1 00:00:01,126 --> 00:00:02,419 ANTERIORMENTE EN... 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,631 STEVE: ¿Viste esa imprenta que hace nuestros calendarios? 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,799 ¡La compré! Tengo grandes planes para los calendarios. 4 00:00:07,799 --> 00:00:11,595 - Nos están demandando por prácticas de discriminación racial. 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,514 Este sujeto dice que lo rechazamos 6 00:00:13,514 --> 00:00:15,057 por no tener una tarjeta VIP. 7 00:00:15,057 --> 00:00:16,808 - No es cierto. ¿Hablas en serio? 8 00:00:16,808 --> 00:00:19,478 No hay tarjetas VIP. No existen. 9 00:00:19,478 --> 00:00:20,479 IRENE: No sé qué es peor, 10 00:00:20,896 --> 00:00:23,440 ¡lo que hiciste o el hecho de que mentiste al respecto! 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,150 - Chippendales aparecerá 12 00:00:25,150 --> 00:00:27,110 en El Programa de Phil Donahue. [ovación del público] 13 00:00:27,402 --> 00:00:31,865 - Demos la bienvenida al mismísimo Sr. Chippendales, el Sr. Nick De Noia. 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,825 STEVE: Te prohíbo que aparezcas en televisión nacional 15 00:00:33,825 --> 00:00:35,369 para llevarte el mérito por mi creación. 16 00:00:35,369 --> 00:00:37,579 - ¿Eso es lo que estoy haciendo, Steve? ¿Me robo el mérito? 17 00:00:37,579 --> 00:00:38,914 - ¡Es exactamente lo que estás haciendo! 18 00:00:38,914 --> 00:00:40,457 - ¿Quieres ver lo que es llevarse el mérito, imbécil? 19 00:00:40,457 --> 00:00:42,626 Te mostraré lo que es llevarse el mérito. 20 00:00:42,626 --> 00:00:45,546 STEVE: Sabes, la mayoría de los padres estarían extremadamente orgullosos de mí. 21 00:00:45,546 --> 00:00:46,421 Lo logré. 22 00:00:46,421 --> 00:00:49,007 - [hablando hindi]: Algunas personas no deben ser ricas. 23 00:00:50,384 --> 00:00:52,344 HULU PRESENTA 24 00:00:52,344 --> 00:00:54,346 UN ORIGINAL DE HULU 25 00:00:54,388 --> 00:00:58,308 ♪ tema musical sonando ♪ 26 00:00:58,308 --> 00:01:01,687 ♪ 27 00:01:05,190 --> 00:01:05,983 [cierra tapa del encendedor] 28 00:01:05,983 --> 00:01:10,320 ♪ 29 00:01:13,782 --> 00:01:14,867 [chirrido al girar] 30 00:01:14,867 --> 00:01:19,246 ♪ 31 00:01:24,543 --> 00:01:28,130 ♪ 32 00:01:33,051 --> 00:01:38,098 ♪ 33 00:01:41,560 --> 00:01:44,980 ♪ 34 00:01:44,980 --> 00:01:49,776 ♪ 35 00:01:49,776 --> 00:01:53,572 ♪ 36 00:01:58,577 --> 00:02:00,120 ♪ suena Muscles por Diana Ross ♪ 37 00:02:00,120 --> 00:02:01,705 [ovación del público] 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,916 [chasquean los dedos] 39 00:02:03,916 --> 00:02:08,170 [gritos del público] 40 00:02:08,170 --> 00:02:11,215 ♪ 41 00:02:11,215 --> 00:02:14,510 ♪ 42 00:02:14,510 --> 00:02:18,514 [gritos del público] 43 00:02:18,514 --> 00:02:22,142 ♪ 44 00:02:22,976 --> 00:02:25,187 ♪ 45 00:02:26,021 --> 00:02:28,190 ♪ 46 00:02:30,609 --> 00:02:34,696 ♪ 47 00:02:34,696 --> 00:02:36,281 - ¡Guau! [ríe] 48 00:02:37,783 --> 00:02:42,204 ♪ 49 00:02:44,790 --> 00:02:47,751 ♪ 50 00:02:47,751 --> 00:02:50,128 [ovación del público] 51 00:02:54,925 --> 00:02:56,677 - Iré a ver a Brooke y a Calvin. 52 00:02:57,094 --> 00:02:58,679 - Oh, estoy ansiosa por saber todo. 53 00:02:58,679 --> 00:03:00,138 - Te amo. - ¡Te amo! 54 00:03:01,557 --> 00:03:03,892 - Guau. Bien, somos oficialmente unos idiotas. 55 00:03:03,892 --> 00:03:04,935 - Bien, tú lo dijiste. 56 00:03:04,935 --> 00:03:06,061 [ambos riendo] 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,813 Quizás la próxima, muchachos, quizás. 58 00:03:08,814 --> 00:03:09,606 ¡Sage! 59 00:03:09,606 --> 00:03:10,858 - ¡Hola! - Te lo dije. 60 00:03:12,860 --> 00:03:14,319 ¿Qué les pareció? - Bravo. 61 00:03:14,319 --> 00:03:15,904 NICK: Ah, eres demasiado bueno. 62 00:03:15,904 --> 00:03:17,489 - Oh, Dios mío, estuvo tan bueno. 63 00:03:17,489 --> 00:03:19,283 - Oh, gracias, cariño. Mua. 64 00:03:19,950 --> 00:03:22,828 - Nick De Noia, te superaste una vez más. 65 00:03:22,828 --> 00:03:24,371 - Bien, pero si eso les gustó, esperen a ver 66 00:03:24,371 --> 00:03:25,747 lo que preparé para el cierre. 67 00:03:25,747 --> 00:03:27,499 Aún no vieron nada. - ¡Bien hecho! 68 00:03:27,499 --> 00:03:29,960 Si sigues así, tendré que aumentarte el sueldo. 69 00:03:29,960 --> 00:03:31,712 Déjame pensarlo. 70 00:03:31,712 --> 00:03:33,088 [riendo] 71 00:03:33,088 --> 00:03:34,631 Steve Banerjee. CALVIN: Calvin Klein. 72 00:03:34,965 --> 00:03:38,093 - Soy un gran admirador de su éxito en el mundo de los negocios. 73 00:03:38,093 --> 00:03:40,929 Y, Srta. Shields, su campaña publicitaria 74 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 para los jeans del Sr. Klein, oh, 75 00:03:43,056 --> 00:03:45,517 esos jeans le quedan fantásticos. 76 00:03:46,560 --> 00:03:48,604 - Tranquilízate, Steve. [riendo] 77 00:03:48,604 --> 00:03:51,148 Steve es, eh... ¿cómo te llamarías, Steve? 78 00:03:51,148 --> 00:03:52,524 - Oh, sabes cómo me llamarías. 79 00:03:52,524 --> 00:03:55,235 - Yo sé cómo te llamaría yo. - Sí. [riendo] 80 00:03:55,235 --> 00:03:56,778 Vamos, recuerdas mi posición. 81 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 - ¿Por qué no se lo dices, Steve? 82 00:03:59,239 --> 00:04:02,075 - Soy el dueño y creador de Chippendales. 83 00:04:02,451 --> 00:04:03,202 - Oh. 84 00:04:06,747 --> 00:04:08,624 Es un gran espectáculo. AMBOS: Gracias. 85 00:04:09,875 --> 00:04:11,084 - Realmente lo fue. 86 00:04:11,084 --> 00:04:11,793 AMBOS: Gracias. 87 00:04:16,507 --> 00:04:17,883 NICK: ¡Cielos, me harté! 88 00:04:17,883 --> 00:04:19,760 Es la tercera vez en un mes, maldita sea. 89 00:04:19,760 --> 00:04:21,303 - Bien, ¿por qué dijo que estaba aquí esta vez? 90 00:04:21,303 --> 00:04:22,387 - No lo dijo. 91 00:04:22,387 --> 00:04:25,140 Ya ni siquiera se molesta en poner excusas. 92 00:04:25,140 --> 00:04:27,809 - Es realmente triste, la inseguridad. 93 00:04:27,809 --> 00:04:28,602 - Lo sé. 94 00:04:28,602 --> 00:04:31,188 - Oh, ¿te conté sobre Valerie Bertinelli el fin de semana pasado? 95 00:04:31,188 --> 00:04:32,648 - Oh, cielos, ¿qué? 96 00:04:32,648 --> 00:04:34,775 - Ella y yo estábamos en el VIP, 97 00:04:34,775 --> 00:04:38,445 y estábamos, ya sabes, de fiesta, y, eh, ¿quién entra? 