1
00:00:00,042 --> 00:00:03,087
این روزا همه یه سوال تو ذهنشون دارن!
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,589
نظرتون راجع به بتمن چیه؟
3
00:00:05,673 --> 00:00:09,593
اون مردی که پلیسها رو کتک زد؟
اصلاً ازش خوشم نمیادش. حتی یهذره
4
00:00:09,677 --> 00:00:12,680
خواهرم و خودم فکر
میکنیم شاید خونآشام باشه!
5
00:00:12,763 --> 00:00:15,224
خب، من که میگم این بتمن خیلی جَسوره
6
00:00:15,307 --> 00:00:17,601
دیگه وقتشه یه نفر به این
پلیسای تنبل یه تشر جدی بزنه
7
00:00:18,436 --> 00:00:20,646
من که میترسم! نظرم اینه
8
00:00:20,730 --> 00:00:22,898
دیگه شبها بیرون نمیرم
9
00:00:22,982 --> 00:00:26,277
کل شهر داره به گند کشیده میشه
10
00:00:26,360 --> 00:00:27,880
خب، داره قانون رو میشکنه دیگه، نه؟
11
00:00:27,945 --> 00:00:29,947
پس باید این روانی رو
بگیرن بندازنش زندان
12
00:00:30,030 --> 00:00:32,908
حالا هم داره به پلیسای شجاع ما حمله میکنه
13
00:00:32,992 --> 00:00:35,369
خب، من میگم این دیگه غیرقابل تحمله
14
00:00:35,453 --> 00:00:39,123
مردم من رو انتخاب کردن تا
این شهر رو بهتر کنم، امنتر کنم،
15
00:00:39,206 --> 00:00:41,417
شهری با قانون و نظم
16
00:00:41,500 --> 00:00:44,128
پس امروز، یه گروه ویژه تشکیل میدیم
17
00:00:44,211 --> 00:00:48,048
تا این بتمن رو بگیرن و
به سزای اعمالش برسونن
18
00:00:48,132 --> 00:00:50,676
این مرد قهرمان نیست. یه جنایتکاره
19
00:00:50,760 --> 00:00:53,596
و دیگه زمانش در گاتهام به سر رسیده
20
00:00:53,679 --> 00:00:55,347
آقای شهردار! آقای شهردار!
21
00:00:55,431 --> 00:00:59,101
امیدوارم گوش کرده باشی
گوردون. این خفاش حالا مشکل توئه
22
00:00:59,185 --> 00:01:01,145
و بهتره گند نزنی
23
00:01:01,228 --> 00:01:03,939
باشه، باشه. یکی یکی، رفقا
24
00:01:03,964 --> 00:01:12,577
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
25
00:01:12,602 --> 00:01:19,095
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
26
00:01:19,120 --> 00:01:25,557
کانال زیرنویسهای فیلمکیو:
@SubKio
27
00:01:25,582 --> 00:01:32,068
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
28
00:01:32,093 --> 00:01:38,026
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
29
00:01:38,051 --> 00:01:40,937
«بتمن: شوالیه شنلپوش»
30
00:01:42,853 --> 00:01:44,605
دارین شوخی میکنین، کمیسر؟
31
00:01:44,688 --> 00:01:47,983
من و فلَس بیشتر از کل
اون گروه خلافکار گرفتیم
32
00:01:48,067 --> 00:01:50,152
باید ما این گروه ویژه رو اداره کنیم
33
00:01:50,236 --> 00:01:52,571
تو و همکارت دلیل همه اینا هستین
34
00:01:52,655 --> 00:01:54,782
من گذاشتم رئیس ثورن
مسئولیت ناروز رو بر عهده بگیره،
35
00:01:54,865 --> 00:01:57,660
اما مجبورم منابعمون رو
برای تعقیب یه سایه هدر بدم
36
00:01:57,743 --> 00:01:59,995
چون جنابعالی خودت رو
عکس اول روزنامهها کردی
37
00:02:00,079 --> 00:02:02,915
ببخشید بولاک. واسه این پاداش نمیگیری
38
00:02:02,998 --> 00:02:06,502
ولی آخه اون؟ واقعاً فکر میکنی
افراد از اون دستور میگیرن؟
39
00:02:06,585 --> 00:02:10,256
من انتظار دارم افرادم از
زنجیره فرماندهی اطاعت کنن
40
00:02:10,339 --> 00:02:12,341
حتی تو. حالا دیگه غر نزن
41
00:02:12,424 --> 00:02:14,027
همینجوریش هم دیرمون
شده برای جلسه توجیهی
42
00:02:14,051 --> 00:02:17,721
و نمیگم که قرار کاره راحتی
باشه، ولی گرفتن خلافکارا کار ماست
43
00:02:17,805 --> 00:02:20,224
خب این یکی شبیه دراکولا
لباس پوشیده. که چی؟
44
00:02:20,307 --> 00:02:23,060
بازم یه خلافکاره و ما هم میگیریمش
45
00:02:23,143 --> 00:02:25,729
درباره این بتمن چی میدونیم؟ چندلر؟
46
00:02:25,813 --> 00:02:28,858
بیشتر بین ده شب تا چهار صبح دیده شده
47
00:02:28,941 --> 00:02:31,652
معمولاً با اون ماشین معرکهش
صد کیلومتر تو ساعت میره
48
00:02:31,735 --> 00:02:34,738
و بیشتر از هر جای
دیگه تو ایستاند دیده شده
49
00:02:34,822 --> 00:02:36,907
آره، این چند هفته داره زورش رو به دزدای خیابونی
50
00:02:36,991 --> 00:02:39,076
و فروشندههای مواد مخدر نشون میده
51
00:02:39,159 --> 00:02:41,954
هنوز باورم نمیشه گوردون
گذاشت اون مسئول بشه
52
00:02:42,037 --> 00:02:44,874
دندون رو جیگر بذار. یه کاریش میکنم
53
00:02:44,957 --> 00:02:46,417
باشه. دیگه چی میدونیم؟
54
00:02:46,500 --> 00:02:48,544
خب، میدونیم که از پلیس نمیترسه
55
00:02:48,627 --> 00:02:52,339
کوریگان راست میگه. بتمن ماه پیش
شیش تا پلیس رو روونهی بیمارستان کردش
56
00:02:52,423 --> 00:02:55,759
فلَس و بالاک که هیچ
57
00:02:56,969 --> 00:03:00,681
آره، خیلی خندهداره، اما من
هنوز اینجا نقشهای نمیبینم، مونتویا
58
00:03:00,764 --> 00:03:02,600
خب چجوری میخوای اینها رو بگیری؟
59
00:03:02,683 --> 00:03:04,268
خب، میخوایم دام بذاریم براش،
60
00:03:04,351 --> 00:03:07,187
با انداختن یه تور بزرگ شروع میکنیم
61
00:03:14,528 --> 00:03:18,324
بهتره چیزی تو کیف پولت باشه
آبجی، وگرنه اوضاع بدجور خیط میشه
62
00:03:21,702 --> 00:03:23,704
وای! آروم باش راننده
63
00:03:23,787 --> 00:03:26,081
ببخشید رومی. میخواستم
واقعی به نظر بیاد
64
00:03:26,165 --> 00:03:28,792
خب شاید بهتره دفعه بعد
کنار سطل آشغال نمونی
65
00:03:28,876 --> 00:03:31,754
خب چیکار کنیم، ده دقیقه صبر
کنیم و دوباره انجامش بدیم؟
66
00:03:31,837 --> 00:03:34,298
هوم... آره
67
00:03:35,758 --> 00:03:37,384
از من دور باش، تو!
68
00:03:37,468 --> 00:03:40,012
داری بدترش میکنی پیرمرد
69
00:03:40,095 --> 00:03:42,598
کمک! یه نفر بهم کمک کنه!
70
00:03:42,681 --> 00:03:44,683
خدایا! توروخدا! نه!
71
00:03:44,767 --> 00:03:46,685
میخواد منو بکشه! کمک کنید!
72
00:03:48,604 --> 00:03:50,689
نه! نه صبرکنین! توروخدا!
73
00:03:50,773 --> 00:03:55,110
گوش کنین. گوش کنین بچهها. فقط به
چند روز دیگه وقت نیاز دارم، توروخدا
74
00:03:55,194 --> 00:03:58,238
اینجوریا نمیشه داداش. فکر
کنم باید دیگه تیکه تیکت کنیم
75
00:03:58,322 --> 00:04:00,741
نه صبرکنین! نکنین! نه!
76
00:04:08,832 --> 00:04:11,919
هی نمیتونی ما رو اینجوری ول کنی!
