, cielos.
- ¿Te gusta?
583
00:31:41,109 --> 00:31:42,236
Ajá.
584
00:31:42,236 --> 00:31:45,322
Es un 85% tan sabroso
como el de mi madre.
585
00:31:45,322 --> 00:31:46,532
[risita]
586
00:31:46,532 --> 00:31:48,325
Pero ese 15%, sabes.
587
00:31:48,325 --> 00:31:50,619
- ¿Ella solía prepararlo?
- Todo el tiempo.
588
00:31:53,372 --> 00:31:55,040
Cuando mi padre y yo
trabajábamos hasta tarde,
589
00:31:55,040 --> 00:31:56,959
ella traía una bandeja grande abajo.
590
00:31:56,959 --> 00:31:58,335
¿Abajo?
591
00:31:58,335 --> 00:31:59,753
A la imprenta.
592
00:31:59,753 --> 00:32:01,338
Eh, era el negocio familiar.
593
00:32:01,338 --> 00:32:02,631
Yo solía ayudar.
594
00:32:03,549 --> 00:32:05,259
¿A eso se dedicaba tu padre?
595
00:32:05,259 --> 00:32:07,636
- Aún lo hace.
- ¿Sí?
596
00:32:07,636 --> 00:32:10,430
Vengo de cuatro generaciones
de imprentas.
597
00:32:10,430 --> 00:32:13,225
Tres generaciones de proveedores
de revestimientos de aluminio.
598
00:32:13,225 --> 00:32:15,018
- ¡No me digas!
- Ajá.
599
00:32:15,018 --> 00:32:18,438
Es un... es un punto álgido.
600
00:32:18,438 --> 00:32:19,773
¿Por qué?
601
00:32:19,773 --> 00:32:21,692
Soy la oveja negra de la familia.
602
00:32:21,692 --> 00:32:24,278
De mis cuatro hermanos,
soy la única que no siguió en la empresa.
603
00:32:24,278 --> 00:32:27,155
Cuando me gradué de UW
con mi título de contadora,
604
00:32:27,155 --> 00:32:29,950
todos supusieron que trabajaría allí,
605
00:32:29,950 --> 00:32:31,493
que pasaría mi vida
haciendo la contabilidad
606
00:32:31,493 --> 00:32:34,997
para la renombrada empresa
Revestimientos de Aluminio Tychowsky.
[chasquea la lengua]
607
00:32:36,206 --> 00:32:37,249
STEVE:
Pero...
608
00:32:39,459 --> 00:32:42,045
No es lo que quería hacer.
609
00:32:42,045 --> 00:32:45,174
No quería ser la contadora
del negocio familiar.
610
00:32:47,342 --> 00:32:49,803
Quería ser contadora de Hollywood.
611
00:32:49,803 --> 00:32:51,013
[ríe]
612
00:32:51,013 --> 00:32:53,265
Lo sé, es una tontería.
613
00:32:53,265 --> 00:32:54,808
- No, es...
- Sí.
614
00:32:54,808 --> 00:32:57,102
Así que cuando cumplí 22,
empaqué mis cosas
615
00:32:57,102 --> 00:33:00,564
y me subí a un Amtrak
rumbo a Los Ángeles.
616
00:33:01,481 --> 00:33:02,983
Cuando llegué allí,
617
00:33:02,983 --> 00:33:06,236
presenté solicitudes en cada estudio de
cine y agencia de talentos de la ciudad,
618
00:33:06,236 --> 00:33:07,738
y finalmente conseguí un trabajo
619
00:33:07,738 --> 00:33:10,949
en el departamento de contabilidad
de Warner Bros.
620
00:33:10,949 --> 00:33:12,367
¿Warner Bros.?
621
00:33:12,367 --> 00:33:14,494
¡Fue magnífico!
[ríe incredulamente]
622
00:33:14,494 --> 00:33:16,121
Veía estrellas de cine constantemente,
623
00:33:16,121 --> 00:33:20,042
elementos de utilería, iba al estudio
de grabación para las reuniones.
624
00:33:20,042 --> 00:33:21,793
Una vez...
625
00:33:21,793 --> 00:33:23,629
yo, eh...
626
00:33:23,629 --> 00:33:26,507
ayudé a Linda Carter a buscar el baño.
627
00:33:26,507 --> 00:33:29,301
- ¿La Mujer Maravilla?
- Lo sé, ¿sabes?
628
00:33:29,301 --> 00:33:31,762
Ella no sabía dónde era, así que yo...
629
00:33:31,762 --> 00:33:33,680
la llevé hacia allí.
630
00:33:33,680 --> 00:33:36,183
¿Dijiste algo? ¿Dijiste:
Amo la Mujer Maravilla?
631
00:33:36,183 --> 00:33:37,518
Me puse muy nerviosa.
632
00:33:37,518 --> 00:33:40,437
Solo dije: "Espero que salga bien".
633
00:33:40,437 --> 00:33:43,857
[riendo]
634
00:33:43,857 --> 00:33:45,526
Al poco tiempo de eso, me despidieron
635
00:33:45,526 --> 00:33:48,320
y, eh... no pude encontrar
un trabajo como contadora
636
00:33:48,320 --> 00:33:50,489
en ningún sitio de Hollywood.
637
00:33:50,489 --> 00:33:51,907
Luego me desesperé
638
00:33:51,907 --> 00:33:54,910
y acepté un trabajo
en una empresa de paisajismo.
639
00:33:57,371 --> 00:34:02,125
Extrañaba el glamour y la emoción.
640
00:34:04,169 --> 00:34:07,047
Y luego llegó Chippendales.
641
00:34:11,677 --> 00:34:14,304
♪ música disco ♪
642
00:34:18,100 --> 00:34:19,643
[mujeres gritando]
643
00:34:19,643 --> 00:34:22,354
Ya saben lo que significa esa mirada.
644
00:34:22,354 --> 00:34:24,439
Las cosas se están por poner
sucias aquí.
645
00:34:24,439 --> 00:34:27,317
Con los cuatro jóvenes
medio desnudos detrás de Otis,
646
00:34:27,317 --> 00:34:29,278
no se sabe qué podría pasar.
647
00:34:30,320 --> 00:34:31,488
¡Pasen por esa capa!
648
00:34:32,406 --> 00:34:33,365
¡Mm!
649
00:34:33,907 --> 00:34:34,575
¡Aquí vamos!
650
00:34:36,201 --> 00:34:37,870
♪
651
00:34:39,663 --> 00:34:41,456
♪
652
00:34:41,456 --> 00:34:42,457
¡Oh!
653
00:34:43,709 --> 00:34:46,170
♪
654
00:34:49,464 --> 00:34:55,137
♪
655
00:34:57,014 --> 00:35:01,435
♪
656
00:35:03,103 --> 00:35:07,482
[cuatro platillos sonando]
657
00:35:09,109 --> 00:35:12,738
♪
658
00:35:12,738 --> 00:35:13,697
¡Oh!
659
00:35:14,865 --> 00:35:16,950
[música se detiene]
660
00:35:16,950 --> 00:35:20,204
[ovación]
661
00:35:20,204 --> 00:35:23,207
¡Guau, guau, guau, guau!
662
00:35:23,207 --> 00:35:24,541
¡Cha-cha-cha!
663
00:35:24,541 --> 00:35:26,251
¡Un aplauso para Otis!
664
00:35:26,251 --> 00:35:28,420
[ovación]
665
00:35:28,420 --> 00:35:30,672
Él se fue a buscar bálsamo labial fresco.
666
00:35:30,672 --> 00:35:36,053
¡Señoritas, es hora del Beso y Propina!
667
00:35:36,053 --> 00:35:37,429
[ovación]
668
00:35:37,429 --> 00:35:39,223
Saquen ese dinero
y preparen esos labios.
669
00:35:39,223 --> 00:35:40,891
Cuanto más se mueven, más sudan.
670
00:35:40,891 --> 00:35:42,601
¡Cuanto más sudan, más caliente se pone!
671
00:35:42,601 --> 00:35:44,895
¡Cuanto más caliente se pone,
más ropa se quitan!
672
00:35:44,895 --> 00:35:46,396
¡Vamos!
673
00:35:46,396 --> 00:35:48,315
[ovación de las mujeres]
674
00:35:48,315 --> 00:35:50,651
Oye, ¿qué estás haciendo?
675
00:35:50,651 --> 00:35:51,944
¿Adónde...?
676
00:35:51,944 --> 00:35:53,278
PRESENTADOR: ¡A cada mujer...
- ¡Otis!
677
00:35:53,278 --> 00:35:55,531
PRESENTADOR:
...se le cumple el sueño esta noche!
678
00:35:55,531 --> 00:35:58,283
¡Una ovación para Otis!
679
00:35:58,283 --> 00:36:00,160
Disfruten su vida, señoritas.
680
00:36:00,160 --> 00:36:02,204
Esto es insuperable.
681
00:36:02,204 --> 00:36:04,164
Pero esperen. ¡Sí lo es!
682
00:36:04,164 --> 00:36:08,001
¡Bienvenido otra vez al escenario,
Otis!
683
00:36:08,001 --> 00:36:11,839
El hombre, el mito, la leyenda.
Medio hombre, medio desnudo.
684
00:36:11,839 --> 00:36:14,508
Medio listo para acorralarlas
contra un caño.
685
00:36:14,508 --> 00:36:16,844
En el momento justo, bebé.
686
00:36:16,844 --> 00:36:18,595
¡Arriba y abajo, abajo y arriba!
687
00:36:18,595 --> 00:36:22,599
¡Saquen ese dinero y vivan su vida!
688
00:36:22,599 --> 00:36:26,812
¡Señoritas, aquí está él,
nuestro cajero invitado especial!
689
00:36:26,812 --> 00:36:27,980
[ovación]
690
00:36:27,980 --> 00:36:29,398
- Tengo cinco dólares.
- ¿Quién sigue?
691
00:36:29,398 --> 00:36:31,692
MUJER 1:
¡Yo! ¡Yo! ¡Otis por aquí!
692
00:36:32,734 --> 00:36:34,111
MUJER 2:
¡Sigo yo! ¡Sigo yo!
693
00:36:34,111 --> 00:36:36,321
OTIS:
Muy bien, una a la vez.
694
00:36:36,321 --> 00:36:37,364
IRENE:
Gracias.
695
00:36:37,364 --> 00:36:39,700
Steve. ¿Podemos hablar?
696
00:36:42,369 --> 00:36:44,079
Se supone que debe hacer
el Beso y Propina.
697
00:36:44,079 --> 00:36:45,330
Es parte del show.
698
00:36:45,330 --> 00:36:47,958
Esto es algo único.
699
00:36:47,958 --> 00:36:49,418
Es una forma genial
de abrir la tienda de souvenirs.
700
00:36:49,418 --> 00:36:51,628
¿Y qué es eso
de que le estás enseñando?
701
00:36:51,628 --> 00:36:54,089
Solo está ayudando un poco
con la parte comercial.
702
00:36:54,089 --> 00:36:56,717
- Oh.
- Inventario, marketing,
contabilidad, eso.
703
00:36:56,717 --> 00:36:58,635
Bien, ¿podrías buscar
a alguien para eso
704
00:36:58,635 --> 00:37:00,721
que no sea mi bailarín más popular?
705
00:37:00,721 --> 00:37:03,432
Tranquilízate, ¿quieres?
706
00:37:03,432 --> 00:37:05,100
El interés proviene de él.
707
00:37:05,100 --> 00:37:08,061
- Oh.
- Sus ambiciones exceden
el ser un simple bailarín.
708
00:37:20,324 --> 00:37:22,743
[abre y cierra la puerta]
709
00:37:24,369 --> 00:37:27,372
♪ música disco ♪
710
00:37:29,750 --> 00:37:32,002
BOBBY: Hola, Nick.
- Vodka tonic.
711
00:37:32,002 --> 00:37:35,214
- Claro. ¿Sí?
- Bobby. Sin el agua tónica.
712
00:37:35,214 --> 00:37:36,673
BOBBY:
Sí, señor.
713
00:37:38,634 --> 00:37:40,677
♪
714
00:37:40,677 --> 00:37:44,014
No me digas que estás trabajando ahora.
715
00:37:45,724 --> 00:37:47,559
Eres un hombre difícil de halagar.