98 00:04:38,445 --> 00:04:42,866 "Oh, oh, Srta. Bertinelli, soy, soy un gran admirador suyo 99 00:04:42,866 --> 00:04:46,328 y su exitosa comedia de televisión de CBS". 100 00:04:46,328 --> 00:04:48,997 - Oh, Dios mío, es humillante, diablos. [mujer riendo] 101 00:04:48,997 --> 00:04:50,541 - Muy triste. - ¡Oh, Dios mío! 102 00:04:50,541 --> 00:04:51,959 ¡Nick De Noia! 103 00:04:51,959 --> 00:04:54,294 - Hola, Sr. Chippendale. 104 00:04:54,628 --> 00:04:56,046 - Hola. 105 00:04:56,046 --> 00:04:58,841 [mujer riendo] MUJER: ¡Oh, Dios mío! 106 00:05:00,217 --> 00:05:03,637 [peatones murmurando] 107 00:05:05,347 --> 00:05:07,933 - Este es mi maldito momento. ¿No lo ves? 108 00:05:07,933 --> 00:05:09,309 - Nick. - No puedes. 109 00:05:09,309 --> 00:05:11,395 - Soy una marca, la gente me seguirá. 110 00:05:11,395 --> 00:05:13,814 Si lanzo "El macho y su paquete", ellos me seguirán allí. 111 00:05:14,147 --> 00:05:16,108 DENISE: ¿Por qué? - ¿Por qué? 112 00:05:16,108 --> 00:05:17,609 DENISE: Sí, ¿por qué? 113 00:05:17,609 --> 00:05:20,821 ¿Por qué ahora, cuando finalmente ganas dinero, 114 00:05:20,821 --> 00:05:22,030 eres lo mejor de la ciudad? 115 00:05:22,030 --> 00:05:24,491 - Porque no soporto a ese tipo. 116 00:05:24,491 --> 00:05:28,161 - Bien, él aparece algunas veces en el mes, sin invitación, 117 00:05:28,161 --> 00:05:29,538 y te humilla. NICK: Mm. 118 00:05:29,913 --> 00:05:31,290 ¡Mm! - Sabes, mi hermano, Eddie, 119 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 hace exactamente lo mismo. 120 00:05:33,667 --> 00:05:34,918 - Sabes, Otis tenía razón. 121 00:05:34,918 --> 00:05:37,379 5.000 km no es suficientemente lejos. 122 00:05:38,422 --> 00:05:40,174 [Nick suspira] - ¿Qué tal 15.000 km? 123 00:05:41,884 --> 00:05:44,636 - ¿Qué? BRADFORD: ¿O 30.000 km? 124 00:05:45,470 --> 00:05:47,764 - ¿De qué estás hablando? DENISE: Sí, ¿de qué estás hablando? 125 00:05:47,764 --> 00:05:49,474 - Estoy hablando de una gira. 126 00:05:50,392 --> 00:05:52,186 Una gira de Chippendales. 127 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 DENISE: Esa no es una idea nada mala, Bradford. 128 00:05:56,023 --> 00:05:56,690 BRADFORD: Gracias. 129 00:05:56,982 --> 00:05:59,776 Sí, saben, una ciudad diferente cada noche. 130 00:05:59,776 --> 00:06:02,237 - Ningún Banerjee a la vista. [Bradford ríe] 131 00:06:02,237 --> 00:06:04,698 - Tengo un amigo que manejaba la compañía itinerante de Evita, 132 00:06:04,698 --> 00:06:07,201 y dijo que era el paraíso. 133 00:06:07,201 --> 00:06:08,410 El teatro se ocupa de todo. 134 00:06:08,410 --> 00:06:10,412 Te albergan en los mejores hoteles. 135 00:06:10,412 --> 00:06:11,580 Te... DENISE: Te pagan la cena. 136 00:06:11,580 --> 00:06:14,166 - Sí, te llevan a cenar. Viajas en primera clase en el avión. 137 00:06:14,166 --> 00:06:16,293 Te tratan como reyes, Nick. 138 00:06:16,293 --> 00:06:17,878 DENISE: Y conservaríamos la oficina de Nueva York. 139 00:06:17,878 --> 00:06:19,421 Podríamos ir y venir cuando queramos. BRADFORD: Sí. 140 00:06:19,421 --> 00:06:22,883 - Un poco de la Costa Oeste por aquí, un lugarcito en Europa por allí. 141 00:06:22,883 --> 00:06:26,470 - Sí, sería como tener una casa de campo para escapar. 142 00:06:26,470 --> 00:06:29,139 - Excepto que la casa de campo es el mundo entero. 143 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 [ríe] Eres listo. 144 00:06:33,101 --> 00:06:34,478 - Sí, lo soy. [Denise ríe] 145 00:06:37,564 --> 00:06:38,398 CHERYL: ¿Qué vas a hacer? 146 00:06:38,398 --> 00:06:39,483 Digo... IRENE: Lo sé. 147 00:06:39,942 --> 00:06:41,151 - Hola. 148 00:06:41,151 --> 00:06:42,277 - Tenemos un problema. 149 00:06:43,278 --> 00:06:44,446 [golpe] - Hola, Cheryl. 150 00:06:45,739 --> 00:06:47,032 ¿Cuál es su problema? 151 00:06:47,032 --> 00:06:48,534 - Bien, en una palabra, tú. 152 00:06:48,534 --> 00:06:49,868 - Faltaste a la declaración. 153 00:06:50,410 --> 00:06:52,371 - Lo intenté, pero cancelaron mi vuelo. 154 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Te lo dije... CHERYL: Eh, no deberías haber estado 155 00:06:53,622 --> 00:06:54,957 en Nueva York para empezar. 156 00:06:54,957 --> 00:06:56,500 No seis semanas antes del juicio. 157 00:06:56,792 --> 00:06:58,043 - Tenía asuntos que atender. 158 00:06:58,043 --> 00:07:00,295 - ¿Más importantes que las 13 personas que te demandan 159 00:07:00,295 --> 00:07:01,338 por discriminación racial? 160 00:07:01,880 --> 00:07:03,715 - ¿Trece? - Sí, se unieron dos más. 161 00:07:03,715 --> 00:07:04,466 Mazel. 162 00:07:06,635 --> 00:07:07,886 - Es un aprovechador descarado. 163 00:07:07,886 --> 00:07:09,596 - No, es una demanda colectiva. 164 00:07:09,596 --> 00:07:11,098 - Tienes que tomarlo en serio, Steve. 165 00:07:11,098 --> 00:07:12,391 Esto podría destruir nuestras finanzas. 166 00:07:12,391 --> 00:07:15,143 - En casos así, la indemnización por daños y perjuicios puede ser de millones. 167 00:07:15,143 --> 00:07:17,855 - Y no tenemos suficientes reservas de efectivo para enfrentar un golpe así. 168 00:07:17,855 --> 00:07:19,648 - Nunca tuvimos ingresos más altos. 169 00:07:19,648 --> 00:07:21,191 IRENE: Y tampoco gastos más altos. 170 00:07:21,191 --> 00:07:23,944 Las reformas, los viajes constantes a Nueva York, 171 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 las multas, las cantidades excesivas de gente, las... 172 00:07:26,738 --> 00:07:28,407 Oh, cielos, las salidas bloqueadas. 173 00:07:28,824 --> 00:07:32,327 Solo con nosotros, el Depto. de Bomberos tiene trabajo de sobra. 174 00:07:32,327 --> 00:07:34,121 - Digo, eres el donante número uno. 175 00:07:35,163 --> 00:07:37,708 - Se me ocurre un gasto importante que podemos eliminar. 176 00:07:37,708 --> 00:07:40,002 CHERYL: Oye, soy el dinero que mejor has gastado. 177 00:07:40,002 --> 00:07:42,087 Sin dudas mejor que el maldito humidor. 178 00:07:42,087 --> 00:07:45,007 - Oh, ¿te refieres a la pieza central de nuestra próxima sección VIP? 179 00:07:45,007 --> 00:07:46,758 - ¿Quién fuma cigarros aquí? - Aún nadie 180 00:07:46,758 --> 00:07:47,926 porque no está abierta. [Cheryl balbucea] 181 00:07:47,926 --> 00:07:50,637 Pero una vez que abra, es una opción para la gente. 182 00:07:50,637 --> 00:07:51,889 CHERYL: ¿Estás bromeando? IRENE: ¡Steve! 183 00:07:53,515 --> 00:07:54,725 Hice los números. 184 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 Si perdemos este caso, 185 00:07:58,145 --> 00:08:00,606 no tenemos suficiente activo circulante para mantener las operaciones. 186 00:08:00,606 --> 00:08:01,815 Perderemos el club. 187 00:08:07,237 --> 00:08:09,656 [público gritando] 188 00:08:14,995 --> 00:08:17,998 [público continúa gritando] 189 00:08:19,374 --> 00:08:21,627 [teléfono sonando] 190 00:08:29,968 --> 00:08:30,844 STEVE: ¿Hola? 191 00:08:30,844 --> 00:08:32,513 DARRELL [por teléfono]: Oh, hola. Bien, estás allí. 192 00:08:32,971 --> 00:08:34,765 Tenemos poco tiempo y... STEVE: ¿Quién habla? 193 00:08:35,432 --> 00:08:37,226 DARRELL: Darrell, de la imprenta. 194 00:08:37,976 --> 00:08:39,603 Estuve llamando y llamando. 195 00:08:40,145 --> 00:08:42,231 Necesito que firmes para aprobar los bocetos. 196 00:08:43,273 --> 00:08:44,942 STEVE: Estoy ocupado, ¿no puedes firmarlo tú? 197 00:08:44,942 --> 00:08:46,818 DARRELL: Eh, necesito que sea tu firma. 198 00:08:46,818 --> 00:08:48,070 STEVE: Bien, iré mañana. 199 00:08:48,403 --> 00:08:49,530 DARRELL: ¿Sí? ¡Genial! 200 00:08:49,905 --> 00:08:51,281 En cualquier momento antes de las tres... 201 00:08:51,281 --> 00:08:52,241 [cuelga el tubo] 202 00:08:53,408 --> 00:08:57,246 [ovación del público distante] 203 00:08:58,372 --> 00:08:59,331 [suspira] 204 00:09:07,297 --> 00:09:08,131 DARRELL: Hola, Steve. 205 00:09:09,049 --> 00:09:09,716 Míralo. 206 00:09:10,717 --> 00:09:11,760 Mira qué bonito quedó. 207 00:09:12,302 --> 00:09:14,388 Papel blanco brilloso de 80 libras. 208 00:09:14,388 --> 00:09:16,056 Súper alto contraste, causará sensación. 209 00:09:16,056 --> 00:09:16,974 - ¿Dónde firmo? 210 00:09:17,307 --> 00:09:18,976 - Oh. Claro, si. 211 00:09:21,061 --> 00:09:22,855 Eres un hombre ocupado. [ríe] 212 00:09:24,189 --> 00:09:25,023 Aquí. 213 00:09:25,524 --> 00:09:26,233 Sí. 214 00:09:29,903 --> 00:09:30,988 Aquí están los bocetos. 215 00:09:32,364 --> 00:09:33,365 - Sí. 216 00:09:35,534 --> 00:09:36,368 Se ve bien. 217 00:09:42,749 --> 00:09:43,792 En realidad... 218 00:09:43,792 --> 00:09:44,751 TOTAL DE TIRADA: 300, 000 219 00:09:44,751 --> 00:09:46,003 [tachando] 220 00:09:46,962 --> 00:09:48,630 TOTAL DE TIRADA: 500,000 221 00:09:48,630 --> 00:09:49,464 [clic del bolígrafo] 222 00:09:50,591 --> 00:09:51,717 Bonito número redondo. 223 00:09:52,092 --> 00:09:52,926 - Eh... 224 00:09:53,552 --> 00:09:54,511 - ¿Es un problema? 225 00:09:55,470 --> 00:09:58,056 - Digo, eh, no, no, es... 226 00:09:58,056 --> 00:09:59,391 - Gracias. - Eh... 227 00:10:02,311 --> 00:10:04,271 [abre la puerta] - Oh, mierda. 228 00:10:10,402 --> 00:10:11,612 - ¿Qué estás haciendo aquí? 229 00:10:14,448 --> 00:10:16,200 - Hay algo de lo que quería hablarte. 230 00:10:17,743 --> 00:10:18,952 - Sabes que los teléfonos funcionan, ¿verdad? 231 00:10:20,370 --> 00:10:22,372 - Pensé que sería mejor en persona. 232 00:10:24,249 --> 00:10:25,209 Tengo hambre. 233 00:10:25,876 --> 00:10:27,085 ¿Quieres ir a comer? 234 00:10:30,297 --> 00:10:31,632 STEVE: ¿Cuál es la trampa? 235 00:10:31,632 --> 00:10:33,091 [ríe] 236 00:10:33,634 --> 00:10:34,551 - ¿La trampa? 237 00:10:35,636 --> 00:10:36,803 No hay trampas. 238 00:10:37,554 --> 00:10:40,057 Esto es lo que comúnmente se conoce como ganar-ganar. 239 00:10:42,434 --> 00:10:43,810 - ¿Así que obtengo la mitad de la ganancia? 240 00:10:43,810 --> 00:10:45,729 - 50-50, vamos a medias. 241 00:10:45,729 --> 00:10:47,397 - ¿Y no tengo que poner un centavo? 242 00:10:47,397 --> 00:10:48,398 - Ni mover un dedo. 243 00:10:49,274 --> 00:10:53,195 Solo tienes que recostarte y esperar a que entren los cheques. 244 00:10:53,654 --> 00:10:58,325 Y expande la marca al instante, a nivel nacional. 245 00:10:58,951 --> 00:10:59,701 Internacional. 246 00:10:59,701 --> 00:11:00,827 [ríe] 247 00:11:03,121 --> 00:11:04,790 Piensa en lo que hará para el calendario. 248 00:11:04,790 --> 00:11:08,460 Digo... ¿cómo... se dice "noviembre" en sueco? 249 00:11:11,296 --> 00:11:12,381 - ¿El mundo entero? 250 00:11:12,923 --> 00:11:13,882 - ¿Por qué no? 251 00:11:14,299 --> 00:11:15,884 Rusia, China. 252 00:11:19,680 --> 00:11:20,389 Steve. 253 00:11:23,600 --> 00:11:24,434 India. 254 00:11:25,978 --> 00:11:29,314 Digo, hablemos de regresar a tu hogar. 255 00:11:38,490 --> 00:11:39,324 - Hagámoslo. 256 00:11:41,243 --> 00:11:42,244 - ¿Sí? 257 00:11:42,911 --> 00:11:43,912 - Es ganar-ganar, ¿no? 258 00:11:52,379 --> 00:11:54,339 [Nick ríe] 259 00:11:57,050 --> 00:11:57,968 NICK: ¿Quién es tu abogado? 260 00:11:59,469 --> 00:12:00,387 - ¿Por qué? 261 00:12:00,929 --> 00:12:03,098 - Bien, para hacer el papeleo. [clic del encendedor] 262 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 Para enviárselo. 263 00:12:05,559 --> 00:12:06,518 [clic del encendedor] 264 00:12:12,941 --> 00:12:13,984 - ¿Quién necesita abogados? 265 00:12:15,319 --> 00:12:17,362 Gasto más que suficiente en costas legales. 266 00:12:19,781 --> 00:12:21,867 [ríe] 267 00:12:26,747 --> 00:12:28,332 [inhala] 268 00:12:28,790 --> 00:12:29,875 [exhala] 269 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 - A ver si recuerdo mi jerga legal. 270 00:12:40,886 --> 00:12:42,262 [ríe] 271 00:12:44,598 --> 00:12:47,059 Banerjee. 272 00:12:47,559 --> 00:12:48,810 Con solo una "N", ¿cierto? 273 00:12:48,810 --> 00:12:50,395 - Léelo de tus cheques del sueldo. 274 00:12:50,395 --> 00:12:51,813 [Nick ríe] 275 00:12:52,272 --> 00:12:54,316 - Touché. [ríe] 276 00:12:55,025 --> 00:12:55,984 De acuerdo. 277 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 [escribiendo] 278 00:12:59,404 --> 00:13:00,531 Bum, listo. 279 00:13:02,741 --> 00:13:06,745 YO, STEVE BANERJEE, LE CONCEDO A NICK DE NOIA LOS DERECHOS DE GIRA DE CHIPPENDALES A PERPETUIDAD. 280 00:13:09,414 --> 00:13:11,750 A CAMBIO, RECIBIRÉ EL 50% DE LAS GANANCIAS NETAS RESULTANTES DE DICHOS DERECHOS. 281 00:13:14,753 --> 00:13:15,838 [Nick moquea] 282 00:13:18,841 --> 00:13:19,967 ¿Tú, eh, 283 00:13:22,302 --> 00:13:23,428 entiendes todo eso? 284 00:13:29,017 --> 00:13:29,852 - Perfectamente. 285 00:13:35,607 --> 00:13:38,861 [firmando] 286 00:13:42,114 --> 00:13:43,657 [Nick inhala] 287 00:13:46,201 --> 00:13:47,828 [firmando] 288 00:14:00,591 --> 00:14:01,967 - ¿Reenie? 289 00:14:02,676 --> 00:14:04,011 ¡Reenie! 