77
00:04:13,128 --> 00:04:14,880
از فرماندهیام، گزارش وضعیت
78
00:04:14,964 --> 00:04:18,342
فرماندهی، تیم اول. خبری نیست
79
00:04:18,425 --> 00:04:22,137
- تیم دوم خبری نیست
- تیم سوم، هیچی ندیدیم
80
00:04:22,221 --> 00:04:23,973
تیم چهار، وضعیت؟
81
00:04:24,056 --> 00:04:27,142
فرماندهی، اینجا بودش ولی ندیدیمش دقیقاً
82
00:04:27,226 --> 00:04:30,104
و، فکر کنم یه ماشین آتشنشانی لازم داریم
83
00:04:30,187 --> 00:04:33,607
لعنتی. باید روی پشتبومها
هم نیرو میگذاشتیم
84
00:04:33,691 --> 00:04:35,985
- میدیدشون
- آره، زرنگه
85
00:04:36,068 --> 00:04:38,445
ولی فکر کنم به داد و فریاد
واکنش نشون میداد، در هر صورت
86
00:04:38,529 --> 00:04:43,450
- خب چی کار کنیم حالا رئیس؟
- فردا شب، بازی رو جدیترش میکنیم
87
00:04:43,534 --> 00:04:46,912
همه گشتها. تعقیب با
سرعت بالا در حال انجامه
88
00:04:46,996 --> 00:04:50,624
ماشین فراری تو پنجمین بلوار،
سه تا کوچه از پل رابینسون اونورتره
89
00:04:50,708 --> 00:04:53,877
تکرار میکنم، همه واحدها
خودشون رو برسونن
90
00:04:53,961 --> 00:04:55,504
خب، جانمی جان
91
00:05:05,431 --> 00:05:09,309
گشت ۵۱ام. دیدیمش. برو!
92
00:05:10,644 --> 00:05:13,397
دیگه فشنگ خالی نزنین پسرا!
عوض کنین به فشنگ جنگی!
93
00:05:31,790 --> 00:05:33,625
همینه. محاصرهش کنین. گرفتیمش
94
00:05:34,627 --> 00:05:39,960
فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن
95
00:05:44,386 --> 00:05:46,472
برین کنار! برین!
96
00:05:55,564 --> 00:05:57,191
نه! مراقب باشین!
97
00:06:06,992 --> 00:06:08,911
لعنتی! دگرفته بودیمش ها!
98
00:06:15,565 --> 00:06:17,143
{\an8}[پلیسها به گرد پای خفاش هم نرسیدند]
99
00:06:16,168 --> 00:06:19,546
خب، فکر کنم خیلی بده. خیلی بده که شهردار ما
100
00:06:19,630 --> 00:06:22,883
میخواد پول مالیاتدهندهها رو برای
یه نمایش سیاسی واضح هدر بده
101
00:06:22,966 --> 00:06:25,385
ولی بدترش اینه که معلوم شد گروه ویژه اون
102
00:06:25,469 --> 00:06:28,931
حتی کار ویژه خودشون رو
هم بلد نیستن. خجالتآوره
103
00:06:29,014 --> 00:06:31,475
به خاطر همین دارم با
شهردار جسوپ رقابت میکنم،
104
00:06:31,558 --> 00:06:34,770
چون گاتهام باید دوباره قوی
و امن و افتخارآمیز باشه
105
00:06:34,853 --> 00:06:37,940
و با هاروی دنت به عنوان
شهردارتون، خواهید بود
106
00:06:44,696 --> 00:06:47,324
- گوردون
- صفحه اول کوفتی؟
107
00:06:47,407 --> 00:06:50,702
- بله آقای شهردار. روزنامه رو دیدم
- پس چه غلطی داری میکنی؟
108
00:06:50,786 --> 00:06:53,413
- آقا، ما داریم همه توانمون رو...
- چون فکر میکنم خیلی واضح گفتم
109
00:06:53,497 --> 00:06:56,166
که گرفتن این دیوونه
نقابدار اولویت اول شماست!
110
00:06:56,250 --> 00:06:59,128
بله، و تمام تمرکز ما روشه
همه نیروها رو گذاشتم تو خیابون
111
00:06:59,211 --> 00:07:02,965
من تیترهای خوب میخوام گوردون!
مگه این هدف تو نبود از این همه زحمت؟
112
00:07:03,048 --> 00:07:05,843
- تبلیغات خوب!
- آقا، ما میگیریمش. من فقط...
113
00:07:11,056 --> 00:07:14,309
گشت چهار. خیابون دهم و مارکت امنه
114
00:07:14,393 --> 00:07:15,644
خبری از هدف نیست
115
00:07:28,407 --> 00:07:29,992
تکون نخور! بایست!
116
00:07:30,576 --> 00:07:31,702
وایستا، لعنتی!
