1 00:00:02,713 --> 00:00:05,466 Iggy, dime qué está pasando. Por favor. 2 00:00:05,466 --> 00:00:09,303 Alguien de nuestro equipo le ha pasado información a Rupert Thorne. 3 00:00:09,470 --> 00:00:12,806 Por casualidad no sabrás nada de eso, ¿verdad, Clarence? 4 00:00:12,806 --> 00:00:15,017 ¿Qué? ¿Crees que soy yo? 5 00:00:15,017 --> 00:00:19,980 Vamos, Iggy, me conoces desde hace mucho. Sabes que nunca haría eso. 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,649 Ya. Claro, Clarence. 7 00:00:22,816 --> 00:00:25,319 Pero la jefa quiere hablar contigo igualmente. 8 00:00:25,319 --> 00:00:26,945 No. Iggy. 9 00:00:27,488 --> 00:00:29,740 Venga ya. Por favor, ¡no! 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,577 No sé quién te ha dicho que no soy de fiar, 11 00:00:33,577 --> 00:00:35,704 pero tienes que creerme. Yo jamás... 12 00:00:37,331 --> 00:00:38,332 ¡No! 13 00:00:38,916 --> 00:00:40,876 ¡No! 14 00:00:41,460 --> 00:00:43,378 Venga. Daos prisa. Rápido. 15 00:00:43,545 --> 00:00:46,215 - Hay que sacar todo esto ya. -¿Por qué tanta prisa? 16 00:00:46,465 --> 00:00:48,884 Thorne dice que esta noche nos harán una redada, 17 00:00:48,884 --> 00:00:51,053 y el botín vale demasiado para perderlo. 18 00:00:51,053 --> 00:00:52,429 ¿La policía? 19 00:00:52,429 --> 00:00:55,182 El jefe tiene a media comisaría comprada. 20 00:00:55,182 --> 00:00:58,018 Ya. Pero no me preocupan los policías. 21 00:00:58,018 --> 00:00:59,978 ¿Tú también? 22 00:00:59,978 --> 00:01:01,647 Esa historia es mentira. 23 00:01:01,647 --> 00:01:03,357 Marvin lo vio la semana pasada. 24 00:01:03,482 --> 00:01:05,442 ¿Marvin el que está en el hospital? 25 00:01:05,442 --> 00:01:07,653 Sí. ¿Cómo crees que acabó ahí? 26 00:01:07,653 --> 00:01:10,614 Pues está mal de la cabeza, porque no hay ningún... 27 00:01:10,614 --> 00:01:11,740 ¿Qué pasa? 28 00:01:11,740 --> 00:01:12,825 -¡Vamos! -¡Silencio! 29 00:01:13,700 --> 00:01:15,369 Hay alguien aquí con nosotros. 30 00:01:51,154 --> 00:01:52,781 Estúpido... 31 00:03:01,016 --> 00:03:03,936 {\an8}BATMAN: EL CRUZADO ENMASCARADO 32 00:03:09,608 --> 00:03:11,360 Tres explosiones en dos semanas. 33 00:03:11,693 --> 00:03:13,278 Los tres edificios llevan 34 00:03:13,278 --> 00:03:15,906 a empresas fantasma operadas por Rupert Thorne. 35 00:03:15,906 --> 00:03:18,700 Según la policía, la primera fue una fuga de gas. 36 00:03:18,825 --> 00:03:22,663 La segunda, un incendio eléctrico accidental. 37 00:03:23,080 --> 00:03:26,708 Le han declarado la guerra a Thorne, pero borran sus huellas. 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,168 Son listos. 39 00:03:28,293 --> 00:03:31,338 Eso indica que hay un jefe de la mafia que no conocemos, 40 00:03:31,338 --> 00:03:34,132 lo bastante atrevido para enfrentarse a Rupert Thorne. 41 00:03:34,132 --> 00:03:36,843 Pero, si ese es el caso, estaríamos ante... 42 00:03:36,843 --> 00:03:39,304 Una guerra de bandas en las calles de Gotham. 43 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Dios mío. 44 00:03:40,430 --> 00:03:42,849 Necesito saber quién está tras las explosiones. 45 00:03:42,849 --> 00:03:45,102 Y sé dónde empezar a buscar. 46 00:03:45,102 --> 00:03:46,728 ¿En la comisaría? 47 00:03:46,728 --> 00:03:50,107 ¿Cree que alguien del departamento lo está encubriendo? 48 00:03:50,107 --> 00:03:51,775 Es Gotham, Pennyworth. 49 00:03:52,442 --> 00:03:54,444 ¿De verdad te sorprende la corrupción? 50 00:03:55,904 --> 00:03:59,449 Señoras y señores del jurado, con todo el debido respeto, 51 00:03:59,866 --> 00:04:02,077 el caso de la Fiscalía es absurdo. 52 00:04:02,577 --> 00:04:05,747 Mi cliente no es el cerebro detrás de una red de contrabando. 53 00:04:05,914 --> 00:04:07,499 No es un asesino. 54 00:04:07,708 --> 00:04:09,126 Es un chico desesperado 55 00:04:09,126 --> 00:04:12,087 que aceptó el trabajo equivocado de la gente equivocada. 56 00:04:12,087 --> 00:04:13,463 Así de simple. 57 00:04:15,549 --> 00:04:18,802 Se levanta la sesión hasta tener el veredicto del jurado. 58 00:04:25,100 --> 00:04:28,520 Buen final, señorita Gordon. Pero sabe que perderá, ¿no? 59 00:04:28,520 --> 00:04:30,522 El jurado comía de mi mano. 60 00:04:30,522 --> 00:04:33,734 Venga ya. Engañaron al chico para que cargara con la culpa. 61 00:04:33,734 --> 00:04:36,403 Debería haber delatado a sus jefes. 62 00:04:36,403 --> 00:04:38,071 No es mi culpa. 63 00:04:38,071 --> 00:04:39,823 Y tampoco será su culpa 64 00:04:39,823 --> 00:04:42,576 que mi testigo clave se haya ido a las Bermudas. 65 00:04:42,576 --> 00:04:45,579 No sé de qué está hablando, Barbara. 66 00:04:45,579 --> 00:04:48,123 Sí que lo sabe, Harvey. 67 00:04:48,707 --> 00:04:50,500 Para usted todo trata de política. 68 00:04:50,500 --> 00:04:53,295 Cada condena es propaganda para su campaña. 69 00:04:53,295 --> 00:04:55,672 "Harvey Dent, mano dura con el crimen". 70 00:04:55,672 --> 00:04:57,466 Solo hago mi trabajo. 71 00:04:57,466 --> 00:05:00,927 Si encerrar criminales habituales me ayuda en las encuestas... 72 00:05:00,927 --> 00:05:03,138 Eso me recuerda algo. Tome, recién hecho. 73 00:05:03,138 --> 00:05:04,139 DENT PARA ALCALDE 74 00:05:04,139 --> 00:05:06,933 No, gracias. Déselo a alguien que lo vaya a votar. 75 00:05:06,933 --> 00:05:09,102 Venga ya. No soy tan malo. 76 00:05:09,394 --> 00:05:11,730 Hasta le daré un respiro a su chico. 77 00:05:11,897 --> 00:05:14,024 Cara, pediré de 20 años a perpetua. 78 00:05:14,024 --> 00:05:15,776 Cruz, la silla eléctrica. 79 00:05:15,984 --> 00:05:19,071 No apostaré la vida de alguien lanzando una moneda. 80 00:05:19,237 --> 00:05:20,614 Es usted idiota, Dent. 81 00:05:20,614 --> 00:05:22,657 No se vaya enfadada. 82 00:05:22,908 --> 00:05:24,701 Mire. Cara. 83 00:05:24,701 --> 00:05:26,203 Ha ganado. 84 00:05:28,622 --> 00:05:30,874 POLICÍA 85 00:06:00,821 --> 00:06:02,322 {\an8}CAUSA - FALLO ELÉCTRICO 86 00:06:02,447 --> 00:06:03,865 FIRMADO INSPECTOR DE INCENDIOS - WILFORD LEE 87 00:06:04,449 --> 00:06:08,620 Ella vendrá. 88 00:06:08,620 --> 00:06:10,622 Vendrá. 89 00:06:14,251 --> 00:06:15,335 Mierda. 90 00:06:22,259 --> 00:06:23,301 ¡Ayuda! 91 00:06:23,635 --> 00:06:24,803 ¡Socorro! 92 00:06:24,803 --> 00:06:25,887 ¡Que venga alguien! 93 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 ¿Quién está tras las explosiones? 94 00:06:27,639 --> 00:06:29,015 Dios. 95 00:06:29,015 --> 00:06:31,226 ¿Quién...? ¿Qué eres? 96 00:06:31,434 --> 00:06:33,395 Tres edificios hechos pedazos. 97 00:06:33,395 --> 00:06:35,188 Falsificaste los informes. 98 00:06:35,188 --> 00:06:36,273 ¿Quien te pagó? 99 00:06:36,481 --> 00:06:38,692 ¿Estás loco? ¡Súbeme! 100 00:06:38,692 --> 00:06:39,693 Dame un nombre. 101 00:06:40,777 --> 00:06:42,779 ¡Súbeme! ¡Dios! 102 00:06:42,779 --> 00:06:44,114 ¡Rápido! ¡Por favor! 103 00:06:44,114 --> 00:06:45,448 No lo preguntaré más. 104 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 ¡Fue la Pingüina! 105 00:06:47,742 --> 00:06:49,494 ¡La maldita Pingüina! 106 00:06:49,494 --> 00:06:51,288 ¡Dios! 107 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 Madre mía. 108 00:06:55,917 --> 00:06:59,045 - Dios. - Si me estás mintiendo, volveré. 109 00:07:04,593 --> 00:07:06,970 Fue la Pingüina. 110 00:07:07,846 --> 00:07:09,472 Fue la maldita Pingüina. 111 00:07:10,932 --> 00:07:15,103 Sé que te he hecho mal. 112 00:07:15,103 --> 00:07:20,650 ¿Recuerdas aquella noche lluviosa en la que te eché 113 00:07:20,650 --> 00:07:25,280 con nada más que un peine fino? 114 00:07:25,280 --> 00:07:28,116 Sé que la culpa es mía. 115 00:07:28,491 --> 00:07:30,827 ¿No es una pena? 116 00:07:30,827 --> 00:07:34,623 Bill Bailey, ¿puedes volver a casa, por favor? 117 00:07:34,623 --> 00:07:36,291 Ven a casa. 118 00:07:36,291 --> 00:07:42,380 Bill Bailey, ¿puedes volver a casa, por favor? 119 00:07:47,969 --> 00:07:49,804 Gracias. 120 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 Hola. 121 00:07:55,560 --> 00:07:57,479 Si es el detective Arnold Flass. 122 00:07:58,605 --> 00:08:01,524 Amor, puedes cachearme cualquier día de la semana. 123 00:08:02,817 --> 00:08:04,194 Oye, ahora yo. 124 00:08:04,194 --> 00:08:05,612 Ahora yo. 125 00:08:05,612 --> 00:08:08,198 Ni aunque fueras el último poli del cuerpo. 126 00:08:11,034 --> 00:08:14,663 Me voy volando, adiós. 127 00:08:19,626 --> 00:08:23,421 Y pensar que ahora podría estar en casa haciéndome las uñas. 128 00:08:23,421 --> 00:08:24,881 O lavando los platos. 129 00:08:24,881 --> 00:08:26,633 O la declaración de la renta. 130 00:08:26,633 --> 00:08:29,427 Yo tampoco me lo paso bien aquí, Barbara. 131 00:08:29,594 --> 00:08:32,764 Pero el comisario no puede saltarse una recaudación de fondos. 132 00:08:32,764 --> 00:08:35,350 Bueno, mientras suframos los dos. 133 00:08:35,934 --> 00:08:36,935 Gracias. 134 00:08:36,935 --> 00:08:38,645 Por seguirme el rollo. 135 00:08:39,271 --> 00:08:40,647 De nada, papá. 136 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 ¿No te molesta que la mitad de esta gente quiera verte fracasar? 137 00:08:44,234 --> 00:08:45,819 Por favor, cariño, 138 00:08:46,444 --> 00:08:48,280 seguro que es mucho más de la mitad. 139 00:08:48,571 --> 00:08:49,990 Comisario Gordon. 140 00:08:49,990 --> 00:08:51,992 Harvey. Ya conoce a mi hija. 141 00:08:51,992 --> 00:08:52,909 ¿Conocerla? 142 00:08:52,909 --> 00:08:53,868 Si fuera por mí, 143 00:08:53,868 --> 00:08:56,705 esta fiera trabajaría para mí en la Fiscalía. 144 00:08:56,913 --> 00:08:59,457 ¿Sabe, Jim? Cuando me elijan alcalde, 145 00:08:59,457 --> 00:09:01,793 juntos haremos grandes cosas por esta ciudad. 146 00:09:01,793 --> 00:09:03,920 Sí. Desde luego. 147 00:09:03,920 --> 00:09:05,046 ¿Quién sabe? 148 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 Quizás entonces no necesite ayuda de murciélagos. 149 00:09:07,632 --> 00:09:11,469 ¿Ahora se cree los cotilleos, Harvey? 150 00:09:11,469 --> 00:09:13,638 ¿También deja galletas para Papá Noel? 151 00:09:14,597 --> 00:09:16,308 ¿Qué le he dicho, Jim? 152 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 Una fiera. 153 00:09:18,143 --> 00:09:20,687 Sospechaba que el Iceberg era una tapadera 154 00:09:20,687 --> 00:09:23,523 para el contrabando de armas, drogas o algo peor. 155 00:09:23,857 --> 00:09:25,650 Pero enfrentarse a Rupert Thorne... 156 00:09:25,650 --> 00:09:28,695 Sí. Parece que ha subestimado a la Pingüina, señor. 157 00:09:28,695 --> 00:09:31,156 Todos lo han hecho. Eso es lo que quiere. 158 00:09:31,281 --> 00:09:33,575 Cabaret llamativo, barco de apuestas. 159 00:09:33,575 --> 00:09:35,493 Oculto a plena vista. 160 00:09:35,493 --> 00:09:36,578 Inteligente. 161 00:09:38,830 --> 00:09:40,290 Buen banquete, ¿eh? 162 00:09:41,333 --> 00:09:42,834 Así es mamá. 163 00:09:43,335 --> 00:09:46,921 Nosotros, los Cobblepot, somos puro estilo. 164 00:09:48,006 --> 00:09:50,675 Deberías probar estas gambas, guapa. 165 00:09:51,968 --> 00:09:53,303 Están buenísimas. 166 00:09:53,303 --> 00:09:55,180 Tienes salsa rosa en la camisa. 167 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 Mierda. 168 00:09:57,098 --> 00:10:00,018 Supongo que a mi camisa le ha entrado hambre. 169 00:10:02,228 --> 00:10:05,565 Creída de... Ni siquiera era tan guapa. 170 00:10:05,565 --> 00:10:07,817 Qué delicado, Ronnie. 171 00:10:07,817 --> 00:10:10,362 Y te preguntas por qué mamá te llama cortito. 172 00:10:10,362 --> 00:10:12,655 Vete por ahí, enano. 173 00:10:13,073 --> 00:10:15,450 Disfrute la fiesta, amo Bruce. 174 00:10:15,742 --> 00:10:17,077 ¿Es una broma? 175 00:10:17,410 --> 00:10:18,620 Supongo. 176 00:10:20,372 --> 00:10:22,040 Es Bruce Wayne. 177 00:10:22,040 --> 00:10:24,125 -¿Bruce Wayne? - Qué vergüenza. 178 00:10:24,292 --> 00:10:26,127 Habéis empezado la fiesta sin mí. 179 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 Has venido, Bruce. 180 00:10:27,879 --> 00:10:29,339 Tú también... 181 00:10:30,423 --> 00:10:31,841 Soy Aaron. 182 00:10:31,841 --> 00:10:33,176 Es la fiesta de mi madre. 183 00:10:33,176 --> 00:10:34,260 Qué bien. 184 00:10:34,260 --> 00:10:37,138 Allan, sé bueno y guárdame esto. 185 00:10:38,890 --> 00:10:40,141 Bruce. 186 00:10:40,141 --> 00:10:42,894 Tarde como siempre. ¿Qué problema ha habido esta vez? 187 00:10:42,894 --> 00:10:45,647 Harvey, el único problema es que estamos en una fiesta 188 00:10:45,647 --> 00:10:47,524 y ninguno tenemos una copa. 189 00:10:50,777 --> 00:10:52,237 Rupert Thorne. 190 00:10:52,362 --> 00:10:54,114 Qué agradable sorpresa. 191 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 No esperaba que aparecieras. 192 00:10:55,907 --> 00:10:57,492 No me lo perdería. 193 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 Nuestro deber cívico es apoyar a la Policía Local. 194 00:11:01,162 --> 00:11:03,331 Cierto. Muy cierto. 195 00:11:03,331 --> 00:11:07,210 Debo decir que me quedé destrozada al oír que otra de tus propiedades 196 00:11:07,210 --> 00:11:08,545 explotó la otra noche. 197 00:11:08,545 --> 00:11:11,297 ¿No tenías una oficina en ese edificio? 198 00:11:11,297 --> 00:11:12,924 Vaya. 199 00:11:12,924 --> 00:11:16,511 Si hubieras estado allí, te habrían hecho pedazos. 200 00:11:16,761 --> 00:11:19,556 Pequeños pedacitos. 201 00:11:20,557 --> 00:11:23,226 En realidad estaba allí, Oswalda. 202 00:11:23,226 --> 00:11:28,606 Por suerte, recibí un chivatazo y salí de allí justo a tiempo. 203 00:11:29,899 --> 00:11:31,651 ¿Un chivatazo, dices? 204 00:11:31,901 --> 00:11:32,986 En efecto. 205 00:11:32,986 --> 00:11:35,238 Me lo dijo un pajarito. 206 00:11:37,657 --> 00:11:41,161 Un pequeño pajarito. 207 00:11:42,328 --> 00:11:43,913 Hasta luego, Pingüina. 208 00:11:45,582 --> 00:11:49,127 Y la duquesa dice: "No, en la primera cita no". 209 00:11:50,587 --> 00:11:52,130 Madre mía. 210 00:11:52,130 --> 00:11:54,841 No sé beber. Ahora vuelvo. 211 00:12:34,255 --> 00:12:39,969 Bueno, yo diría que tu "pequeña" fiesta es un "gran" éxito, mamá. 212 00:12:40,678 --> 00:12:42,138 Sí, pastelito. 213 00:12:42,138 --> 00:12:43,932 Ha sido una gran velada. 214 00:12:44,599 --> 00:12:47,101 Llena de sorpresas. 215 00:12:51,564 --> 00:12:55,026 No es una fiesta en un yate hasta que alguien cae por la borda. 216 00:12:55,902 --> 00:12:56,903 Disculpa. 217 00:12:56,903 --> 00:12:58,029 ¿Bruce Wayne? 218 00:12:58,279 --> 00:13:00,073 ¿Qué te ha pasado? 219 00:13:00,448 --> 00:13:03,785 No es una fiesta en un yate hasta que alguien cae por la borda. 220 00:13:05,537 --> 00:13:08,998 ¿Cuánto crees que les hemos sacado a esos estúpidos policías? 221 00:13:09,415 --> 00:13:12,293 La cantidad exacta no importa, cielo. 222 00:13:12,293 --> 00:13:16,506 Malversar miles de dólares de los mejores de Gotham en sus narices 223 00:13:16,506 --> 00:13:18,967 ya es un tesoro por sí mismo. 224 00:13:21,302 --> 00:13:24,847 Pero os diré qué ha hecho esta noche realmente inolvidable. 225 00:13:24,847 --> 00:13:29,269 Descubrir que uno de mis dulces y preciosos angelitos 226 00:13:29,269 --> 00:13:32,397 me ha traicionado. 227 00:13:32,730 --> 00:13:34,816 Espera. ¿Qué? No, mamá. Nosotros nunca... 228 00:13:34,816 --> 00:13:36,442 Es Aaron. Fijo que ha sido él. 229 00:13:36,442 --> 00:13:40,613 ¿Qué? Venga ya. Ronnie es el que siempre te critica a tus espaldas. 230 00:13:40,613 --> 00:13:43,825 ¡Eres una rata mala y traicionera! ¡Esto es propio de ti! 231 00:13:43,825 --> 00:13:46,536 Chicos. ¡Por favor! 232 00:13:46,744 --> 00:13:49,247 Mamá ya sabe quién de los dos es. 233 00:13:51,165 --> 00:13:53,001 No. Yo no he sido. 234 00:13:53,001 --> 00:13:55,920 Encontraste la rata, mamá. Dijiste que era Clarence. 235 00:13:55,920 --> 00:13:58,214 No he sido yo. Lo juro. Yo no he sido. 236 00:13:58,506 --> 00:14:00,341 Suena un poco culpable, ¿no, mamá? 237 00:14:00,341 --> 00:14:01,509 ¡Cállate! 238 00:14:01,509 --> 00:14:04,679 ¿Te has acordado de comer algo en la fiesta, mamá? 239 00:14:04,679 --> 00:14:07,890 Sé que te pones un poco irascible cuando tienes hambre. 240 00:14:07,890 --> 00:14:10,059 Por favor, mamá. 241 00:14:10,059 --> 00:14:12,145 Por favor, no lo hagas. No, por favor. 242 00:14:12,937 --> 00:14:14,856 Tranquilo, cariño. 243 00:14:15,440 --> 00:14:17,775 Sabes que mamá nunca guarda rencor. 244 00:14:18,860 --> 00:14:19,944 Durante mucho tiempo. 245 00:14:20,403 --> 00:14:23,740 ¡Espera! ¡No! 246 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 ¡Mamá! ¡No! ¡Por favor! 247 00:14:27,118 --> 00:14:28,453 ¡No, por favor! 248 00:14:31,706 --> 00:14:32,749 ¡No! 249 00:14:38,004 --> 00:14:39,797 Era mi favorito. 250 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Supongo que ahora lo eres tú. 251 00:14:50,975 --> 00:14:53,311 - Thorne. - Señor. Mamá nos ha descubierto. 252 00:14:53,311 --> 00:14:56,481 Cree que el chivato fue Aaron, pero descubrirá que soy yo. 253 00:14:56,481 --> 00:14:57,523 Tiene que ayudarme. 254 00:14:59,400 --> 00:15:00,693 Lo siento, chaval. 255 00:15:00,902 --> 00:15:05,031 No eres el tipo de hombre que quiero en mi organización. 256 00:15:05,031 --> 00:15:08,117 Has vendido a tu propia madre, por el amor de Dios. 257 00:15:08,117 --> 00:15:10,828 Espera. Lo prometió. 258 00:15:11,079 --> 00:15:13,790 -¿Qué voy a hacer? - No es mi problema, chico. 259 00:15:14,040 --> 00:15:15,083 Adiós. 260 00:15:18,336 --> 00:15:20,213 ¿Cómo que se ha ido? 261 00:15:20,505 --> 00:15:22,674 Parece que ha cogido una de las lanchas. 262 00:15:22,674 --> 00:15:25,343 ¿Tienes idea de lo que esto significa? 263 00:15:25,551 --> 00:15:28,012 ¿Que Thorne te ha hecho matar al hijo equivocado? 264 00:15:28,221 --> 00:15:29,514 No. 265 00:15:30,473 --> 00:15:33,184 Que esa rata se chivará de toda la operación. 266 00:15:33,434 --> 00:15:35,978 Encuéntralo, cueste lo que cueste. 267 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 Guapa. 268 00:15:56,374 --> 00:15:58,584 Menos mal. Esperaba que estuvieras aquí. 269 00:15:58,584 --> 00:16:00,878 Vuelve a llamarme así y adiós dientes. 270 00:16:00,878 --> 00:16:01,963 ¿Qué quieres? 271 00:16:01,963 --> 00:16:04,966 Necesito tu ayuda, señorita Gordon. 272 00:16:04,966 --> 00:16:07,927 - Mi madre me va a matar. -¿Qué? 273 00:16:08,177 --> 00:16:10,304 No es lo que parece. 274 00:16:10,304 --> 00:16:11,806 Dirige una mafia. 275 00:16:11,806 --> 00:16:13,683 Es una mujer aterradora. 276 00:16:13,683 --> 00:16:16,018 - Por favor. Tienes que ayudarme. -¿Por qué yo? 277 00:16:16,352 --> 00:16:20,273 Tu padre es el único policía en Gotham que sé que no está comprado. 278 00:16:20,273 --> 00:16:22,734 ¿Puedes llevarme a verlo? Le contaré todo. 279 00:16:23,067 --> 00:16:23,985 Estoy ocupada. 280 00:16:24,277 --> 00:16:27,071 ¡Mi madre acaba de matar a mi hermano delante de mí! 281 00:16:29,323 --> 00:16:31,576 ¿Por qué elegí a Thorne antes que a mi madre? 282 00:16:31,576 --> 00:16:33,786 Soy idiota. ¿Qué más da si se lo merecía? 283 00:16:33,786 --> 00:16:37,206 O si es más monstruo que madre. Tenía que ser un pez gordo. 284 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 Siempre quise serlo. 285 00:16:39,584 --> 00:16:41,544 Oye, Ronald, ¿y si dejas de lloriquear? 286 00:16:41,544 --> 00:16:42,628 Al menos hasta... 287 00:16:45,923 --> 00:16:47,633 Me ha encontrado. ¡Estoy jodido! 288 00:16:49,886 --> 00:16:51,637 Vale. Agárrate a algo. 289 00:17:04,817 --> 00:17:09,155 ¡Joder! ¡Por favor, no, mamá! ¡Lo siento! ¡Lo siento mucho, mamá! 290 00:17:09,155 --> 00:17:11,157 Ya basta. Toma. Coge el volante. 291 00:17:11,157 --> 00:17:13,075 -¿Qué? -¡Coge el maldito volante! 292 00:17:27,381 --> 00:17:28,382 Vamos. 293 00:18:11,968 --> 00:18:15,680 Tenemos que irnos ahora mismo. Hay que ir a otro sitio. 294 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 A algún lugar secreto. 295 00:18:17,098 --> 00:18:19,517 Espera, chico. Podemos protegerte. 296 00:18:19,517 --> 00:18:21,102 No, eso era antes. 297 00:18:21,102 --> 00:18:23,688 Pero ahora mi madre viene a por mí. Lo sabe. 298 00:18:23,688 --> 00:18:26,691 - Estás bajo custodia policial. Esto... -¿No lo entiende? 299 00:18:26,691 --> 00:18:30,152 Tiene a los policías comprados, y uno me habrá visto entrar. 300 00:18:30,152 --> 00:18:31,904 Aquí no estamos seguros. 301 00:18:31,904 --> 00:18:34,240 -¿De qué estás hablando? -¿Qué pasa, Flass? 302 00:18:34,240 --> 00:18:35,449 Haz una llamada. 303 00:18:36,158 --> 00:18:37,869 Gracias, detective Bullock. 304 00:18:37,869 --> 00:18:39,620 Has sido de gran ayuda. 305 00:18:39,620 --> 00:18:42,498 Flass y tú recibiréis 50 más esta semana. 306 00:18:45,334 --> 00:18:48,087 El sapo está contándole todo a Gordon ahora mismo. 307 00:18:48,087 --> 00:18:50,673 Deja que un infiltrado se encargue. 308 00:18:50,673 --> 00:18:51,924 Sea discreta. 309 00:18:52,091 --> 00:18:55,011 No, es demasiado tarde para la discreción. 310 00:18:56,178 --> 00:18:57,847 No saben lo que puede hacer. 311 00:18:58,556 --> 00:19:00,349 Esa mujer es un genio criminal. 312 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Lleva meses dándoles mil vueltas. 313 00:19:04,103 --> 00:19:06,606 ¿Creen que los edificios de Thorne explotaron 314 00:19:06,606 --> 00:19:08,024 por error por la ciudad? 315 00:19:09,025 --> 00:19:13,613 Mi madre se compró un cañón militar de largo alcance. 316 00:19:13,613 --> 00:19:15,573 Lo tiene instalado en el Iceberg. 317 00:19:15,573 --> 00:19:18,284 Con esa cosa, puede atacar lo que quiera de Gotham. 318 00:19:18,284 --> 00:19:21,037 Almacenes, apartamentos, comisarías. 319 00:19:21,162 --> 00:19:22,371 ¿Lo entienden ahora? 320 00:19:23,664 --> 00:19:26,167 Mandaré a la Guardia Costera al Iceberg. Barbara. 321 00:19:26,584 --> 00:19:29,003 ¡Todos fuera del edificio ya! 322 00:19:29,003 --> 00:19:30,087 ¡Vamos! 323 00:19:53,194 --> 00:19:54,403 Daos prisa. 324 00:19:54,403 --> 00:19:56,697 Esta noche destrozaremos la comisaría. 325 00:19:58,199 --> 00:19:59,283 Dame eso. 326 00:19:59,283 --> 00:20:00,451 Tardas mucho. 327 00:20:06,540 --> 00:20:09,835 Listo. Bien, chicos, vamos a cargarlo. 328 00:20:15,007 --> 00:20:17,134 Que me parta un rayo. 329 00:20:17,134 --> 00:20:18,719 Batman existe de verdad. 330 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 Iggy, parte a este imbécil por la mitad. 331 00:20:21,597 --> 00:20:22,932 Sí, señora. 332 00:20:55,798 --> 00:20:58,134 Una comisaría menos. 333 00:21:00,928 --> 00:21:02,304 Está bien, Drácula. 334 00:21:02,304 --> 00:21:03,764 Tú lo has pedido. 335 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 ¡Apartaos! ¡Fuera de mi camino! ¡Vamos! ¡Moveos! 336 00:21:12,273 --> 00:21:13,691 ¡Socorro! ¡Ayuda! 337 00:21:13,983 --> 00:21:17,862 ¡Ha sonado la alarma y ese policía se ha levantado y me ha dejado aquí! 338 00:21:17,862 --> 00:21:19,280 Vale. Espera. 339 00:21:23,159 --> 00:21:26,245 Atención. Es la Guardia Costera de Estados Unidos. 340 00:21:27,580 --> 00:21:28,748 Se acabó la diversión. 341 00:21:28,748 --> 00:21:29,874 Aparta de mi camino. 342 00:21:53,689 --> 00:21:54,982 Creo que estamos todos. 343 00:21:55,816 --> 00:21:56,817 ¡Al suelo! 344 00:22:05,034 --> 00:22:06,160 ¿Ves eso? 345 00:22:06,160 --> 00:22:07,703 Y ahora todos... 346 00:22:09,538 --> 00:22:10,539 Perdemos. 347 00:22:11,999 --> 00:22:13,292 ¡Traed esa manguera! 348 00:22:13,292 --> 00:22:15,086 - Vamos. - Seguiremos buscando. 349 00:22:15,086 --> 00:22:16,962 - Si, lo tengo. - Vienen más unidades. 350 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Hemos tenido suerte. 351 00:22:19,632 --> 00:22:20,674 Sí. 352 00:22:20,674 --> 00:22:22,468 Y nos hemos movido rápido. 353 00:22:22,468 --> 00:22:24,220 Parte de suerte es cosa nuestra. 354 00:22:24,220 --> 00:22:26,013 Sí. Supongo. 355 00:22:27,473 --> 00:22:30,392 Por cierto, Batman es real. 356 00:22:31,435 --> 00:22:33,687 Lo he conocido hoy. Más o menos. 357 00:22:35,064 --> 00:22:36,565 Tiene un coche muy chulo. 358 00:22:42,571 --> 00:22:47,034 Ya que se niega a dormir, amo Bruce, insisto en que al menos coma. 359 00:22:48,202 --> 00:22:51,163 He estado investigando el imperio de la Pingüina. 360 00:22:51,163 --> 00:22:53,207 El antiguo imperio, querrá decir. 361 00:22:53,207 --> 00:22:55,376 Sí. Y ese es el problema. 362 00:22:55,543 --> 00:22:57,962 La Pingüina mantenía a raya a la mafia de Thorne. 363 00:22:57,962 --> 00:23:00,756 Al acabar con su operación de un solo golpe... 364 00:23:00,756 --> 00:23:03,592 Acaba de darle otra parte de la ciudad a Rupert Thorne. 365 00:23:04,593 --> 00:23:05,928 Esta noche he fallado. 366 00:23:06,262 --> 00:23:07,555 No puede volver a pasar. 367 00:23:38,627 --> 00:23:40,629 Subtítulos: Lucía Monge 368 00:23:40,629 --> 00:23:42,715 Supervisión creativa Santi Aguirre