290 00:14:06,013 --> 00:14:07,014 [tintineo de las llaves] 291 00:14:07,723 --> 00:14:08,724 ¿Reenie? 292 00:14:10,184 --> 00:14:11,602 Ahí está mi chica. 293 00:14:16,773 --> 00:14:17,566 Hola. 294 00:14:17,816 --> 00:14:18,483 - Hola. 295 00:14:19,234 --> 00:14:19,902 [besándola] 296 00:14:19,902 --> 00:14:21,236 - Aquí está mi otra niña. 297 00:14:21,653 --> 00:14:22,571 [besándola] 298 00:14:25,365 --> 00:14:26,033 - ¿Qué? 299 00:14:28,327 --> 00:14:29,494 ¿Qué es eso? 300 00:14:29,494 --> 00:14:30,537 - Una cosita. 301 00:14:32,331 --> 00:14:33,457 - Oh, cielos. 302 00:14:35,083 --> 00:14:36,084 [Irene suspira] 303 00:14:36,502 --> 00:14:37,628 Eso es. 304 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Oh, Dios mío, Steve. 305 00:14:46,136 --> 00:14:47,554 Esto tiene que haber costado una fortuna. 306 00:14:48,514 --> 00:14:50,307 - Es solo una fracción de lo que mereces. 307 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 [Irene se mofa] 308 00:14:52,392 --> 00:14:54,144 - Tienes que devolverlo. 309 00:14:54,394 --> 00:14:56,772 No podemos pagar esto, ahora no. 310 00:14:56,772 --> 00:14:57,564 - Podemos. 311 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 Estuve haciendo unas jugadas. 312 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 - ¿Qué jugadas? 313 00:15:02,694 --> 00:15:03,779 - Jugadas astutas. 314 00:15:03,779 --> 00:15:05,781 Para salvaguardar las finanzas de nuestra empresa. 315 00:15:05,781 --> 00:15:07,866 - [suspira] ¿Qué jugadas, Steve? 316 00:15:07,866 --> 00:15:10,077 - Aumenté la tirada de nuestro calendario 317 00:15:10,077 --> 00:15:12,746 de 300,000 a medio millón. 318 00:15:13,163 --> 00:15:13,914 - ¿Qué? 319 00:15:13,914 --> 00:15:17,334 - Aumentará nuestro margen bruto en un 66%, simplemente así. 320 00:15:18,502 --> 00:15:19,878 - Bien, eso igual no será suficiente. 321 00:15:20,254 --> 00:15:20,963 - Lo sé. 322 00:15:22,005 --> 00:15:23,590 Por eso hice un trato con Nick 323 00:15:24,007 --> 00:15:25,342 para establecer una compañía ambulante. 324 00:15:25,342 --> 00:15:26,385 - No tenemos una compañía ambulante. 325 00:15:26,385 --> 00:15:27,469 - Sí, la tenemos. - No, no la tenemos. 326 00:15:27,469 --> 00:15:28,345 - Sí, la tenemos. 327 00:15:29,513 --> 00:15:32,349 No hacemos nada y obtenemos 50% de las ganancias. 328 00:15:32,975 --> 00:15:34,893 No tendremos deudas para fin de año. 329 00:15:37,646 --> 00:15:38,647 - ¿Cómo se veían los números? 330 00:15:39,857 --> 00:15:40,899 - Los números funcionan. 331 00:15:42,150 --> 00:15:43,569 - ¿De veras? - Lo arreglé. 332 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 Arreglé todo. 333 00:15:46,780 --> 00:15:48,532 - ¿Por qué no lo consultaste conmigo? 334 00:15:49,408 --> 00:15:50,450 - Quería sorprenderte. 335 00:15:50,450 --> 00:15:53,495 - Steve, tienes que dejar de hacer cosas a mis espaldas. 336 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 - Bien, lo sé. 337 00:15:55,455 --> 00:15:57,833 Quería que estuviera consumado antes de presentártelo. 338 00:15:58,292 --> 00:15:59,042 Yo... 339 00:15:59,877 --> 00:16:00,711 Oye. 340 00:16:01,170 --> 00:16:02,087 - ¿Los números funcionan? 341 00:16:03,839 --> 00:16:05,382 - Los números funcionan. - ¿De veras funcionan? 342 00:16:07,092 --> 00:16:08,093 - De veras funcionan. 343 00:16:10,262 --> 00:16:11,722 - Igual tienes que devolver esto. 344 00:16:13,432 --> 00:16:14,892 - ¿Por qué? - Es demasiado. Es... 345 00:16:15,642 --> 00:16:16,935 Es demasiado para mí. 346 00:16:16,935 --> 00:16:19,021 - No, no lo es. - Sí, lo es. 347 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 - Irene, te mereces la vida que creaste. 348 00:16:23,901 --> 00:16:24,818 Tú hiciste esto. 349 00:16:24,818 --> 00:16:26,862 Hiciste esto. Esto es todo tuyo. 350 00:16:26,862 --> 00:16:27,779 Esta casa. 351 00:16:29,281 --> 00:16:30,407 Esta es tu vida, 352 00:16:31,325 --> 00:16:32,659 mi contadora de Hollywood. 353 00:16:33,702 --> 00:16:34,536 - Regrésalo. 354 00:16:36,830 --> 00:16:38,582 - Sé que las cosas no han estado de maravilla entre nosotros. 355 00:16:42,377 --> 00:16:43,837 Sé que metí un poco la pata. 356 00:16:46,924 --> 00:16:47,841 Lo siento. 357 00:16:53,347 --> 00:16:54,431 De veras lo siento. 358 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 - Si no lo regresas tú, lo haré yo. 359 00:16:59,353 --> 00:17:00,562 - No, no, no, no, no. 360 00:17:00,562 --> 00:17:01,313 - Sí. 361 00:17:08,529 --> 00:17:09,404 BRIDGET: Oh, hola. 362 00:17:09,404 --> 00:17:10,572 - Hola. - Hola. 363 00:17:10,572 --> 00:17:12,449 Qué bonito verte en este día adorable. 364 00:17:12,449 --> 00:17:13,575 Por favor siéntate. 365 00:17:13,575 --> 00:17:15,160 Ponte cómoda. - Gracias. 366 00:17:15,160 --> 00:17:16,620 Muchas gracias. [ríe] 367 00:17:16,620 --> 00:17:17,704 - ¿En qué te puedo ayudar? 368 00:17:17,704 --> 00:17:19,748 - Estoy aquí... [carraspea] 369 00:17:20,415 --> 00:17:21,416 por esto. 370 00:17:21,416 --> 00:17:22,292 - Ah. 371 00:17:24,044 --> 00:17:25,003 Oh. 372 00:17:26,672 --> 00:17:27,965 Lo conozco. 373 00:17:27,965 --> 00:17:31,009 Tu esposo estaba muy emocionado de comprártelo. 374 00:17:31,343 --> 00:17:32,845 ¿Vienes a que te lo ajustemos 375 00:17:32,845 --> 00:17:34,721 para ese delicado cuello? 376 00:17:36,348 --> 00:17:38,976 - No, eh, vengo a devolverlo. 377 00:17:39,893 --> 00:17:42,020 - Oh, lo siento mucho. 378 00:17:44,356 --> 00:17:45,566 ¿No es de tu agrado? 379 00:17:47,734 --> 00:17:48,777 - En realidad, me encanta. 380 00:17:48,777 --> 00:17:51,196 Es la pieza más hermosa que vi en mi vida, 381 00:17:51,196 --> 00:17:52,281 y por supuesto que he tenido. 382 00:17:53,407 --> 00:17:57,160 Es... solo, eh, 383 00:17:57,828 --> 00:17:59,288 que no es mi estilo. 384 00:18:00,831 --> 00:18:01,623 - Entiendo. 385 00:18:05,460 --> 00:18:06,545 Sabes, querida, 386 00:18:07,337 --> 00:18:10,007 tu esposo sin dudas creyó que era justo para ti. 387 00:18:13,677 --> 00:18:17,431 ¿Puedo ofrecerte un consejo, de mujer a mujer? 388 00:18:20,058 --> 00:18:21,685 - Sí, por supuesto. [ríe] 389 00:18:27,608 --> 00:18:28,609 [Irene carraspea] 390 00:18:33,405 --> 00:18:35,407 BRIDGET: El hombre que te lo compró cree 391 00:18:35,407 --> 00:18:36,658 que eres esta mujer. 392 00:18:38,410 --> 00:18:39,995 ¿Por qué no serlo? 393 00:18:42,122 --> 00:18:45,000 ♪ suena Slippery People por Talking Heads ♪ 394 00:18:45,000 --> 00:18:46,752 [crujido de la puerta] 395 00:18:46,752 --> 00:18:47,586 [cierran la puerta] 396 00:18:50,756 --> 00:18:53,383 - ¿Recuerdas esa vez que fingiste 397 00:18:53,383 --> 00:18:55,385 la protesta del grupo de la iglesia? 398 00:18:56,386 --> 00:18:58,764 [cierra las persianas] 399 00:18:59,640 --> 00:19:02,684 Bien, me excitó. 400 00:19:02,684 --> 00:19:04,561 ♪ 401 00:19:05,312 --> 00:19:06,897 ♪ 402 00:19:07,606 --> 00:19:09,024 ♪ 403 00:19:09,441 --> 00:19:10,359 - Te llamaré luego. 404 00:19:11,068 --> 00:19:12,277 [cuelga el tubo] 405 00:19:12,277 --> 00:19:13,153 IRENE: Steve. 406 00:19:14,363 --> 00:19:15,989 ♪ 407 00:19:16,865 --> 00:19:18,200 ♪ 408 00:19:18,951 --> 00:19:20,577 ♪ 409 00:19:21,537 --> 00:19:22,871 ♪ 410 00:19:23,413 --> 00:19:25,332 No me molesta que hagas cosas turbias, 411 00:19:26,708 --> 00:19:30,170 pero no te permitiré que metas la pata. 412 00:19:30,170 --> 00:19:31,088 [respiración agitada de Steve] 413 00:19:31,088 --> 00:19:32,297 ♪ 414 00:19:32,756 --> 00:19:34,132 ♪ 415 00:19:34,132 --> 00:19:35,300 - Te lo quedaste. 416 00:19:35,300 --> 00:19:36,385 - Me lo quedé. 417 00:19:38,804 --> 00:19:40,222 STEVE: Es una idea maravillosa. 418 00:19:40,222 --> 00:19:41,390 IRENE: Es vodka. 419 00:19:41,723 --> 00:19:43,767 Dos sorbos y nadie notará la diferencia. 420 00:19:46,061 --> 00:19:47,145 - Ese. [Irene suspira] 421 00:19:47,521 --> 00:19:48,939 - ¿Hay alguien aquí? 422 00:19:48,939 --> 00:19:50,190 - No, solo nosotros. 423 00:19:50,190 --> 00:19:51,233 - Oh. 424 00:19:52,943 --> 00:19:54,069 Tengo cocaína. 425 00:19:54,653 --> 00:19:56,488 - ¿Qué? - Sí, espera. 426 00:19:56,488 --> 00:19:57,781 - Espera, ¿por qué? 427 00:19:57,781 --> 00:20:00,117 - Porque es divertido y somos ricos. 428 00:20:00,909 --> 00:20:02,744 Creo que eso es lo que se debe hacer. 429 00:20:02,744 --> 00:20:04,454 [grito ahogado] Bien, aquí. 430 00:20:06,540 --> 00:20:09,209 Me siento como Bonnie y Clyde. [ríe] 431 00:20:09,877 --> 00:20:11,378 No quiero meterme en problemas. 432 00:20:12,796 --> 00:20:13,797 [Irene suspira] 433 00:20:14,423 --> 00:20:15,966 - Oye, Reenie. - ¿Sí? 434 00:20:16,967 --> 00:20:18,927 - Resolveremos esto juntos. 435 00:20:18,927 --> 00:20:21,722 ♪ 436 00:20:21,722 --> 00:20:22,639 - Lo sé. 437 00:20:23,765 --> 00:20:25,017 [besándose] 438 00:20:25,017 --> 00:20:27,227 Oh, es demasiado. [ríe] 439 00:20:27,227 --> 00:20:28,270 - ¿Podemos regresar un poco allí? 440 00:20:28,270 --> 00:20:30,647 - Oh, creo... Tú toma la mitad y yo, la otra mitad. 441 00:20:31,190 --> 00:20:32,941 Uno, dos, tres. 442 00:20:33,358 --> 00:20:35,110 [ambos inhalando] 443 00:20:35,110 --> 00:20:35,944 [Irene tose] 444 00:20:40,699 --> 00:20:42,075 ¿Aún sientes la cocaína? 445 00:20:42,743 --> 00:20:43,869 - Sí. 446 00:20:43,869 --> 00:20:45,621 ♪ 447 00:20:47,080 --> 00:20:48,332 ♪ 448 00:20:50,083 --> 00:20:50,918 [portazo] 449 00:20:52,544 --> 00:20:53,670 [objetos cayendo] 450 00:20:56,131 --> 00:20:57,090 - Espera. 451 00:20:57,591 --> 00:21:00,010 Basta de secretos. Basta de mentiras. 452 00:21:00,385 --> 00:21:02,387 Y si le haces daño a otro, yo te haré daño a ti. 453 00:21:02,387 --> 00:21:04,056 [bofetada] [Steve exhala] 454 00:21:04,056 --> 00:21:05,766 ¿Estás bien? - Oh, me gusta eso. 455 00:21:07,142 --> 00:21:09,311 - Levante su mano derecha. Apoye su mano izquierda en la Biblia. 456 00:21:10,103 --> 00:21:12,272 ¿Juras solemnemente decir la verdad, toda la verdad 457 00:21:12,272 --> 00:21:14,149 y nada más que la verdad? 458 00:21:14,149 --> 00:21:15,025 - Sí, juro. 459 00:21:15,567 --> 00:21:17,861 ♪ 460 00:21:18,695 --> 00:21:20,197 ♪ 461 00:21:21,907 --> 00:21:23,242 ♪ 462 00:21:23,242 --> 00:21:27,663 - ¿Oyó hablar de la tarjeta VIP de Chippendales? 463 00:21:28,080 --> 00:21:29,915 - Nunca oí sobre estas tarjetas VIP. 464 00:21:29,915 --> 00:21:32,209 CHERYL: ¿Oyó hablar de una membresía VIP? 465 00:21:32,835 --> 00:21:34,962 STEVE: Nunca oí hablar de ningún programa de membresía 466 00:21:34,962 --> 00:21:37,089 asociado con Chippendales. 467 00:21:37,089 --> 00:21:39,466 CHERYL: Lo que dice es que no existe 468 00:21:39,466 --> 00:21:43,387 una tarjeta VIP o programa de Chippendales, ¿es correcto? 469 00:21:43,387 --> 00:21:44,513 - Sí. 470 00:21:46,849 --> 00:21:50,394 Es la primera vez que veo esa tarjeta en toda mi vida. 471 00:21:50,394 --> 00:21:52,729 No sé nada de una tarjeta VIP. 472 00:21:52,729 --> 00:21:56,358 No estoy al tanto de dicho programa en mi club. 473 00:21:56,358 --> 00:21:57,860 No lo recuerdo. 474 00:21:58,402 --> 00:22:00,028 No me acuerdo. 475 00:22:00,028 --> 00:22:02,322 No que yo sepa. 476 00:22:07,661 --> 00:22:09,580 - ¿Y nada más que la verdad? 477 00:22:09,913 --> 00:22:12,583 DON: Cuando llegamos a la puerta, el portero nos dijo 478 00:22:12,583 --> 00:22:16,086 que se necesitaba una membresía VIP para ingresar. 479 00:22:16,587 --> 00:22:19,840 Vi a mucha gente entrar sin tarjetas VIP. 480 00:22:19,840 --> 00:22:22,176 La única diferencia es que ellos eran blancos. 481 00:22:22,176 --> 00:22:23,719 [gente murmurando] 482 00:22:23,719 --> 00:22:26,096 ♪ música tensa ♪ 483 00:22:26,930 --> 00:22:28,974 [diálogo inaudible] 484 00:22:31,226 --> 00:22:32,102 [diálogo inaudible] 485 00:22:36,607 --> 00:22:38,317 [diálogo inaudible] 486 00:22:38,317 --> 00:22:42,362 ♪ música tensa ♪ 487 00:22:42,362 --> 00:22:46,408 ♪ 488 00:22:46,408 --> 00:22:50,120 ♪ 489 00:22:50,120 --> 00:22:51,496 [diálogo inaudible] 490 00:22:52,664 --> 00:22:54,166 [diálogo inaudible] 491 00:22:55,292 --> 00:22:57,878 ♪ 492 00:22:57,878 --> 00:22:58,921 STEVE: Debemos apelar. 493 00:22:58,921 --> 00:23:01,131 IRENE: ¿Podemos apelar? - ¿Qué hay para apelar? 494 00:23:01,131 --> 00:23:02,925 - No me importa, debemos lucharla. 495 00:23:02,925 --> 00:23:03,926 - Eh, ¿qué hacemos? 496 00:23:03,926 --> 00:23:07,012 Digo, Cheryl, ¿qué aconsejas que hagamos? 497 00:23:07,012 --> 00:23:08,931 - Mi consejo, Capítulo 11. - ¿Qué? 498 00:23:08,931 --> 00:23:10,974 - Les dará protección de los acreedores mientras se reestructuran. 499 00:23:10,974 --> 00:23:12,809 - No declararé la quiebra, Cheryl. 500 00:23:12,809 --> 00:23:14,144 - Podría ayudarnos a no tener que cerrar. 501 00:23:14,144 --> 00:23:16,104 - Irene, ¿qué? No. - Es una jugada inteligente. 502 00:23:16,104 --> 00:23:17,147 - Es aceptar el fracaso. 503 00:23:17,147 --> 00:23:21,276 - Steve, puede que no tengamos alternativa. 504 00:23:32,871 --> 00:23:34,915 - Si declaramos la quiebra, ¿la gente se enterará? 505 00:23:35,624 --> 00:23:36,792 CHERYL: ¿La gente común y corriente? 506 00:23:38,961 --> 00:23:39,878 - Sí. 507 00:23:39,878 --> 00:23:41,630 - Digo, sí. 508 00:23:42,172 --> 00:23:43,423 El Capítulo 11 es un registro público. 509 00:23:43,423 --> 00:23:45,884 - ¿Podría salir en el periódico y cosas así? 510 00:23:45,884 --> 00:23:48,428 - ¿Que Chippendales declara la quiebra? Diría que sí. 511 00:23:49,304 --> 00:23:50,138 - Entonces no. 512 00:23:52,307 --> 00:23:53,350 Irene, 513 00:23:54,560 --> 00:23:56,019 el calendario sale en unas semanas. 514 00:23:56,395 --> 00:23:57,396 Se venderá muy bien, 515 00:23:57,396 --> 00:23:59,481 y entonces todo esto será un recuerdo distante. 516 00:23:59,481 --> 00:24:01,900 ¿Podemos, por favor, no hablar de la quiebra 517 00:24:01,900 --> 00:24:03,652 hasta que salga el calendario, por favor? 518 00:24:04,695 --> 00:24:05,529 ¿Por favor? 519 00:24:08,031 --> 00:24:09,032 - Sí. 520 00:24:11,994 --> 00:24:13,078 [Steve moquea] 521 00:24:13,078 --> 00:24:13,912 - Gracias. 522 00:24:15,497 --> 00:24:17,291 - Esperaremos. - Esperaremos. 523 00:24:31,471 --> 00:24:32,723 [abriendo tapa de la botella] 524 00:24:34,725 --> 00:24:36,643 [vertiendo] 525 00:24:37,519 --> 00:24:40,230 [ovación del público distante] 526 00:24:42,858 --> 00:24:44,401 [suspira] 527 00:25:00,667 --> 00:25:02,669 [continúa ovación del público] 528 00:25:02,669 --> 00:25:04,922 [crujido al abrir el sobre] 529 00:25:12,554 --> 00:25:13,847 STEVE: Es una locura. 530 00:25:14,932 --> 00:25:16,016 ¿Cuánto están ganando? 531 00:25:16,683 --> 00:25:17,851 IRENE: Parece que mucho. 532 00:25:18,185 --> 00:25:19,311 [suspira] 533 00:25:19,311 --> 00:25:21,104 Esto igual no resuelve nuestros problemas. 534 00:25:21,104 --> 00:25:22,481 - Pero es un comienzo. 535 00:25:22,981 --> 00:25:23,941 Ven aquí. 536 00:25:26,360 --> 00:25:27,945 ¿Aún crees que la gira fue una mala idea? 537 00:25:27,945 --> 00:25:29,112 - Nunca dije que era una mala idea. 538 00:25:29,112 --> 00:25:30,781 - Lo quisiste decir. - No. 539 00:25:30,781 --> 00:25:31,990 - Querías decirlo. [Irene ríe] 540 00:25:31,990 --> 00:25:33,033 Sí. [Irene ríe] 541 00:25:33,033 --> 00:25:34,868 - No lo niegues. - No dije eso. 542 00:25:35,410 --> 00:25:37,246 Nunca, nunca, nunca dije eso. 543 00:25:37,246 --> 00:25:38,914 Debí haberlo hecho. [Steve ríe] 544 00:25:38,914 --> 00:25:41,083 - Tus ojos lo dijeron. Conozco muy bien tu mirada. 545 00:25:42,709 --> 00:25:44,503 Dale un beso a tu esposo experto en negocios. 546 00:25:46,088 --> 00:25:48,173 ♪ 547 00:25:49,132 --> 00:25:52,678 ♪ 548 00:25:53,720 --> 00:25:55,055 IRENE: Llámame cuando llegues al trabajo. 549 00:25:56,265 --> 00:25:57,182 [Irene suspira] 550 00:25:58,559 --> 00:26:00,060 - ¿Sabes lo que es eso? - No. 551 00:26:01,812 --> 00:26:03,021 - Son nuestros calendarios. 552 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 IRENE: ¿Hablas en serio? 553 00:26:04,314 --> 00:26:05,190 - Sí. 554 00:26:05,190 --> 00:26:07,067 IRENE: Guau, ¿los apresuraste? 555 00:26:07,067 --> 00:26:08,527 STEVE: Sí, claro, te lo dije. 556 00:26:08,944 --> 00:26:11,738 ¡Entrega especial! 557 00:26:11,738 --> 00:26:12,823 [bailarines conversando] 558 00:26:12,823 --> 00:26:14,408 Recién salidos. BAILARÍN: ¿Es lo que creo que es? 559 00:26:14,408 --> 00:26:16,076 - Sí, aquí tienen. 560 00:26:16,743 --> 00:26:18,412 Sí, sí, aquí tienen. 561 00:26:18,996 --> 00:26:20,789 Es genial para rellenar el calcetín navideño. 562 00:26:20,789 --> 00:26:22,249 RAY: Oh, hermoso, jefe. 563 00:26:22,249 --> 00:26:24,334 STEVE: Oh, ese calcetín está bien relleno. 564 00:26:24,835 --> 00:26:26,378 Sé que no es real. 565 00:26:26,378 --> 00:26:28,213 [grupo riendo] 566 00:26:28,213 --> 00:26:29,798 Son puras mentiras allí abajo. [ríe] 567 00:26:30,841 --> 00:26:33,594 - Es hermoso, jefe. Es hermoso. 568 00:26:33,594 --> 00:26:35,137 BAILARÍN: ¿Qué hay de mí? - Tenemos muchísimas reservas. 569 00:26:35,137 --> 00:26:36,930 Recibo llamadas de estados que nunca escuché. 570 00:26:36,930 --> 00:26:39,057 ¿Sabían que existe Virginia del Oeste? 571 00:26:39,057 --> 00:26:40,100 BAILARÍN: Sí. 572 00:26:40,100 --> 00:26:41,518 - Esperen, esperen, esperen. 573 00:26:41,518 --> 00:26:43,103 STEVE: ¿Lo sabían? - Esperen. 574 00:26:43,687 --> 00:26:46,690 - ¿Qué? ¿Qué sucede? ¿Te tomaron de tu perfil menos agraciado? 575 00:26:46,690 --> 00:26:48,525 [bailarines riendo] MARLON: ¿Qué sucede aquí? 576 00:26:48,525 --> 00:26:50,068 - ¿Con qué? MARLON: ¡Los días! 577 00:26:50,736 --> 00:26:51,653 STEVE: ¿A qué te refieres? 578 00:26:52,029 --> 00:26:53,447 - Hay 31 días. 579 00:26:53,447 --> 00:26:55,574 - Así es. ¡Julio tiene 31 días! 580 00:26:55,574 --> 00:26:57,367 Muy bien, Marlon. 581 00:26:57,367 --> 00:26:59,703 ¡Muy bien! Aplauso, aplauso, aplauso para Marlon. 582 00:26:59,703 --> 00:27:00,704 Aplauso, aplauso, aplauso. 583 00:27:00,704 --> 00:27:02,915 - Los demás meses también tienen 31 días. 584 00:27:05,167 --> 00:27:06,752 - No. - ¿Acaso no debe ser así? 585 00:27:06,752 --> 00:27:07,878 RAY: Esperen, esperen, esperen. 586 00:27:08,629 --> 00:27:12,007 [pasan páginas del calendario] 587 00:27:21,433 --> 00:27:22,684 BAILARÍN: ¿Son todos así? 588 00:27:23,852 --> 00:27:26,396 - Jefe, ¿dónde están las otras cajas? 589 00:27:27,314 --> 00:27:30,400 ♪ música de suspenso ♪ 590 00:27:34,279 --> 00:27:35,280 [chirrido de los frenos] 591 00:27:36,031 --> 00:27:39,952 ♪ 592 00:27:43,997 --> 00:27:47,292 ♪ 593 00:27:47,292 --> 00:27:48,669 - Oh, mierda. - ¡Steve! 594 00:27:50,921 --> 00:27:51,839 Oye, ¿qué estás haciendo? 595 00:27:53,674 --> 00:27:54,800 [quejido de Steve] 596 00:27:54,800 --> 00:27:55,717 ¿Qué está pasando? 597 00:27:59,888 --> 00:28:00,889 ¿Cómo sucedió esto? 598 00:28:00,889 --> 00:28:01,849 - No lo sé. [bebé llorando] 599 00:28:01,849 --> 00:28:04,142 - Bien, ¿no lo revisaste antes de mandarlo a imprimir? 600 00:28:04,142 --> 00:28:05,310 - ¡Sí, lo revisé! ¡Por supuesto, lo revisé! 601 00:28:05,310 --> 00:28:07,688 - ¿Cuántos son así? ¿Cuántos fueron impresos así? 602 00:28:07,688 --> 00:28:09,523 DARRELL [por teléfono]: Imprenta Banerjee. - ¡Frena la impresión ya mismo! 603 00:28:09,898 --> 00:28:11,024 DARRELL: ¿ Steve? - Los calendarios, 604 00:28:11,024 --> 00:28:12,359 hay un error de impresión en los calendarios. 605 00:28:12,359 --> 00:28:14,152 DARRELL: Espera, espera, espera, aguarda, más lento. 606 00:28:14,152 --> 00:28:15,404 - ¿Cuántos imprimiste hasta ahora? 607 00:28:15,404 --> 00:28:17,364 ¿Cuántos de los calendarios imprimiste hasta ahora? 608 00:28:17,364 --> 00:28:18,615 DARRELL: ¿Qué? ¿Cuántos? - ¿Qué está diciendo? 609 00:28:18,615 --> 00:28:21,201 - De los 500.000, ¿cuántos imprimiste hasta ahora? 610 00:28:22,077 --> 00:28:23,787 - Digo... [suspira] 611 00:28:24,538 --> 00:28:25,414 todos. 612 00:28:26,039 --> 00:28:28,375 [bebé llorando] 613 00:28:32,171 --> 00:28:33,213 SR. BANERJEE: Dime, Somen, 614 00:28:33,964 --> 00:28:35,757 ¿cuál es la regla número uno de la impresión? 615 00:28:35,757 --> 00:28:37,009 [crujido del papel] 616 00:28:38,468 --> 00:28:40,387 Siempre revisar los bocetos. 617 00:28:42,598 --> 00:28:44,808 IRENE: Siempre podemos hallar una solución. 618 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 Lo resolveremos. 619 00:28:46,351 --> 00:28:49,271 Todo va a estar bien. Siempre hay un modo de arreglarlo. 620 00:28:49,897 --> 00:28:50,898 Podemos arreglarlo. 621 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 - Creo que es hora de presentar la quiebra. 622 00:29:02,951 --> 00:29:03,869 [Steve moquea] 623 00:29:04,995 --> 00:29:06,038 [Irene suspira] 624 00:29:10,042 --> 00:29:12,920 DUEÑO DE CHIPPENDALES SOLICITA LA PROTECCIÓN DEL CAPÍTULO 11 625 00:29:12,920 --> 00:29:13,837 [llamando a la puerta] 626 00:29:14,463 --> 00:29:15,923 RAY: ¿Es un mal momento, jefe? 627 00:29:15,923 --> 00:29:16,965 - Oh, no, no, no, adelante. 628 00:29:17,758 --> 00:29:19,134 ¿En qué te puedo ayudar, Ray? 629 00:29:19,510 --> 00:29:21,011 - Sí, supongo que, eh... 630 00:29:21,386 --> 00:29:26,016 Eh, yo y todos nos preguntábamos... 631 00:29:26,016 --> 00:29:27,100 - ¿Si cerrará el club? 632 00:29:27,893 --> 00:29:29,311 [Ray ríe] 633 00:29:30,103 --> 00:29:31,104 RAY: Eso. 634 00:29:31,104 --> 00:29:32,105 - Por supuesto que no. 635 00:29:32,731 --> 00:29:33,524 RAY: Oh. 636 00:29:33,941 --> 00:29:36,485 - Sabes, el Capítulo 11 está muy malinterpretado. 637 00:29:36,485 --> 00:29:39,655 Las empresas, empresas perfectamente saludables, lo hacen todo el tiempo. 638 00:29:40,572 --> 00:29:43,075 Escucha, estoy seguro de que es difícil 639 00:29:43,075 --> 00:29:45,869 comprender todos los complejos asuntos fiscales, 640 00:29:45,869 --> 00:29:49,665 pero lo que te digo es que está todo bien. 641 00:29:50,249 --> 00:29:51,124 - ¿Sí? 642 00:29:51,583 --> 00:29:52,584 STEVE: Sí. 643 00:29:53,043 --> 00:29:55,087 [Ray suspira, ríe] 644 00:29:55,921 --> 00:29:57,506 - Porque en el artículo parecía... 645 00:29:57,506 --> 00:29:58,507 - Oh, no, no, no, no, no. 646 00:29:58,507 --> 00:29:59,800 RAY: Y además con el error del calendario... 647 00:29:59,800 --> 00:30:01,385 - Oh, no te preocupes por eso. 648 00:30:01,385 --> 00:30:02,302 Nada de eso. 649 00:30:05,222 --> 00:30:06,390 - Aquí, le traje la correspondencia. 650 00:30:06,390 --> 00:30:07,182 STEVE: Gracias, Ray. 651 00:30:20,487 --> 00:30:23,490 [crujido del sobre] 652 00:30:26,410 --> 00:30:28,787 ♪ música ominosa ♪ 653 00:30:28,787 --> 00:30:32,165 ♪ 654 00:30:32,165 --> 00:30:33,792 IRENE: Es aun más abultado que el último. 655 00:30:33,792 --> 00:30:35,502 - No sabía que las compañías ambulantes podían ser tan rentables. 656 00:30:35,502 --> 00:30:36,253 - Yo tampoco. 657 00:30:37,462 --> 00:30:39,006 Es solo nuestra mitad. 658 00:30:39,506 --> 00:30:41,091 Oh, gracias a Dios por esta gira. 659 00:30:41,091 --> 00:30:43,093 Es lo mejor que tenemos ahora. 660 00:30:44,761 --> 00:30:45,929 [Irene suspira] 661 00:30:48,307 --> 00:30:49,683 RAY: Jefe, fue una locura. 662 00:30:49,683 --> 00:30:52,102 Habrá habido 2.000 mujeres allí. 663 00:30:52,102 --> 00:30:53,187 - ¿Dos mil? 664 00:30:53,520 --> 00:30:54,897 RAY: Por lo menos, tal vez más. 665 00:30:54,897 --> 00:30:56,732 - ¿Hacen espectáculos en lugares así todas las noches? 666 00:30:56,732 --> 00:30:58,066 RAY: Cada maldita noche. 667 00:30:58,567 --> 00:31:00,110 Oiga, tengo un papelito. 668 00:31:00,110 --> 00:31:02,988 Detroit, Atlanta, St. Louis. 669 00:31:02,988 --> 00:31:04,448 Siento que Nick lo engañó. 670 00:31:04,948 --> 00:31:08,827 No fue sincero con usted sobre lo grande que sería esto. 671 00:31:09,453 --> 00:31:12,748 ¿Cómo sabe siquiera que es honesto respecto del dinero que entra? 672 00:31:13,248 --> 00:31:14,958 Podría ser diez veces más. 673 00:31:15,375 --> 00:31:17,002 Digo, por cómo se ve todo, 674 00:31:18,921 --> 00:31:20,047 hay algo que no está bien. 675 00:31:23,592 --> 00:31:25,260 STEVE: Nick probablemente nos esté engañando. 676 00:31:25,260 --> 00:31:26,720 - Nick nunca nos engañaría. 677 00:31:26,720 --> 00:31:28,430 - No tenemos idea de cuánto dinero ingresa. 678 00:31:28,430 --> 00:31:29,723 Está en teatros grandes. 679 00:31:29,723 --> 00:31:31,308 - Suenas completamente chiflado. 680 00:31:31,308 --> 00:31:33,644 - No tenemos acceso a la contabilidad, Irene. 681 00:31:33,644 --> 00:31:36,563 Solo tenemos que confiar que este maldito nos dice la verdad. 682 00:31:36,563 --> 00:31:39,024 - El contrato nos da acceso a la contabilidad. 683 00:31:39,024 --> 00:31:39,858 - No hay contrato. 684 00:31:39,858 --> 00:31:41,443 Es solo una servilleta. 685 00:31:42,444 --> 00:31:43,612 - ¿Una servilleta? 686 00:31:43,612 --> 00:31:46,532 - Sí, estuvimos en la Casa de los Pasteles y lo hicimos en una servilleta. 687 00:31:50,994 --> 00:31:53,580 - ¿No lo manejó un abogado? ¿No intervino Cheryl? 688 00:31:54,581 --> 00:31:55,999 - No me pareció necesario. 689 00:31:57,084 --> 00:31:59,419 Está bien. Está bien, es solo una servilleta. 690 00:31:59,419 --> 00:32:00,754 No es un verdadero contrato. 691 00:32:01,713 --> 00:32:04,216 CHERYL: Esto es 100 por ciento un contrato real. 692 00:32:04,216 --> 00:32:06,093 Papel higiénico, caja de pizza, talones de entradas, 693 00:32:06,093 --> 00:32:08,387 mientras que esté escrito, es un contrato. 694 00:32:08,846 --> 00:32:11,682 - Es absurdo. - Sí, bien, como sea, estás atado a él. 695 00:32:11,682 --> 00:32:13,600 - ¿Por cuánto tiempo? Digo, ¿cuándo vence? 696 00:32:14,101 --> 00:32:15,394 CHERYL: [se mofa] Querida. 697 00:32:18,480 --> 00:32:20,440 [crujido del papel] 698 00:32:24,194 --> 00:32:25,445 - ¿"A perpetuidad"? 699 00:32:28,031 --> 00:32:30,033 ¿Firmaste a perpetuidad? 700 00:32:32,494 --> 00:32:34,079 No sabes qué significa. 701 00:32:42,212 --> 00:32:42,880 STEVE: ¡Él me engañó! 702 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Usó una palabra que sabía que yo no conocería 703 00:32:44,882 --> 00:32:46,383 porque nadie conoce esa palabra. 704 00:32:46,383 --> 00:32:47,593 ¿Conocías esa palabra? 705 00:32:47,593 --> 00:32:48,510 - ¡No! - No. 706 00:32:48,510 --> 00:32:49,678 Y ahora controla los derechos de las giras. 707 00:32:49,678 --> 00:32:52,097 Controla mis derechos de gira para siempre. 708 00:32:52,097 --> 00:32:53,390 ¡Eso significa a perpetuidad! 709 00:32:53,765 --> 00:32:54,850 ¡Significa para siempre! 710 00:32:54,850 --> 00:32:56,018 RAY: Esto está jodido. 711 00:32:56,018 --> 00:32:58,604 Súper jodido. Muy jodido. 712 00:32:58,604 --> 00:33:00,355 [arroja botella] 713 00:33:01,773 --> 00:33:03,108 GIRA NORTEAMERICANA 714 00:33:03,108 --> 00:33:05,903 ♪ 715 00:33:08,405 --> 00:33:09,656 ¡EN VIVO EN UNA CIUDAD CERCANA A TI! 716 00:33:09,656 --> 00:33:15,287 ♪ 717 00:33:17,831 --> 00:33:20,000 ♪ 718 00:33:20,000 --> 00:33:22,794 ¡EN VIVO! LOS HOMBRES DE CHIPPENDALES 719 00:33:22,794 --> 00:33:26,089 ♪ 720 00:33:27,591 --> 00:33:29,843 ♪ 721 00:33:29,843 --> 00:33:34,681 CHIPPENDALES GIRA DE EE.UU. 722 00:33:36,391 --> 00:33:37,809 RAY: Oiga, tiene una llamada, jefe. 723 00:33:38,393 --> 00:33:39,228 Línea tres. 724 00:33:41,563 --> 00:33:42,564 ¿Qué quieres? 725 00:33:42,564 --> 00:33:44,399 SRA. BANERJEE: ¿Hombres desnudistas, eh? 726 00:33:45,108 --> 00:33:50,113 Anoushka Sharma viajó hace poco a Estados Unidos para visitar a su nieta. 727 00:33:50,113 --> 00:33:50,906 - De acuerdo, ma. 728 00:33:50,906 --> 00:33:55,786 SRA. BANERJEE: Estaba leyendo el periódico local y vio algo muy desconcertante. 729 00:33:55,786 --> 00:33:58,872 "Steve Banerjee, el dueño de Chippendales, 730 00:33:58,872 --> 00:34:00,707 el centro nocturno del oeste de Los Ángeles conocido 731 00:34:00,707 --> 00:34:04,461 por los bailarines exóticos y los problemas legales". 732 00:34:04,795 --> 00:34:08,507 Somen, dijiste que Chippendales era un club de backgammon. 733 00:34:09,132 --> 00:34:09,800 - Lo era. 734 00:34:09,800 --> 00:34:11,969 SRA. BANERJEE: Bien, parece que ahora es un club de desnudistas, 735 00:34:11,969 --> 00:34:13,762 y con muy mala reputación. 736 00:34:14,096 --> 00:34:16,014 "Criminalidad, engaños financieros, 737 00:34:16,014 --> 00:34:17,850 todo tipo de corrupción y vicio". 738 00:34:17,850 --> 00:34:19,685 STEVE: ¿Terminaste? - ¡Tú cierra el pico! 739 00:34:19,685 --> 00:34:20,811 "Violaciones de seguridad, 740 00:34:20,811 --> 00:34:23,146 conflicto con el departamento de bomberos, demandas". 741 00:34:23,146 --> 00:34:24,606 - ¿Qué quieres que diga, ma? 742 00:34:24,606 --> 00:34:26,108 - Quiero que digas que es todo mentira. 743 00:34:30,904 --> 00:34:31,780 - No lo es. 744 00:34:33,031 --> 00:34:34,199 [Sra. Banerjee suspira] 745 00:34:36,034 --> 00:34:38,036 - Somen, has... 746 00:34:38,036 --> 00:34:39,538 - Manché nuestro apellido. 747 00:34:43,000 --> 00:34:45,043 Pensar que para eso me fui de India, 748 00:34:45,043 --> 00:34:47,504 que para esto abandoné el negocio familiar, 749 00:34:49,256 --> 00:34:50,340 es vergonzoso. 750 00:34:51,425 --> 00:34:52,467 SRA. BANERJEE: Lo es. 751 00:34:53,093 --> 00:34:54,553 - Te llena de tristeza. 752 00:34:56,763 --> 00:34:57,514 SRA. BANERJEE: Sí. 753 00:34:57,514 --> 00:34:58,473 - Y furia. 754 00:35:01,185 --> 00:35:03,478 - Claro que estoy enojada. ¿Cómo más debería estar? 755 00:35:05,189 --> 00:35:07,149 - La única salvación es que papá no, 756 00:35:12,487 --> 00:35:15,616 que papá no vivió lo suficiente como para presenciarlo. 757 00:35:19,244 --> 00:35:20,579 - Sí. Ya lo creo. 758 00:35:23,749 --> 00:35:24,666 - ¿Algo más? 759 00:35:27,169 --> 00:35:29,421 SRA. BANERJEE: ¿Qué queda por decir? 760 00:35:32,758 --> 00:35:37,596 No puedo creer que seas mi hijo. Fuiste un fracaso aquí y ahora, allí. 761 00:35:37,596 --> 00:35:38,263 Adiós. 762 00:35:38,263 --> 00:35:39,348 ¡Voy a colgar el teléfono! 763 00:35:39,973 --> 00:35:41,016 [cuelga el tubo de un golpe] 764 00:35:42,768 --> 00:35:43,727 [cuelga el tubo de un golpe] 765 00:35:46,855 --> 00:35:48,649 - Yo no soy el fracasado, tú lo eres. 766 00:35:49,650 --> 00:35:52,986 ♪ música ominosa ♪ 767 00:35:52,986 --> 00:35:57,407 ♪ 768 00:35:57,407 --> 00:35:58,450 [inhala] 769 00:35:58,450 --> 00:35:59,243 [exhala] 770 00:35:59,910 --> 00:36:03,580 ♪ 771 00:36:08,418 --> 00:36:12,840 ♪ 772 00:36:12,840 --> 00:36:14,007 [solloza] 773 00:36:20,180 --> 00:36:21,390 [moquea] 774 00:36:25,519 --> 00:36:27,563 RAY: Jefe, estos tipos rompieron la ducha otra vez. 775 00:36:27,563 --> 00:36:29,314 La arreglé, ¿pero puede hablar con ellos? 776 00:36:29,898 --> 00:36:31,817 - Sí. RAY: ¿Está bien si me voy a mi casa? 777 00:36:31,817 --> 00:36:32,901 - Sí, puedes irte. 778 00:36:32,901 --> 00:36:33,694 RAY: Bien. 779 00:36:40,284 --> 00:36:42,202 [solloza] 780 00:36:46,707 --> 00:36:47,749 [inhala] 781 00:36:48,292 --> 00:36:49,376 [exhala] 782 00:36:51,211 --> 00:36:52,337 [golpea la mesa] 783 00:36:52,713 --> 00:36:53,672 [exhala] 784 00:36:54,590 --> 00:36:56,383 [crujido de la foto] 785 00:36:57,843 --> 00:37:01,096 ♪ suena Shake the Disease por Depeche Mode ♪ 786 00:37:01,096 --> 00:37:03,432 ♪ 787 00:37:06,018 --> 00:37:08,896 ♪ 788 00:37:11,398 --> 00:37:14,193 ♪ 789 00:37:17,571 --> 00:37:20,991 ♪ 790 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 ♪ 791 00:37:34,213 --> 00:37:37,549 ♪ 792 00:37:40,052 --> 00:37:42,346 ♪ 793 00:37:45,516 --> 00:37:50,020 ♪ 794 00:37:51,897 --> 00:37:54,191 ♪ 795 00:37:56,026 --> 00:37:58,028 ♪ 796 00:38:00,864 --> 00:38:02,533 ♪ 797 00:38:04,785 --> 00:38:09,081 ♪ 798 00:38:12,167 --> 00:38:16,296 ♪ 799 00:38:20,050 --> 00:38:24,513 ♪ 800 00:38:24,513 --> 00:38:30,519 ♪ 801 00:38:32,062 --> 00:38:35,065 ♪