117
00:07:52,472 --> 00:07:54,224
صبر کن. اینجا بودش؟
118
00:07:54,308 --> 00:07:56,435
درست تو اتاق کنفرانس لعنتی!
119
00:07:56,518 --> 00:08:00,230
شهردار داره سرمون داد میزنه،
و این یارو داره آبرومون رو میبره
120
00:08:00,314 --> 00:08:03,442
به زمان بیشتری نیاز داریم. شهردار
نمیتونه انتظار معجزه داشته باشه
121
00:08:03,525 --> 00:08:05,903
خب داره. خیلی واضح گفتش
122
00:08:05,986 --> 00:08:10,616
ببین، دارم سعی میکنم اینجارو عوض
کنم. پلیسای فاسد و رشوهبگیر رو ریشهکن کنم
123
00:08:10,699 --> 00:08:12,701
اما باید بمونم تا این کارو انجام بدم
124
00:08:12,784 --> 00:08:14,077
داره تهدید به اخراجت میکنه؟
125
00:08:14,161 --> 00:08:17,206
نه با حرف، اما میتونم منظورش رو بفهمم
126
00:08:17,289 --> 00:08:20,042
باید این بتمن رو سریع بگیریم،
127
00:08:20,125 --> 00:08:22,211
وگرنه منو میفرستن جزیره مارشال،
128
00:08:22,294 --> 00:08:24,963
و تو برمیگردی به دوران
قهوه درست کردن برای بقیه
129
00:08:25,047 --> 00:08:27,758
حتی یه هفته هم نشده. میتونیم
این کارو بکنیم. من فقط...
130
00:08:27,841 --> 00:08:31,386
نه. خیلی زرنگه برای این ترفندها
131
00:08:31,470 --> 00:08:34,806
رنه، اینکارا جواب نمیده
132
00:08:34,890 --> 00:08:37,059
باید راه دیگهای رو امتحان کنیم
133
00:08:37,893 --> 00:08:39,895
باشه، پس خیلی زرنگه
134
00:08:39,978 --> 00:08:43,106
شاید بتونیم ازش استفاده
کنیم، بریم تو ذهنش
135
00:08:44,358 --> 00:08:46,920
خب برای شروع، یه جورایی خجالتیه، نه؟
136
00:08:46,944 --> 00:08:49,112
این تاکتیکها بزن و دررو، این ماسکش
137
00:08:49,196 --> 00:08:52,699
آدم به فکر میافته، چی دیگه
داره زیر اون چیز قایم میکنه؟
138
00:08:52,783 --> 00:08:56,870
جدا از مشکلات آشکارش با
قانون و شاید یکی دوتا فتیش
139
00:08:56,954 --> 00:09:00,165
استاد قدیمی دانشگاهم، دکتر کرین، میگفت...
140
00:09:00,249 --> 00:09:02,834
این دکتر کوئینزل آدم
جالیبه. از کجا پیداش کردی؟
141
00:09:02,918 --> 00:09:06,922
دخترتون. باهم دوستن. یکی
از کارشناسای دادگاه بارباراست
142
00:09:07,005 --> 00:09:09,633
- آه البته که هست
- آره
143
00:09:09,716 --> 00:09:13,887
بارب تو مهمونی کریسمس معرفی
کردمون، و، خب، با هم در ارتباط موندیم
144
00:09:14,721 --> 00:09:18,809
پس، چرا این همه دشمنی با
پلیس داره؟ از کجا نشات میگیره؟
145
00:09:18,892 --> 00:09:22,437
خب، راستش فکر میکنم پلیس فقط سر راهشه
146
00:09:22,521 --> 00:09:26,108
هدف اصلیش خلافکاراست
داره تنبیهشون میکنه
147
00:09:26,191 --> 00:09:28,527
به خاطر همین هر شب تو خیابونه
148
00:09:28,610 --> 00:09:30,237
به نوعی این وسواسشه
149
00:09:30,320 --> 00:09:33,615
هی، این همه حرفای روانشناسی
شاید برات مهم باشه دکتر،
150
00:09:33,699 --> 00:09:36,660
اما میتونی فقط بگی
چطوری اینها رو بگیریم؟
151
00:09:36,743 --> 00:09:37,911
مطمئناً
152
00:09:37,995 --> 00:09:40,956
به نظر میرسه که بتمن
عاشق این موجودات لباسپوشیه
153
00:09:41,039 --> 00:09:44,418
که هی میان و میرن، درسته؟
شاید با دیدنشون یاد خودش میافته
154
00:09:44,501 --> 00:09:47,713
کی میدونه؟ بگذریم،
اینجوری باید بگیرینش
155
00:09:47,796 --> 00:09:50,799
با طعمه متفاوت. به یه خل و چل نیاز دارین
156
00:09:50,882 --> 00:09:53,677
- بینگو
- ها؟ هی، صبرکن
157
00:09:56,972 --> 00:10:00,267
خب کی رو داریم تو بازداشت؟ بذار ببینیم...
158
00:10:00,350 --> 00:10:02,811
مست و بینظم، نه
159
00:10:02,894 --> 00:10:04,730
دزد ماشین نه
160
00:10:04,813 --> 00:10:07,899
صدمات شدید بدنی. اوه، بفرما
161
00:10:07,983 --> 00:10:10,027
آدممون اینه
162
00:10:11,611 --> 00:10:13,989
هی، فلَس. مطمئنی راجع به این؟
163
00:10:14,072 --> 00:10:17,409
حرفای خانم دکتر رو شنیدی این
چیزیه که توجه بتمن رو جلب میکنه
164
00:10:17,492 --> 00:10:20,579
مردهایی با اسمای عجیب
و غریب و عادتهای بد
165
00:10:20,662 --> 00:10:23,999
اوکی، بریم، فایرفلای. وقتشه بری دور دور
166
00:10:24,708 --> 00:10:27,294
راستش فایر باگم
167
00:10:27,377 --> 00:10:29,796
فایر باگ، درسته
168
00:10:29,880 --> 00:10:32,507
لباسشو هم از اتاق مدارک بردار
169
00:10:39,348 --> 00:10:40,682
این یکی از موکلای منه
170
00:10:40,766 --> 00:10:43,435
- باهاش چیکار دارین؟
- به تو ربطی نداره
171
00:10:43,518 --> 00:10:46,605
دستور داریم ببریمش
تیمارستان آرکام، خانم گوردون
172
00:10:46,688 --> 00:10:49,816
- واسه یه معاینه روانی، گمونم
- به من اطلاع ندادن
173
00:10:49,900 --> 00:10:52,736
احتمالاً یه اشتباه بوده، میدونی
که، کاغذبازی و این چیزا
174
00:10:52,819 --> 00:10:55,238
- به هر حال...
- خب مواظب این یکی باشین
175
00:10:55,322 --> 00:10:57,657
از اون چیزی که به نظر میاد خطرناکتره
176
00:10:57,741 --> 00:11:01,411
آره، اینو شنیدیم
177
00:11:05,624 --> 00:11:07,626
میدونی، باربی قراره اینجا باهام ملاقات کنه
178
00:11:07,709 --> 00:11:08,877
داریم میریم رستوران جینو
179
00:11:08,960 --> 00:11:12,506
میز رزرو کردین تو جینو؟
حتماً یکی رو اونجا میشناسی
180
00:11:12,589 --> 00:11:16,093
راستش من خیلیا رو میشناسم کمیسر
181
00:11:16,176 --> 00:11:20,806
- دوست داری باهامون بیای رنه؟
- دوست دارم، اما هنوز شیفتم
182
00:11:20,889 --> 00:11:23,266
- شاید یه وقت دیگه؟
- قولشو گرفتمها
183
00:11:23,350 --> 00:11:24,976
اوه، ایناهاشش
184
00:11:25,060 --> 00:11:26,603
بابا فکر کنم مشکل داری
185
00:11:26,686 --> 00:11:29,314
به بولاک و فلَس دستور
دادی یه زندونی رو منتقل کنن؟
186
00:11:29,398 --> 00:11:31,149
نه چه زندونی؟
187
00:11:43,245 --> 00:11:44,955
حسش نمیکنین؟
188
00:11:45,038 --> 00:11:48,875
همه اون آدمای بیرون دارن
حسرت شعلهها رو میکشن،
189
00:11:48,959 --> 00:11:51,253
تا که حقیقت آتش بهشون...
190
00:11:51,336 --> 00:11:54,005
هی، فایرفلای، گاله رو
ببند. کسی به تخمشم نیستش
191
00:11:54,089 --> 00:11:56,091
فایرباگه
192
00:11:56,174 --> 00:11:59,886
میدونی، یه چی بهت بگم فلَس، متنفرم
یکی مثل این فسقلی باشم و بیافتم تو حبس
193
00:11:59,970 --> 00:12:03,682
باید یه شهرت خیلی ترسناک داشته
باشی تا بتونی اونجا زنده بمونی
194
00:12:03,765 --> 00:12:07,436
آره. چند تا آتشسوزی و یه
لباس خونگی کارساز نیستش
195
00:12:07,519 --> 00:12:09,020
لباسشو دیدی؟
196
00:12:10,689 --> 00:12:13,733
شبیه لباس زیرهای بلنده،
ولی ننداخته تو شلوارش
197
00:12:13,817 --> 00:12:15,944
و این عینکای بزرگ چشمحشرهای
198
00:12:16,027 --> 00:12:18,405
این لباس ضد آتیشه
199
00:12:18,488 --> 00:12:21,867
آره، دیدم. هی، تو انداختیش تو صندوق عقب، نه؟
200
00:12:21,950 --> 00:12:24,744
آره، اونجا پیش اون باک بنزینشـه
201
00:12:24,828 --> 00:12:27,080
صبر کن. قفل صندوق عقب هنوزم خرابه؟
202
00:12:27,164 --> 00:12:30,375
لعنتی، راست میگی. یادم میره درستش کنم
203
00:12:30,459 --> 00:12:33,044
یعنی هر کسی میتونه بره تو صندوق عقب،
204
00:12:33,128 --> 00:12:35,505
و لباس مخصوص فایر باگ رو بدزده؟
205
00:12:35,589 --> 00:12:38,467
آره، گموم. اوه! این صدا چیه؟
206
00:12:38,550 --> 00:12:39,885
مثل اینکه موتور خرابه
207
00:12:53,356 --> 00:12:55,025
فکر میکنی از رادیاتوره؟
208
00:12:55,108 --> 00:12:57,319
نه، نه، انگار تسمه فن بودش
209
00:13:01,114 --> 00:13:05,952
- شاید باید زنگ بزنیم یدک کش.
- آه، نمیخوایم این کارو کنیم. اون...
210
00:13:07,370 --> 00:13:10,373
خیلیخب. بالاخره
اونقدرا هم احمق نیستش
211
00:13:17,839 --> 00:13:19,799
اوکی. خوب جلوهش بده
212
00:13:19,883 --> 00:13:22,886
اوه، نه. هی، فلَس، من نمیتونم...
213
00:13:22,969 --> 00:13:24,179
فقط انجامش بده
214
00:13:27,933 --> 00:13:29,100
دوباره
215
00:13:33,146 --> 00:13:36,816
- فلَس؟ خوبی؟
- آره
216
00:13:36,900 --> 00:13:38,652
آره، خوبم
217
00:13:38,735 --> 00:13:41,196
خب، جریان اینه
218
00:13:41,279 --> 00:13:43,823
لاستیک پنچر شد، پیاده شدی که نگاه کنی
219
00:13:43,907 --> 00:13:46,284
یهجوری فایرباگ پرید رو من
220
00:13:46,368 --> 00:13:48,662
عوضی از اون چیزی که
فکر میکردی قویتر بودش
221
00:13:48,745 --> 00:13:51,164
بعدم فرار کرد. فهمیدی؟
222
00:13:51,248 --> 00:13:53,083
فکر میکنی این جواب بده؟
223
00:13:53,166 --> 00:13:56,336
یه دیوونهی ماسکدار که داره
خونههای ایستساید رو آتیش میزنه؟
224
00:13:56,419 --> 00:13:58,505
واقعاً فکر میکنی بتمن رو میکشه بیرون؟
225
00:13:58,588 --> 00:14:01,550
اگه نشد، یه چیز دیگه رو امتحان میکنیم
226
00:14:53,602 --> 00:14:56,062
آره. برو که بریم
227
00:15:46,321 --> 00:15:48,365
این دقیقاً شبیه کارای فلَس و بولاک،
228
00:15:48,448 --> 00:15:50,992
هر کاری دلشون بخواد میکنن
229
00:15:51,076 --> 00:15:53,370
خب، این دفعه نه. لعنتی!
230
00:15:53,453 --> 00:15:55,121
کجان اینا؟
231
00:15:56,373 --> 00:15:59,250
چیزی تو بیسیم پلیس درباره
خونههای ایستساید نیست؟
232
00:15:59,334 --> 00:16:02,212
نه، فعلاً نه... وایسا ببینم
233
00:16:02,295 --> 00:16:04,631
همین الان گزارش دادن یه مرد ماسکدار
234
00:16:04,714 --> 00:16:06,633
یکی از خونهها رو آتیش زده
235
00:16:11,054 --> 00:16:14,849
کسی به آتشنشانی زنگ بزنه! لطفاً کمک کنید!
