1 00:00:01,126 --> 00:00:02,377 ANTERIORMENTE EN... 2 00:00:03,420 --> 00:00:07,466 DENISE: ¡Él es el Hombre-Monstruo del Dr. Guapo-enstein! 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,676 - Todo esto, no. - Escucha, Steve, tú me diste... 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,595 - ¡No, escucha tú! ¡Yo soy el jefe! 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,138 - ¡Lo único que hace que este lugar sea especial 6 00:00:13,138 --> 00:00:15,516 es lo que le aportamos nosotros, lo que le aportamos nosotros! 7 00:00:15,849 --> 00:00:18,185 BRADFORD: Solo haz Chippendales. Será furor aquí. 8 00:00:18,185 --> 00:00:20,938 Estarás a 5.000 km de ese sujeto. 9 00:00:20,938 --> 00:00:22,356 - No es suficientemente lejos. 10 00:00:22,356 --> 00:00:23,232 OTIS: Soy el único que no aparece. 11 00:00:23,732 --> 00:00:26,026 - ¿En su casa, un hombre negro desnudo? 12 00:00:26,026 --> 00:00:27,861 Ya sabes cómo son los blancos, se sienten amenazados. 13 00:00:27,861 --> 00:00:29,154 - ¿Tienen una tarjeta de membresía? 14 00:00:29,154 --> 00:00:31,406 - Un momento, ¿membresía? - ¿Desde cuándo tienen tarjetas de membresía? 15 00:00:31,406 --> 00:00:32,406 ¿De qué estás hablando? 16 00:00:32,406 --> 00:00:34,117 - Me arrodillo ante usted hoy 17 00:00:34,117 --> 00:00:36,828 y le ofrezco mi eterna promesa de lealtad. 18 00:00:37,079 --> 00:00:38,830 NICK: Abriremos un Chippendales en Nueva York. 19 00:00:38,830 --> 00:00:41,750 Si tienes problema con eso, abriré mi propio lugar. 20 00:00:41,750 --> 00:00:43,210 Tú y yo entramos en guerra. 21 00:00:43,210 --> 00:00:45,420 - Lo transferí. La mejor idea que tuve hasta ahora. 22 00:00:45,420 --> 00:00:48,340 Nuestro Chippendales de Nueva York, que abriremos en breve. 23 00:00:49,758 --> 00:00:51,718 HULU PRESENTA 24 00:00:51,718 --> 00:00:53,846 UN ORIGINAL DE HULU 25 00:00:53,846 --> 00:00:55,722 ♪ música de percusión alegre ♪ 26 00:00:57,683 --> 00:01:00,310 ♪ música dance ♪ 27 00:01:03,021 --> 00:01:06,400 ♪ 28 00:01:09,695 --> 00:01:13,115 ♪ 29 00:01:16,535 --> 00:01:20,706 ♪ 30 00:01:23,917 --> 00:01:26,920 ♪ 31 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 ♪ 32 00:01:38,849 --> 00:01:41,310 ♪ 33 00:01:44,354 --> 00:01:49,318 ♪ 34 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 ♪ música dance se desvanece ♪ 35 00:01:56,909 --> 00:02:00,913 ♪ ópera sonando por parlantes ♪ 36 00:02:01,788 --> 00:02:02,664 SASTRE: Listo. 37 00:02:03,832 --> 00:02:05,083 STEVE: Un poco más corto. 38 00:02:06,919 --> 00:02:09,004 - Signore, está justo donde debe estar, 39 00:02:09,004 --> 00:02:11,006 en el hueso de la muñeca, sabe. - Lo quiero más corto. 40 00:02:12,049 --> 00:02:13,091 - Eh, más corto. 41 00:02:14,218 --> 00:02:15,594 [sastre hablando en italiano] 42 00:02:17,429 --> 00:02:18,305 De acuerdo. 43 00:02:22,768 --> 00:02:25,854 Ahí está. - Un poco más. 44 00:02:25,854 --> 00:02:28,357 - Signore, con todo respeto, más corto 45 00:02:28,357 --> 00:02:29,525 le quedará... - Más corto. 46 00:02:31,276 --> 00:02:33,237 [sastre suspira] 47 00:02:33,237 --> 00:02:37,407 ♪ ópera sonando por parlantes ♪ 48 00:02:42,162 --> 00:02:45,541 ♪ suena Bye Bye Love por The Cars ♪ 49 00:02:47,376 --> 00:02:48,836 Perfecto. 50 00:02:50,462 --> 00:02:52,172 CIUDAD DE NUEVA YORK 51 00:02:52,172 --> 00:02:54,508 ♪ 52 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 ♪ 53 00:03:01,974 --> 00:03:04,434 ♪ 54 00:03:04,434 --> 00:03:07,980 - 383, 384, 385, 386. 55 00:03:07,980 --> 00:03:09,606 - Sr. Banerjee. 56 00:03:09,606 --> 00:03:11,149 Buena convocatoria, ¿eh? - Mm. 57 00:03:11,149 --> 00:03:12,442 ¿Cuánta gente entra aquí? 58 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 - 500. 59 00:03:15,571 --> 00:03:17,072 ¿Qué sucede? 60 00:03:17,072 --> 00:03:19,199 - Yo conté 386. 61 00:03:19,199 --> 00:03:22,244 - ¿Esto? Esperan a ver si hay cancelaciones. 62 00:03:22,995 --> 00:03:25,205 [conversaciones indistintas] 63 00:03:25,205 --> 00:03:27,833 - ¿Hablas en serio? - Ajá. Adelante. 64 00:03:29,042 --> 00:03:31,170 Mejor que lo vea bailando esta noche. Disfrute. 65 00:03:31,170 --> 00:03:33,130 ♪ 66 00:03:33,130 --> 00:03:35,132 [conversaciones indistintas] 67 00:03:35,132 --> 00:03:38,760 ♪ música rock ♪ 68 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 DENISE: ¡Guau, hermoso! Me encanta. 69 00:03:41,638 --> 00:03:43,765 Tommy, [ríe] es bonito... 70 00:03:43,765 --> 00:03:44,766 ¡Steve! 71 00:03:45,309 --> 00:03:48,020 ¡Bienvenido a Chippendales Este! 72 00:03:48,020 --> 00:03:49,396 ¿Eh? 73 00:03:49,396 --> 00:03:50,522 ¡Vamos! 74 00:03:50,522 --> 00:03:52,399 No está muy descuidado, ¿eh? 75 00:03:52,399 --> 00:03:55,152 - No. - Te acompañaré a tu asiento. 76 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 - ¿Esta es la sección VIP? ¿Tienen sección VIP? 77 00:03:58,155 --> 00:03:59,990 - Sí, es la sección VIP. [ríe] 78 00:03:59,990 --> 00:04:03,076 Y tú eres un VIP muy especial. 79 00:04:03,076 --> 00:04:04,203 Hola, gracias, Barry. 80 00:04:04,203 --> 00:04:06,413 - ¿Esta gente es famosa? Parecen famosos. 81 00:04:06,413 --> 00:04:09,708 - Eh, algunos son famosos, sí. 82 00:04:09,708 --> 00:04:12,169 Eh, detrás de mí está Tommy Tune. 83 00:04:12,169 --> 00:04:15,047 Es una superestrella de Broadway. Tiene el cabello rizado. 84 00:04:15,047 --> 00:04:17,466 El baila tap y canta. ¡Es maravilloso! 85 00:04:17,466 --> 00:04:20,093 - ¿De veras? ¿Puedes presentármelo después? 86 00:04:20,093 --> 00:04:22,137 No conozco su trabajo, pero me encanta la gente famosa. 87 00:04:22,137 --> 00:04:24,097 - [Denise ríe] Bien. 88 00:04:27,017 --> 00:04:28,894 STEVE: ¿Esto es, eh...? 89 00:04:28,894 --> 00:04:31,605 DENISE: Verdadero. [ríe] 90 00:04:32,356 --> 00:04:36,485 Es... [ríe] verdadero. [suspira] 91 00:04:36,485 --> 00:04:41,448 Nick los encontró en una venta de bienes en Chappaqua 92 00:04:41,448 --> 00:04:43,242 [ríe] con todos los sitios que hay. 93 00:04:46,286 --> 00:04:48,247 - Estoy sentado en un sillón de Chippendales. - Sí. 94 00:04:49,498 --> 00:04:51,208 [ruido del hielo] Sí. 95 00:04:51,208 --> 00:04:52,543 CAMARERO: Aquí tiene. - Gracias, querido. 96 00:04:52,543 --> 00:04:54,878 CAMARERO: De nada. DENISE: Genial. 97 00:04:54,878 --> 00:04:56,630 BRADFORD: Bebé, les encantará. 98 00:04:56,630 --> 00:04:57,840 - Sí, ¿pero qué hay si no? 99 00:04:57,840 --> 00:04:59,466 BRADFORD: Eso no es posible. 100 00:04:59,466 --> 00:05:02,928 - Esto no es Los Ángeles, Bradford. Esta gente tiene buen gusto. 101 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 - Y tú también. [Nick suspira] 102 00:05:04,930 --> 00:05:06,348 - Voy a vomitar. 103 00:05:06,348 --> 00:05:08,183 Es una línea delgada. 104 00:05:08,183 --> 00:05:09,810 Ellos, ellos fácilmente podrían confundir 105 00:05:09,810 --> 00:05:12,229 la vulgaridad intencional por, no sé... 106 00:05:12,229 --> 00:05:14,982 - Les encantará, imbécil. 107 00:05:14,982 --> 00:05:18,610 Ahora ve allí y disfruta de la gloria de tu mejor momento. 108 00:05:18,610 --> 00:05:19,945 BRADFORD: Escúchala a ella. 109 00:05:19,945 --> 00:05:21,780 - No puedo. 110 00:05:21,780 --> 00:05:23,115 [Nick suspira] 111 00:05:23,115 --> 00:05:24,908 - Bien, Steve, Steve está allí afuera. 112 00:05:24,908 --> 00:05:27,286 - Oh. Bien, más motivo para no salir. 113 00:05:27,286 --> 00:05:28,620 - Está de buen humor. 114 00:05:28,620 --> 00:05:30,122 Está de muy buen humor. 115 00:05:30,122 --> 00:05:33,917 - Bien, sí, hasta que vea nuestro número de apertura. 116 00:05:33,917 --> 00:05:35,586 [trueno retumbando] [suspira] 117 00:05:35,586 --> 00:05:39,882 [público conversando] 118 00:05:39,882 --> 00:05:41,800 - Nuestra historia empieza... [público festejando] 119 00:05:41,800 --> 00:05:46,763 en una noche oscura y tormentosa en un castillo misterioso 120 00:05:47,306 --> 00:05:52,978 en algún lugar de la más profunda y oscura Hombresilvania. 121 00:05:52,978 --> 00:05:55,314 [público gritando y riendo] 122 00:05:55,314 --> 00:05:58,817 ♪ Los peligros de la humanidad ♪ 123 00:05:58,817 --> 00:06:02,905 ♪ La perfección es una falacia ♪ 124 00:06:02,905 --> 00:06:06,200 ♪ Todas las características intachables ♪ 125 00:06:06,200 --> 00:06:09,077 ♪ En una criatura ideal ♪ 126 00:06:09,077 --> 00:06:11,330 [público gritando] [riendo] 127 00:06:11,330 --> 00:06:16,126 ♪ Ya se acerca el momento ♪ 128 00:06:16,126 --> 00:06:19,963 ♪ De un muslo jugoso y musculoso ♪ 129 00:06:19,963 --> 00:06:21,215 [público gritando] 130 00:06:21,215 --> 00:06:25,552 ♪ La hora se está acercando ♪ 131 00:06:25,552 --> 00:06:30,974 ♪ De un delicioso trasero ♪ 132 00:06:30,974 --> 00:06:32,726 [ovación del público de Chippendales] 133 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 ♪ música rock ♪ 134 00:06:34,561 --> 00:06:36,438 [Dr. Guapo-enstein riendo] 135 00:06:36,438 --> 00:06:40,067 [público de Chippendales gritando y aplaudiendo] 136 00:06:40,067 --> 00:06:42,236 ♪ Tomé el pecho de allí ♪ 137 00:06:42,236 --> 00:06:43,946 ♪ Tomé algunos abdominales de aquí ♪ 138 00:06:43,946 --> 00:06:45,822 ♪ Y creé a un hombre que las volverá locas ♪ 139 00:06:45,822 --> 00:06:47,241 ♪ Señoritas, tengan cuidado ♪ 140 00:06:47,241 --> 00:06:49,368 ♪ Él es el hombre-monstruo ♪ 141 00:06:50,953 --> 00:06:52,746 ♪ Él es el hombre-monstruo ♪ 142 00:06:53,330 --> 00:06:55,207 ♪ Hombre-monstruo ♪ 143 00:06:55,207 --> 00:06:56,792 ♪ Señoritas, no lo agobien ♪ 144 00:06:56,792 --> 00:06:58,293 ♪ Lo hice muy bien dotado ♪ 145 00:06:58,585 --> 00:07:02,130 ♪ Un seductor bien predispuesto ♪ [público gritando] 146 00:07:02,130 --> 00:07:04,049 ♪ Él es el hombre-monstruo ♪ 147 00:07:04,049 --> 00:07:05,384 [carcajadas del Dr. Guapo-enstein] 148 00:07:05,384 --> 00:07:07,719 ♪ Sí, el hombre-monstruo ♪ 149 00:07:07,719 --> 00:07:09,346 ♪ Hombre-monstruo ♪ 150 00:07:09,680 --> 00:07:11,348 ♪ Me llamo Dr. Guapo-enstein ♪ 151 00:07:11,598 --> 00:07:13,016 ♪ Contemplen mi creación ♪ 152 00:07:13,600 --> 00:07:15,185 ♪ Con partes del cuerpo masticables ♪ 153 00:07:15,185 --> 00:07:17,813 ♪ Construí un perfecto 10 ♪ 154 00:07:18,397 --> 00:07:19,690 [público gritando] 155 00:07:19,690 --> 00:07:22,276 ♪ Oh, te hace gritar y gemir ♪ 156 00:07:22,276 --> 00:07:26,738 ♪ Él es el mayor de los sueños, del placer ♪ 157 00:07:26,738 --> 00:07:29,908 ♪ Deja que te muerda los huesos ♪ 158 00:07:29,908 --> 00:07:33,453 ♪ Que te haga derretir como cera en el sol ♪ 159 00:07:34,037 --> 00:07:38,125 ♪ ópera sonando por los auriculares ♪ 160 00:07:45,257 --> 00:07:48,302 [esnifando] [exhala con fuerza] 161 00:07:48,302 --> 00:07:51,722 [esnifando] [exhala con fuerza] 162 00:07:53,307 --> 00:07:57,686 ♪ ópera continúa ♪ 163 00:08:01,607 --> 00:08:04,735 ♪ música rock ♪ 164 00:08:07,362 --> 00:08:08,405 [ovación del público de Chippendales] 165 00:08:08,405 --> 00:08:09,740 ♪ Hombre-monstruo ♪ 166 00:08:09,740 --> 00:08:11,950 [ovación del público] 167 00:08:12,326 --> 00:08:14,077 ♪ Hombre-monstruo ♪ 168 00:08:14,077 --> 00:08:15,370 ♪ No te molestes en vestirlo ♪ 169 00:08:15,370 --> 00:08:17,122 ♪ Él es el espécimen perfecto ♪ 170 00:08:17,122 --> 00:08:19,208 ♪ Una sensación nueva ♪ 171 00:08:19,208 --> 00:08:20,792 ♪ Una nueva clasificación ♪ 172 00:08:20,792 --> 00:08:23,086 ♪ Libidinoso hombre-monstruo ♪ 173 00:08:23,086 --> 00:08:24,546 ♪ Hombre-monstruo ♪ 174 00:08:24,546 --> 00:08:26,298 ♪ Él es el hombre-monstruo ♪ 175 00:08:26,298 --> 00:08:28,217 ♪ Hombre-monstruo ♪ 176 00:08:28,509 --> 00:08:30,552 ♪ Sus hombros son increíbles ♪ 177 00:08:30,552 --> 00:08:32,304 ♪ ¿Acaso quieres tocarlos? ♪ 178 00:08:32,304 --> 00:08:33,805 ♪ Su espalda es mitad iraní ♪ 179 00:08:33,805 --> 00:08:35,891 ♪ Sus pantorrillas son completamente holandesas ♪ 180 00:08:35,891 --> 00:08:40,229 ♪ ópera sonando por auriculares ♪ 181 00:08:44,233 --> 00:08:48,654 [ovación del público de Chippendales] 182 00:08:50,239 --> 00:08:53,450 [risita] [exhala con fuerza] 183 00:08:55,994 --> 00:08:57,162 [suspira] 184 00:08:58,330 --> 00:09:00,999 [riendo] 185 00:09:00,999 --> 00:09:02,835 [suspira] 186 00:09:02,835 --> 00:09:04,711 - ¡Felicitaciones! - ¡Oh, mierda! 187 00:09:04,711 --> 00:09:05,838 [Steve riendo] [Nick riendo entre dientes] 188 00:09:06,171 --> 00:09:09,007 ¡Steve! [riendo] Maldición. 189 00:09:09,007 --> 00:09:12,010 [ambos riendo] - ¡Viejo, qué gran número de apertura! 190 00:09:12,010 --> 00:09:13,512 ¡Se volvieron locos! 191 00:09:13,512 --> 00:09:15,430 - Sí. [riendo] - ¡Sí! 192 00:09:15,430 --> 00:09:17,140 Al final, nunca escuché a tanta gente 193 00:09:17,140 --> 00:09:18,308 hacer tanto ruido a la vez. 194 00:09:18,308 --> 00:09:19,560 [riendo] 195 00:09:19,560 --> 00:09:21,061 Había una mujer embarazada gritando tanto, 196 00:09:21,061 --> 00:09:23,188 creo que su bebé se acordará del espectáculo. 197 00:09:23,188 --> 00:09:25,566 - [ríe] Sí. 198 00:09:25,566 --> 00:09:28,026 Oh, Steve. [ríe] 199 00:09:28,026 --> 00:09:30,028 Steve, Steve. [riendo] 200 00:09:30,028 --> 00:09:31,488 STEVE: Tan bueno. 201 00:09:31,488 --> 00:09:34,950 - Digo, es tan curioso, sabes, porque, es decir, 202 00:09:35,534 --> 00:09:39,621 te das cuenta de que eso es lo que rechazaste. 203 00:09:40,706 --> 00:09:43,667 - ¿Qué? - Sí, en Los Ángeles. Lo odiaste. 204 00:09:43,667 --> 00:09:45,169 Tú, eh... 205 00:09:45,169 --> 00:09:46,879 Me prohibiste que lo hiciera. 206 00:09:51,425 --> 00:09:53,886 - Bien, en Los Ángeles, no tenías 207 00:09:53,886 --> 00:09:57,556 a ese hombre extremadamente atractivo, ¿cierto? 208 00:09:57,556 --> 00:09:59,016 [riendo] 209 00:09:59,016 --> 00:10:01,894 ♪ música tensa ♪ 210 00:10:01,894 --> 00:10:03,020 - En realidad, sí. 211 00:10:04,229 --> 00:10:06,648 - ¿Ese mismo sujeto? - Ajá, el mismo. 212 00:10:06,648 --> 00:10:07,816 Lo llevé al club. 213 00:10:08,984 --> 00:10:10,402 Te lo presenté. 214 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 [Nick ríe] 215 00:10:12,696 --> 00:10:14,281 [clic del encendedor] - No lo recuerdo. 216 00:10:14,281 --> 00:10:15,407 - Oh, yo sí. 217 00:10:16,408 --> 00:10:19,745 ♪ música tensa continúa ♪ 218 00:10:19,745 --> 00:10:20,746 - Bien. 219 00:10:24,124 --> 00:10:25,167 Felicitaciones. 220 00:10:26,919 --> 00:10:27,794 Maravilloso. 221 00:10:31,507 --> 00:10:33,217 - [exhala con fuerza] Gracias. 222 00:10:33,217 --> 00:10:37,179 ♪ 223 00:10:38,180 --> 00:10:39,890 - ¿Adónde vas? ¿Nick? 224 00:10:42,518 --> 00:10:43,769 [abre la puerta] 225 00:10:43,769 --> 00:10:46,939 [viento soplando] 226 00:10:46,939 --> 00:10:50,526 ♪ música orquestal ♪ 227 00:10:52,694 --> 00:10:57,115 [sirena policial sonando] [bocinas sonando] 228 00:11:01,870 --> 00:11:03,997 [risita de Steve] 229 00:11:03,997 --> 00:11:04,873 Guau. 230 00:11:08,710 --> 00:11:10,963 - ¿Qué, nunca viste nieve? 231 00:11:10,963 --> 00:11:13,340 - Solo he estado en Bombay y Los Ángeles. 232 00:11:19,763 --> 00:11:22,474 [crujido de nieve] 233 00:11:22,474 --> 00:11:24,726 [ríe] Guau. 234 00:11:24,726 --> 00:11:25,811 [golpe de bola de nieve] 235 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 [riendo] 236 00:11:26,854 --> 00:11:27,729 ¿Qué fue eso? 237 00:11:29,648 --> 00:11:32,150 - Te pegué. Es una bola de nieve. 238 00:11:32,150 --> 00:11:33,569 - ¿Por qué? 239 00:11:33,569 --> 00:11:34,945 - ¿Por qué? 240 00:11:34,945 --> 00:11:35,821 Es divertido. 241 00:11:38,574 --> 00:11:39,449 - Quiero probar. 242 00:11:40,492 --> 00:11:41,785 - Bien, date rienda suelta. 243 00:11:41,785 --> 00:11:44,413 [crujido de nieve] 244 00:11:45,581 --> 00:11:46,999 Aquí. 245 00:11:46,999 --> 00:11:47,875 Ven aquí. 246 00:11:49,543 --> 00:11:51,461 Aquí, así. [Steve ríe] 247 00:11:53,922 --> 00:11:59,094 Ahueca la mano, llénala de nieve, haz una bola. 248 00:11:59,761 --> 00:12:02,139 No, más, más. Pon más. Sí. - ¿Más? 249 00:12:03,265 --> 00:12:06,268 Guau, la tuya es... - No, júntalas, júntalas, compáctala. 250 00:12:06,268 --> 00:12:08,145 Sí. Y en círculo. 251 00:12:08,145 --> 00:12:09,479 - [riendo] Bien. - Bien. 252 00:12:09,479 --> 00:12:10,772 Oh, no, no, no, no. Está bien. 253 00:12:10,772 --> 00:12:12,399 - Se llama bola de nieve, no hoja de nieve. 254 00:12:13,650 --> 00:12:15,319 - Espera, espera, espera, espera. 255 00:12:16,278 --> 00:12:17,529 Bien, adelante, chico. 256 00:12:17,529 --> 00:12:18,488 Lánzame tu mejor tiro. - ¿Estás seguro? 257 00:12:18,488 --> 00:12:19,781 - Sí. 258 00:12:19,781 --> 00:12:21,408 [Nick ríe] 259 00:12:21,408 --> 00:12:22,659 [golpe de bola de nieve] [quejido de Nick] 260 00:12:22,659 --> 00:12:24,661 - ¡Oh, mierda! [ríe] 261 00:12:24,661 --> 00:12:26,163 ¡Muy bien, comenzó! 262 00:12:26,163 --> 00:12:29,166 Lo que está por suceder se conoce como una guerra de bolas de nieve. 263 00:12:29,166 --> 00:12:31,585 [Nick ríe] - De acuerdo. 264 00:12:31,585 --> 00:12:32,794 - ¿Estás listo? 265 00:12:32,794 --> 00:12:34,463 - Sí. [Nick ríe] 266 00:12:34,755 --> 00:12:36,089 NICK: ¡Ah! - ¡Oh! 267 00:12:36,089 --> 00:12:37,549 [ambos riendo] 268 00:12:37,549 --> 00:12:39,092 - Vamos, Steve. ¡Vamos! 269 00:12:39,092 --> 00:12:40,719 [quejido de Steve] [ambos riendo] 270 00:12:40,719 --> 00:12:43,138 STEVE: Oh, bien. - Vamos, amigo. ¡Vamos! 271 00:12:43,138 --> 00:12:44,932 [quejido de ambos] 272 00:12:44,932 --> 00:12:46,683 STEVE: Oh. Oh. - ¡Vamos! 273 00:12:46,683 --> 00:12:48,685 ¿Dónde está tu bola de nieve, Steve? - Bien. Bien, ya es suficiente. 274 00:12:48,685 --> 00:12:50,354 - No te veo... [ríe] - Bien, alto. 275 00:12:50,354 --> 00:12:51,980 NICK: Vamos, Steve. - Bien. Bien. Bien, ya basta. 276 00:12:51,980 --> 00:12:53,607 [Nick ríe] ¡No quiero jugar más! 277 00:12:53,607 --> 00:12:54,733 ¡Por favor, ya basta! 278 00:12:54,733 --> 00:12:55,901 ¡No quiero jugar más! 279 00:12:55,901 --> 00:12:57,778 ¡No quiero jugar más! - ¡Vamos! 280 00:12:57,778 --> 00:12:59,279 ¡Basta, por favor! ¡No quiero más! [golpe de bola de nieve] 281 00:12:59,279 --> 00:13:01,990 NICK: ¡Vamos! [riendo] - ¡Dije que ya no juego más! 282 00:13:01,990 --> 00:13:03,116 [quejido de Nick] [golpe contra la pared] 283 00:13:03,825 --> 00:13:04,701 - ¡Mierda! 284 00:13:05,827 --> 00:13:07,371 [Steve jadeando] 285 00:13:14,127 --> 00:13:15,462 - Eres un matón. 286 00:13:18,632 --> 00:13:19,967 - ¿Hablas en serio? 287 00:13:19,967 --> 00:13:22,511 - Que Denise le faxee a Irene los informes finales de esta noche. 288 00:13:24,888 --> 00:13:26,181 Te llamaré la semana próxima. 289 00:13:26,181 --> 00:13:29,685 ♪ 290 00:13:46,201 --> 00:13:49,663 ♪ música orquestal suave ♪ 291 00:14:00,591 --> 00:14:02,509 STEVE: Aquí tiene. CONDUCTOR: Gracias, señor. 292 00:14:04,136 --> 00:14:05,179 [grito ahogado de Irene] 293 00:14:05,179 --> 00:14:07,598 IRENE: ¡Bienvenido a casa! [Steve ríe] 294 00:14:07,598 --> 00:14:09,349 ¡Ven aquí y dame un beso! 295 00:14:10,142 --> 00:14:11,810 Oh, te extrañé. - ¡Hola! 296 00:14:11,810 --> 00:14:13,478 AMBOS: Mua. - ¡Hola! 297 00:14:13,478 --> 00:14:15,105 [Irene riendo] [dando besos] 298 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 ¿Cómo te fue con el doctor? - Ah, dijo que todo se ve perfecto. 299 00:14:17,816 --> 00:14:19,484 Ya aumenté 7 kg. 300 00:14:19,484 --> 00:14:21,153 - No es suficiente. Te quiero grande y gorda. 301 00:14:21,153 --> 00:14:23,405 - Oh. Cuidado con lo que deseas. 302 00:14:23,405 --> 00:14:25,657 Así que, cuéntame sobre todo. 303 00:14:25,657 --> 00:14:26,742 - ¿Sobre qué? 304 00:14:27,618 --> 00:14:29,244 - Sobre el club, tonto. 305 00:14:31,496 --> 00:14:33,415 - [ríe] Estuvo increíble. 306 00:14:34,291 --> 00:14:37,377 El público, el lugar, el tamaño. 307 00:14:38,212 --> 00:14:40,589 Todo allí es más grande y mejor que en Los Ángeles. 308 00:14:40,923 --> 00:14:42,508 - Eso es fantástico. 309 00:14:43,509 --> 00:14:44,551 - Sí, es muy bueno. 310 00:14:46,136 --> 00:14:47,679 ♪ música suave tensa ♪ 311 00:14:47,679 --> 00:14:49,681 - ¿Stevie? - Sí. 312 00:14:49,681 --> 00:14:51,683 - No puedes estar celoso de tu propio club. 313 00:14:51,683 --> 00:14:53,185 - No estoy celoso. 314 00:14:53,185 --> 00:14:55,354 - Cuanto mejor le va a él, mejor nos va a nosotros. 315 00:14:55,354 --> 00:14:57,397 - Lo sé, lo sé. 316 00:14:57,397 --> 00:15:00,943 - Bien. Vamos. Preparé torrijas. 317 00:15:00,943 --> 00:15:04,321 ♪ 318 00:15:05,822 --> 00:15:08,909 RESERVADO PARA EL SR. BANERJEE 319 00:15:08,909 --> 00:15:09,993 - ¿Steve Banerjee? 320 00:15:11,787 --> 00:15:13,247 - Eres ese tipo, Steve Banerjee. 321 00:15:13,247 --> 00:15:15,832 Eres el creador de Chippendales. [ríe] 322 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 - Sí, sí, lo soy. 323 00:15:17,125 --> 00:15:18,502 - Perfecto. Aquí tienes. 324 00:15:23,966 --> 00:15:28,470 - Nos demandan por prácticas de discriminación racial. 325 00:15:28,470 --> 00:15:31,890 Este sujeto dice que lo rechazamos por no tener una tarjeta VIP. 326 00:15:31,890 --> 00:15:33,934 ¿Qué es eso? No tenemos tarjetas VIP. 327 00:15:35,686 --> 00:15:38,105 No, no las tenemos. ¿Cierto? 328 00:15:38,105 --> 00:15:40,899 No tenemos tarjeta VIP. - ¿Qué? No. 329 00:15:40,899 --> 00:15:44,611 - Bien. Digo, está diciendo que es una tarjeta de membresía 330 00:15:44,611 --> 00:15:46,572 que usamos para alejar a las minorías. 331 00:15:47,781 --> 00:15:48,991 - Es una barbaridad. 332 00:15:51,368 --> 00:15:52,452 - No es cierto. 333 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 ¿Verdad? 334 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 - ¿Cómo puedes preguntarme eso? 335 00:15:57,165 --> 00:16:00,502 No, no es cierto. ¿Hablas en serio? 336 00:16:00,502 --> 00:16:02,171 - Yo... STEVE: ¿De veras piensas eso? 337 00:16:02,171 --> 00:16:04,548 - No, lo siento. Lo siento, lo siento. 338 00:16:04,548 --> 00:16:05,841 [se mofa] Lo siento. 339 00:16:05,841 --> 00:16:08,093 Clara... Sabes, claramente 340 00:16:08,093 --> 00:16:09,678 es un avaro desgraciado. 341 00:16:09,678 --> 00:16:14,266 Un sujeto que cree que somos tan ricos que le haremos un cheque abultado 342 00:16:14,266 --> 00:16:17,561 para que no nos moleste más. [risita] 343 00:16:17,561 --> 00:16:18,520 - Terrible. 344 00:16:18,520 --> 00:16:21,106 ♪ 345 00:16:21,106 --> 00:16:26,069 - Sabes, esto es lo que pasa cuando eres exitoso. 346 00:16:26,778 --> 00:16:28,405 Todos quieren sacar tajada. 347 00:16:28,405 --> 00:16:31,658 ♪ 348 00:16:35,662 --> 00:16:36,872 [cierra la puerta] 349 00:16:38,665 --> 00:16:39,625 - Karl. 350 00:16:41,210 --> 00:16:42,085 Bien. 351 00:16:43,212 --> 00:16:45,506 Escúchame. No hay tarjetas VIP. 352 00:16:45,506 --> 00:16:47,633 No existen. Es absurdo. 353 00:16:47,633 --> 00:16:49,134 Nunca oíste nada de eso. 354 00:16:49,134 --> 00:16:51,220 - Pero tiene una en la mano en este momento. 355 00:16:53,639 --> 00:16:56,141 - Oh, la hicieron los clientes 356 00:16:56,141 --> 00:16:57,935 para saltearse la fila 357 00:16:57,935 --> 00:16:59,811 y evitar las largas esperas, ¿de acuerdo? 358 00:17:00,729 --> 00:17:02,814 La gente llega a ese extremo para entrar a nuestro club. 359 00:17:02,814 --> 00:17:04,858 Hacen tarjetas VIP falsas. 360 00:17:05,234 --> 00:17:08,195 - ¿Por qué dejaría entrar a alguien con una tarjeta inventada? 361 00:17:08,195 --> 00:17:09,488 - ¿Qué? 362 00:17:09,488 --> 00:17:11,198 - Si alguien estuviera haciendo tarjetas falsas, 363 00:17:11,198 --> 00:17:13,116 ¿no cree que el portero lo sabría? 364 00:17:13,116 --> 00:17:15,369 Tiene que pensar en otra historia. - Oh, solo... 365 00:17:16,995 --> 00:17:20,207 Solo... No hay tarjetas, ¿de acuerdo? 366 00:17:20,207 --> 00:17:21,375 ¡No hay tarjetas! 367 00:17:27,506 --> 00:17:28,549 [sirena sonando] 368 00:17:28,549 --> 00:17:31,468 - Oh, Dios mío, míranos. 369 00:17:31,468 --> 00:17:33,470 - Estamos paseando por el Midtown. - Sí. 370 00:17:33,470 --> 00:17:37,266 - Somos la nueva pareja influyente en la escena teatral. 371 00:17:37,266 --> 00:17:40,477 - Oh, ¿ahora somos pareja? [ríe, grito ahogado] 372 00:17:40,477 --> 00:17:42,813 - Bien, lo hemos sido por años. 373 00:17:42,813 --> 00:17:43,981 - ¿De veras? 374 00:17:43,981 --> 00:17:45,023 Dime más. 375 00:17:45,023 --> 00:17:46,066 [ríe] 376 00:17:46,066 --> 00:17:47,401 - Oh, ¿no lo sabías? 377 00:17:47,401 --> 00:17:49,486 - Bien, digo, sabía que pasamos 378 00:17:49,486 --> 00:17:51,321 cada momento despiertos juntos, así que... 379 00:17:51,321 --> 00:17:52,656 - Sí. 380 00:17:52,656 --> 00:17:53,574 [ambos riendo] 381 00:17:53,574 --> 00:17:55,158 Es una relación maravillosa. 382 00:17:55,158 --> 00:17:56,410 - Ajá. 383 00:17:56,410 --> 00:17:58,996 - Tenemos amor y compañerismo, 384 00:17:58,996 --> 00:18:00,998 pero nos cogemos a quien queremos. 385 00:18:00,998 --> 00:18:02,958 - Esa es una relación maravillosa. 386 00:18:02,958 --> 00:18:04,543 [ambos riendo] 387 00:18:04,543 --> 00:18:05,836 DENISE: Lo es. 388 00:18:05,836 --> 00:18:07,212 [taladrando] La mejor. 389 00:18:07,212 --> 00:18:09,047 La mejor. [riendo] 390 00:18:09,047 --> 00:18:10,924 ¿Qué es esto, un banco? 391 00:18:10,924 --> 00:18:11,925 Siento que prácticamente estamos 392 00:18:11,925 --> 00:18:13,427 en una casa embrujada... - Los pisos son geniales. 393 00:18:13,427 --> 00:18:15,095 - ...de mediocridad, pero... - Puedes bailar aquí como si no hubiera un mañana. 394 00:18:15,095 --> 00:18:16,889 - [ríe] Oh. 395 00:18:16,889 --> 00:18:17,848 - Adelante. 396 00:18:17,848 --> 00:18:19,474 - ¡Aquí están! 397 00:18:19,474 --> 00:18:20,934 - Hola. - Hola. 398 00:18:21,518 --> 00:18:24,396 [gimiendo y besándose] 399 00:18:26,023 --> 00:18:28,192 - Hola, hola, Bradford. 400 00:18:28,192 --> 00:18:29,818 - Hola, Denise. 401 00:18:29,818 --> 00:18:31,862 Mira qué top original. 402 00:18:31,862 --> 00:18:35,240 - Oh, y un jean planchado... [ríe] pantalón. 403 00:18:35,240 --> 00:18:37,034 [ríe, carraspea] 404 00:18:37,034 --> 00:18:38,410 NICK: ¿Y qué te parece? 405 00:18:38,410 --> 00:18:40,621 - [tartamudea] ¿Qué me parece qué? 406 00:18:40,621 --> 00:18:45,083 - ¿Nuestra nueva sede central de Nueva York? 407 00:18:45,083 --> 00:18:48,420 - Oh, nuestra nueva... 408 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Eh, nosotros... 409 00:18:51,006 --> 00:18:53,509 Pero tenemos nuestra oficina en el club. 410 00:18:53,509 --> 00:18:55,010 - Oh, vamos. Ese búnker deprimente, sin ventanas 411 00:18:55,010 --> 00:18:57,012 no califica como oficina. 412 00:18:57,012 --> 00:18:58,180 Mira este lugar. 413 00:18:58,180 --> 00:19:02,893 - Sí, y, agh, ¿por qué tan beige? 414 00:19:03,393 --> 00:19:04,937 - Son colores neutros. Es muy relajante. 415 00:19:05,354 --> 00:19:07,314 - Bien, siento que estoy en una camioneta en un banco. 416 00:19:07,314 --> 00:19:08,649 NICK: Denise, Denise. - Ambas cosas no... 417 00:19:08,649 --> 00:19:10,234 NICK: ¿Puedes amarlo? - ...me despiertan... 418 00:19:10,234 --> 00:19:11,693 NICK: ¿Puedes amarlo? - Agh. 419 00:19:11,693 --> 00:19:13,529 - Necesito que lo ames con nosotros. - ¡Agh! 420 00:19:13,529 --> 00:19:16,532 - Vamos, no es tan difícil. - ¡No me relaja para nada! 421 00:19:16,532 --> 00:19:17,908 - Vamos, siéntate. - ¡Agh! 422 00:19:17,908 --> 00:19:20,035 - Siéntate en esta hermosa silla... 423 00:19:20,035 --> 00:19:21,328 BRADFORD: ¡Sí! - Está hecha 424 00:19:21,328 --> 00:19:22,371 para relajarte. - ¿Silla? [ríe] 425 00:19:22,371 --> 00:19:24,456 BRADFORD: Es italiana. - [ríe] Sí. 426 00:19:24,456 --> 00:19:25,624 - ¿No se siente bien? 427 00:19:25,624 --> 00:19:27,042 DENISE: Se siente como mi papá. 428 00:19:27,042 --> 00:19:29,002 - Vamos, pareces la Mujer Maravilla. 429 00:19:29,002 --> 00:19:31,255 - Puedes traer todas tus cosas de Queens, 430 00:19:31,255 --> 00:19:32,881 o de dondequiera que seas, y... 431 00:19:32,881 --> 00:19:34,925 - [ríe] Soy de Long Island. 432 00:19:34,925 --> 00:19:36,468 BRADFORD: Traerán más muebles. - De acuerdo. 433 00:19:36,468 --> 00:19:37,761 - Oh, y hay obras de arte 434 00:19:37,761 --> 00:19:38,929 y cosas así. [teléfono sonando] 435 00:19:38,929 --> 00:19:40,138 - Bien, atiende. - Oh. [se mofa] 436 00:19:40,138 --> 00:19:41,557 - Fíjate cómo se siente responder el teléfono 437 00:19:41,557 --> 00:19:42,891 en tu nueva oficina. [teléfono sonando] 438 00:19:42,891 --> 00:19:44,226 - Bien. 439 00:19:44,226 --> 00:19:45,269 Hola. [Nick ríe] 440 00:19:45,769 --> 00:19:48,146 JOCELYN: Hola, ¿habla Denise Conklin? - Sí, la misma. 441 00:19:48,146 --> 00:19:49,690 [conversación telefónica indistinta] 442 00:19:49,690 --> 00:19:50,899 Ajá. [carraspea] 443 00:19:50,899 --> 00:19:52,526 [conversación telefónica indistinta] - Mírate. 444 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 - Disculpa, ¿quién, quién habla? 445 00:19:54,403 --> 00:19:56,154 [Nick y Bradford conversando y besándose] 446 00:19:56,154 --> 00:19:59,783 ¿El gran Phil Donahue? JOCELYN: Correcto, Srta. Conklin. 447 00:19:59,783 --> 00:20:01,994 - Ajá. Sí. JOCELYN: Perdón por la molestia. 448 00:20:01,994 --> 00:20:03,245 [conversación telefónica indistinta] - Oh, sí. 449 00:20:03,245 --> 00:20:04,371 - ¿Qué están diciendo? 450 00:20:04,371 --> 00:20:06,039 ¿Qué están diciendo? Denise. - Coincido. 451 00:20:06,039 --> 00:20:07,291 Es increíble. - ¿Qué están diciendo? 452 00:20:07,291 --> 00:20:08,292 [conversación telefónica indistinta] 453 00:20:08,292 --> 00:20:09,459 - ¿De veras? - ¿De veras qué? 454 00:20:09,459 --> 00:20:10,961 - ¿De veras? Sí. [ríe] 455 00:20:10,961 --> 00:20:12,004 [conversación telefónica indistinta] 456 00:20:12,004 --> 00:20:13,881 Oh, estoy totalmente de acuerdo, 457 00:20:13,881 --> 00:20:15,674 y lo revisaré. 458 00:20:15,674 --> 00:20:17,259 Y luego, eh... 459 00:20:17,259 --> 00:20:18,969 Y luego te devolveré la llamada. 460 00:20:18,969 --> 00:20:21,096 JOCELYN: Muchas gracias. - Gracias, Jocelyn. 461 00:20:21,096 --> 00:20:23,015 JOCELYN: Que tenga un gran día. - Sí, igualmente. 462 00:20:23,015 --> 00:20:24,308 Bien, adiós. 463 00:20:24,308 --> 00:20:25,851 [cuelga el teléfono] - ¿Qué diablos fue eso? 464 00:20:25,851 --> 00:20:27,853 BRADFORD: ¿Phil Donahue? [Denise carraspea] 465 00:20:29,021 --> 00:20:31,857 - Un productor [ríe] del programa 466 00:20:31,857 --> 00:20:35,027 estuvo en nuestra obra maestra Guapo-enstein. 467 00:20:35,027 --> 00:20:38,238 - [grito ahogado] ¿Y? 468 00:20:38,238 --> 00:20:42,951 - Y [ríe] Chippendales estará 469 00:20:42,951 --> 00:20:44,995 en el Show de Phil Donahue. 470 00:20:44,995 --> 00:20:47,080 ♪ música animada ♪ 471 00:20:47,080 --> 00:20:49,082 [ambos gritando] 472 00:20:49,082 --> 00:20:51,001 NICK: ¡Dios mío! ¡Dios mío! [Denise grita] 473 00:20:51,001 --> 00:20:52,503 - ¿Phil Donahue? 474 00:20:52,503 --> 00:20:54,004 DENISE: Phil Donahue, maldita sea. 475 00:20:54,004 --> 00:20:57,049 - ¿Estás bromeando, el gran Phil Donahue? 476 00:20:57,049 --> 00:20:58,133 ¿El canoso? 477 00:20:58,133 --> 00:20:59,593 DENISE: Sí. 478 00:20:59,593 --> 00:21:01,637 - Es un canoso apuesto. 479 00:21:01,637 --> 00:21:03,347 STEVE: ¿Hablas en serio? IRENE: ¡Sí! 480 00:21:03,347 --> 00:21:06,099 Chippendales estará en el programa más popular 481 00:21:06,099 --> 00:21:07,434 en la televisión diurna. 482 00:21:07,434 --> 00:21:09,102 ¡Estaremos en Donahue! 483 00:21:09,102 --> 00:21:11,313 - [exhala con fuerza] Oh, Dios mío. - Lo sé. 484 00:21:11,313 --> 00:21:12,689 - ¿De veras? - Sí. 485 00:21:13,982 --> 00:21:16,151 - Estaremos en Phil Donahue - Estaremos en Phil Donahue. 486 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 - Repítelo. 487 00:21:17,152 --> 00:21:19,071 - Estaremos en Phil Donahue. 488 00:21:21,490 --> 00:21:24,034 [bailarines conversando] 489 00:21:24,034 --> 00:21:26,036 - ¡Oh, regresó! ¡Shh, shh! KARL: Oigan, silencio. 490 00:21:26,036 --> 00:21:27,079 Ahí está. Silencio. 491 00:21:27,079 --> 00:21:28,205 - Bien. - Sigan mirando, amigos. 492 00:21:28,205 --> 00:21:30,207 PHIL DONAHUE: Oh, cielos, señoritas, 493 00:21:30,207 --> 00:21:32,626 hoy sí que tenemos algo para deleitarlas. 494 00:21:32,626 --> 00:21:36,255 Si tienen la suerte de vivir en Nueva York o Los Ángeles, 495 00:21:36,255 --> 00:21:39,424 puede que hayan visto a estos hombres en [carraspea] 496 00:21:39,424 --> 00:21:40,342 carne y hueso. 497 00:21:40,342 --> 00:21:41,301 [risas del público] 498 00:21:41,301 --> 00:21:43,387 Se llaman Chippendales, 499 00:21:43,387 --> 00:21:46,890 y son el mejor invento desde el pan rebanado. 500 00:21:46,890 --> 00:21:48,058 [risas de los bailarines] 501 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 PHIL: Llenan clubes en ambas costas 502 00:21:49,768 --> 00:21:53,897 llenos de mujeres que quieren tocar esos panecillos. 503 00:21:53,897 --> 00:21:55,858 [público riendo] Y no me refiero 504 00:21:55,858 --> 00:21:57,150 a esos que se compran en la panadería. 505 00:21:57,150 --> 00:21:58,902 [público grita y ríe] 506 00:21:58,902 --> 00:22:00,737 Ah, diablos, pero no vinieron aquí 507 00:22:00,737 --> 00:22:03,073 a escucharme hablar sobre ellos. 508 00:22:03,407 --> 00:22:05,409 Vinieron aquí a verlos, ¿no es así? 509 00:22:05,409 --> 00:22:08,662 [público festejando y aplaudiendo] 510 00:22:08,662 --> 00:22:12,624 Bien, en ese caso, sin más preámbulos... 511 00:22:12,624 --> 00:22:16,336 Ah, ahora, esposos, por favor aléjense de los televisores... 512 00:22:16,712 --> 00:22:20,799 así presento, en su debut nacional en televisión, 513 00:22:20,799 --> 00:22:23,635 ¡a los hombres de Chippendales! 514 00:22:24,178 --> 00:22:26,597 [ovación] 515 00:22:26,597 --> 00:22:28,473 ♪ música rock ♪ 516 00:22:28,473 --> 00:22:32,811 [público festejando y aplaudiendo] 517 00:22:32,811 --> 00:22:35,439 ♪ suena Sharp Dressed Man por ZZ Top ♪ 518 00:22:35,439 --> 00:22:37,774 ♪ 519 00:22:39,276 --> 00:22:41,820 ♪ 520 00:22:43,030 --> 00:22:45,199 ♪ 521 00:22:45,199 --> 00:22:47,993 ♪ 522 00:22:47,993 --> 00:22:50,829 - Es tu creación en televisión nacional. 523 00:22:50,829 --> 00:22:54,082 ♪ 524 00:22:54,082 --> 00:22:57,503 ♪ 525 00:22:58,170 --> 00:23:00,547 [público gritando] 526 00:23:01,840 --> 00:23:03,175 [bailarines gritando] - ¿No? 527 00:23:03,175 --> 00:23:04,760 [bailarines chiflando] 528 00:23:05,093 --> 00:23:10,015 ♪ 529 00:23:15,437 --> 00:23:16,897 BAILARÍN: ¡Uuh! 530 00:23:16,897 --> 00:23:18,649 ♪ 531 00:23:18,649 --> 00:23:20,651 [público gritando] 532 00:23:20,651 --> 00:23:24,780 ♪ 533 00:23:28,033 --> 00:23:31,870 ♪ 534 00:23:31,870 --> 00:23:33,830 ♪ 535 00:23:33,830 --> 00:23:35,499 [público dando alaridos] 536 00:23:35,499 --> 00:23:39,461 ♪ 537 00:23:41,213 --> 00:23:45,050 [público dando alaridos y gimiendo] 538 00:23:46,468 --> 00:23:50,597 [alaridos y gemidos continúan] 539 00:23:55,310 --> 00:23:57,145 [público festejando] 540 00:23:57,145 --> 00:24:00,899 - Bien, bien, bien, ¿qué tal eso, eh? 541 00:24:00,899 --> 00:24:02,568 Démosles otro aplauso, señoritas. 542 00:24:02,568 --> 00:24:03,527 [público gritando y aplaudiendo] 543 00:24:03,527 --> 00:24:05,404 - ¡Uuuh! - ¡Uuuh! 544 00:24:05,404 --> 00:24:06,655 PRODUCTOR: ¡Listo! 545 00:24:06,655 --> 00:24:08,448 Tenemos que ponerle el micrófono. 546 00:24:08,448 --> 00:24:11,326 - ¿Está listo para un primer plano, Sr. De Noia? 547 00:24:11,326 --> 00:24:13,662 - Digo, ¿cuánta gente podría estar mirando? 548 00:24:13,662 --> 00:24:15,038 ¿Dos millones? ¿Tres? [riendo] 549 00:24:15,038 --> 00:24:16,623 PRODUCTOR: Catorce. 550 00:24:16,623 --> 00:24:19,042 - ¿Es 14? - 14 millones. 551 00:24:20,836 --> 00:24:22,212 - ¿Ellos pueden venir conmigo? 552 00:24:22,212 --> 00:24:23,797 - Vamos, en la sala verde. 553 00:24:23,797 --> 00:24:25,382 - Vengan conmigo. - Felicitaciones, Phil. 554 00:24:25,382 --> 00:24:27,009 ¿Catorce? De acuerdo. 555 00:24:27,009 --> 00:24:29,261 - Bien, si se parecen a mí en algo, 556 00:24:29,261 --> 00:24:31,763 probablemente se estén preguntando: 557 00:24:32,097 --> 00:24:35,726 "¿A quién diablos se le ocurrió esto? ¿Qué clase de mente...?". 558 00:24:35,726 --> 00:24:37,352 Bien, estamos por averiguarlo. 559 00:24:37,352 --> 00:24:42,024 Démosle la bienvenida al Sr. Chippendales, el Sr. Nick De Noia. 560 00:24:42,024 --> 00:24:44,276 [público y bailarines festejando y aplaudiendo] 561 00:24:44,276 --> 00:24:45,944 BOBBY: ¡Oh-ho! ¡Nicky! 562 00:24:48,155 --> 00:24:49,323 - Gracias por invitarme, Phil. 563 00:24:49,323 --> 00:24:50,365 - Por favor. [Nick ríe] 564 00:24:50,365 --> 00:24:53,619 Oh, Nick, Nick, Nick. 565 00:24:53,619 --> 00:24:55,621 [ríe] Nick, Nick, Nick, Nick, Nick. 566 00:24:55,621 --> 00:24:56,788 - ¿Sí, Phil? 567 00:24:56,788 --> 00:24:58,248 - ¿Qué hiciste? [Nick ríe] 568 00:24:58,248 --> 00:25:00,292 ¡Niño travieso! [ríe] 569 00:25:00,292 --> 00:25:03,962 Vas a arruinar muchos matrimonios, amigo mío. 570 00:25:03,962 --> 00:25:06,798 NICK: No lo sé, Phil. No parece importarles. 571 00:25:06,798 --> 00:25:08,842 ¿Cierto, señoritas? [público gritando y aplaudiendo] 572 00:25:08,842 --> 00:25:11,053 Digo, ¿qué dicen, señoritas? ¿Lo disfrutaron? 573 00:25:11,053 --> 00:25:13,680 [público gritando y aplaudiendo] 574 00:25:13,680 --> 00:25:15,599 [ríe] Les encanta, Phil. 575 00:25:15,599 --> 00:25:16,892 PHIL: Sí, así es. 576 00:25:16,892 --> 00:25:18,393 Bien, entiendo que eres 577 00:25:18,393 --> 00:25:20,145 coreógrafo de profesión. 578 00:25:20,145 --> 00:25:21,438 NICK: Entre otras cosas. 579 00:25:21,438 --> 00:25:23,106 PHIL: Oh, otras cosas, claro. 580 00:25:23,106 --> 00:25:26,527 Has estado en películas, en la televisión y en el teatro. 581 00:25:26,527 --> 00:25:29,404 NICK: Así es. PHIL: Has sido actor, escritor, 582 00:25:29,404 --> 00:25:31,281 director, productor. 583 00:25:31,281 --> 00:25:32,574 NICK: Me declaro culpable de los cargos. 584 00:25:32,574 --> 00:25:33,700 PHIL: Incluso ganaste un Emmy. 585 00:25:33,700 --> 00:25:35,327 NICK: En realidad, no. 586 00:25:35,327 --> 00:25:37,454 PHIL: Oh. NICK: Gané dos. 587 00:25:37,454 --> 00:25:40,207 [público riendo] PHIL: Ah, de acuerdo. 588 00:25:40,207 --> 00:25:41,667 [Nick ríe] PHIL: Discúlpame. 589 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 Por eso te llaman Sr. Chippendales. 590 00:25:43,961 --> 00:25:45,963 NICK: Supongo que sí, Phil. Supongo que sí. 591 00:25:48,215 --> 00:25:50,050 - ¿Por qué dejó que lo llamara Sr. Chippendales? 592 00:25:50,050 --> 00:25:51,343 Él debió haberlo corregido, ¿no? 593 00:25:51,343 --> 00:25:53,387 - Bien, sabes, es televisión en vivo. 594 00:25:53,387 --> 00:25:55,472 Las cosas ocurren. - Pero Chippendales es mi creación, 595 00:25:55,472 --> 00:25:57,182 ¿por qué le permitió decir eso? 596 00:25:57,182 --> 00:25:58,600 - Steve, seguro que no hubo mala intención 597 00:25:58,600 --> 00:26:00,561 por parte de Nick. Fue un gran show. 598 00:26:00,561 --> 00:26:02,688 Hubo muchos segmentos, yo- yo... - Iré a Nueva York. 599 00:26:02,688 --> 00:26:04,189 IRENE: No. - Iré a Nueva York, 600 00:26:04,189 --> 00:26:06,024 iré a buscar a Nick, y le diré 601 00:26:06,024 --> 00:26:07,860 que tiene que llamar a Phil... - ¡No! Cuelga ese teléfono. 602 00:26:07,860 --> 00:26:09,194 No. Detente. - Irene. Irene. 603 00:26:09,194 --> 00:26:11,280 - ¡Detente! Detente. - Él solo... 604 00:26:11,280 --> 00:26:12,155 - Detente. 605 00:26:12,823 --> 00:26:16,660 Quiero que repitas lo que digo. 606 00:26:18,412 --> 00:26:20,497 "Las cosas están saliendo increíblemente bien". 607 00:26:21,748 --> 00:26:22,666 Dilo. 608 00:26:22,666 --> 00:26:24,001 ♪ música suave ♪ 609 00:26:24,001 --> 00:26:25,627 - Las cosas están saliendo increíblemente bien. 610 00:26:25,627 --> 00:26:29,047 - "Mi compañía acaba de salir en televisión nacional". 611 00:26:29,298 --> 00:26:32,217 - Mi compañía acaba de aparecer en televisión nacional. 612 00:26:32,217 --> 00:26:33,677 - "El negocio está en auge". 613 00:26:34,970 --> 00:26:36,054 - El negocio está en auge. 614 00:26:37,472 --> 00:26:39,808 - "Uso un Rolex". 615 00:26:41,310 --> 00:26:43,061 - Uso un Rolex. 616 00:26:43,061 --> 00:26:45,689 - "Vivo en una casa grande y hermosa". 617 00:26:46,982 --> 00:26:48,358 - Vivo en una casa grande y hermosa. 618 00:26:48,358 --> 00:26:50,235 - "Con mi hermosa esposa embarazada". 619 00:26:51,361 --> 00:26:53,405 - Con mi hermosa esposa embarazada. 620 00:26:53,405 --> 00:26:56,241 - "Y no lo arruinaré por una tontería insignificante". 621 00:26:58,452 --> 00:26:59,328 Dilo. 622 00:27:01,413 --> 00:27:04,208 - No lo arruinaré por una tontería insignificante. 623 00:27:06,710 --> 00:27:07,586 - Bien. 624 00:27:09,588 --> 00:27:10,881 - Gracias. - Ajá. 625 00:27:14,635 --> 00:27:17,221 [Irene suspira] 626 00:27:17,221 --> 00:27:18,722 Steve, ¿tenemos aspirinas? 627 00:27:21,725 --> 00:27:22,768 [Irene suspira] 628 00:27:24,603 --> 00:27:28,357 [abriendo y cerrando gavetas] 629 00:27:39,284 --> 00:27:41,036 ♪ música suave ♪ 630 00:27:41,036 --> 00:27:42,037 [cierra gaveta de un golpe] 631 00:27:42,329 --> 00:27:43,539 ¡No sé qué es peor, 632 00:27:43,539 --> 00:27:45,374 lo que hiciste o el hecho de que mentiste al respecto! 633 00:27:45,374 --> 00:27:47,042 [tira las tarjetas] 634 00:27:47,042 --> 00:27:49,711 ♪ 635 00:27:49,711 --> 00:27:53,131 - Bien, Irene, bien, sí, teníamos tarjetas VIP, 636 00:27:53,131 --> 00:27:54,842 y debí haberte dicho que las tenía, 637 00:27:54,842 --> 00:27:56,468 pero no las usé 638 00:27:56,468 --> 00:27:57,469 para aquello que decía la demanda, ¿bien...? 639 00:27:57,469 --> 00:27:58,846 - ¿Para qué las usaste? 640 00:27:58,846 --> 00:28:00,681 [Steve tartamudea] ¿Para qué las usaste, Steve? 641 00:28:00,681 --> 00:28:02,224 - Solo para tener una clientela más exclusiva, 642 00:28:02,224 --> 00:28:03,559 es todo. Sí. - ¿Clientela exclusiva? 643 00:28:03,559 --> 00:28:05,394 ¡Tratabas de dejas afuera a la gente negra! 644 00:28:05,394 --> 00:28:06,603 - No, no. Eso no es... - ¡Sí, eso hacías! 645 00:28:06,603 --> 00:28:08,063 - Eso no es... No, no. - ¡Sí, eso hacías! 646 00:28:08,063 --> 00:28:09,565 ¿Por qué hiciste eso? 647 00:28:09,565 --> 00:28:10,732 - Bien, bien. 648 00:28:10,732 --> 00:28:13,068 [Irene respirando nerviosa] 649 00:28:13,068 --> 00:28:15,112 Cuando otra gente ve a gente negra aquí, 650 00:28:15,112 --> 00:28:16,446 creen que este lugar no tiene clase. 651 00:28:16,446 --> 00:28:17,906 - Steve. - No es mi culpa que sean racistas. 652 00:28:17,906 --> 00:28:19,241 Solo quería que nuestro club fuese exitoso. 653 00:28:19,241 --> 00:28:22,452 - Steve, hay dos tipos de personas en este mundo. 654 00:28:22,452 --> 00:28:25,414 Hay gente buena y hay gente mala... 655 00:28:28,375 --> 00:28:30,294 [voz temblorosa] y nosotros somos buenos. 656 00:28:30,627 --> 00:28:33,213 Eres una buena persona. 657 00:28:33,213 --> 00:28:34,840 Nosotros no nos manejamos así. 658 00:28:38,010 --> 00:28:39,178 ¿Me oyes? 659 00:28:40,137 --> 00:28:40,929 - Lo siento. 660 00:28:41,847 --> 00:28:42,723 - ¿Por qué? 661 00:28:45,434 --> 00:28:47,686 Dilo. - Debí habértelo dicho. 662 00:28:47,686 --> 00:28:49,605 - Debiste habérmelo dicho. [moquea] 663 00:28:49,605 --> 00:28:50,480 ¿Qué más? 664 00:28:54,902 --> 00:28:56,445 - No debí haber... 665 00:28:56,445 --> 00:28:59,114 ♪ música suave emotiva ♪ 666 00:28:59,114 --> 00:29:02,576 No debí haber dejado a los negros fuera del club. 667 00:29:03,869 --> 00:29:06,038 Lo siento. - No. 668 00:29:06,038 --> 00:29:07,664 [Irene moquea] - Oye. 669 00:29:09,249 --> 00:29:10,626 [suspira] 670 00:29:10,626 --> 00:29:14,755 - ¡Ahora debo buscarnos un abogado muy costoso! 671 00:29:14,755 --> 00:29:18,217 ♪ 672 00:29:21,637 --> 00:29:22,554 RAY: Jefe. 673 00:29:23,764 --> 00:29:26,266 Oiga, estoy en el vestuario arreglando esa cañería. 674 00:29:26,266 --> 00:29:28,477 Sabe, la que hace ese ruido bing, bing, bing. 675 00:29:28,477 --> 00:29:31,021 - Sí. - ¿Bien? Encendí la televisión. 676 00:29:31,021 --> 00:29:33,357 Me gusta tenerla de fondo mientras trabajo. 677 00:29:33,357 --> 00:29:35,025 Me pone en 678 00:29:35,025 --> 00:29:37,569 cierta clase de... - ¿A qué quieres llegar? 679 00:29:37,569 --> 00:29:39,863 - De acuerdo. No se enfade conmigo, ¿de acuerdo? 680 00:29:39,863 --> 00:29:40,781 - ¿A qué quieres llegar? 681 00:29:41,698 --> 00:29:43,075 - Nick estuvo en Mike Douglas. 682 00:29:44,618 --> 00:29:46,495 Lo hizo otra vez. 683 00:29:46,495 --> 00:29:48,705 [inhala profundamente] 684 00:29:48,705 --> 00:29:49,831 [golpe] 685 00:29:50,249 --> 00:29:52,125 - Bien, ¿cuántos kilos bajaste? 686 00:29:52,125 --> 00:29:53,043 Bien, ¿el, el doctor dijo 687 00:29:53,043 --> 00:29:54,211 que podías seguir tomándolas? [teléfono sonando] 688 00:29:54,211 --> 00:29:55,170 [Bradford chasquea los dedos] 689 00:29:55,170 --> 00:29:56,588 ¿Son muy fuertes las palpitaciones? 690 00:29:56,964 --> 00:29:58,006 [teléfono sonando] Bien, entonces, 691 00:29:58,006 --> 00:29:59,007 sigue tomando las píldoras. [chasquea los dedos] 692 00:30:00,634 --> 00:30:01,635 [chasquea los dedos] [teléfono sonando] 693 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 Bien, Richie, ¿quieres...? 694 00:30:03,136 --> 00:30:04,096 ¡Estoy trabajando! 695 00:30:04,096 --> 00:30:05,264 - Tengo que leer esto antes... 696 00:30:05,264 --> 00:30:06,849 BRADFORD: No me importa lo que diga Karl. 697 00:30:06,849 --> 00:30:09,434 ¿Quieres ser famoso o quieres ser gordo, Richie? 698 00:30:09,434 --> 00:30:11,019 [teléfono sonando] 699 00:30:11,019 --> 00:30:12,563 Eso es lo que pensé. Estoy tapado de trabajo. 700 00:30:12,563 --> 00:30:14,147 - Chippendales, habla Nick. STEVE: ¿Te importaría decirme 701 00:30:14,147 --> 00:30:15,357 qué diablos tratas de hacer? 702 00:30:16,817 --> 00:30:18,777 - Eh, ¿Steve? 703 00:30:18,777 --> 00:30:20,320 STEVE: Ray acaba de verte... - Te llamaré luego. 704 00:30:20,320 --> 00:30:21,321 - ...en el programa de Mike Douglas . 705 00:30:21,321 --> 00:30:23,365 RAY: Vi esa mierda. - Genial, ¿y? 706 00:30:23,365 --> 00:30:24,700 - Y lo hiciste otra vez. 707 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 NICK: ¿Qué cosa volví a hacer? 708 00:30:25,993 --> 00:30:28,662 - Hiciste que te llamaran a ti Sr. Chippendales. 709 00:30:28,662 --> 00:30:30,789 - ¿Disculpa? STEVE: Y lo mismo pasó en Donahue . 710 00:30:30,789 --> 00:30:32,749 Te llamaron a ti Sr. Chippendales. 711 00:30:33,250 --> 00:30:35,627 - Oh, ¿y piensas que yo les dije que me llamaran así? 712 00:30:35,627 --> 00:30:37,212 STEVE: Bien, ciertamente no te opusiste. 713 00:30:37,212 --> 00:30:38,922 - Bien, si me llaman así, Steve, yo realmente... 714 00:30:38,922 --> 00:30:40,257 STEVE: Deberías corregirlos. 715 00:30:40,257 --> 00:30:42,050 - Oh, ¿quieres que pare el programa y, 716 00:30:42,050 --> 00:30:44,303 y les dé toda una explicación de quién es quién en la compañía? 717 00:30:44,303 --> 00:30:46,388 - Sí, exacto. Haz eso. 718 00:30:46,388 --> 00:30:48,432 - [carcajada de Nick] Oh, guau. 719 00:30:48,432 --> 00:30:51,310 Eso, eso atraparía mucho al público del programa, Steve. 720 00:30:51,310 --> 00:30:55,272 "Eh, de hecho, Mike, Sr. Chippendales no es el título indicado para mí". 721 00:30:55,272 --> 00:30:56,690 - Así es. No es el indicado. STEVE: "Así que, sí, es cierto, 722 00:30:56,690 --> 00:30:59,109 soy el coreógrafo y tuve la idea de este espectáculo... 723 00:30:59,109 --> 00:31:00,360 STEVE: No tuviste la idea. - Pero hay otro sujeto, 724 00:31:00,360 --> 00:31:01,862 Steve Banerjee, quien... STEVE: Bien, 725 00:31:01,862 --> 00:31:04,031 basta de tu sarcasmo. No me agrada, ¿bien? 726 00:31:04,031 --> 00:31:05,240 - Sí, bien, a mí no me agrada que me hables 727 00:31:05,240 --> 00:31:07,159 como un maldito niño de cinco años, así que... 728 00:31:07,159 --> 00:31:09,244 STEVE: Bien, eres mi empleado. Te hablaré como quiera. 729 00:31:09,244 --> 00:31:12,164 - Oh, aquí vamos otra vez con esa pavada del maldito empleado. 730 00:31:12,164 --> 00:31:14,333 Escucha, Steve, si no fuera por mí, 731 00:31:14,333 --> 00:31:16,251 serías un dueño fracasado de un club nocturno 732 00:31:16,251 --> 00:31:17,669 viviendo en la cajuela de tu auto. 733 00:31:17,669 --> 00:31:18,837 - Bien. STEVE: Y si no fuese por mí, 734 00:31:18,837 --> 00:31:19,922 tú aún estarías haciendo Cuentos de Unicornio. 735 00:31:19,922 --> 00:31:21,256 Por cierto, vi ese programa. 736 00:31:21,256 --> 00:31:22,382 Muy baja calidad. 737 00:31:22,382 --> 00:31:23,300 NICK: ¿De veras, Steve? [Ray ríe] 738 00:31:23,300 --> 00:31:24,718 ¿Y quién tiene los Emmys aquí? 739 00:31:24,718 --> 00:31:26,094 - Sí, ¿de dónde sacaste esos Emmys? 740 00:31:26,094 --> 00:31:27,804 ¿De una tienda de regalos en Hollywood Boulevard? 741 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 [Ray ríe] - Púdrete. 742 00:31:28,805 --> 00:31:29,890 STEVE: Te prohíbo que salgas 743 00:31:29,890 --> 00:31:31,725 en televisión nacional para llevarte el mérito de mi creación. 744 00:31:31,725 --> 00:31:32,643 - Oh, ¿eso estoy haciendo? 745 00:31:32,643 --> 00:31:33,894 ¿Eso estoy haciendo, Steve? 746 00:31:33,894 --> 00:31:35,062 ¿Me estoy robando el mérito? 747 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 - ¡Eso es exactamente lo que estás haciendo! 748 00:31:36,563 --> 00:31:37,731 NICK: ¿Sí? 749 00:31:37,731 --> 00:31:39,816 ¿Quieres ver lo que es llevarse el mérito, imbécil? 750 00:31:39,816 --> 00:31:41,652 Te mostraré lo que es llevarse el mérito. 751 00:31:41,652 --> 00:31:43,153 ¡Aún no viste nada! 752 00:31:43,153 --> 00:31:44,238 [cuelga el teléfono de un golpe] 753 00:31:44,238 --> 00:31:47,699 [tono de llamada] 754 00:31:47,699 --> 00:31:49,243 - No estaba para nada arrepentido. 755 00:31:49,243 --> 00:31:52,621 - ¡Qué imbécil! [suspira] 756 00:31:52,621 --> 00:31:54,331 - ¿Era Steve? 757 00:31:54,331 --> 00:31:56,208 ♪ bajo sonando ♪ 758 00:31:56,208 --> 00:31:57,709 - [ríe] Detente. - ¿Qué? 759 00:31:57,709 --> 00:32:00,712 - Él es el fundador, creador y coreógrafo... 760 00:32:00,712 --> 00:32:02,464 - El hombre detrás del músculo... 761 00:32:02,464 --> 00:32:04,883 - Todos lo llaman Sr. Chippendales... 762 00:32:04,883 --> 00:32:07,010 - Por favor, démosle la bienvenida al mismísimo Sr. Chippendales... 763 00:32:07,010 --> 00:32:07,928 - ¡Nick De Noia! [ovación del público] 764 00:32:07,928 --> 00:32:09,137 - Me alegro mucho de verte, Bill. 765 00:32:09,137 --> 00:32:11,014 - Me alegro de verte, Nick. 766 00:32:11,014 --> 00:32:12,599 - Me alegro de verlas a ustedes también, señoritas. 767 00:32:12,599 --> 00:32:14,810 Sally, eres un ángel del cielo. 768 00:32:14,810 --> 00:32:17,479 Bésame. ¡Mua! ¡Mua! 769 00:32:17,479 --> 00:32:18,480 ¡Geraldo! 770 00:32:18,480 --> 00:32:19,815 - Hola, Nick, me alegro de verte. 771 00:32:19,815 --> 00:32:21,441 - Yo también me alegro de verte. 772 00:32:21,441 --> 00:32:22,734 - Hola, Nick. Bienvenido. 773 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 - Gracias por invitarme, Gene. 774 00:32:24,069 --> 00:32:25,445 - Eres una superestrella, Nick. 775 00:32:25,445 --> 00:32:27,030 - Ah, eres muy bueno, amigo. 776 00:32:27,030 --> 00:32:29,992 - No, no. El coreógrafo ganador de múltiples premios Emmy... 777 00:32:29,992 --> 00:32:31,535 - ¿Qué tal si nos muestras algunos pasos de baile nuevos? 778 00:32:31,535 --> 00:32:33,078 - Oh, claro. 779 00:32:33,078 --> 00:32:33,912 [público gritando] 780 00:32:33,912 --> 00:32:35,706 - Nick, eres un chico malo. 781 00:32:35,706 --> 00:32:37,207 [ambos riendo] 782 00:32:37,207 --> 00:32:38,500 - ¿Sabes lo que creo? 783 00:32:38,500 --> 00:32:40,669 Creo, Nick, que es un fenómeno. 784 00:32:40,669 --> 00:32:42,129 - ¿Sabes qué, por qué no le preguntamos a Estados Unidos? 785 00:32:42,129 --> 00:32:43,755 ¿Qué creen, Estados Unidos? 786 00:32:43,755 --> 00:32:45,924 - Creo que recibiremos muchas cartas por esto. 787 00:32:45,924 --> 00:32:47,801 [apaga el televisor] 788 00:32:47,801 --> 00:32:49,678 - ¡Debería ser usted! 789 00:32:49,678 --> 00:32:52,389 ♪ música tensa ♪ 790 00:32:52,389 --> 00:32:55,809 Solo porque el programa es en Nueva York, ¿ellos pueden seguir así? 791 00:32:55,809 --> 00:32:59,521 Oiga, no puede, no puede dejar que él se lleve su gloria. 792 00:32:59,521 --> 00:33:01,440 Debe combatir el fuego con fuego. 793 00:33:01,815 --> 00:33:02,983 - ¿A qué te refieres? 794 00:33:02,983 --> 00:33:04,860 - Aparecer en algunos malditos programas. 795 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 ♪ música tensa ♪ 796 00:33:09,573 --> 00:33:11,033 PRODUCTOR: Te colocaré el micrófono dentro de tu chaqueta. 797 00:33:11,033 --> 00:33:12,326 [conversaciones indistintas] 798 00:33:12,326 --> 00:33:14,286 Disculpa si tengo las manos un poco frías. 799 00:33:14,286 --> 00:33:16,997 MAQUILLADORA: Y si puedes girar la cabeza hacia mí. 800 00:33:17,789 --> 00:33:20,209 No es una coincidencia exacta. 801 00:33:20,209 --> 00:33:22,794 Sabes, hacen maquillaje para piel negra 802 00:33:22,794 --> 00:33:25,464 y piel blanca, por supuesto, pero hice lo mejor que pude. 803 00:33:25,464 --> 00:33:27,257 - Limita tus movimientos o sonarás terrible. 804 00:33:27,257 --> 00:33:30,093 - Bien, Sr. Banerjee, faltan 30 segundos. 805 00:33:30,093 --> 00:33:31,386 ¿Está listo? 806 00:33:31,386 --> 00:33:32,763 Él se ve genial. Se ve genial. 807 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 Vamos. Levántese y venga aquí. 808 00:33:34,806 --> 00:33:36,141 Sígame. 809 00:33:36,141 --> 00:33:37,768 Tratemos de mantener la cámara en foco hoy. 810 00:33:37,768 --> 00:33:39,520 Es como una carrera de obstáculos. 811 00:33:39,520 --> 00:33:41,104 - Aún hay mucho ruido. ¿Lo ha hecho antes? 812 00:33:41,104 --> 00:33:43,440 - Sí. Por favor, trate de moverse lo mínimo indispensable. 813 00:33:43,440 --> 00:33:44,650 - Usted puede hacerlo, jefe. 814 00:33:44,650 --> 00:33:45,567 No se preocupe por la transpiración. - ¿Quién es él? 815 00:33:45,567 --> 00:33:46,693 - Va a estar bien, ¿de acuerdo? - No puedes estar aquí. 816 00:33:46,693 --> 00:33:48,403 ¡Él no puede estar aquí! PRODUCTOR: Señor... 817 00:33:48,403 --> 00:33:51,490 - Es un segmento de cinco minutos. Hablará con Connie, 818 00:33:51,490 --> 00:33:55,536 y le recuerdo, nada de malas palabras, ya que estamos en vivo. 819 00:33:55,536 --> 00:33:57,329 Usted se sentará aquí. 820 00:33:57,329 --> 00:33:58,622 Va a mirar a la cámara uno, 821 00:33:58,622 --> 00:33:59,915 la cámara dos y la cámara tres. 822 00:33:59,915 --> 00:34:02,501 Las cámaras dos y tres se cambiaron de lugar hoy. 823 00:34:02,501 --> 00:34:03,836 Debe mirar a la de la luz. 824 00:34:03,836 --> 00:34:06,088 ¡Connie, qué hermoso color verde azulado tienes! 825 00:34:06,088 --> 00:34:08,173 - Es turquesa. [carraspea] - ¿Lo es? 826 00:34:08,173 --> 00:34:09,800 Bien, los de vestuario me dijeron verde, 827 00:34:09,800 --> 00:34:11,051 pero aquí estamos. - Disculpa. ¿Debo mirar 828 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 a la que tiene luz o no? - Bien, gente, estamos en vivo... 829 00:34:12,761 --> 00:34:13,804 STEVE: No la que tiene la luz. 830 00:34:13,804 --> 00:34:15,013 - ...en cinco, cuatro... - ¿Miro la que tiene 831 00:34:15,013 --> 00:34:15,973 la luz? - Lo hará genial. 832 00:34:15,973 --> 00:34:17,182 - Tres... - ¿Cuál...? 833 00:34:17,182 --> 00:34:18,475 - Chippendales. 834 00:34:18,475 --> 00:34:19,601 Si eres una mujer, 835 00:34:19,601 --> 00:34:21,520 quizás hayas ido a su club en Overland. 836 00:34:21,520 --> 00:34:22,855 - ¡Oh, está comenzando! ¡Shh! CONNIE: O hayas comprado su último 837 00:34:22,855 --> 00:34:24,523 calendario que es un éxito de ventas. - Oh, de acuerdo. 838 00:34:24,523 --> 00:34:27,401 CONNIE: Bien, esta noche, conocerán al hombre detrás de todo. 839 00:34:27,401 --> 00:34:28,902 [bailarines riendo y aplaudiendo] Steve Banerjee, 840 00:34:28,902 --> 00:34:30,279 bienvenido a Live At Five. 841 00:34:32,447 --> 00:34:33,490 [ríe] 842 00:34:33,490 --> 00:34:34,867 - Gracias, Connie. 843 00:34:34,867 --> 00:34:37,828 - Para los tres o cuatro angelinos que quedan 844 00:34:37,828 --> 00:34:40,831 que no conocen tu establecimiento, cuéntanos sobre él. 845 00:34:40,831 --> 00:34:42,791 [ríe] 846 00:34:42,791 --> 00:34:44,668 - Es un lugar muy divertido. 847 00:34:45,419 --> 00:34:49,548 Eh, es cautivador, sabes, porque las mujeres pueden ir allí, 848 00:34:49,548 --> 00:34:52,509 finalmente ellas pueden soltarse sin tapujos. 849 00:34:52,509 --> 00:34:53,927 Eh, y ahora... 850 00:34:53,927 --> 00:34:56,430 y los hombres se quitan la ropa para las mujeres 851 00:34:56,430 --> 00:34:58,557 en lugar de al revés, como suele suceder, 852 00:34:58,557 --> 00:35:00,392 porque, sabes, las mujeres se quitan la ropa para los hombres, 853 00:35:00,392 --> 00:35:04,146 y los hombres les meten dinero en las bragas. 854 00:35:04,146 --> 00:35:06,857 Pero en esta situación, 855 00:35:06,857 --> 00:35:10,736 los hombres reciben dinero en sus calzones. 856 00:35:11,862 --> 00:35:14,031 - Eso es maravilloso. [ríe] 857 00:35:14,031 --> 00:35:16,575 Y ha sido un éxito rotundo. 858 00:35:16,575 --> 00:35:20,662 No solo los clubes, ¿qué hay de los productos? 859 00:35:20,662 --> 00:35:23,498 - Sabes, pensé que todos tienen tazas, 860 00:35:23,498 --> 00:35:25,834 porque beben café en ellas, o agua, 861 00:35:25,834 --> 00:35:30,047 pero para mí, el agua sabe rara en... taza. 862 00:35:30,047 --> 00:35:31,882 Eh, y sabes, todos tienen llaveros 863 00:35:31,882 --> 00:35:35,177 porque se necesitan llaves para entrar a tu domicilio, 864 00:35:35,177 --> 00:35:38,013 y entonces me pareció que sería rentable 865 00:35:38,013 --> 00:35:40,140 poner el logo de Chippendales en tazas... 866 00:35:40,140 --> 00:35:41,808 - Está sudando mucho. STEVE: Y llaveros. 867 00:35:41,808 --> 00:35:43,227 - Eso es lo que menos nos preocupa. 868 00:35:43,227 --> 00:35:48,690 - Y luego en el calendario, en lugar de solo el logo, 869 00:35:49,066 --> 00:35:52,486 ¿por qué no poner fotos de los hombres desnudos que les gusta ver a las mujeres? 870 00:35:52,486 --> 00:35:55,030 - Por supuesto. - Así que cada mes es un hombre distinto. 871 00:35:55,030 --> 00:35:57,616 Una vez es un motociclista. 872 00:35:57,616 --> 00:35:59,785 [risa incómoda de Connie] 873 00:35:59,785 --> 00:36:02,621 - Eso es maravilloso. Simplemente maravilloso. 874 00:36:02,621 --> 00:36:06,959 Entiendo que recientemente abriste un club en Nueva York. 875 00:36:06,959 --> 00:36:08,126 - Sí, nosotros... 876 00:36:09,628 --> 00:36:12,047 ♪ música de suspenso ♪ 877 00:36:12,047 --> 00:36:14,633 [susurros indistintos] 878 00:36:18,762 --> 00:36:21,807 [susurros continúan] 879 00:36:24,268 --> 00:36:27,813 ♪ música de suspenso continúa ♪ 880 00:36:28,730 --> 00:36:30,148 CONNIE: [amortiguado] ¿Es correcto, Steve? 881 00:36:31,567 --> 00:36:33,026 ¿Steve? 882 00:36:33,026 --> 00:36:34,987 [silencio] 883 00:36:35,779 --> 00:36:37,823 - Lo siento, ¿puedes repetir la pregunta? 884 00:36:37,823 --> 00:36:40,325 CONNIE: Entiendo que recientemente abriste 885 00:36:40,325 --> 00:36:42,828 un club en la Ciudad de Nueva York. 886 00:36:43,871 --> 00:36:45,414 STEVE: Así es. 887 00:36:45,414 --> 00:36:47,082 CONNIE: Genial. 888 00:36:47,082 --> 00:36:52,004 Steve, ¿hay historias jugosas de las bambalinas de Chippendales 889 00:36:52,004 --> 00:36:54,381 que puedas compartir con las señoritas en casa? 890 00:36:55,215 --> 00:36:57,759 - Una vez, una mujer trató de traer a su perro. 891 00:36:57,759 --> 00:37:00,095 CONNIE: [ríe] Eso es genial. 892 00:37:00,095 --> 00:37:02,598 [apaga el televisor] - Bien, eso fue... 893 00:37:02,598 --> 00:37:03,724 Eso fue muy divertido. 894 00:37:03,724 --> 00:37:05,976 Eh, volvamos a trabajar. 895 00:37:05,976 --> 00:37:08,604 Es hora. [bailarines conversando] 896 00:37:12,733 --> 00:37:16,570 - Así que, Sr. Banerjee, viejo, estuvo maravilloso. 897 00:37:17,988 --> 00:37:20,157 Yo no podría haber hecho eso. 898 00:37:20,157 --> 00:37:22,993 ¿Estar en televisión con todas esas luces? 899 00:37:24,036 --> 00:37:24,870 [pedorreta] 900 00:37:25,787 --> 00:37:27,998 ¡Y esa fue su primera vez! 901 00:37:27,998 --> 00:37:29,708 Digo, ¿para su primera vez? 902 00:37:32,169 --> 00:37:35,547 Porque muchas de esas preguntas fueron difíciles, ¿sabe? 903 00:37:36,632 --> 00:37:38,717 Los periodistas siempre hacen esas preguntas difíciles. 904 00:37:38,717 --> 00:37:40,802 Ese es el juego, quieren hacer que quede mal, 905 00:37:40,802 --> 00:37:42,137 pero usted no se ve mal, sabe. 906 00:37:42,137 --> 00:37:43,805 Usted estuvo allí y... 907 00:37:43,805 --> 00:37:44,848 - Deja de hablar. 908 00:37:51,772 --> 00:37:54,399 ♪ música dramática ♪ 909 00:37:54,399 --> 00:37:55,567 STEVE: Detente. RAY: ¿Eh? 910 00:37:55,567 --> 00:37:57,194 - Detente allí dentro. 911 00:37:57,194 --> 00:38:00,239 ♪ música dramática continúa ♪ 912 00:38:04,117 --> 00:38:04,993 - ¿Adónde va? 913 00:38:08,539 --> 00:38:09,373 ¡LUNES DE STRIPTEASE DE HOMBRES! 914 00:38:09,373 --> 00:38:11,166 ¡Oh, mierda! 915 00:38:12,292 --> 00:38:14,002 - Todos tratan de copiarme. 916 00:38:14,002 --> 00:38:17,297 ¡Beneficiarse de lo que yo creé, de mi riesgo, de mi trabajo duro! 917 00:38:18,632 --> 00:38:19,883 Chupasangres. 918 00:38:20,509 --> 00:38:21,885 ♪ 919 00:38:21,885 --> 00:38:22,928 MAX: ¿Necesitan algo? 920 00:38:24,137 --> 00:38:25,222 - ¿Este lugar es tuyo? 921 00:38:25,222 --> 00:38:26,723 - Sí. 922 00:38:26,723 --> 00:38:28,809 - ¿Cómo te atreves a estafarme? 923 00:38:29,142 --> 00:38:30,185 - ¿Disculpa? 924 00:38:30,519 --> 00:38:31,979 - Me llamo Steve Banerjee, 925 00:38:31,979 --> 00:38:33,897 y soy el dueño de Chippendales, y... 926 00:38:33,897 --> 00:38:35,607 [Max ríe] 927 00:38:35,607 --> 00:38:36,942 ¿Qué te causa gracia? 928 00:38:36,942 --> 00:38:37,818 MAX: Buen intento. 929 00:38:39,236 --> 00:38:40,571 - ¿Disculpa? 930 00:38:40,571 --> 00:38:42,072 - Merv Griffin, 931 00:38:42,072 --> 00:38:44,700 él vino hace un par de noches. 932 00:38:44,700 --> 00:38:47,119 - Él era empleado mío. 933 00:38:47,119 --> 00:38:49,997 - Oh, de acuerdo, sí. Ese tipo trabaja para ti. 934 00:38:49,997 --> 00:38:52,082 - Resulta que sí. Es mi coreógrafo. 935 00:38:52,082 --> 00:38:54,209 - Mira, amigo, no sé qué clase de estafa 936 00:38:54,209 --> 00:38:56,753 estás tratando de hacer, pero no me la creo. 937 00:38:56,753 --> 00:38:59,882 Así que te sugiero que saques tu trasero lamentable de inmigrante 938 00:38:59,882 --> 00:39:01,592 y te largues de mi... - ¿Inmigrante? 939 00:39:01,592 --> 00:39:03,135 ¿A quién llamas inmigrante? 940 00:39:03,135 --> 00:39:06,847 Yo soy estadounidense, y soy el dueño, presidente 941 00:39:06,847 --> 00:39:10,142 y CEO de la empresa Chippendales. 942 00:39:10,142 --> 00:39:11,018 ¡Yo lo soy! 943 00:39:11,935 --> 00:39:13,395 ¿Te queda claro? 944 00:39:14,897 --> 00:39:17,691 - Créeme, no te conviene pelear conmigo. 945 00:39:18,525 --> 00:39:21,987 ♪ música electrónica tensa ♪ 946 00:39:25,949 --> 00:39:29,453 ♪ música tensa continúa ♪ 947 00:39:30,412 --> 00:39:31,872 [productores susurrando] 948 00:39:33,498 --> 00:39:34,583 [Max ríe] 949 00:39:34,583 --> 00:39:36,126 STEVE: Lo siento. - No. 950 00:39:36,126 --> 00:39:37,252 ♪ 951 00:39:37,252 --> 00:39:38,795 [Sra. Banerjee suspira] 952 00:39:38,795 --> 00:39:40,547 [Nick y el público riendo] 953 00:39:40,881 --> 00:39:43,884 ♪ música tensa continúa ♪ 954 00:39:52,476 --> 00:39:54,561 - Haré arder ese lugar hasta los cimientos. 955 00:39:54,561 --> 00:39:56,104 [ríe] 956 00:39:56,438 --> 00:40:00,150 ♪ música tensa continúa ♪ 957 00:40:00,150 --> 00:40:01,610 - No debería hacer eso. 958 00:40:03,737 --> 00:40:04,613 - Tienes razón. 959 00:40:06,823 --> 00:40:07,991 Tú lo harás. 960 00:40:09,284 --> 00:40:12,704 - Santo cie... [ríe] ¿Qué? [ríe] 961 00:40:12,704 --> 00:40:15,999 - ¿Recuerdas cuando me traicionaste y tomaste fotos para el calendario de Otis? 962 00:40:15,999 --> 00:40:17,751 Me lo debes, Ray. - Mira, Steve, la... 963 00:40:17,751 --> 00:40:19,044 - Sr. Banerjee. 964 00:40:19,044 --> 00:40:22,172 ♪ 965 00:40:23,966 --> 00:40:25,926 - Sr. Banerjee, vamos. 966 00:40:27,302 --> 00:40:32,599 Creo que tiene que ir a casa, beber una cerveza, besar a su esposa. 967 00:40:36,186 --> 00:40:38,063 - Me juraste lealtad, Ray. 968 00:40:40,691 --> 00:40:41,650 - Lo sé. 969 00:40:41,650 --> 00:40:44,027 - Entonces muéstrame que fue genuino. 970 00:40:44,027 --> 00:40:47,114 ♪ 971 00:40:53,662 --> 00:40:57,249 ♪ música orquestal ♪ 972 00:41:01,753 --> 00:41:03,338 [teléfono sonando] 973 00:41:03,338 --> 00:41:05,132 [suspira] 974 00:41:05,132 --> 00:41:06,842 RAY: Ponga el canal cinco. 975 00:41:09,761 --> 00:41:10,846 [clic del control remoto] 976 00:41:10,846 --> 00:41:12,472 REPORTERO: Están viendo imágenes en vivo. 977 00:41:12,472 --> 00:41:16,351 Bomberos tratando de apagar las llamas en Electric Tomato, 978 00:41:16,351 --> 00:41:18,562 un popular restaurante y club nocturno cerca de la intersección 979 00:41:18,562 --> 00:41:21,231 de South Sepulveda y Palms Boulevard. 980 00:41:21,231 --> 00:41:23,358 Aún no se conoce la causa del incendio, 981 00:41:23,358 --> 00:41:26,987 los bomberos dicen que es pronto para especular. 982 00:41:26,987 --> 00:41:29,364 Los testigos dicen que vieron humo y llamas 983 00:41:29,364 --> 00:41:33,368 salir de la parte trasera del edificio a partir de alrededor de las 6:00 p.m. 984 00:41:33,368 --> 00:41:34,953 Para más información sobre esta noticia en desarrollo, 985 00:41:34,953 --> 00:41:39,583 veremos a la reportera Leslie Morano que está en vivo en el lugar. 986 00:41:39,583 --> 00:41:42,628 LESLIE: Gracias, Dan. Estoy aquí en la esquina de Sepulveda y Palms 987 00:41:42,628 --> 00:41:45,464 en donde, en este momento, los bomberos y rescatistas de Los Ángeles... 988 00:41:45,464 --> 00:41:48,383 ♪ música orquestal dramática ♪ 989 00:41:49,718 --> 00:41:54,056 [reportera continúa indistintamente] 990 00:41:54,056 --> 00:41:57,476 ♪ 991 00:42:03,190 --> 00:42:08,153 [música se desvanece] [chisporroteo del fuego] 992 00:42:09,988 --> 00:42:14,076 ♪ suena Kick in the Eye por Bauhaus ♪ 993 00:42:26,922 --> 00:42:30,759 ♪ 994 00:42:34,596 --> 00:42:37,432 ♪ 995 00:42:38,559 --> 00:42:40,769 ♪ 996 00:42:42,354 --> 00:42:44,690 ♪ 997 00:42:46,483 --> 00:42:48,777 ♪ 998 00:42:50,279 --> 00:42:52,990 ♪ 999 00:42:54,491 --> 00:42:56,535 ♪ 1000 00:42:58,996 --> 00:43:02,916 ♪ Kick in the Eye continúa ♪