716
00:37:48,852 --> 00:37:50,229
Inténtalo otra vez.
717
00:37:50,229 --> 00:37:51,522
Bien, yo...
718
00:37:51,522 --> 00:37:53,023
Solo quería decirte
719
00:37:53,023 --> 00:37:54,691
que estoy obsesionada con este lugar.
720
00:37:54,691 --> 00:37:55,817
Gracias.
721
00:37:55,817 --> 00:37:58,779
¡Amo este lugar, maldita sea!
722
00:37:58,779 --> 00:38:01,448
El aspecto de la fantasía,
723
00:38:01,448 --> 00:38:05,536
la inversión de la dinámica de poder
masculina y femenina.
724
00:38:05,536 --> 00:38:08,330
¿Estás bromeando? Y los malditos cuerpos.
725
00:38:08,330 --> 00:38:10,582
Discúlpame por decir una obviedad,
726
00:38:10,582 --> 00:38:12,751
pero creo que realmente tienes algo.
727
00:38:12,751 --> 00:38:14,002
¿De veras lo crees?
728
00:38:14,002 --> 00:38:15,671
Sí.
729
00:38:15,671 --> 00:38:17,422
Esto podría ser enorme.
730
00:38:17,422 --> 00:38:19,424
Podría ser mundial.
731
00:38:19,424 --> 00:38:21,885
Con Chippendales,
esto podría ser una cadena.
732
00:38:21,885 --> 00:38:24,763
Donde sea que haya mujeres
733
00:38:24,763 --> 00:38:26,765
que quieran liberarse
734
00:38:26,765 --> 00:38:29,810
y finalmente tomar las riendas,
735
00:38:29,810 --> 00:38:32,479
como los hombres, por una noche...
736
00:38:32,479 --> 00:38:33,981
¡enorme!
737
00:38:33,981 --> 00:38:37,359
[ríe]
738
00:38:37,359 --> 00:38:39,486
¿Cómo te llamas?
739
00:38:39,486 --> 00:38:42,072
Denise Coughlan.
740
00:38:42,072 --> 00:38:44,032
¿Denise Coughlan?
741
00:38:44,032 --> 00:38:48,620
Nick De Noia.
742
00:38:48,620 --> 00:38:50,455
¿Cuál es tu juego?
743
00:38:50,455 --> 00:38:53,125
¿Juego? ¿Cuál es mi juego?
744
00:38:54,418 --> 00:38:55,460
¿Quién eres?
745
00:38:55,460 --> 00:38:59,798
[ríe] Supongo que podría decirse
que soy un tipo del espectáculo.
746
00:38:59,798 --> 00:39:02,259
¿De quién fue esta idea,
todo...?
747
00:39:02,259 --> 00:39:03,969
¿A quién se le ocurrió esto?
748
00:39:03,969 --> 00:39:07,014
Digamos que encontré un trozo de carbón
749
00:39:07,014 --> 00:39:09,558
y lo convertí en un diamante.
750
00:39:11,268 --> 00:39:12,603
Así que eres el director.
751
00:39:12,603 --> 00:39:14,104
Eres el productor.
752
00:39:14,104 --> 00:39:16,106
¿Eres el coreógrafo?
753
00:39:16,106 --> 00:39:17,858
D: todas las anteriores.
754
00:39:17,858 --> 00:39:20,402
- [ríe] ¡No me digas!
- Sí.
755
00:39:20,402 --> 00:39:23,822
¿Así que supongo
que debes tener la autoridad
756
00:39:23,822 --> 00:39:25,949
para tomar ciertas decisiones
de contrataciones?
757
00:39:25,949 --> 00:39:29,912
[ríe] Sabes, intuía que me estabas
lamiendo la verga por algo.
758
00:39:29,912 --> 00:39:31,205
[ríe]
759
00:39:31,205 --> 00:39:35,751
Este lugar y yo, aquí,
esto es el destino.
760
00:39:35,751 --> 00:39:37,836
[ríe]
Yo-yo-yo...
761
00:39:37,836 --> 00:39:39,880
Yo necesito trabajar aquí.
- Oh.
762
00:39:39,880 --> 00:39:41,715
Tú necesitas que yo trabaje aquí.
763
00:39:41,715 --> 00:39:43,967
- ¿Eso es así?
- Sí, lo es, Nick De Noia.
764
00:39:43,967 --> 00:39:48,180
Y le ruego que me diga, Denise Coughlan,
765
00:39:48,180 --> 00:39:51,975
¿exactamente qué servicios brindaría?
766
00:39:51,975 --> 00:39:53,852
Eh, bueno... mierda.
767
00:39:53,852 --> 00:39:56,355
Puedo audicionar a los desnudistas.
768
00:39:56,355 --> 00:39:58,440
Puedo servir el café.
769
00:39:58,440 --> 00:40:01,193
Digo, soy...
soy una facilitadora de visión.
770
00:40:01,193 --> 00:40:03,820
- Oh.
- Diseñadora de vestuario.
771
00:40:03,820 --> 00:40:06,990
- Especialmente diseñadora de vestuario.
- ¿Eres diseñadora de vestuario?
772
00:40:06,990 --> 00:40:09,201
Sí, soy recepcionista de oficio,
773
00:40:09,201 --> 00:40:11,411
pero yo... la moda es mi pasión.
774
00:40:11,411 --> 00:40:12,704
No me digas.
775
00:40:12,704 --> 00:40:15,165
[carraspea]
- Yo hago apliques a pedido.
776
00:40:15,165 --> 00:40:17,960
En chaquetas, capas.
777
00:40:17,960 --> 00:40:20,045
Incluso tuve mi propia línea de ropa,
778
00:40:20,045 --> 00:40:21,463
eh, por un tiempo.
779
00:40:21,463 --> 00:40:23,632
- ¿Tu propia línea?
- Sí.
780
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
Soy una maldita maga
con una máquina de coser.
781
00:40:26,927 --> 00:40:29,471
Podría hacer las cosas más locas
para este lugar,
782
00:40:29,471 --> 00:40:32,015
que podrías usar.
783
00:40:33,684 --> 00:40:35,143
Oh, ¿de veras?
784
00:40:35,143 --> 00:40:37,104
¿Y qué se supone que significa eso?
785
00:40:37,104 --> 00:40:39,690
Oh... digo, eh...
786
00:40:39,690 --> 00:40:42,025
el vestuario es, mmm...
787
00:40:42,025 --> 00:40:43,902
- ¿Disculpa?
- Es el punto débil.
788
00:40:43,902 --> 00:40:46,780
- ¿De veras?
- Es tan... genérico.
789
00:40:46,780 --> 00:40:48,282
Son mierdas caras.
790
00:40:48,282 --> 00:40:50,033
Son mierdas caras.
791
00:40:50,033 --> 00:40:51,994
No es innovador.
792
00:40:51,994 --> 00:40:54,329
No es original, no es único.
793
00:40:54,329 --> 00:40:57,207
Necesitas el factor de sorpresa,
como el resto del espectáculo.
794
00:40:57,207 --> 00:41:01,211
Oh, que tú puedes brindar
con tu pistola de apliques.
795
00:41:01,211 --> 00:41:04,548
[ríe]
- No me dejas alternativa.
796
00:41:04,548 --> 00:41:06,633
[bailarín gimiendo]
797
00:41:10,137 --> 00:41:12,472
Ñam. Te tomaré prestado.
798
00:41:14,349 --> 00:41:15,809
Te ves bien, Richie.
799
00:41:15,809 --> 00:41:17,895
- ¡Richie!
- Muy bien.
800
00:41:17,895 --> 00:41:22,774
No puedo decirte cuántas veces
tuve un desnudista frente a mí
801
00:41:22,774 --> 00:41:25,944
y no pude quitarle sus pantalones,
802
00:41:25,944 --> 00:41:29,364
porque el problema es
que no pasan por sus zapatos.
803
00:41:29,364 --> 00:41:31,450
Es una gran patada en los huevos.
804
00:41:31,450 --> 00:41:35,495
Sin mencionar,
desde la óptica de la actuación,
805
00:41:35,495 --> 00:41:38,373
no es muy ágil, no es sensual.
806
00:41:38,373 --> 00:41:39,917
Te tambaleas por todo el lugar.
807
00:41:39,917 --> 00:41:44,713
Pero por suerte,
se me ocurrió una solución.
808
00:41:44,713 --> 00:41:47,341
[golpe contra piernas]
Les presento...
809
00:41:47,341 --> 00:41:51,553
[ululando]
[bailarines riendo]
810
00:41:51,553 --> 00:41:53,597
[alarido]
811
00:41:53,597 --> 00:41:55,015
[grito ahogado de Denise]
812
00:41:55,015 --> 00:41:57,476
Los pantalones desmontables.
813
00:41:57,476 --> 00:42:00,020
BAILARÍN:
[riendo] ¡Oh!
814
00:42:01,855 --> 00:42:03,524
¿Esas son las tazas?
815
00:42:03,524 --> 00:42:05,442
Oh, no, estas son las camisetas.
Creo que esas son las tazas.
816
00:42:05,442 --> 00:42:07,986
Contrataremos a esta mujer.
817
00:42:07,986 --> 00:42:09,238
[Denise riendo]
818
00:42:09,238 --> 00:42:11,031
Hola. Denise Coughlan.
819
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
Recepcionista de consultorio médico,
dejé el Instituto de Moda y Tecnología.
820
00:42:13,242 --> 00:42:16,662
Es diseñadora de vestuario,
y un genio absoluto.
821
00:42:16,662 --> 00:42:18,163
Malditos pantalones desmontables.
822
00:42:18,163 --> 00:42:20,499
Algo totalmente innovador.
823
00:42:22,459 --> 00:42:24,962
Lo siento, no puedo agregar
otro sueldo a la nómina.
824
00:42:24,962 --> 00:42:27,172
La necesitamos, yo la necesito.
825
00:42:28,340 --> 00:42:29,675
La respuesta es no.
826
00:42:29,675 --> 00:42:31,426
NICK:
A ver si entiendo.
827
00:42:31,426 --> 00:42:34,596
Me robas al mejor bailarín...
- Yo no robo a nadie.
828
00:42:34,596 --> 00:42:36,974
[ríe]
829
00:42:36,974 --> 00:42:38,642
La incorporas o me voy.
830
00:42:39,810 --> 00:42:41,728
¿Es una amenaza?
831
00:42:43,272 --> 00:42:45,065
Es una promesa.
832
00:42:49,444 --> 00:42:50,863
Deberíamos contratarla.
833
00:42:50,863 --> 00:42:53,323
Vestuario, arreglos, limpieza.
834
00:42:53,323 --> 00:42:54,825
Tercerizamos todo eso.
835
00:42:54,825 --> 00:42:56,326
Si tuviéramos a alguien fijo,
836
00:42:56,326 --> 00:42:58,120
eso probablemente nos ahorraría...
837
00:42:58,120 --> 00:42:59,830
una fortuna a largo plazo.
838
00:42:59,830 --> 00:43:02,749
Además, sería lindo
tener a otra mujer.
839
00:43:05,127 --> 00:43:07,129
- Mm.
- Bien...
840
00:43:07,129 --> 00:43:09,089
¿qué dices, Steve?
841
00:43:15,929 --> 00:43:18,098
Solo porque tiene sentido
en términos financieros.
842
00:43:18,098 --> 00:43:21,476
¡Ah! Solo porque tiene... [riendo]
843
00:43:21,476 --> 00:43:23,979
Es la mejor decisión que has tomado.
844
00:43:23,979 --> 00:43:27,024
¡No lo voy a decepcionar... señor!
845
00:43:27,024 --> 00:43:29,484
¡Hermana!
- ¡Oh!
846
00:43:29,484 --> 00:43:31,778
Oh...
847
00:43:31,778 --> 00:43:33,322
IRENE:
Aquí estamos.
848
00:43:34,781 --> 00:43:36,491
Este es el equipo.
849
00:43:36,491 --> 00:43:39,870
Oh, sabes, estos realmente son lindos.
850
00:43:39,870 --> 00:43:41,038
DENISE:
Gracias.
851
00:43:41,038 --> 00:43:42,623
[Irene y Denise continúan indistintamente]
852
00:43:45,792 --> 00:43:48,795
♪ suena I Am the Fly por Wire ♪
853
00:44:56,864 --> 00:44:59,867
♪
854
00:45:06,874 --> 00:45:09,209
Comenzamos... con un pulso.
855
00:45:09,209 --> 00:45:10,836
EN ESTA TEMPORADA DE
WELCOME TO CHIPPENDALES
856
00:45:10,836 --> 00:45:12,504
NICK:
No hay manera de convencer a ese hombre.
857
00:45:12,504 --> 00:45:13,672
Está loco.
858
00:45:13,672 --> 00:45:15,382
Lamento que te sientas así.
859
00:45:15,382 --> 00:45:18,093
Lo único que hace especial este lugar
es nuestro aporte.
860
00:45:18,093 --> 00:45:20,262
Deberíamos renunciar.
Deberíamos abrir nuestro propio club.
861
00:45:20,262 --> 00:45:21,889
Abriremos un Chippendales en Nueva York.
862
00:45:21,889 --> 00:45:23,640
- ¿Cómo dices?
- Y lo manejaré yo.
863
00:45:23,640 --> 00:45:25,642
Como yo lo veo yo, tienes dos opciones:
864
00:45:25,642 --> 00:45:30,022
tú y yo lo hacemos juntos
y cautivamos a la Gran Manzana,
865
00:45:30,772 --> 00:45:34,860
o... tú y yo entramos en guerra.
866
00:45:35,611 --> 00:45:37,738
IRENE:
Quiero que repitas después de mí:
867
00:45:37,738 --> 00:45:40,032
"Las cosas van tremendamente bien".
868
00:45:41,408 --> 00:45:42,743
Las cosas van tremendamente bien.
869
00:45:43,327 --> 00:45:46,163
IRENE: "El negocio está en auge".
- El negocio está en auge.
870
00:45:46,163 --> 00:45:49,124
¡No puedes arrancar una gira
de Chippendales en competencia!
871
00:45:49,124 --> 00:45:50,375
Pero, Nick, lo acabo de hacer.
872
00:45:50,375 --> 00:45:51,585
[gritando]
873
00:45:51,585 --> 00:45:54,171
IRENE:
"Mi empresa acaba de aparecer
en televisión nacional".
874
00:45:54,171 --> 00:45:57,633
El mismísimo Sr. Chippendales,
¡Nick De Noia!
875
00:45:57,633 --> 00:45:59,635
STEVE:
Mi empresa acaba de aparecer
en televisión nacional.
876
00:46:00,511 --> 00:46:03,263
Y no voy a arruinarlo
por un pequeño y estúpido desprecio.
877
00:46:05,474 --> 00:46:06,558
Dilo.
878
00:46:08,101 --> 00:46:11,897
Nos están demandando
por prácticas de discriminación racial.
879
00:46:11,897 --> 00:46:14,525
STEVE: En los negocios,
solo hay un color que importa.
880
00:46:14,525 --> 00:46:16,944
RAY: Fuerte es la cabeza
que lleva la corona, ¿no es así?
881
00:46:16,944 --> 00:46:19,404
Tienes que mantenerlos a raya,
o le pasarán por encima.
882
00:46:19,404 --> 00:46:21,657
- Podría matarlo.
- No si yo llego antes. [ríe]
883
00:46:23,492 --> 00:46:25,953
STEVE:
Soy el propietario, presidente y CEO
884
00:46:25,953 --> 00:46:28,580
de Chippendales Empresas Incorporadas,
¡yo lo soy!
885
00:46:29,581 --> 00:46:32,835
Todos intentan aprovecharse de lo que
he construido, de mi trabajo duro.
886
00:46:32,835 --> 00:46:34,753
IRENE:
¡Eres una buena persona!
887
00:46:34,753 --> 00:46:36,463
No hacemos las cosas así.
888
00:46:36,463 --> 00:46:39,174
STEVE:
¡Yo soy el jefe! ¡Este es mi club!
889
00:46:39,174 --> 00:46:41,593
¡Y tú eres mi empleado!
890
00:46:41,593 --> 00:46:43,679
¿Está claro?
891
00:46:46,598 --> 00:46:48,851
¿Puedo preguntar por qué
está involucrado el FBI?
892
00:46:48,851 --> 00:46:51,144
♪