1 00:00:00,042 --> 00:00:03,087 ‫این روزا همه یه سوال تو ذهنشون دارن! 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,589 ‫نظرتون راجع به بتمن چیه؟ 3 00:00:05,673 --> 00:00:09,593 ‫اون مردی که پلیس‌ها رو کتک زد؟ ‫اصلاً ازش خوشم نمیادش. حتی یه‌ذره 4 00:00:09,677 --> 00:00:12,680 ‫خواهرم و خودم فکر ‫می‌کنیم شاید خون‌آشام باشه! 5 00:00:12,763 --> 00:00:15,224 ‫خب، من که میگم این بتمن خیلی جَسوره 6 00:00:15,307 --> 00:00:17,601 ‫دیگه وقتشه یه نفر به این ‫پلیسای تنبل یه تشر جدی بزنه 7 00:00:18,436 --> 00:00:20,646 ‫من که می‌ترسم! نظرم اینه 8 00:00:20,730 --> 00:00:22,898 ‫دیگه شب‌ها بیرون نمیرم 9 00:00:22,982 --> 00:00:26,277 ‫کل شهر داره به گند کشیده میشه 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,880 ‫خب، داره قانون رو می‌شکنه دیگه، نه؟ 11 00:00:27,945 --> 00:00:29,947 ‫پس باید این روانی رو ‫بگیرن بندازنش زندان 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,908 ‫حالا هم داره به پلیسای شجاع ما حمله می‌کنه 13 00:00:32,992 --> 00:00:35,369 ‫خب، من میگم این دیگه غیرقابل تحمله 14 00:00:35,453 --> 00:00:39,123 ‫مردم من رو انتخاب کردن تا ‫این شهر رو بهتر کنم، امن‌تر کنم، 15 00:00:39,206 --> 00:00:41,417 ‫شهری با قانون و نظم 16 00:00:41,500 --> 00:00:44,128 ‫پس امروز، یه گروه ویژه تشکیل می‌دیم 17 00:00:44,211 --> 00:00:48,048 ‫تا این بتمن رو بگیرن و ‫به سزای اعمالش برسونن 18 00:00:48,132 --> 00:00:50,676 ‫این مرد قهرمان نیست. یه جنایتکاره 19 00:00:50,760 --> 00:00:53,596 ‫و دیگه زمانش در گاتهام به سر رسیده 20 00:00:53,679 --> 00:00:55,347 ‫آقای شهردار! آقای شهردار! 21 00:00:55,431 --> 00:00:59,101 ‫امیدوارم گوش کرده باشی ‫گوردون. این خفاش حالا مشکل توئه 22 00:00:59,185 --> 00:01:01,145 ‫و بهتره گند نزنی 23 00:01:01,228 --> 00:01:03,939 ‫باشه، باشه. یکی یکی، رفقا 24 00:01:03,964 --> 00:01:12,577 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 25 00:01:12,602 --> 00:01:19,095 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 26 00:01:19,120 --> 00:01:25,557 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫@SubKio 27 00:01:25,582 --> 00:01:32,068 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 28 00:01:32,093 --> 00:01:38,026 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 29 00:01:38,051 --> 00:01:40,937 ‫«بتمن: شوالیه شنل‌پوش» 30 00:01:42,853 --> 00:01:44,605 ‫دارین شوخی می‌کنین، کمیسر؟ 31 00:01:44,688 --> 00:01:47,983 ‫من و فلَس بیشتر از کل ‫اون گروه خلافکار گرفتیم 32 00:01:48,067 --> 00:01:50,152 ‫باید ما این گروه ویژه رو اداره کنیم 33 00:01:50,236 --> 00:01:52,571 ‫تو و همکارت دلیل همه اینا هستین 34 00:01:52,655 --> 00:01:54,782 ‫من گذاشتم رئیس ثورن ‫مسئولیت ناروز رو بر عهده بگیره، 35 00:01:54,865 --> 00:01:57,660 ‫اما مجبورم منابعمون رو ‫برای تعقیب یه سایه هدر بدم 36 00:01:57,743 --> 00:01:59,995 ‫چون جنابعالی خودت رو ‫عکس اول روزنامه‌ها کردی 37 00:02:00,079 --> 00:02:02,915 ‫ببخشید بولاک. واسه این پاداش نمی‌گیری 38 00:02:02,998 --> 00:02:06,502 ‫ولی آخه اون؟ واقعاً فکر می‌کنی ‫افراد از اون دستور می‌گیرن؟ 39 00:02:06,585 --> 00:02:10,256 ‫من انتظار دارم افرادم از ‫زنجیره فرماندهی اطاعت کنن 40 00:02:10,339 --> 00:02:12,341 ‫حتی تو. حالا دیگه غر نزن 41 00:02:12,424 --> 00:02:14,027 ‫همینجوریش هم دیرمون ‫شده برای جلسه توجیهی 42 00:02:14,051 --> 00:02:17,721 ‫و نمیگم که قرار کاره راحتی ‫باشه، ولی گرفتن خلافکارا کار ماست 43 00:02:17,805 --> 00:02:20,224 ‫خب این یکی شبیه دراکولا ‫لباس پوشیده. که چی؟ 44 00:02:20,307 --> 00:02:23,060 ‫بازم یه خلافکاره و ما هم می‌گیریمش 45 00:02:23,143 --> 00:02:25,729 ‫درباره این بتمن چی می‌دونیم؟ چندلر؟ 46 00:02:25,813 --> 00:02:28,858 ‫بیشتر بین ده شب تا چهار صبح دیده شده 47 00:02:28,941 --> 00:02:31,652 ‫معمولاً با اون ماشین معرکه‌ش ‫صد کیلومتر تو ساعت میره 48 00:02:31,735 --> 00:02:34,738 ‫و بیشتر از هر جای ‫دیگه تو ایست‌اند دیده شده 49 00:02:34,822 --> 00:02:36,907 ‫آره، این چند هفته داره زورش رو به دزدای خیابونی 50 00:02:36,991 --> 00:02:39,076 ‫و فروشنده‌های مواد مخدر نشون میده 51 00:02:39,159 --> 00:02:41,954 ‫هنوز باورم نمیشه گوردون ‫گذاشت اون مسئول بشه 52 00:02:42,037 --> 00:02:44,874 ‫دندون رو جیگر بذار. یه کاریش می‌کنم 53 00:02:44,957 --> 00:02:46,417 ‫باشه. دیگه چی می‌دونیم؟ 54 00:02:46,500 --> 00:02:48,544 ‫خب، می‌دونیم که از پلیس نمی‌ترسه 55 00:02:48,627 --> 00:02:52,339 ‫کوریگان راست میگه. بتمن ماه پیش ‫شیش تا پلیس رو روونه‌ی بیمارستان کردش 56 00:02:52,423 --> 00:02:55,759 ‫فلَس و بالاک که هیچ 57 00:02:56,969 --> 00:03:00,681 ‫آره، خیلی خنده‌داره، اما من ‫هنوز اینجا نقشه‌ای نمی‌بینم، مونتویا 58 00:03:00,764 --> 00:03:02,600 ‫خب چجوری می‌خوای این‌ها رو بگیری؟ 59 00:03:02,683 --> 00:03:04,268 ‫خب، می‌خوایم دام بذاریم براش، 60 00:03:04,351 --> 00:03:07,187 ‫با انداختن یه تور بزرگ شروع می‌کنیم 61 00:03:14,528 --> 00:03:18,324 ‫بهتره چیزی تو کیف پولت باشه ‫آبجی، وگرنه اوضاع بدجور خیط میشه 62 00:03:21,702 --> 00:03:23,704 ‫وای! آروم باش راننده 63 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 ‫ببخشید رومی. می‌خواستم ‫واقعی به نظر بیاد 64 00:03:26,165 --> 00:03:28,792 ‫خب شاید بهتره دفعه بعد ‫کنار سطل آشغال نمونی 65 00:03:28,876 --> 00:03:31,754 ‫خب چیکار کنیم، ده دقیقه صبر ‫کنیم و دوباره انجامش بدیم؟ 66 00:03:31,837 --> 00:03:34,298 ‫هوم... آره 67 00:03:35,758 --> 00:03:37,384 ‫از من دور باش، تو! 68 00:03:37,468 --> 00:03:40,012 ‫داری بدترش می‌کنی پیرمرد 69 00:03:40,095 --> 00:03:42,598 ‫کمک! یه نفر بهم کمک کنه! 70 00:03:42,681 --> 00:03:44,683 ‫خدایا! توروخدا! نه! 71 00:03:44,767 --> 00:03:46,685 ‫می‌خواد منو بکشه! کمک کنید! 72 00:03:48,604 --> 00:03:50,689 ‫نه! نه صبرکنین! توروخدا! 73 00:03:50,773 --> 00:03:55,110 ‫گوش کنین. گوش کنین بچه‌ها. فقط به ‫چند روز دیگه وقت نیاز دارم، توروخدا 74 00:03:55,194 --> 00:03:58,238 ‫اینجوریا نمیشه داداش. فکر ‫کنم باید دیگه تیکه تیکت کنیم 75 00:03:58,322 --> 00:04:00,741 ‫نه صبرکنین! نکنین! نه! 76 00:04:08,832 --> 00:04:11,919 ‫هی نمی‌تونی ما رو اینجوری ول کنی! 77 00:04:13,128 --> 00:04:14,880 ‫از فرماندهی‌ام، گزارش وضعیت 78 00:04:14,964 --> 00:04:18,342 ‫فرماندهی، تیم اول. خبری نیست 79 00:04:18,425 --> 00:04:22,137 ‫- تیم دوم خبری نیست ‫- تیم سوم، هیچی ندیدیم 80 00:04:22,221 --> 00:04:23,973 ‫تیم چهار، وضعیت؟ 81 00:04:24,056 --> 00:04:27,142 ‫فرماندهی، اینجا بودش ولی ندیدیمش دقیقاً 82 00:04:27,226 --> 00:04:30,104 ‫و، فکر کنم یه ماشین آتش‌نشانی لازم داریم 83 00:04:30,187 --> 00:04:33,607 ‫لعنتی. باید روی پشت‌بوم‌ها ‫هم نیرو می‌گذاشتیم 84 00:04:33,691 --> 00:04:35,985 ‫- می‌دیدشون ‫- آره، زرنگه 85 00:04:36,068 --> 00:04:38,445 ‫ولی فکر کنم به داد و فریاد ‫واکنش نشون می‌داد، در هر صورت 86 00:04:38,529 --> 00:04:43,450 ‫- خب چی کار کنیم حالا رئیس؟ ‫- فردا شب، بازی رو جدی‌ترش می‌کنیم 87 00:04:43,534 --> 00:04:46,912 ‫همه گشت‌ها. تعقیب با ‫سرعت بالا در حال انجامه 88 00:04:46,996 --> 00:04:50,624 ‫ماشین فراری تو پنجمین بلوار، ‫سه تا کوچه از پل رابینسون اونورتره 89 00:04:50,708 --> 00:04:53,877 ‫تکرار می‌کنم، همه واحدها ‫خودشون رو برسونن 90 00:04:53,961 --> 00:04:55,504 ‫خب، جانمی جان 91 00:05:05,431 --> 00:05:09,309 ‫گشت ۵۱‌ام. دیدیمش. برو! 92 00:05:10,644 --> 00:05:13,397 ‫دیگه فشنگ خالی نزنین پسرا! ‫عوض کنین به فشنگ جنگی! 93 00:05:31,790 --> 00:05:33,625 ‫همینه. محاصره‌ش کنین. گرفتیمش 94 00:05:34,627 --> 00:05:39,960 ‫فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 95 00:05:44,386 --> 00:05:46,472 ‫برین کنار! برین! 96 00:05:55,564 --> 00:05:57,191 ‫نه! مراقب باشین! 97 00:06:06,992 --> 00:06:08,911 ‫لعنتی! دگرفته بودیمش ها! 98 00:06:15,565 --> 00:06:17,143 ‫{\an8}[پلیس‌ها به گرد پای خفاش هم نرسیدند] 99 00:06:16,168 --> 00:06:19,546 ‫خب، فکر کنم خیلی بده. خیلی بده که شهردار ما 100 00:06:19,630 --> 00:06:22,883 ‫می‌خواد پول مالیات‌دهنده‌ها رو برای ‫یه نمایش سیاسی واضح هدر بده 101 00:06:22,966 --> 00:06:25,385 ‫ولی بدترش اینه که معلوم شد گروه ویژه اون 102 00:06:25,469 --> 00:06:28,931 ‫حتی کار ویژه خودشون رو ‫هم بلد نیستن. خجالت‌آوره 103 00:06:29,014 --> 00:06:31,475 ‫به خاطر همین دارم با ‫شهردار جسوپ رقابت می‌کنم، 104 00:06:31,558 --> 00:06:34,770 ‫چون گاتهام باید دوباره قوی ‫و امن و افتخارآمیز باشه 105 00:06:34,853 --> 00:06:37,940 ‫و با هاروی دنت به عنوان ‫شهردارتون، خواهید بود 106 00:06:44,696 --> 00:06:47,324 ‫- گوردون ‫- صفحه اول کوفتی؟ 107 00:06:47,407 --> 00:06:50,702 ‫- بله آقای شهردار. روزنامه رو دیدم ‫- پس چه غلطی داری می‌کنی؟ 108 00:06:50,786 --> 00:06:53,413 ‫- آقا، ما داریم همه توان‌مون رو... ‫- چون فکر می‌کنم خیلی واضح گفتم 109 00:06:53,497 --> 00:06:56,166 ‫که گرفتن این دیوونه ‫نقاب‌دار اولویت اول شماست! 110 00:06:56,250 --> 00:06:59,128 ‫بله، و تمام تمرکز ما روشه ‫همه نیروها رو گذاشتم تو خیابون 111 00:06:59,211 --> 00:07:02,965 ‫من تیترهای خوب می‌خوام گوردون! ‫مگه این هدف تو نبود از این همه زحمت؟ 112 00:07:03,048 --> 00:07:05,843 ‫- تبلیغات خوب! ‫- آقا، ما می‌گیریمش. من فقط... 113 00:07:11,056 --> 00:07:14,309 ‫گشت چهار. خیابون دهم و مارکت امنه 114 00:07:14,393 --> 00:07:15,644 ‫خبری از هدف نیست 115 00:07:28,407 --> 00:07:29,992 ‫تکون نخور! بایست! 116 00:07:30,576 --> 00:07:31,702 ‫وایستا، لعنتی! 117 00:07:52,472 --> 00:07:54,224 ‫صبر کن. اینجا بودش؟ 118 00:07:54,308 --> 00:07:56,435 ‫درست تو اتاق کنفرانس لعنتی! 119 00:07:56,518 --> 00:08:00,230 ‫شهردار داره سرمون داد می‌زنه، ‫و این یارو داره آبرومون رو می‌بره 120 00:08:00,314 --> 00:08:03,442 ‫به زمان بیشتری نیاز داریم. شهردار ‫نمی‌تونه انتظار معجزه داشته باشه 121 00:08:03,525 --> 00:08:05,903 ‫خب داره. خیلی واضح گفتش 122 00:08:05,986 --> 00:08:10,616 ‫ببین، دارم سعی می‌کنم اینجارو عوض ‫کنم. پلیسای فاسد و رشوه‌بگیر رو ریشه‌کن کنم 123 00:08:10,699 --> 00:08:12,701 ‫اما باید بمونم تا این کارو انجام بدم 124 00:08:12,784 --> 00:08:14,077 ‫داره تهدید به اخراجت می‌کنه؟ 125 00:08:14,161 --> 00:08:17,206 ‫نه با حرف، اما می‌تونم منظورش رو بفهمم 126 00:08:17,289 --> 00:08:20,042 ‫باید این بتمن رو سریع بگیریم، 127 00:08:20,125 --> 00:08:22,211 ‫وگرنه منو می‌فرستن جزیره مارشال، 128 00:08:22,294 --> 00:08:24,963 ‫و تو برمی‌گردی به دوران ‫قهوه درست کردن برای بقیه 129 00:08:25,047 --> 00:08:27,758 ‫حتی یه هفته هم نشده. می‌تونیم ‫این کارو بکنیم. من فقط... 130 00:08:27,841 --> 00:08:31,386 ‫نه. خیلی زرنگه برای این ترفندها 131 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 ‫رنه، اینکارا جواب نمیده 132 00:08:34,890 --> 00:08:37,059 ‫باید راه دیگه‌ای رو امتحان کنیم 133 00:08:37,893 --> 00:08:39,895 ‫باشه، پس خیلی زرنگه 134 00:08:39,978 --> 00:08:43,106 ‫شاید بتونیم ازش استفاده ‫کنیم، بریم تو ذهنش 135 00:08:44,358 --> 00:08:46,920 ‫خب برای شروع، یه جورایی خجالتیه، نه؟ 136 00:08:46,944 --> 00:08:49,112 ‫این تاکتیک‌ها بزن و دررو، این ماسکش 137 00:08:49,196 --> 00:08:52,699 ‫آدم به فکر می‌افته، چی دیگه ‫داره زیر اون چیز قایم می‌کنه؟ 138 00:08:52,783 --> 00:08:56,870 ‫جدا از مشکلات آشکارش با ‫قانون و شاید یکی دوتا فتیش 139 00:08:56,954 --> 00:09:00,165 ‫استاد قدیمی دانشگاهم، دکتر کرین، می‌گفت... 140 00:09:00,249 --> 00:09:02,834 ‫این دکتر کوئینزل آدم ‫جالیبه. از کجا پیداش کردی؟ 141 00:09:02,918 --> 00:09:06,922 ‫دخترتون. باهم دوستن. یکی ‫از کارشناسای دادگاه بارباراست 142 00:09:07,005 --> 00:09:09,633 ‫- آه البته که هست ‫- آره 143 00:09:09,716 --> 00:09:13,887 ‫بارب تو مهمونی کریسمس معرفی ‫کردمون، و، خب، با هم در ارتباط موندیم 144 00:09:14,721 --> 00:09:18,809 ‫پس، چرا این همه دشمنی با ‫پلیس داره؟ از کجا نشات می‌گیره؟ 145 00:09:18,892 --> 00:09:22,437 ‫خب، راستش فکر می‌کنم پلیس فقط سر راهشه 146 00:09:22,521 --> 00:09:26,108 ‫هدف اصلیش خلافکاراست ‫داره تنبیهشون می‌کنه 147 00:09:26,191 --> 00:09:28,527 ‫به خاطر همین هر شب تو خیابونه 148 00:09:28,610 --> 00:09:30,237 ‫به نوعی این وسواسشه 149 00:09:30,320 --> 00:09:33,615 ‫هی، این همه حرفای روانشناسی ‫شاید برات مهم باشه دکتر، 150 00:09:33,699 --> 00:09:36,660 ‫اما می‌تونی فقط بگی ‫چطوری این‌ها رو بگیریم؟ 151 00:09:36,743 --> 00:09:37,911 ‫مطمئناً 152 00:09:37,995 --> 00:09:40,956 ‫به نظر می‌رسه که بتمن ‫عاشق این موجودات لباس‌پوشیه 153 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 ‫که هی میان و میرن، درسته؟ ‫شاید با دیدنشون یاد خودش می‌افته 154 00:09:44,501 --> 00:09:47,713 ‫کی میدونه؟ بگذریم، ‫اینجوری باید بگیرینش 155 00:09:47,796 --> 00:09:50,799 ‫با طعمه متفاوت. به یه خل و چل نیاز دارین 156 00:09:50,882 --> 00:09:53,677 ‫- بینگو ‫- ها؟ هی، صبرکن 157 00:09:56,972 --> 00:10:00,267 ‫خب کی رو داریم تو بازداشت؟ بذار ببینیم... 158 00:10:00,350 --> 00:10:02,811 ‫مست و بی‌نظم، نه 159 00:10:02,894 --> 00:10:04,730 ‫دزد ماشین نه 160 00:10:04,813 --> 00:10:07,899 ‫صدمات شدید بدنی. اوه، بفرما 161 00:10:07,983 --> 00:10:10,027 ‫ آدممون اینه 162 00:10:11,611 --> 00:10:13,989 ‫هی، فلَس. مطمئنی راجع به این؟ 163 00:10:14,072 --> 00:10:17,409 ‫حرفای خانم دکتر رو شنیدی این ‫چیزیه که توجه بتمن رو جلب می‌کنه 164 00:10:17,492 --> 00:10:20,579 ‫مردهایی با اسمای عجیب ‫و غریب و عادت‌های بد 165 00:10:20,662 --> 00:10:23,999 ‫اوکی، بریم، فایرفلای. وقتشه بری دور دور 166 00:10:24,708 --> 00:10:27,294 ‫راستش فایر باگ‌م 167 00:10:27,377 --> 00:10:29,796 ‫فایر باگ، درسته 168 00:10:29,880 --> 00:10:32,507 ‫لباسشو هم از اتاق مدارک بردار 169 00:10:39,348 --> 00:10:40,682 ‫این یکی از موکلای منه 170 00:10:40,766 --> 00:10:43,435 ‫- باهاش ​​چیکار دارین؟ ‫- به تو ربطی نداره 171 00:10:43,518 --> 00:10:46,605 ‫دستور داریم ببریمش ‫تیمارستان آرکام، خانم گوردون 172 00:10:46,688 --> 00:10:49,816 ‫- واسه یه معاینه روانی، گمونم ‫- به من اطلاع ندادن 173 00:10:49,900 --> 00:10:52,736 ‫احتمالاً یه اشتباه بوده، می‌دونی ‫که، کاغذبازی و این چیزا 174 00:10:52,819 --> 00:10:55,238 ‫- به هر حال... ‫- خب مواظب این یکی باشین 175 00:10:55,322 --> 00:10:57,657 ‫از اون چیزی که به نظر میاد خطرناک‌تره 176 00:10:57,741 --> 00:11:01,411 ‫آره، اینو شنیدیم 177 00:11:05,624 --> 00:11:07,626 ‫می‌دونی، باربی قراره اینجا باهام ملاقات کنه 178 00:11:07,709 --> 00:11:08,877 ‫داریم میریم رستوران جینو 179 00:11:08,960 --> 00:11:12,506 ‫میز رزرو کردین تو جینو؟ ‫حتماً یکی رو اونجا می‌شناسی 180 00:11:12,589 --> 00:11:16,093 ‫راستش من خیلیا رو می‌شناسم کمیسر 181 00:11:16,176 --> 00:11:20,806 ‫- دوست داری باهامون بیای رنه؟ ‫- دوست دارم، اما هنوز شیفتم 182 00:11:20,889 --> 00:11:23,266 ‫- شاید یه وقت دیگه؟ ‫- قولشو گرفتم‌ها 183 00:11:23,350 --> 00:11:24,976 ‫اوه، ایناهاشش 184 00:11:25,060 --> 00:11:26,603 ‫بابا فکر کنم مشکل داری 185 00:11:26,686 --> 00:11:29,314 ‫به بولاک و فلَس دستور ‫دادی یه زندونی رو منتقل کنن؟ 186 00:11:29,398 --> 00:11:31,149 ‫نه چه زندونی؟ 187 00:11:43,245 --> 00:11:44,955 ‫حسش نمی‌کنین؟ 188 00:11:45,038 --> 00:11:48,875 ‫همه اون آدمای بیرون دارن ‫حسرت شعله‌ها رو می‌کشن، 189 00:11:48,959 --> 00:11:51,253 ‫تا که حقیقت آتش بهشون... 190 00:11:51,336 --> 00:11:54,005 ‫هی، فایرفلای، گاله رو ‫ببند. کسی به تخمشم نیستش 191 00:11:54,089 --> 00:11:56,091 ‫فایرباگه 192 00:11:56,174 --> 00:11:59,886 ‫می‌دونی، یه چی بهت بگم فلَس، متنفرم ‫یکی مثل این فسقلی باشم و بی‌افتم تو حبس 193 00:11:59,970 --> 00:12:03,682 ‫باید یه شهرت خیلی ترسناک داشته ‫باشی تا بتونی اونجا زنده بمونی 194 00:12:03,765 --> 00:12:07,436 ‫آره. چند تا آتش‌سوزی و یه ‫لباس خونگی کارساز نیستش 195 00:12:07,519 --> 00:12:09,020 ‫لباسشو دیدی؟ 196 00:12:10,689 --> 00:12:13,733 ‫شبیه لباس زیرهای بلنده، ‫ولی ننداخته تو شلوارش 197 00:12:13,817 --> 00:12:15,944 ‫و این عینکای بزرگ چشم‌حشره‌ای 198 00:12:16,027 --> 00:12:18,405 ‫این لباس ضد آتیشه 199 00:12:18,488 --> 00:12:21,867 ‫آره، دیدم. هی، تو انداختیش تو صندوق عقب، نه؟ 200 00:12:21,950 --> 00:12:24,744 ‫آره، اونجا پیش اون باک بنزینش‌ـه 201 00:12:24,828 --> 00:12:27,080 ‫صبر کن. قفل صندوق عقب هنوزم خرابه؟ 202 00:12:27,164 --> 00:12:30,375 ‫لعنتی، راست میگی. یادم میره درستش کنم 203 00:12:30,459 --> 00:12:33,044 ‫یعنی هر کسی می‌تونه بره تو صندوق عقب، 204 00:12:33,128 --> 00:12:35,505 ‫و لباس مخصوص فایر باگ رو بدزده؟ 205 00:12:35,589 --> 00:12:38,467 ‫آره، گموم. اوه! این صدا چیه؟ 206 00:12:38,550 --> 00:12:39,885 ‫مثل اینکه موتور خرابه 207 00:12:53,356 --> 00:12:55,025 ‫فکر می‌کنی از رادیاتوره؟ 208 00:12:55,108 --> 00:12:57,319 ‫نه، نه، انگار تسمه فن بودش 209 00:13:01,114 --> 00:13:05,952 ‫- شاید باید زنگ بزنیم یدک کش. ‫- آه، نمی‌خوایم این کارو کنیم. اون... 210 00:13:07,370 --> 00:13:10,373 ‫خیلی‌خب. بالاخره ‫اونقدرا هم احمق نیستش 211 00:13:17,839 --> 00:13:19,799 ‫اوکی. خوب جلوه‌ش بده 212 00:13:19,883 --> 00:13:22,886 ‫اوه، نه. هی، فلَس، من نمی‌تونم... 213 00:13:22,969 --> 00:13:24,179 ‫فقط انجامش بده 214 00:13:27,933 --> 00:13:29,100 ‫دوباره 215 00:13:33,146 --> 00:13:36,816 ‫- فلَس؟ خوبی؟ ‫- آره 216 00:13:36,900 --> 00:13:38,652 ‫آره، خوبم 217 00:13:38,735 --> 00:13:41,196 ‫خب، جریان اینه 218 00:13:41,279 --> 00:13:43,823 ‫لاستیک پنچر شد، پیاده شدی که نگاه کنی 219 00:13:43,907 --> 00:13:46,284 ‫یه‌جوری فایرباگ پرید رو من 220 00:13:46,368 --> 00:13:48,662 ‫عوضی از اون چیزی که ‫فکر می‌کردی قوی‌تر بودش 221 00:13:48,745 --> 00:13:51,164 ‫بعدم فرار کرد. فهمیدی؟ 222 00:13:51,248 --> 00:13:53,083 ‫فکر می‌کنی این جواب بده؟ 223 00:13:53,166 --> 00:13:56,336 ‫یه دیوونه‌ی ماسک‌دار که داره ‫خونه‌های ایست‌ساید رو آتیش می‌زنه؟ 224 00:13:56,419 --> 00:13:58,505 ‫واقعاً فکر می‌کنی بتمن رو می‌کشه بیرون؟ 225 00:13:58,588 --> 00:14:01,550 ‫اگه نشد، یه چیز دیگه رو امتحان می‌کنیم 226 00:14:53,602 --> 00:14:56,062 ‫آره. برو که بریم 227 00:15:46,321 --> 00:15:48,365 ‫این دقیقاً شبیه کارای فلَس و بولاک، 228 00:15:48,448 --> 00:15:50,992 ‫هر کاری دلشون بخواد می‌کنن 229 00:15:51,076 --> 00:15:53,370 ‫خب، این دفعه نه. لعنتی! 230 00:15:53,453 --> 00:15:55,121 ‫کجان اینا؟ 231 00:15:56,373 --> 00:15:59,250 ‫چیزی تو بی‌سیم پلیس درباره ‫خونه‌های ایست‌ساید نیست؟ 232 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 ‫نه، فعلاً نه... وایسا ببینم 233 00:16:02,295 --> 00:16:04,631 ‫همین الان گزارش دادن یه مرد ماسک‌دار 234 00:16:04,714 --> 00:16:06,633 ‫یکی از خونه‌ها رو آتیش زده 235 00:16:11,054 --> 00:16:14,849 ‫کسی به آتش‌نشانی زنگ بزنه! لطفاً کمک کنید! 236 00:16:18,478 --> 00:16:19,896 ‫ کارآگاه فلَس‌م 237 00:16:19,979 --> 00:16:22,607 ‫همه اونایی که یونیفرم دارن ‫بیان سمت خونه‌های ایست‌ساید 238 00:16:22,691 --> 00:16:26,778 ‫ساختمون آتیش گرفته، یه زندونی ‫فراری شده و بتمن هم هست 239 00:16:26,861 --> 00:16:31,032 ‫تکرار می‌کنم، بتمن سر صحنه‌ست. ‫زود بیاین اینجا، مردم. دو برابر سرعت! 240 00:16:32,867 --> 00:16:36,496 ‫شرق شهر قبلاً حوزه کاری من بود. ‫یه آتیش‌سوزی اونجا جهنمی راه می‌ندازه 241 00:16:36,579 --> 00:16:39,999 ‫آخرین چیزی که اون مردم نیاز دارن اینه ‫که فلَس و بولاک هم تبدیلش کنن به منطقه جنگی 242 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 ‫ کمیسر گوردن‌م 243 00:16:42,043 --> 00:16:44,629 ‫تا من نرسم کسی کاری نکنه 244 00:16:44,713 --> 00:16:46,631 ‫فهمیدین؟ 245 00:16:46,715 --> 00:16:48,591 ‫اوکی، می‌ریم داخل و تقسیم می‌شیم 246 00:16:48,697 --> 00:16:52,033 ‫داریم دنبال بتمن و اون دیوونه‌ای ‫می‌گردیم که این آتیش رو راه انداخته 247 00:16:52,095 --> 00:16:53,930 ‫حکم تیر دارین 248 00:16:54,013 --> 00:16:57,142 ‫خب پسرا، بریم به این خل و ‫چل‌ها نشون بدیم که چند مرده حلاجیم 249 00:17:06,776 --> 00:17:07,944 ‫وایسا 250 00:17:28,256 --> 00:17:31,801 ‫بیخیال دیگه. من اُبراین‌م از ‫روزنامه‌ی گزت. باید بذاری برم تو 251 00:17:31,885 --> 00:17:33,470 ‫تو به من دستور نمیدی، داداش 252 00:17:33,553 --> 00:17:35,263 ‫همه گوش کنید! 253 00:17:37,432 --> 00:17:39,684 ‫باید مردم عادی رو عقب‌تر ببریم 254 00:17:39,768 --> 00:17:42,437 ‫هر لحظه ممکنه کل این جا مثل باروت منفجر بشه 255 00:17:42,520 --> 00:17:44,063 ‫فلَس و بولاک کجان؟ 256 00:17:44,147 --> 00:17:46,357 ‫چند دقیقه پیش با یه گروه ضربت رفتن تو، قربان 257 00:17:46,441 --> 00:17:48,985 ‫- هیچ‌کس دیگه نمیره تو. فهمیدی؟ ‫- بله، قربان 258 00:17:51,196 --> 00:17:52,906 ‫داری چیکار می‌کنی؟ همین الان گفتی... 259 00:17:52,989 --> 00:17:55,992 ‫نمی‌خوام پلیسای خوبم بخاطر اون دوتا اون تو بمیرن 260 00:18:07,545 --> 00:18:09,836 ‫یالا. یه راه دیگه هم هست 261 00:18:12,383 --> 00:18:15,887 ‫شلی میگه بتمن رو طبقه پنجم دیدن. بریم 262 00:18:15,970 --> 00:18:18,223 ‫صبر کن. نگاه کن، اونجا! 263 00:18:20,975 --> 00:18:24,604 ‫- لعنتی. مطمئن بودم که... ‫- یالا 264 00:18:24,687 --> 00:18:25,772 ‫اینجا نیستش 265 00:18:36,032 --> 00:18:38,451 ‫کمک! کمک! لطفاً! 266 00:18:38,535 --> 00:18:41,412 ‫بیاین بچه‌ها. نزدیک مامان بمونین 267 00:18:52,799 --> 00:18:54,342 ‫آخ! 268 00:18:54,425 --> 00:18:56,803 ‫اینوری. برین! 269 00:19:02,392 --> 00:19:03,810 ‫مایک و جیم رو ببر... 270 00:19:07,897 --> 00:19:10,608 ‫خب، ددم‌ وای 271 00:19:16,364 --> 00:19:19,200 ‫- می‌تونی وایسی؟ ‫- فکر کنم 272 00:19:19,284 --> 00:19:21,369 ‫آره 273 00:19:21,452 --> 00:19:22,787 ‫فلَس و بولاک کجان؟ 274 00:19:22,871 --> 00:19:25,623 ‫نمی‌دونم. از هم جدا شدیم 275 00:19:25,707 --> 00:19:29,252 ‫کمیسر، بتمن رو دیدیم. ‫داره میره سمت طبقه‌های بالا 276 00:19:29,335 --> 00:19:30,712 ‫باید اینا رو بیرون ببری، رنی 277 00:19:30,795 --> 00:19:32,398 ‫- و دنبال بقیه هم بگرد تو راه پایین اومدن. ‫- ولی... 278 00:19:32,422 --> 00:19:33,882 ‫دستور منه. برو 279 00:19:41,389 --> 00:19:42,807 ‫باشه. بیاین شما دوتا 280 00:19:59,032 --> 00:20:01,618 ‫خب، وکیل تو راست می‌گفت 281 00:20:01,701 --> 00:20:04,203 ‫تو خطرناک‌تر از اون چیزی هستی که به نظر میای 282 00:20:04,954 --> 00:20:09,626 ‫آره، ولی دیگه همه بنزینم تموم ‫شده، پس گمونم تسلیم میشم 283 00:20:10,793 --> 00:20:13,671 ‫مقر میادش. راجع به فرارش 284 00:20:25,391 --> 00:20:26,392 ‫وای خدای من! 285 00:20:41,282 --> 00:20:42,283 ‫تکون نخور! 286 00:20:46,579 --> 00:20:48,122 ‫یکی دیگه هم اون توئه 287 00:20:55,880 --> 00:20:57,674 ‫اشکال نداره پسرم. من دارمت 288 00:21:05,223 --> 00:21:08,559 ‫- می‌تونم از بیرون ببرمشون. ‫- نه. به سمتت تو تیراندازی می‌کنن 289 00:21:08,643 --> 00:21:12,271 ‫شاید بچه‌ها رو نبینن. بیا. من ‫این ساختمان‌ها رو می‌شناسم 290 00:21:12,355 --> 00:21:13,773 ‫قبلاً اینجا حوزه کاری من بودش 291 00:21:15,900 --> 00:21:18,903 ‫- میره به اتاق لباسشویی. ‫- تهش چیه؟ 292 00:21:20,363 --> 00:21:22,448 ‫- گمونم باید بفهمیم. ‫- گمونم 293 00:21:29,914 --> 00:21:31,416 ‫امنه 294 00:21:36,087 --> 00:21:38,965 ‫باشه. بیاین بچه‌ها. تو چیکار... 295 00:21:40,466 --> 00:21:42,844 ‫خیلی‌خب، همه نزدیک هم بمونین 296 00:21:49,976 --> 00:21:53,187 ‫وای خدا رو شکر. فکر کردم هنوز اون تویی 297 00:21:53,271 --> 00:21:55,189 ‫یه میانبر پیدا کردم 298 00:21:56,941 --> 00:22:01,279 ‫هی، کمیسر، بتمن رو اون تو دیدی؟ ‫شنیدم داشت دنبال اون فایر باگ می‌دوید 299 00:22:01,821 --> 00:22:03,990 ‫نه، ندیدم 300 00:22:21,215 --> 00:22:25,053 ‫بذار واضح بگم. می‌دونم دقیقاً چی کار کردین 301 00:22:25,136 --> 00:22:29,182 ‫عمداً همکاراتون و مردم ‫بی‌گناه رو تو خطر انداختین، 302 00:22:29,265 --> 00:22:31,392 ‫و من می‌خوام نشاناتون رو بگیرم 303 00:22:32,810 --> 00:22:34,479 ‫چیزه خنده‌داری گفتم، بولاک؟ 304 00:22:35,229 --> 00:22:37,148 ‫فکر کنم روزنامه‌ها رو ندیدی 305 00:22:37,173 --> 00:22:40,916 ‫[جهنم ایست‌ساید] ‫[پلیس قهرمان، فایرباگ (حشره) رو له می‌کنه] 306 00:22:44,947 --> 00:22:46,741 ‫گوردون، شهردار جوسپ‌م 307 00:22:46,824 --> 00:22:49,827 ‫فکر کنم وقتشه چندتا تغییر ‫تو این گروه ویژه بدیم 308 00:22:49,911 --> 00:22:52,789 ‫این دو تا پلیس قهرمان تو ‫روزنامه‌ها، فلَس و بولاک، 309 00:22:52,872 --> 00:22:54,874 ‫می‌خوام از این به بعد اونا رئیس باشن 310 00:22:54,957 --> 00:22:58,878 ‫ولی گوش کن، دیدم که تو هم اون بیرون کارای ‫خوبی کردی، جیم. چند تا بچه رو نجات دادی 311 00:22:58,961 --> 00:23:01,380 ‫پس فعلاً نگهت می‌داریم 312 00:23:01,464 --> 00:23:04,967 ‫فقط مطمئن شو که افرادم هر چی لازم ‫دارن داشته باشن و سر راهشون نباش 313 00:23:05,051 --> 00:23:08,096 ‫- متوجه شدی؟ ‫- بله، آقای شهردار 314 00:23:10,556 --> 00:23:14,477 ‫بذار یه حدس بزنم. درباره ما بودش؟ 315 00:23:14,546 --> 00:23:24,124 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 316 00:23:36,666 --> 00:23:40,128 ‫اشکال نداره بچه‌جون. هنوز کارم تموم نشده 317 00:23:40,153 --> 00:23:48,707 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio