1 00:00:01,000 --> 00:00:02,377 ANTERIORMENTE EN... 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,339 STEVE BANERJEE: No quiero una gasolinera. 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 Ese era mi sueño cuando llegué aquí. 4 00:00:07,216 --> 00:00:08,884 Comenzaré mi propio negocio. 5 00:00:08,884 --> 00:00:12,095 - ¿Los vaqueros otra vez? - Estuvo mejor las primeras 10 veces. 6 00:00:12,095 --> 00:00:13,847 STEVE: [por teléfono] Habla Steve. ¿Banerjee? 7 00:00:13,847 --> 00:00:16,225 NICK DE NOIA: Lo que realmente necesitas es un coreógrafo dedicado. 8 00:00:16,225 --> 00:00:19,186 - Hecho. - Podría hacer cosas revolucionarias en este lugar. 9 00:00:20,562 --> 00:00:21,563 Pantalones desmontables. 10 00:00:21,563 --> 00:00:23,023 - Contrataremos a esta mujer. 11 00:00:23,023 --> 00:00:25,442 - ¿Ves eso? El hielo. 12 00:00:25,442 --> 00:00:28,487 Estás hablando de una pérdida mensual de ingresos del orden de... 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,030 AMBOS: $3.000. 14 00:00:30,030 --> 00:00:32,115 - Soy contadora. 15 00:00:32,115 --> 00:00:33,909 - Nos vendría bien una contadora. 16 00:00:35,077 --> 00:00:36,328 Espero no haberme excedido. 17 00:00:40,707 --> 00:00:42,668 HULU PRESENTA 18 00:00:42,668 --> 00:00:44,670 UN ORIGINAL DE HULU 19 00:00:44,670 --> 00:00:47,923 [conversaciones indistintas] 20 00:00:50,384 --> 00:00:55,430 [teléfono llamando] [bocinas sonando] 21 00:01:02,521 --> 00:01:04,898 ♪ música intensa ♪ 22 00:01:04,898 --> 00:01:06,650 [teléfono sonando] 23 00:01:06,650 --> 00:01:08,569 MUJER: [grabación por altoparlante] Disculpe. 24 00:01:08,569 --> 00:01:10,070 [mujeres dando alaridos] 25 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 Quisiera ordenar. 26 00:01:12,030 --> 00:01:14,533 Ajá 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,994 HOMBRE: [grabación por altoparlante] Sí, ¿qué le gustaría? 28 00:01:16,994 --> 00:01:17,744 ¿Qué le gustaría? 29 00:01:17,744 --> 00:01:18,912 [teléfono llamando] 30 00:01:18,912 --> 00:01:23,166 MUJER: Lo quiero joven, caliente y muy, muy picante 31 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 [alaridos] 32 00:01:27,337 --> 00:01:29,006 - ¡Uuuu! 33 00:01:29,006 --> 00:01:30,465 IRENE BANERJEE: [correo de voz] Habla Irene Banerjee. 34 00:01:30,465 --> 00:01:33,427 Ni yo ni Steve podemos contestar en este momento, 35 00:01:33,427 --> 00:01:36,180 así que deje su nombre, número y la hora en que llamó 36 00:01:36,180 --> 00:01:38,098 y responderemos su llamada lo antes posible. 37 00:01:38,098 --> 00:01:40,976 [pitido] STEVE: Hola, Irene. Estoy aquí. 38 00:01:40,976 --> 00:01:43,604 Para empezar, quería hablar contigo antes del funeral. 39 00:01:43,604 --> 00:01:47,357 De acuerdo, espero que todo ande bien por allí durante mi ausencia. 40 00:01:47,357 --> 00:01:49,943 Oh, asegúrate de rellenar la máquina de hielo después de cerrar. 41 00:01:49,943 --> 00:01:52,571 Tiene que congelarse durante la noche. Mañana es viernes, como sabes, 42 00:01:52,571 --> 00:01:54,907 y no queremos que nos falte hielo el día más ajetreado. 43 00:01:54,907 --> 00:01:56,950 - ¡Hermoso! 44 00:01:56,950 --> 00:01:58,243 ¡Sí, chicas! 45 00:01:58,243 --> 00:02:00,162 - ¡Nick, eres tan talentoso! 46 00:02:01,163 --> 00:02:03,373 - Bien, volveré a intentar más tarde. 47 00:02:03,373 --> 00:02:05,000 Te amo. 48 00:02:05,000 --> 00:02:06,877 ♪ música de discoteca continúa ♪ 49 00:02:06,877 --> 00:02:09,421 [dando alaridos] 50 00:02:13,258 --> 00:02:15,511 ♪ 51 00:02:17,179 --> 00:02:19,848 ♪ 52 00:02:22,726 --> 00:02:24,353 - ¡Tan jodidamente bueno! 53 00:02:25,604 --> 00:02:26,980 - Lo es. 54 00:02:29,650 --> 00:02:32,110 ♪ música de discoteca continúa ♪ 55 00:02:33,111 --> 00:02:37,574 ♪ 56 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 [dando alaridos] 57 00:02:41,787 --> 00:02:42,788 - ¡Sí, carajo! 58 00:02:44,039 --> 00:02:45,290 - ¡Sí! - ¡Uuuu! 59 00:02:49,002 --> 00:02:50,420 [dando alaridos] 60 00:02:50,754 --> 00:02:51,755 ♪ 61 00:02:52,130 --> 00:02:55,008 ♪ 62 00:02:59,263 --> 00:03:00,764 ♪ 63 00:03:03,767 --> 00:03:05,686 ♪ música pop de los 70 ♪ 64 00:03:07,521 --> 00:03:10,357 ♪ 65 00:03:13,402 --> 00:03:16,113 ♪ 66 00:03:19,283 --> 00:03:22,619 ♪ 67 00:03:25,539 --> 00:03:28,458 ♪ 68 00:03:31,920 --> 00:03:34,798 ♪ 69 00:03:38,093 --> 00:03:40,387 ♪ 70 00:03:43,390 --> 00:03:45,434 ♪ 71 00:03:52,357 --> 00:03:55,444 ♪ 72 00:03:57,529 --> 00:03:59,531 ♪ 73 00:04:04,703 --> 00:04:06,288 ♪ música triste suave ♪ 74 00:04:06,288 --> 00:04:08,498 [conversación inaudible] 75 00:04:27,768 --> 00:04:30,395 [hablando en hindi] 76 00:04:41,532 --> 00:04:43,784 - [hablando en hindi] Te traje Velveeta. 77 00:04:46,912 --> 00:04:48,247 Sé cuanto te encanta. 78 00:04:49,998 --> 00:04:51,083 - Queso. 79 00:04:55,838 --> 00:04:57,756 - Tengo otros regalos en mi maleta. 80 00:04:58,173 --> 00:04:59,800 Un reloj de pulsera. 81 00:04:59,800 --> 00:05:02,761 Un estéreo portátil. Son muy costosos. 82 00:05:02,761 --> 00:05:05,347 - Un tesoro de los Estados Unidos... 83 00:05:09,309 --> 00:05:11,645 - Perdón por no haber llegado aquí a tiempo. 84 00:05:13,689 --> 00:05:16,108 - Tu padre murió de un paro cardíaco. 85 00:05:16,316 --> 00:05:19,653 Se mató trabajando a una edad en la que debió haber estado retirado. 86 00:05:21,363 --> 00:05:23,156 ¿Qué podría decirse? 87 00:05:25,158 --> 00:05:28,829 - Naveen pudo haberse hecho cargo. 88 00:05:28,829 --> 00:05:31,123 SEÑORA BANERJEE: Naveen es yerno. 89 00:05:31,123 --> 00:05:32,875 No hijo. 90 00:05:34,168 --> 00:05:36,211 Y ellos viven en Badlapur. 91 00:05:37,087 --> 00:05:38,964 - Y yo vivo en Los Ángeles. 92 00:05:38,964 --> 00:05:41,341 SEÑORA BANERJEE: Y dejarnos para manejar un club nocturno... 93 00:05:41,341 --> 00:05:43,218 ¡Ni siquiera es respetable! 94 00:05:48,432 --> 00:05:51,351 - Sabes, la mayoría de los padres estarían extremadamente orgullosos de mí. 95 00:05:52,978 --> 00:05:54,771 He cumplido tanto. 96 00:05:56,398 --> 00:05:58,150 Lo logré. 97 00:05:58,150 --> 00:06:02,571 - ¿Qué te faltaba aquí? Somos gente de clase media, Somen. 98 00:06:02,571 --> 00:06:05,365 No necesitábamos que Estados Unidos nos salvara. 99 00:06:07,492 --> 00:06:12,372 Solo un hijo obediente que viviera con nosotros. 100 00:06:12,956 --> 00:06:16,293 ♪ 101 00:06:34,436 --> 00:06:38,398 ♪ música disco ♪ 102 00:06:47,074 --> 00:06:48,408 IRENE: ¿Nick? 103 00:06:48,408 --> 00:06:51,119 - Lo siento, solo... Necesitaba un lugar tranquilo. 104 00:06:52,287 --> 00:06:53,705 - ¿Qué sucede? 105 00:06:53,705 --> 00:06:55,040 [suspira] 106 00:06:55,791 --> 00:06:59,962 - Esa coreografía, era increíble, maldición. 107 00:07:01,547 --> 00:07:03,006 - ¿"Servicio al cuarto"? 108 00:07:03,006 --> 00:07:05,676 - [exhala] La cama que giraba, la-la... 109 00:07:05,676 --> 00:07:07,928 fabulosa canción escrita especialmente. 110 00:07:09,930 --> 00:07:11,265 - ¿Y? 111 00:07:12,766 --> 00:07:15,018 - ¿Cómo diablos voy a superar eso? 112 00:07:15,018 --> 00:07:18,730 Y si lo logro, ¿cómo diablos voy a superar eso? 113 00:07:18,730 --> 00:07:21,233 - Bien, no tienes que hacerlo. 114 00:07:21,233 --> 00:07:23,360 Digo, creo que fue suficiente. 115 00:07:23,360 --> 00:07:25,612 - Suenas exactamente como otra persona que conozco. 116 00:07:25,612 --> 00:07:29,867 - Oh, Nick, no te preocupes por Steve, ese es mi trabajo. 117 00:07:29,867 --> 00:07:32,369 Nick. Eres un artista. 118 00:07:32,369 --> 00:07:34,121 Te apoyo. 119 00:07:35,330 --> 00:07:36,456 [se mofa] 120 00:07:36,456 --> 00:07:38,500 - Gracias, significa mucho. 121 00:07:38,500 --> 00:07:40,002 [Nick suspira] 122 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 Ahora solo necesito una brillante coreografía nueva. 123 00:07:43,046 --> 00:07:45,257 - Bien, eres el único e incomparable Nick de Noia. 124 00:07:45,257 --> 00:07:48,135 - ¡No, no, soy Sísifo! 125 00:07:48,135 --> 00:07:49,428 - ¿Sísifo? - ¡Sísifo! 126 00:07:49,428 --> 00:07:50,929 - Ohh, ¿quién es Sísifo? 127 00:07:50,929 --> 00:07:52,181 - El maldito Sísifo, 128 00:07:52,181 --> 00:07:56,310 estoy condenado eternamente a rodar la roca cuesta arriba por la montaña, 129 00:07:56,310 --> 00:07:59,396 solo para que ruede cuesta abajo por toda la eternidad. 130 00:08:00,147 --> 00:08:01,732 IRENE: Nick. [Nick suspira] 131 00:08:01,732 --> 00:08:04,026 En los dos años que he estado aquí, 132 00:08:04,026 --> 00:08:07,279 ni una vez te preocupaste por pensar en un nuevo número de baile. 133 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 Se te ocurrirá, como sucedió con este. 134 00:08:09,865 --> 00:08:11,366 Mira eso, 135 00:08:11,366 --> 00:08:13,952 mira lo que hiciste allí. - Sí. 136 00:08:13,952 --> 00:08:16,038 - Deberías estar celebrando. - Sí. 137 00:08:16,038 --> 00:08:17,873 - Hiciste esa magia, lo volverás a hacer. 138 00:08:17,873 --> 00:08:19,208 Sí, lo harás. - Sí. 139 00:08:19,208 --> 00:08:21,001 - ¡Deberías disfrutar esta noche! 140 00:08:21,001 --> 00:08:23,879 Ya basta, basta de preocuparte. - Tienes razón, maldita sea. 141 00:08:23,879 --> 00:08:25,964 - Lo sé. - ¿Qué harás después del trabajo? 142 00:08:25,964 --> 00:08:27,466 - Eh, ¿esta noche? - Sí. 143 00:08:27,466 --> 00:08:28,967 - ¿Como a las 1 AM? - Ajá. 144 00:08:28,967 --> 00:08:30,052 - Me iré a dormir. 145 00:08:32,804 --> 00:08:34,515 - Por supuesto que no. 146 00:08:35,349 --> 00:08:39,394 ♪ suena Funky Town por Lipps Inc ♪ 147 00:08:39,394 --> 00:08:41,855 DENISE COUGHLAN: ¿Cómo bailaré con otra persona? 148 00:08:41,855 --> 00:08:43,482 NICK: Oh, encontrarás la manera. 149 00:08:44,274 --> 00:08:46,193 Quiero un Manhattan. 150 00:08:46,193 --> 00:08:48,111 - Jose Cuervo, sin sal. 151 00:08:48,111 --> 00:08:50,489 - Coca-Cola, por favor. 152 00:08:52,282 --> 00:08:53,992 ¡Guau! 153 00:08:53,992 --> 00:08:56,411 - ¡Necesitábamos salir! - Sí. 154 00:08:56,411 --> 00:08:58,205 Este lugar es genial. 155 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 - El DJ es genial. 156 00:08:59,831 --> 00:09:01,667 - No puedo creer que estoy aquí contigo. 157 00:09:02,501 --> 00:09:04,878 ¡Es una locura, nunca salgo hasta tan tarde! 158 00:09:04,878 --> 00:09:06,171 - [ríe] Bien... 159 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 IRENE: Así que deje su nombre, número y la hora en que llamó 160 00:09:09,758 --> 00:09:11,927 y responderemos su llamada lo antes posible. 161 00:09:11,927 --> 00:09:14,179 [pitido] - Irene, ¿dónde estás? 162 00:09:14,179 --> 00:09:17,224 El espectáculo terminó hace una hora. 163 00:09:17,224 --> 00:09:18,934 Ya deberías estar en casa. 164 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 Como sea, el funeral terminó. 165 00:09:20,978 --> 00:09:23,355 Aún no hablé con mi mamá sobre la idea de California. 166 00:09:23,355 --> 00:09:25,983 Se lo comentaré esta noche, así que... 167 00:09:26,733 --> 00:09:28,485 Volveré a intentar más tarde. 168 00:09:28,485 --> 00:09:29,987 Te amo. 169 00:09:34,366 --> 00:09:36,702 ♪ música disco ♪ 170 00:09:36,702 --> 00:09:38,537 [gritos indistintos] 171 00:09:38,537 --> 00:09:40,122 ♪ 172 00:09:46,211 --> 00:09:48,463 ♪ 173 00:09:48,463 --> 00:09:51,008 [conversaciones indistintas] 174 00:09:51,008 --> 00:09:54,595 ♪ 175 00:09:54,595 --> 00:09:56,638 - ¿Dónde está Nick? 176 00:09:59,141 --> 00:10:00,767 - No tardó mucho. 177 00:10:02,769 --> 00:10:04,605 - ¿Es gay? 178 00:10:04,605 --> 00:10:05,689 - A veces. 179 00:10:06,857 --> 00:10:08,984 ♪ 180 00:10:08,984 --> 00:10:12,988 Tenemos tanta suerte de tener un genio así entre nosotros. 181 00:10:12,988 --> 00:10:16,909 - Sí, bien, dos genios, sabes, con... 182 00:10:16,909 --> 00:10:20,996 Steve, con esa mente comercial y las cosas que se le ocurren. 183 00:10:20,996 --> 00:10:23,373 - Tres, tres genios. 184 00:10:23,373 --> 00:10:25,667 Tú, con tu matemática. 185 00:10:25,667 --> 00:10:27,336 Digo... - No. 186 00:10:27,336 --> 00:10:30,088 - Acepta el halago, te lo mereces. 187 00:10:30,088 --> 00:10:32,299 - Bien, cuatro, por ti, tú y esos disfraces. 188 00:10:32,299 --> 00:10:33,884 Eres totalmente maravillosa. 189 00:10:33,884 --> 00:10:36,553 Eres una verdadera diseñadora de modas. - Gracias. 190 00:10:36,553 --> 00:10:38,764 - Sí. - Esto amerita una celebración. 191 00:10:38,764 --> 00:10:39,640 - Sí. 192 00:10:40,557 --> 00:10:43,310 Oh, eh, ¿eso es...? 193 00:10:43,310 --> 00:10:45,521 - Cocaína. - ¡Ooh! ¡Ooh! 194 00:10:45,521 --> 00:10:49,233 - Espera, ¿nunca la consumiste? - ¡No, nunca la vi siquiera! 195 00:10:49,233 --> 00:10:52,736 Leí sobre ella en Ladies' Home Journal. 196 00:10:53,278 --> 00:10:55,113 Oh. ¿Es seguro? 197 00:10:56,281 --> 00:10:59,576 - [esnifa] Es mejor que segura, ¡es fantástica! 198 00:10:59,576 --> 00:11:02,412 - Bien. Oh, Dios mío. [esnifa] 199 00:11:02,412 --> 00:11:03,539 [tose] 200 00:11:04,873 --> 00:11:05,958 ¡Guau! 201 00:11:06,375 --> 00:11:07,376 ♪ música disco energética ♪ 202 00:11:07,376 --> 00:11:09,211 ¡Amo la cocaína! 203 00:11:13,257 --> 00:11:16,385 [Irene y Denise gritando] 204 00:11:18,679 --> 00:11:19,847 [riendo] 205 00:11:24,685 --> 00:11:28,772 ♪ 206 00:11:31,316 --> 00:11:33,569 IRENE: ¿Qué? ♪ música disco energética continúa ♪ 207 00:11:33,569 --> 00:11:35,571 - Ya vuelvo. - Bien. 208 00:11:38,532 --> 00:11:39,783 - ¿Quién eres? 209 00:11:39,783 --> 00:11:41,326 - Soy Lance. 210 00:11:42,536 --> 00:11:44,913 - Hola, Lance. ¿Quieres bailar? 211 00:11:44,913 --> 00:11:46,290 ♪ música continúa ♪ [Denise ríe] 212 00:11:47,457 --> 00:11:49,293 ¡Oh! ¡Oh! ¡Ooh! ¡Oh, oh! 213 00:11:49,293 --> 00:11:51,461 ♪ 214 00:11:53,755 --> 00:11:55,716 ♪ 215 00:11:57,467 --> 00:11:59,511 ♪ 216 00:12:00,596 --> 00:12:02,848 ♪ 217 00:12:04,892 --> 00:12:08,312 ♪ 218 00:12:08,312 --> 00:12:13,233 ♪ 219 00:12:13,233 --> 00:12:15,986 [música se desvanece] 220 00:12:28,999 --> 00:12:30,542 [puerta crujiendo] 221 00:12:34,963 --> 00:12:39,009 [cuentas entrechocando] 222 00:12:44,973 --> 00:12:46,975 ♪ música contemplativa ♪ 223 00:13:17,756 --> 00:13:20,926 IMPRESIONES BANERJEE 224 00:13:28,475 --> 00:13:30,769 [chirrido de máquina] 225 00:13:32,437 --> 00:13:34,439 - Lentamente. 226 00:13:35,524 --> 00:13:37,317 Así está bien. 227 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Muy bien. 228 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 ¡Creo que estás listo para ponerte al mando! 229 00:14:03,427 --> 00:14:05,137 - Somen. 230 00:14:06,305 --> 00:14:07,556 - Mamá. 231 00:14:08,348 --> 00:14:10,309 SEÑORA BANERJEE: Oí un ruido. 232 00:14:10,684 --> 00:14:12,686 ¿Por qué estás aquí abajo? 233 00:14:13,604 --> 00:14:15,147 - No sé... 234 00:14:17,441 --> 00:14:19,067 Recuerdos. 235 00:14:19,985 --> 00:14:22,613 [Sra. Banerjee riendo] 236 00:14:22,613 --> 00:14:24,281 - ¿Recuerdas cuando papá solía 237 00:14:24,281 --> 00:14:26,200 traerte aquí para enseñarte? 238 00:14:26,200 --> 00:14:27,826 Yo les traía lentejas. 239 00:14:27,826 --> 00:14:28,702 [risita] 240 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 Una vez, tiraste las lentejas 241 00:14:30,579 --> 00:14:32,414 sobre los documentos que tenía papá en el regazo. 242 00:14:34,041 --> 00:14:36,376 - No podía comerlo, estaba tan picante, así que... 243 00:14:36,376 --> 00:14:39,463 SEÑORA BANERJEE: Tenía que agregarle chiles por separado para papá. 244 00:14:41,924 --> 00:14:43,509 Hijo... 245 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 - Ven a California. 246 00:14:49,848 --> 00:14:51,475 - ¿California? 247 00:14:51,934 --> 00:14:53,852 STEVE: Puedes vivir con nosotros. 248 00:14:53,852 --> 00:14:56,271 Tenemos un cuarto de huéspedes grande y bonito. 249 00:14:56,271 --> 00:14:58,232 Un hermoso cuarto con una ventana con vista a... 250 00:14:58,232 --> 00:14:59,233 - Hijo. 251 00:15:01,902 --> 00:15:03,403 Mi hogar es aquí. 252 00:15:04,988 --> 00:15:06,990 ♪ música contemplativa ♪ 253 00:15:08,659 --> 00:15:09,910 En la India. 254 00:15:17,042 --> 00:15:19,628 Yo me preocupo por ti, Somen. 255 00:15:21,255 --> 00:15:23,257 - ¿Te preocupas? ¿Por qué? 256 00:15:24,508 --> 00:15:26,051 Soy rico y exitoso. 257 00:15:26,051 --> 00:15:28,679 Tengo más dinero que todos los miembros de nuestra familia juntos. 258 00:15:29,388 --> 00:15:31,223 SEÑORA BANERJEE: Eso es precisamente lo que me preocupa. 259 00:15:32,307 --> 00:15:34,560 Algunas personas no están hechas para ser ricas. 260 00:15:38,480 --> 00:15:39,731 [suspira] 261 00:15:40,107 --> 00:15:41,608 [respiración entrecortada] 262 00:15:47,990 --> 00:15:49,950 [Denise suspira] 263 00:15:50,909 --> 00:15:52,244 - Guau. 264 00:15:54,830 --> 00:15:56,164 Cielos. 265 00:15:57,291 --> 00:15:59,459 Mmm. [Lance ríe] 266 00:15:59,459 --> 00:16:04,131 ¿Acaso tienes algún defecto? 267 00:16:04,131 --> 00:16:06,049 Digo... 268 00:16:06,049 --> 00:16:08,051 Tus brazos... 269 00:16:08,051 --> 00:16:09,636 Y... 270 00:16:09,636 --> 00:16:11,430 tu estómago. 271 00:16:13,015 --> 00:16:15,017 Ah, podría contarlos 272 00:16:15,017 --> 00:16:16,768 y quiero rebanarlos. 273 00:16:16,768 --> 00:16:18,228 [ambos ríen] 274 00:16:18,228 --> 00:16:21,648 Y... mmm... tu... 275 00:16:21,648 --> 00:16:23,233 - ¡Ohh! 276 00:16:24,484 --> 00:16:26,195 - Digo... 277 00:16:26,195 --> 00:16:29,948 Mejor tener cuidado con eso, es un arma. ¡Ohh! 278 00:16:31,408 --> 00:16:35,329 Es como si hubieses sido creado en un laboratorio. 279 00:16:36,788 --> 00:16:38,957 [ambos ríen] 280 00:16:40,584 --> 00:16:42,544 - ¿Qué? - ¡Oh, Dios mío! 281 00:16:42,544 --> 00:16:44,171 No, digo... 282 00:16:45,214 --> 00:16:46,507 Voy a... ya vuelvo. 283 00:16:49,384 --> 00:16:50,677 Nick. 284 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 [grito ahogado] ¡Nick! 285 00:16:52,429 --> 00:16:54,181 ¡Nick! 286 00:16:54,181 --> 00:16:56,225 Lo siento, cariño. Nick. [quejido de Nick] 287 00:16:56,225 --> 00:16:59,102 Tengo la mejor maldita idea. - ¡Ohh! 288 00:16:59,102 --> 00:17:02,397 ¡Oh! ¡Oh! Mejor que sea jodidamente buena. 289 00:17:02,397 --> 00:17:04,024 - [ríe] Oh. 290 00:17:04,024 --> 00:17:06,068 ♪ suena Wig-Wam Bam por Sweet ♪ 291 00:17:07,444 --> 00:17:10,531 ...cuánta vida tiene uno en cierta alma. 292 00:17:10,531 --> 00:17:13,784 - Oh, Dios mío. Sí, porque quieres llegar a ellos, ¿verdad? 293 00:17:13,784 --> 00:17:16,495 Quieres realmente llegar a ellos siento que el culo lo logrará. - Sí. 294 00:17:16,495 --> 00:17:18,080 Tenemos que recordarles, 295 00:17:18,080 --> 00:17:19,623 ¿por qué vinieron aquí? - Exacto. 296 00:17:19,623 --> 00:17:23,418 - Para tener sexo. Puro músculo. - Simple, empezamos con algo simple. 297 00:17:23,418 --> 00:17:26,088 - Sí. - Pero luego, luego lo ampliamos. 298 00:17:26,088 --> 00:17:27,589 Estamos hablando de la intensidad. 299 00:17:27,589 --> 00:17:32,261 [riendo y conversaciones indistintas] 300 00:17:32,261 --> 00:17:35,430 ¡Cielos! Sí, te amo. 301 00:17:36,473 --> 00:17:38,934 Como el, el trueno no tiene experiencia. 302 00:17:38,934 --> 00:17:41,353 Él es como un recién nacido para todo el público. 303 00:17:41,353 --> 00:17:44,273 ♪ 304 00:17:45,649 --> 00:17:47,484 [Nick ríe] 305 00:17:47,484 --> 00:17:48,402 DENISE: ¡Eso es! 306 00:17:48,402 --> 00:17:50,988 [música desvanece] 307 00:17:50,988 --> 00:17:52,364 [teléfono sonando] 308 00:17:52,364 --> 00:17:54,992 [quejido de Irene] 309 00:17:58,704 --> 00:18:00,789 - ¿Hola? STEVE: [por teléfono] ¡Irene, hola! 310 00:18:00,789 --> 00:18:02,124 ¿Dónde has estado? 311 00:18:02,124 --> 00:18:04,459 IRENE: [por teléfono] Steve, ¿cómo va todo? 312 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 - ¿Estabas dormida? 313 00:18:07,045 --> 00:18:09,047 - Eh... ¿Qué hora es? 314 00:18:09,047 --> 00:18:12,509 - Son las 7:10 allí... de la noche. 315 00:18:13,010 --> 00:18:15,179 - Oh, uh... [sorbiendo, tragando] 316 00:18:15,179 --> 00:18:17,139 Estaba durmiendo una siesta. 317 00:18:17,139 --> 00:18:18,724 - ¿Una siesta? 318 00:18:18,724 --> 00:18:20,601 IRENE: Sí, salí hasta tarde anoche. 319 00:18:20,601 --> 00:18:22,644 - Estaba llamando y llamando. 320 00:18:22,644 --> 00:18:27,733 - Eh, Nick, Denise y yo salimos a bailar. 321 00:18:27,733 --> 00:18:29,902 Nick necesitaba desahogarse un poco. 322 00:18:29,902 --> 00:18:31,945 Así que fuimos a esta gran y magnífica discoteca 323 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 y bailamos durante horas, 324 00:18:34,114 --> 00:18:36,491 y salimos hasta casi las 3 AM. 325 00:18:36,491 --> 00:18:37,743 STEVE: ¿Hablas en serio? 326 00:18:37,743 --> 00:18:39,411 - Sí, sí. 327 00:18:39,411 --> 00:18:41,580 Oh, probé... probé la cocaína. 328 00:18:41,580 --> 00:18:43,498 - ¿Qué? IRENE: ¿La has probaste? 329 00:18:43,498 --> 00:18:45,876 - No, nunca consumí co-cocaína. 330 00:18:45,876 --> 00:18:48,128 - Es divertido, de veras lo recomiendo. 331 00:18:48,128 --> 00:18:49,296 - ¿Quién te...? 332 00:18:50,130 --> 00:18:52,174 ¿Quién te dio cocaína? ¿Fue Nick? 333 00:18:52,174 --> 00:18:53,342 IRENE: Denise. 334 00:18:53,842 --> 00:18:56,136 Pero Nick también consumió un montón. 335 00:18:56,136 --> 00:18:58,639 [conversaciones indistintas] 336 00:19:08,649 --> 00:19:10,108 DENISE: ¿Entonces? 337 00:19:12,152 --> 00:19:14,947 - Esto es... - ¡Jodidamente increíble! 338 00:19:16,532 --> 00:19:17,741 ¿Verdad? 339 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 - Lo es. 340 00:19:21,328 --> 00:19:22,829 [riendo] - Lo es. 341 00:19:22,829 --> 00:19:24,790 - ¡Lo es! Ven aquí. [riendo] 342 00:19:24,790 --> 00:19:28,126 ¡Lo es! ¡Oh, Dios mío! [gritos de emoción] 343 00:19:28,126 --> 00:19:31,922 ¡Claro que lo es! ¡Es maldito oro! - [grito ahogado] ¡Oh! 344 00:19:32,422 --> 00:19:33,924 ¡Ya lo creo que lo es! [riendo] 345 00:19:33,924 --> 00:19:35,676 Ah... - ¡Uuuh! 346 00:19:35,676 --> 00:19:38,011 - Digo, es ambicioso, Nick. - Muy. 347 00:19:38,011 --> 00:19:39,429 Muy ambicioso. 348 00:19:39,429 --> 00:19:41,223 Sobrepasa los-los-los límites de la forma. 349 00:19:41,223 --> 00:19:43,058 - Ni siquiera sé de dónde provino, 350 00:19:43,058 --> 00:19:45,018 solo, surgió de... 351 00:19:45,018 --> 00:19:46,353 [teléfono sonando] AMBOS: De nosotros. 352 00:19:46,353 --> 00:19:48,689 - A través de mí. - Tú y yo, bebé. Tú y yo. 353 00:19:49,189 --> 00:19:51,358 [teléfono llamando] 354 00:19:52,943 --> 00:19:56,321 NICK: Habla Nick. DENISE: Y esta es su nueva y sensual compañera de cuarto, Denise. 355 00:19:56,321 --> 00:19:57,990 NICK: No podemos atender el teléfono en este momento. 356 00:19:57,990 --> 00:19:59,116 [pitido del teléfono] 357 00:19:59,116 --> 00:20:00,993 STEVE: ¿Le diste cocaína a mi esposa? 358 00:20:04,329 --> 00:20:06,665 - Comenzamos con un compás. 359 00:20:06,665 --> 00:20:08,667 ♪ tocando guitarra rítmicamente ♪ 360 00:20:08,667 --> 00:20:10,544 ¡Ah! Un compás eléctrico 361 00:20:10,544 --> 00:20:13,172 de anticipación, expectativa 362 00:20:13,172 --> 00:20:14,798 de lo que vendrá. - Bum-bum. Bum-bum. 363 00:20:14,798 --> 00:20:16,842 - ¡Pasa, pasa, pasa el amarillo! 364 00:20:16,842 --> 00:20:18,218 CONDUCTOR: De acuerdo. - Gracias. 365 00:20:18,218 --> 00:20:21,054 - ¡Y luego el sonido de una tormenta de truenos! 366 00:20:21,054 --> 00:20:22,973 [batería retumbando] 367 00:20:22,973 --> 00:20:24,099 ¡Sí! 368 00:20:24,099 --> 00:20:25,434 Estamos en un laboratorio. 369 00:20:25,434 --> 00:20:27,853 Algún lugar en la más profunda Europa Oriental. 370 00:20:27,853 --> 00:20:29,396 ♪ guitarra eléctrica intensa ♪ 371 00:20:29,396 --> 00:20:32,399 - Es un laboratorio. Un profesor, gafas... 372 00:20:32,399 --> 00:20:37,029 Una bata de laboratorio, en su laboratorio, muy posiblemente loco. 373 00:20:37,029 --> 00:20:39,865 [risa malvada] 374 00:20:39,865 --> 00:20:43,035 Porque está trabajando arduamente en... 375 00:20:43,035 --> 00:20:44,745 - ¡Un experimento! 376 00:20:55,631 --> 00:20:56,924 RAY: Hola, buen día. 377 00:20:56,924 --> 00:20:58,509 - ¿Quién eres? 378 00:20:58,509 --> 00:21:00,761 - Soy Ray. ¿Usted quién es? 379 00:21:00,761 --> 00:21:02,095 - ¿Quién...? 380 00:21:02,095 --> 00:21:03,847 Soy el dueño. 381 00:21:03,847 --> 00:21:05,933 - Oh, pensé que era la señorita. 382 00:21:05,933 --> 00:21:08,894 - ¿Qué señorita? - La rubia, delgada. 383 00:21:08,894 --> 00:21:11,271 - ¿Irene? - Ella, sí, ella me contrató. 384 00:21:11,271 --> 00:21:13,482 Mantenimiento a tiempo completo, Ray Colon a su servicio. 385 00:21:13,482 --> 00:21:16,401 - ¿Irene te contrató? ¿Cuándo te contrató Irene? 386 00:21:16,401 --> 00:21:18,362 - ¿Martes, miércoles? 387 00:21:19,488 --> 00:21:21,448 - ¿Y dijiste que te contrató a tiempo completo? 388 00:21:21,448 --> 00:21:22,741 - Cuarenta horas por semana. 389 00:21:22,741 --> 00:21:25,452 Ya arreglé la máquina de hielo, cambié toda la tubería. 390 00:21:25,452 --> 00:21:27,204 - ¿Se rompió la máquina de hielo? 391 00:21:27,204 --> 00:21:28,413 RAY: Usted no estaba. 392 00:21:28,413 --> 00:21:30,624 Parece que se perdió de algunas cosas. 393 00:21:31,542 --> 00:21:36,046 - ¡Bruce! Estas son justo las nalgas que he estado buscando. 394 00:21:36,046 --> 00:21:38,507 [todos riendo] ¡Las necesito para mi criatura! 395 00:21:38,507 --> 00:21:40,175 [tambores retumbando] 396 00:21:40,175 --> 00:21:44,346 - Y el Dr. Hunkenstein se acerca sigilosamente detrás de Bruce... 397 00:21:44,346 --> 00:21:47,140 ¡lo asusta y lo golpea en la cabeza! 398 00:21:47,140 --> 00:21:49,226 ¡Él cae! [Nick ríe histéricamente] 399 00:21:49,226 --> 00:21:51,854 [aplaudiendo, riendo] La gente está asustada, 400 00:21:51,854 --> 00:21:53,063 sus corazones deben estar latiendo. 401 00:21:53,063 --> 00:21:54,398 ¡Están vivos, se sienten vivos! 402 00:21:54,398 --> 00:21:56,525 - Steve. Ah, Regresaste a casa. NICK: Luces en las nalgas. 403 00:21:56,525 --> 00:21:59,319 [Denise ríe] - ¿Qué tal tu viaje? 404 00:21:59,319 --> 00:22:02,614 - Estuvo bien. ¿Qué es esto? - Oh, oh, es el número nuevo. 405 00:22:02,614 --> 00:22:06,451 Eh, es sobre un científico loco que sufre de mal de amores 406 00:22:06,451 --> 00:22:08,161 que inventa el mejor espécimen macho 407 00:22:08,161 --> 00:22:09,580 de partes del cuerpo desmembradas. 408 00:22:09,580 --> 00:22:11,081 Eh, ven, siéntate. 409 00:22:11,081 --> 00:22:13,000 Eh, ¿sabes que Bruce 410 00:22:13,000 --> 00:22:15,878 tiene el trasero de burbuja más maravilloso? 411 00:22:15,878 --> 00:22:20,090 Bien, el científico usará el trasero de burbuja de Bruce 412 00:22:20,090 --> 00:22:21,884 para crear su criatura. NICK: Y ahora... 413 00:22:21,884 --> 00:22:23,552 - Eh, lo verás. DENISE: Y luego, 414 00:22:23,552 --> 00:22:26,555 él saca su fiable sierra 415 00:22:26,555 --> 00:22:28,682 ¡y él empieza a rebanarle [banda sonando] 416 00:22:28,682 --> 00:22:30,392 el trasero a Bruce! 417 00:22:30,392 --> 00:22:32,811 [risa malvada] ¡Regresamos al laboratorio... 418 00:22:32,811 --> 00:22:34,354 sobre la mesada! 419 00:22:34,354 --> 00:22:37,357 Junto a los bíceps saltones de Otis. 420 00:22:37,357 --> 00:22:38,984 - ¡Sí! ♪ guitarra eléctrica ♪ 421 00:22:38,984 --> 00:22:41,028 DENISE: El pecho escultural de Tony. 422 00:22:41,028 --> 00:22:42,446 ¡Uuuuh! 423 00:22:42,446 --> 00:22:44,990 ¡Y ahora llegó la hora! 424 00:22:44,990 --> 00:22:46,408 NICK: ¡Llegó la hora! 425 00:22:46,408 --> 00:22:48,660 - ¡El científico activa el interruptor! 426 00:22:48,660 --> 00:22:50,537 - ¡Pa! ♪ guitarra eléctrica ♪ 427 00:22:50,537 --> 00:22:53,123 - Y con un golpe de corriente continua, 428 00:22:53,123 --> 00:22:58,754 él ha creado el espécimen macho más perfecto, sin defectos 429 00:22:58,754 --> 00:23:00,422 que jamás se haya concebido. 430 00:23:00,422 --> 00:23:03,050 ¡Él es la creación del Dr. Hunkenstein: 431 00:23:03,050 --> 00:23:04,468 el hombre-monstruo! 432 00:23:04,468 --> 00:23:06,428 ♪ banda tocando música dramática ♪ 433 00:23:06,428 --> 00:23:09,681 [chillando indistinto] 434 00:23:09,681 --> 00:23:12,976 ¡Hurra para todos! ¡Oh! - Lo sé. Orgásmico. 435 00:23:12,976 --> 00:23:14,728 - ¿Qué está... Qué está pasando aquí? 436 00:23:14,728 --> 00:23:16,563 NICK: Oh, hola, Steve. - ¿Qué es esto? 437 00:23:16,563 --> 00:23:17,940 - Es... 438 00:23:17,940 --> 00:23:20,025 - Steve... - Se llama "Hunkenstein". 439 00:23:20,025 --> 00:23:22,444 Es una ópera de rock de tres partes. - Ópera de rock. 440 00:23:22,444 --> 00:23:24,404 ¿Ópera de rock? NICK: ¡Sí! 441 00:23:24,404 --> 00:23:27,032 DENISE: Estamos sobrepasando los límites de la forma, Steve. 442 00:23:27,032 --> 00:23:28,534 - Y ellos son Omega Stone, 443 00:23:28,534 --> 00:23:31,119 una de las bandas nuevas más populares de Los Ángeles. 444 00:23:31,119 --> 00:23:32,996 Ellos-ellos grabarán tres... 445 00:23:32,996 --> 00:23:34,623 - No. DENISE: Nada de covers. 446 00:23:34,623 --> 00:23:36,083 - ¿Qué? ¿A qué te refieres con que no? - No. 447 00:23:36,083 --> 00:23:37,417 Todo esto, no. 448 00:23:38,126 --> 00:23:40,587 - No, no, no, creo que no entiend... - No es respetable. 449 00:23:40,587 --> 00:23:43,382 Es enfermo y demente. 450 00:23:44,800 --> 00:23:46,468 - Oh, no, no, no. No es... - No, no, no. No. 451 00:23:46,468 --> 00:23:48,720 Tiene un carácter juguetón. - Es tan dulce. Sí. 452 00:23:48,720 --> 00:23:50,639 Tiene un carácter irónico... NICK: Un carácter irónico, 453 00:23:50,639 --> 00:23:53,267 que, que, que disminuye la violencia. - No sé qué significa eso. 454 00:23:53,267 --> 00:23:55,185 - Bien, lo entenderás mejor cuando lo veas. 455 00:23:55,185 --> 00:23:58,522 - No quiero verlo, y no lo voy a ver. 456 00:23:59,273 --> 00:24:00,524 [ríe] 457 00:24:02,651 --> 00:24:05,487 - Bien, lamento oír eso, porque lo haremos. 458 00:24:05,487 --> 00:24:08,699 STEVE: No. Nada de bailarines nuevos, nada de bandas, nada de ópera de rock. 459 00:24:08,699 --> 00:24:11,159 - ¿Disculpa? - No, no lo haremos. 460 00:24:11,159 --> 00:24:12,744 - Mira, Steve, tú me diste... - ¡No, tú mira! 461 00:24:12,744 --> 00:24:18,417 ¡Yo soy el jefe, este es mi club y tú eres mi empleado! 462 00:24:18,417 --> 00:24:22,838 ¡Son todos mis empleados! ¿Está claro? 463 00:24:27,134 --> 00:24:28,844 ¿Está claro? 464 00:24:32,222 --> 00:24:33,765 ¡Largo! 465 00:24:44,484 --> 00:24:45,485 NICK: ¡Mierda! 466 00:24:54,494 --> 00:24:55,954 - Cielos. Qué maldito... 467 00:24:55,954 --> 00:24:57,289 - Es un maldito lunático. 468 00:24:57,289 --> 00:24:58,707 - Lo sé. Yo... 469 00:25:01,084 --> 00:25:02,127 - ¿Sabes qué? Deberíamos renunciar. 470 00:25:03,712 --> 00:25:04,630 - ¿Qué? 471 00:25:04,630 --> 00:25:06,340 - Deberíamos renunciar, maldición. Deberíamos abrir nuestro propio club. 472 00:25:06,340 --> 00:25:09,384 - Eh, ¿de qué estás hablando? - Nuestro propio club. Nuestro club rival. 473 00:25:09,384 --> 00:25:11,345 Llevarlo a la quiebra, maldición. 474 00:25:11,345 --> 00:25:13,305 - Es una locura, Nick. NICK: ¿Qué tiene de loco? 475 00:25:13,305 --> 00:25:15,432 - Porque este club está prosperando. 476 00:25:15,432 --> 00:25:17,100 - ¡Sí, por nosotros! 477 00:25:17,100 --> 00:25:19,019 Lo único que hace especial este lugar 478 00:25:19,019 --> 00:25:22,022 es nuestro aporte, nuestro aporte. 479 00:25:22,022 --> 00:25:24,441 - Mira, sé que él es insoportable. 480 00:25:24,441 --> 00:25:26,109 - Sabes, podríamos llevarnos a los bailarines. 481 00:25:26,109 --> 00:25:29,780 No tienen ninguna lealtad hacia él, excepto tal vez Otis. 482 00:25:29,780 --> 00:25:34,368 - Espera, él acaba de regresar del funeral de su padre. 483 00:25:34,368 --> 00:25:35,994 Obviamente está de mal humor. - Santo cielo. 484 00:25:35,994 --> 00:25:39,623 - Siento que podríamos volver a encarar "Hunkenstein" en una semana 485 00:25:39,623 --> 00:25:42,501 en una o dos semanas. - Esto no se trata de "Hunkenstein". 486 00:25:42,501 --> 00:25:44,211 [suspira] ¡Denise! 487 00:25:44,211 --> 00:25:46,964 Es sobre... todo, 488 00:25:46,964 --> 00:25:49,550 nos-nos-nos debilita, 489 00:25:49,550 --> 00:25:51,343 nos vigila a cada paso, 490 00:25:51,343 --> 00:25:56,098 nos impone un maldito límite de gasto en utilería y malditos sets. 491 00:25:56,098 --> 00:25:59,810 Digo, ¿qué fue lo que dijo sobre el show? Dijo que el show es... 492 00:25:59,810 --> 00:26:03,355 - Suficientemente espectacular. - Suficientemente espectacular, maldición. 493 00:26:03,355 --> 00:26:04,857 Digo, ¿qué diablos es eso? - Apasionado. 494 00:26:04,857 --> 00:26:06,692 - ¡A él no le importa el show, no como a nosotros! 495 00:26:06,692 --> 00:26:08,485 - Sí. - No, a él solo le importa 496 00:26:08,485 --> 00:26:10,112 el maldito resultado final. 497 00:26:10,112 --> 00:26:11,947 Su resultado final. 498 00:26:13,866 --> 00:26:15,951 - Bien... hablemos con él. - Mierda. 499 00:26:15,951 --> 00:26:19,580 Oh, ¿piensas que no he hablado con él? ¿Piensas que no lo he intentado? 500 00:26:19,580 --> 00:26:21,582 [suspira] Es imposible hacerlo entrar en razón. 501 00:26:21,582 --> 00:26:23,834 ¡Está... está jodidamente loco! 502 00:26:27,421 --> 00:26:28,964 [conversaciones indistintas] 503 00:26:32,134 --> 00:26:34,845 - ¿Extremidades desmembradas, monstruos hechos de partes del cuerpo? 504 00:26:34,845 --> 00:26:37,973 - No sé, a mí me gusta. - ¿Ese grotesco show de terror? 505 00:26:37,973 --> 00:26:41,185 - Sobrepasa los... los límites de la forma. 506 00:26:43,478 --> 00:26:45,981 - ¿De qué lado estás? - Steve, no estoy de ningún lado. 507 00:26:45,981 --> 00:26:47,733 - ¿Me voy por unos días y de pronto estás con ellos? 508 00:26:47,733 --> 00:26:49,902 - Estamos todos en el mismo equipo. - ¿De fiesta hasta el amanecer, 509 00:26:49,902 --> 00:26:51,278 experimentas con drogas? 510 00:26:51,278 --> 00:26:52,362 - Solo salimos a bailar. 511 00:26:52,362 --> 00:26:54,198 - ¿Y qué es eso de que contrataste una persona de mantenimiento, eh? 512 00:26:54,198 --> 00:26:55,949 - Tenía sentido, con todas las reparaciones, 513 00:26:55,949 --> 00:26:57,492 era más económico. - Ese no es el punto. 514 00:26:57,492 --> 00:26:58,785 - ¿Y cuál es el punto? - ¡El punto es 515 00:26:58,785 --> 00:27:01,371 que tú no haces las contrataciones aquí, las hago yo! 516 00:27:04,374 --> 00:27:06,084 - ¿Qué pasó allí? 517 00:27:10,547 --> 00:27:12,049 - Nada. 518 00:27:14,343 --> 00:27:16,053 - Eres pésimo para mentir. 519 00:27:31,235 --> 00:27:32,903 [llaman a la puerta] 520 00:27:34,613 --> 00:27:35,739 Hola. 521 00:27:41,245 --> 00:27:42,788 ¿Podemos volver a intentarlo? 522 00:27:42,788 --> 00:27:44,039 - ¿Intentar qué? 523 00:27:46,458 --> 00:27:48,377 Realmente, no hay nada que decir. 524 00:27:50,128 --> 00:27:52,589 - ¿Sobre el funeral de tu padre 525 00:27:52,589 --> 00:27:55,801 y la primera vez que regresaste a tu casa en seis años? 526 00:28:00,681 --> 00:28:02,599 Trajiste de vuelta todo el Velveeta. 527 00:28:04,351 --> 00:28:05,686 Steve. 528 00:28:07,312 --> 00:28:08,564 [abre la gaveta] 529 00:28:08,564 --> 00:28:09,898 Debes permitirme ser parte. 530 00:28:11,316 --> 00:28:12,693 - ¿De qué? 531 00:28:12,693 --> 00:28:14,653 - De lo que está pasando ahí dentro. 532 00:28:14,653 --> 00:28:16,905 - Tengo mucho menos pensamientos de los que imaginas. 533 00:28:19,658 --> 00:28:21,660 - No lo creo. 534 00:28:21,660 --> 00:28:22,828 Oye. 535 00:28:24,204 --> 00:28:25,539 Oye. 536 00:28:25,539 --> 00:28:26,957 [golpeteo de gaveta] ¡Oye! 537 00:28:26,957 --> 00:28:28,041 [cierra la gaveta] 538 00:28:28,959 --> 00:28:31,253 ♪ música dramática ♪ 539 00:28:33,172 --> 00:28:34,506 Eres duro, lo sé. 540 00:28:36,592 --> 00:28:38,260 No tienes que serlo conmigo. 541 00:28:39,428 --> 00:28:40,846 - Esto es una tontería. 542 00:28:40,846 --> 00:28:42,431 IRENE: ¿Qué cosa? 543 00:28:42,431 --> 00:28:46,935 ¿Hablar, compartir cosas con tu esposa? 544 00:28:47,936 --> 00:28:49,313 - Sí. 545 00:28:52,649 --> 00:28:55,027 Mi papá murió, es triste. ¿Qué más tengo para decir? 546 00:29:00,616 --> 00:29:01,658 - Oye. 547 00:29:03,577 --> 00:29:04,703 Mírame. 548 00:29:20,677 --> 00:29:21,929 - ¿Adónde vas? 549 00:29:23,222 --> 00:29:24,973 - A mirar la televisión. 550 00:29:25,474 --> 00:29:27,893 Solo avísame cuando quieras que te amen. 551 00:29:28,685 --> 00:29:29,436 [cierra puerta] 552 00:29:31,772 --> 00:29:33,065 [golpea mesa] 553 00:29:49,998 --> 00:29:52,709 ♪ música disco ♪ 554 00:29:56,713 --> 00:30:00,050 - ¡Vamos, gente, energía, por favor! 555 00:30:00,050 --> 00:30:02,719 Y cinco, seis, siete, ocho. 556 00:30:02,719 --> 00:30:06,181 Y pecho, dos, tres, cuatro, y pas de bourrée. 557 00:30:06,181 --> 00:30:08,934 Pas de... ¡No, alto, alto, alto! ¿Qué diablos están haciendo? 558 00:30:08,934 --> 00:30:12,145 ¿Cuántas veces les tengo que decir que esto es lento? 559 00:30:12,145 --> 00:30:14,314 Y pas de bourrée... 560 00:30:14,314 --> 00:30:16,692 Pas de bourrée... RAY: Lo manejó bien ayer. 561 00:30:16,692 --> 00:30:19,194 NICK: No, no, no. Tomemos cinco, gente. 562 00:30:19,194 --> 00:30:21,947 - Tipo superdepredador. 563 00:30:21,947 --> 00:30:24,157 Lo entiendo. [ríe] 564 00:30:25,492 --> 00:30:26,285 - Gracias. 565 00:30:26,285 --> 00:30:28,829 - Esta gente, ellos no entienden las responsabilidades 566 00:30:28,829 --> 00:30:31,039 que conlleva ser el jefe. 567 00:30:31,707 --> 00:30:34,585 Sabe, fuerte es la cabeza que lleva la corona, ¿no es así? 568 00:30:36,170 --> 00:30:39,047 Usted debe ponerle los puntos. 569 00:30:39,047 --> 00:30:41,008 O lo pasarán por encima. 570 00:30:46,096 --> 00:30:48,098 - ¿Cómo dijiste que te llamas? 571 00:30:49,099 --> 00:30:50,976 - Ray Colon, a su servicio. 572 00:30:56,148 --> 00:30:57,399 - ¿Haces tareas de electricidad? 573 00:30:57,399 --> 00:30:59,276 - Electricidad, carpintería, plomería. 574 00:30:59,276 --> 00:31:01,028 Sabe, lo que se necesite. 575 00:31:01,028 --> 00:31:04,156 Calefacción, reparación de autos, fotografía, kung fu. 576 00:31:04,156 --> 00:31:05,657 - ¿Kung fu? RAY: Lo estudio. 577 00:31:05,657 --> 00:31:08,327 Sabe, lo suficiente como para usarlo si surge la necesidad, 578 00:31:08,327 --> 00:31:10,204 que sí surge. [ríe] 579 00:31:10,204 --> 00:31:11,663 De tanto en tanto. 580 00:31:11,663 --> 00:31:14,750 Impone respeto, ¿entiende lo que digo? 581 00:31:14,750 --> 00:31:16,376 - No. 582 00:31:17,711 --> 00:31:18,921 - ¿De dónde es? 583 00:31:20,339 --> 00:31:22,633 - India. - ¿Sí? Yo soy del Bronx. 584 00:31:22,633 --> 00:31:24,176 Avenida Arthur, por San Juan Oeste. 585 00:31:24,176 --> 00:31:26,053 No nací con mucho, no tengo mucho. 586 00:31:26,720 --> 00:31:28,889 Tengo familiares en Puerto Rico, pero... 587 00:31:28,889 --> 00:31:30,516 nunca voy. 588 00:31:31,850 --> 00:31:33,477 - Acabo de regresar de Bombay. 589 00:31:33,477 --> 00:31:34,520 RAY: Oh, ¿sí? 590 00:31:35,479 --> 00:31:37,314 - Mi papá, eh... 591 00:31:40,609 --> 00:31:41,944 él murió. 592 00:31:43,278 --> 00:31:44,863 - Diablos, viejo. 593 00:31:46,490 --> 00:31:49,409 Eh... lamento oír eso. 594 00:31:49,409 --> 00:31:50,869 - Está bien. 595 00:31:52,579 --> 00:31:53,914 Estaba enfermo. 596 00:31:58,585 --> 00:32:00,504 ¿Dijiste que haces fotografía? 597 00:32:00,504 --> 00:32:02,172 ♪ música dance ♪ 598 00:32:02,172 --> 00:32:04,466 - Fotografía, mierda, viejo. 599 00:32:04,466 --> 00:32:07,052 Tengo una Nikon espectacular. 600 00:32:07,052 --> 00:32:10,138 ♪ 601 00:32:11,974 --> 00:32:13,559 STEVE: Eso es. 602 00:32:13,559 --> 00:32:16,228 Oh, sí. Ahora mira a la mujer. 603 00:32:16,228 --> 00:32:19,022 Y bien, sí, sí. Mira a la cámara. 604 00:32:19,022 --> 00:32:21,275 Bien, sí. RAY: ¿Quién es el rey? 605 00:32:21,275 --> 00:32:24,695 - Bruce es el rey. Eso es. Bien. RAY: Bruce. Bruce. 606 00:32:24,695 --> 00:32:26,905 - No sonrías. Ponte muy serio. 607 00:32:26,905 --> 00:32:28,448 Eso es. Qué bien. 608 00:32:28,448 --> 00:32:31,535 Voltea las nalgas, ponte de frente a la cámara. 609 00:32:31,535 --> 00:32:33,245 Mete las nalgas hacia adentro, párate derecho. 610 00:32:33,245 --> 00:32:35,831 ♪ 611 00:32:35,831 --> 00:32:37,499 Bien. 612 00:32:37,499 --> 00:32:38,876 ¿Qué te parece, Ray? 613 00:32:38,876 --> 00:32:40,961 - Me parece que estuvo bueno. Esa energía bruta, ¿sabes? 614 00:32:40,961 --> 00:32:42,462 - Sí, la siento. 615 00:32:42,462 --> 00:32:43,630 Te ves bien, gracias. 616 00:32:43,630 --> 00:32:45,215 Otis. 617 00:32:45,215 --> 00:32:47,593 Hagamos magia, amigo. 618 00:32:49,344 --> 00:32:51,180 ¡Ray! RAY: Aquí voy, jefe. 619 00:32:52,014 --> 00:32:55,184 - Eso es, quédate así. Perfecto. - Sí, sí. 620 00:32:55,184 --> 00:32:56,685 ♪ 621 00:32:56,685 --> 00:32:59,062 - Bien. RAY: Oh, maravilloso. 622 00:32:59,062 --> 00:33:00,397 STEVE: ¡Sí! 623 00:33:00,397 --> 00:33:03,400 Ahora, sí, estás en la casa de la chica 624 00:33:03,400 --> 00:33:05,360 y no estás casado con ella. 625 00:33:05,360 --> 00:33:08,780 - Este pequeño extraterrestre, es casi como un bebé. 626 00:33:08,780 --> 00:33:10,240 - Sí, es tan adorable. 627 00:33:10,240 --> 00:33:11,992 - Y cuando señaló con el dedo, 628 00:33:11,992 --> 00:33:13,076 se encendió. - Lo sé. 629 00:33:13,076 --> 00:33:14,536 - ¡Lo sé! - ¿Qué significa eso? 630 00:33:14,536 --> 00:33:16,163 Es-es mágico. 631 00:33:16,163 --> 00:33:18,624 - Bien, es la luz del corazón que pasa a través del dedo, creo. 632 00:33:18,624 --> 00:33:20,083 DENISE: ¡Oh! [Nick ríe] 633 00:33:20,083 --> 00:33:22,211 - Sabía que te encantaría. 634 00:33:22,211 --> 00:33:23,670 Oh. [billetes crujiendo] 635 00:33:23,670 --> 00:33:26,298 Oye, oye, Bobby, ¿dónde están todos? 636 00:33:26,298 --> 00:33:28,258 - Están en lo de Steve. 637 00:33:31,178 --> 00:33:33,096 - ¿Te refieres a su casa? 638 00:33:33,096 --> 00:33:34,515 BOBBY: Sí. 639 00:33:37,809 --> 00:33:39,228 - Eh... [carraspea] 640 00:33:40,562 --> 00:33:43,565 RAY: Bien. - Eso es, es tu trono. 641 00:33:43,565 --> 00:33:44,858 ♪ 642 00:33:44,858 --> 00:33:46,318 Arquea la espalda. 643 00:33:46,318 --> 00:33:48,070 RAY: ¡Qué sensual! 644 00:33:48,070 --> 00:33:50,781 Las mujeres se acariciarán el coño pensando en él, jefe. 645 00:33:50,781 --> 00:33:52,908 ¡Ja, ja, ja! - ¿Qué? 646 00:33:53,659 --> 00:33:56,578 - ¿Qué dice? - ¿Qué dijiste? 647 00:33:56,578 --> 00:33:58,580 - Acariciarse el coño. 648 00:33:58,580 --> 00:34:00,707 - ¿Es algo en español? 649 00:34:01,333 --> 00:34:02,960 - Se lo explicaré luego. 650 00:34:05,879 --> 00:34:08,882 - Sí, pon los dedos de los pies unos frente a otros. 651 00:34:09,424 --> 00:34:11,426 NICK: Aquí estamos. 652 00:34:14,179 --> 00:34:16,098 Pudo haber llamado, maldita sea. 653 00:34:20,060 --> 00:34:21,270 [exhala con fuerza] 654 00:34:24,231 --> 00:34:26,275 - ¿Qué hay si Bobby se equivocó? 655 00:34:26,275 --> 00:34:28,485 - Todos los malditos autos están aquí. 656 00:34:28,485 --> 00:34:30,153 Santo cielo. 657 00:34:30,153 --> 00:34:32,823 ♪ música distante ♪ 658 00:34:35,117 --> 00:34:37,911 Mierda. Daré la vuelta. 659 00:34:38,328 --> 00:34:39,830 DENISE: Bien, oh, oh, oh... 660 00:34:40,455 --> 00:34:42,165 - Increíble. - ¿Cómo es que pone la música fuerte 661 00:34:42,165 --> 00:34:43,959 cuando ni siquiera sonríe? 662 00:34:48,380 --> 00:34:49,756 - Ven, ayúdame a subir. 663 00:34:49,756 --> 00:34:51,758 Sí. Bien. - ¿Lista? 664 00:34:51,758 --> 00:34:54,511 ¡Uno, dos, tres! [quejido] 665 00:34:55,387 --> 00:34:56,555 [quejido al caer] 666 00:34:56,555 --> 00:34:58,098 Oh, mierda. - ¿Estás bien? 667 00:34:58,098 --> 00:35:00,225 [quejido de Nick] 668 00:35:00,225 --> 00:35:01,852 [suspira] 669 00:35:01,852 --> 00:35:03,228 NICK: Sobreviviré. 670 00:35:05,480 --> 00:35:06,398 - Oh, tú... 671 00:35:06,398 --> 00:35:08,317 - Sí. [moquea] 672 00:35:08,317 --> 00:35:09,776 Maldita sea. 673 00:35:09,776 --> 00:35:11,987 RAY: Eso es. Sí, sí, sí, sí. 674 00:35:14,740 --> 00:35:16,200 - Eso es. 675 00:35:16,200 --> 00:35:17,784 Así. 676 00:35:20,078 --> 00:35:22,289 - ¡Nick! No sabía que venías. 677 00:35:22,289 --> 00:35:24,625 - Así, más así. RAY: Oíste al hombre. 678 00:35:24,625 --> 00:35:25,417 Más así, bebé. 679 00:35:25,417 --> 00:35:27,127 Más de eso. [Denise carraspea] 680 00:35:27,127 --> 00:35:29,379 - ¿Te importaría decirme qué diablos está pasando? 681 00:35:30,589 --> 00:35:31,757 - Oh, hola, Nick. 682 00:35:31,757 --> 00:35:34,092 NICK: ¡Hola! - Estamos haciendo un calendario. 683 00:35:34,092 --> 00:35:36,720 - ¡Un calendario! 684 00:35:36,720 --> 00:35:38,514 ¡Oh! [ríe] 685 00:35:38,514 --> 00:35:42,226 - ¿Hay algún problema? - En realidad, sí. 686 00:35:42,226 --> 00:35:46,104 Para empezar, sacaste a mis bailarines del ensayo sin informármelo. 687 00:35:46,104 --> 00:35:48,232 - Bien, el otro día... - Y segundo, haces una sesión de fotos. 688 00:35:49,233 --> 00:35:51,693 - ¿Y? - Sin mi participación. 689 00:35:51,693 --> 00:35:54,238 - [se mofa] ¿Por qué necesitaría tu participación? 690 00:35:56,281 --> 00:35:57,699 - ¿Me estás jodiendo? 691 00:35:57,699 --> 00:36:00,452 Porque a veces sinceramente no me doy cuenta. 692 00:36:02,704 --> 00:36:03,872 - No te estoy jodiendo. 693 00:36:06,041 --> 00:36:09,837 - Un calendario es algo en lo que yo debería participar. 694 00:36:11,213 --> 00:36:13,340 Es algo de lo que yo debería estar a cargo. 695 00:36:13,340 --> 00:36:15,384 - Pero los productos los manejo yo. 696 00:36:15,384 --> 00:36:18,887 - Un calendario no es una taza de café. Es algo creativo. 697 00:36:18,887 --> 00:36:21,849 Involucra elecciones artísticas: escenografía, iluminación, vestuario. 698 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 - Hacemos todo eso, sí. - ¿Quién diablos es ese? 699 00:36:24,184 --> 00:36:26,186 ¿Quién es? - Oh, él es Bradley. 700 00:36:26,186 --> 00:36:27,855 - ¿Y quién diablos son ellos? 701 00:36:27,855 --> 00:36:29,731 - Jason, Jason, Ethan. 702 00:36:31,275 --> 00:36:34,027 - Bien... - Sabes, un año tiene 12 meses. 703 00:36:34,027 --> 00:36:36,989 - Sí, gracias. - Así que hay 12 meses en un calendario. 704 00:36:36,989 --> 00:36:38,866 Y solo tenemos 6 bailarines. 705 00:36:38,866 --> 00:36:40,742 - Pero no son Chippendales. 706 00:36:40,742 --> 00:36:42,828 - Sí. Oh, ellos tampoco. 707 00:36:42,828 --> 00:36:45,289 Pero son tan apuestos, ¿quién se va a quejar? 708 00:36:45,289 --> 00:36:47,332 - Esto es, esto es una maldita estupidez. 709 00:36:47,332 --> 00:36:49,334 - Es una estupidez. - ¡Esto es una estupidez! 710 00:36:49,710 --> 00:36:51,670 - Lamento que te sientas así. 711 00:36:52,880 --> 00:36:56,341 ¡Ah! Bien, ¿pueden hacerse a un lado para que podamos terminar la sesión? 712 00:36:58,093 --> 00:37:00,095 - ¿Hablas en serio, maldición? 713 00:37:01,096 --> 00:37:02,681 - Sí, digo, Bradley aún no posó, 714 00:37:02,681 --> 00:37:04,641 y uno de los Jason aún... 715 00:37:04,641 --> 00:37:06,685 - Bien, sí, ¿quieres que me haga a un lado? 716 00:37:06,685 --> 00:37:07,853 Sí. NICK: Sí. 717 00:37:07,853 --> 00:37:09,646 Me haré a un lado. 718 00:37:09,646 --> 00:37:11,982 - Creo que mejor no... 719 00:37:13,984 --> 00:37:16,278 Eres más listo que esto, Steve. 720 00:37:21,617 --> 00:37:22,659 - ¡Maravilloso! 721 00:37:23,994 --> 00:37:25,329 [suspira] 722 00:37:25,329 --> 00:37:27,664 - ¿Está bien? - ¡Maravilloso trabajo, todos! 723 00:37:29,082 --> 00:37:30,167 - Nick. 724 00:37:32,294 --> 00:37:35,464 Eh... ¡Espera un momento! Puedes hablar conmigo. 725 00:37:35,464 --> 00:37:37,174 - Denise, solo... 726 00:37:38,383 --> 00:37:40,844 - Eh... [Nick grita] 727 00:37:42,137 --> 00:37:44,056 ¿Adónde vas? 728 00:37:46,475 --> 00:37:47,935 [chirrido de neumáticos] 729 00:37:49,311 --> 00:37:52,064 [conversaciones indistintas] 730 00:37:55,943 --> 00:37:57,486 HOMBRE: Todo listo. Vamos. MUJER: Gracias. 731 00:37:58,529 --> 00:38:00,280 - Quiero un pasaje en el próximo vuelo a Nueva York. 732 00:38:00,280 --> 00:38:02,824 - ¿Solo ida o ida y vuelta? - Solo ida. 733 00:38:02,824 --> 00:38:04,701 - ¿Primera clase o turista? - Primera clase. 734 00:38:04,701 --> 00:38:06,119 - ¿Fumador o no fumador? 735 00:38:07,246 --> 00:38:09,665 - Oh, desde luego que fumador. 736 00:38:09,665 --> 00:38:11,959 ♪ suena New York, New York por Grandmaster Flash ♪ 737 00:38:11,959 --> 00:38:14,586 ♪ 738 00:38:17,130 --> 00:38:19,383 ♪ 739 00:38:21,677 --> 00:38:23,929 ♪ 740 00:38:24,972 --> 00:38:26,348 ♪ 741 00:38:28,976 --> 00:38:30,227 ♪ 742 00:38:31,728 --> 00:38:33,981 ♪ 743 00:38:36,483 --> 00:38:38,777 ♪ 744 00:38:41,280 --> 00:38:43,532 ♪ 745 00:38:45,993 --> 00:38:48,203 ♪ 746 00:38:50,664 --> 00:38:54,084 ♪ 747 00:39:00,382 --> 00:39:02,801 ♪ 748 00:39:05,053 --> 00:39:07,598 ♪ 749 00:39:09,766 --> 00:39:12,186 ♪ 750 00:39:14,438 --> 00:39:17,191 ♪ 751 00:39:19,484 --> 00:39:22,196 ♪ 752 00:39:24,448 --> 00:39:27,034 ♪ 753 00:39:29,077 --> 00:39:31,455 ♪ 754 00:39:34,208 --> 00:39:36,043 ♪ 755 00:39:36,043 --> 00:39:39,046 ♪ 756 00:39:39,046 --> 00:39:42,049 ♪ fanfarria ♪