236
00:16:18,478 --> 00:16:19,896
کارآگاه فلَسم
237
00:16:19,979 --> 00:16:22,607
همه اونایی که یونیفرم دارن
بیان سمت خونههای ایستساید
238
00:16:22,691 --> 00:16:26,778
ساختمون آتیش گرفته، یه زندونی
فراری شده و بتمن هم هست
239
00:16:26,861 --> 00:16:31,032
تکرار میکنم، بتمن سر صحنهست.
زود بیاین اینجا، مردم. دو برابر سرعت!
240
00:16:32,867 --> 00:16:36,496
شرق شهر قبلاً حوزه کاری من بود.
یه آتیشسوزی اونجا جهنمی راه میندازه
241
00:16:36,579 --> 00:16:39,999
آخرین چیزی که اون مردم نیاز دارن اینه
که فلَس و بولاک هم تبدیلش کنن به منطقه جنگی
242
00:16:40,083 --> 00:16:41,960
کمیسر گوردنم
243
00:16:42,043 --> 00:16:44,629
تا من نرسم کسی کاری نکنه
244
00:16:44,713 --> 00:16:46,631
فهمیدین؟
245
00:16:46,715 --> 00:16:48,591
اوکی، میریم داخل و تقسیم میشیم
246
00:16:48,697 --> 00:16:52,033
داریم دنبال بتمن و اون دیوونهای
میگردیم که این آتیش رو راه انداخته
247
00:16:52,095 --> 00:16:53,930
حکم تیر دارین
248
00:16:54,013 --> 00:16:57,142
خب پسرا، بریم به این خل و
چلها نشون بدیم که چند مرده حلاجیم
249
00:17:06,776 --> 00:17:07,944
وایسا
250
00:17:28,256 --> 00:17:31,801
بیخیال دیگه. من اُبراینم از
روزنامهی گزت. باید بذاری برم تو
251
00:17:31,885 --> 00:17:33,470
تو به من دستور نمیدی، داداش
252
00:17:33,553 --> 00:17:35,263
همه گوش کنید!
253
00:17:37,432 --> 00:17:39,684
باید مردم عادی رو عقبتر ببریم
254
00:17:39,768 --> 00:17:42,437
هر لحظه ممکنه کل این جا مثل باروت منفجر بشه
255
00:17:42,520 --> 00:17:44,063
فلَس و بولاک کجان؟
256
00:17:44,147 --> 00:17:46,357
چند دقیقه پیش با یه گروه ضربت رفتن تو، قربان
257
00:17:46,441 --> 00:17:48,985
- هیچکس دیگه نمیره تو. فهمیدی؟
- بله، قربان
258
00:17:51,196 --> 00:17:52,906
داری چیکار میکنی؟ همین الان گفتی...
259
00:17:52,989 --> 00:17:55,992
نمیخوام پلیسای خوبم بخاطر اون دوتا اون تو بمیرن
260
00:18:07,545 --> 00:18:09,836
یالا. یه راه دیگه هم هست
261
00:18:12,383 --> 00:18:15,887
شلی میگه بتمن رو طبقه پنجم دیدن. بریم
262
00:18:15,970 --> 00:18:18,223
صبر کن. نگاه کن، اونجا!
263
00:18:20,975 --> 00:18:24,604
- لعنتی. مطمئن بودم که...
- یالا
264
00:18:24,687 --> 00:18:25,772
اینجا نیستش
265
00:18:36,032 --> 00:18:38,451
کمک! کمک! لطفاً!
266
00:18:38,535 --> 00:18:41,412
بیاین بچهها. نزدیک مامان بمونین
267
00:18:52,799 --> 00:18:54,342
آخ!
268
00:18:54,425 --> 00:18:56,803
اینوری. برین!
269
00:19:02,392 --> 00:19:03,810
مایک و جیم رو ببر...
270
00:19:07,897 --> 00:19:10,608
خب، ددم وای
271
00:19:16,364 --> 00:19:19,200
- میتونی وایسی؟
- فکر کنم
272
00:19:19,284 --> 00:19:21,369
آره
273
00:19:21,452 --> 00:19:22,787
فلَس و بولاک کجان؟
274
00:19:22,871 --> 00:19:25,623
نمیدونم. از هم جدا شدیم
275
00:19:25,707 --> 00:19:29,252
کمیسر، بتمن رو دیدیم.
داره میره سمت طبقههای بالا
276
00:19:29,335 --> 00:19:30,712
باید اینا رو بیرون ببری، رنی
277
00:19:30,795 --> 00:19:32,398
- و دنبال بقیه هم بگرد تو راه پایین اومدن.
- ولی...
278
00:19:32,422 --> 00:19:33,882
دستور منه. برو
279
00:19:41,389 --> 00:19:42,807
باشه. بیاین شما دوتا
280
00:19:59,032 --> 00:20:01,618
خب، وکیل تو راست میگفت
281
00:20:01,701 --> 00:20:04,203
تو خطرناکتر از اون چیزی هستی که به نظر میای
282
00:20:04,954 --> 00:20:09,626
آره، ولی دیگه همه بنزینم تموم
شده، پس گمونم تسلیم میشم
283
00:20:10,793 --> 00:20:13,671
مقر میادش. راجع به فرارش
284
00:20:25,391 --> 00:20:26,392
وای خدای من!
285
00:20:41,282 --> 00:20:42,283
تکون نخور!
286
00:20:46,579 --> 00:20:48,122
یکی دیگه هم اون توئه
287
00:20:55,880 --> 00:20:57,674
اشکال نداره پسرم. من دارمت
288
00:21:05,223 --> 00:21:08,559
- میتونم از بیرون ببرمشون.
- نه. به سمتت تو تیراندازی میکنن
289
00:21:08,643 --> 00:21:12,271
شاید بچهها رو نبینن. بیا. من
این ساختمانها رو میشناسم
290
00:21:12,355 --> 00:21:13,773
قبلاً اینجا حوزه کاری من بودش
291
00:21:15,900 --> 00:21:18,903
- میره به اتاق لباسشویی.
- تهش چیه؟
292
00:21:20,363 --> 00:21:22,448
- گمونم باید بفهمیم.
- گمونم
293
00:21:29,914 --> 00:21:31,416
امنه
294
00:21:36,087 --> 00:21:38,965
باشه. بیاین بچهها. تو چیکار...
295
00:21:40,466 --> 00:21:42,844
خیلیخب، همه نزدیک هم بمونین
296
00:21:49,976 --> 00:21:53,187
وای خدا رو شکر. فکر کردم هنوز اون تویی
297
00:21:53,271 --> 00:21:55,189
یه میانبر پیدا کردم
298
00:21:56,941 --> 00:22:01,279
هی، کمیسر، بتمن رو اون تو دیدی؟
شنیدم داشت دنبال اون فایر باگ میدوید
299
00:22:01,821 --> 00:22:03,990
نه، ندیدم
300
00:22:21,215 --> 00:22:25,053
بذار واضح بگم. میدونم دقیقاً چی کار کردین
301
00:22:25,136 --> 00:22:29,182
عمداً همکاراتون و مردم
بیگناه رو تو خطر انداختین،
302
00:22:29,265 --> 00:22:31,392
و من میخوام نشاناتون رو بگیرم
303
00:22:32,810 --> 00:22:34,479
چیزه خندهداری گفتم، بولاک؟
304
00:22:35,229 --> 00:22:37,148
فکر کنم روزنامهها رو ندیدی
305
00:22:37,173 --> 00:22:40,916
[جهنم ایستساید]
[پلیس قهرمان، فایرباگ (حشره) رو له میکنه]
306
00:22:44,947 --> 00:22:46,741
گوردون، شهردار جوسپم
307
00:22:46,824 --> 00:22:49,827
فکر کنم وقتشه چندتا تغییر
تو این گروه ویژه بدیم
308
00:22:49,911 --> 00:22:52,789
این دو تا پلیس قهرمان تو
روزنامهها، فلَس و بولاک،
309
00:22:52,872 --> 00:22:54,874
میخوام از این به بعد اونا رئیس باشن
310
00:22:54,957 --> 00:22:58,878
ولی گوش کن، دیدم که تو هم اون بیرون کارای
خوبی کردی، جیم. چند تا بچه رو نجات دادی
311
00:22:58,961 --> 00:23:01,380
پس فعلاً نگهت میداریم
312
00:23:01,464 --> 00:23:04,967
فقط مطمئن شو که افرادم هر چی لازم
دارن داشته باشن و سر راهشون نباش
313
00:23:05,051 --> 00:23:08,096
- متوجه شدی؟
- بله، آقای شهردار
314
00:23:10,556 --> 00:23:14,477
بذار یه حدس بزنم. درباره ما بودش؟
315
00:23:14,546 --> 00:23:24,124
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
316
00:23:36,666 --> 00:23:40,128
اشکال نداره بچهجون. هنوز کارم تموم نشده
317
00:23:40,153 --> 00:23:48,707
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio