1
00:00:02,713 --> 00:00:05,466
Iggy, dime qué está pasando. Por favor.
2
00:00:05,466 --> 00:00:09,303
Alguien de nuestro equipo
le ha pasado información a Rupert Thorne.
3
00:00:09,470 --> 00:00:12,806
Por casualidad no sabrás nada de eso,
¿verdad, Clarence?
4
00:00:12,806 --> 00:00:15,017
¿Qué? ¿Crees que soy yo?
5
00:00:15,017 --> 00:00:19,980
Vamos, Iggy, me conoces desde hace mucho.
Sabes que nunca haría eso.
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,649
Ya. Claro, Clarence.
7
00:00:22,816 --> 00:00:25,319
Pero la jefa
quiere hablar contigo igualmente.
8
00:00:25,319 --> 00:00:26,945
No. Iggy.
9
00:00:27,488 --> 00:00:29,740
Venga ya. Por favor, ¡no!
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,577
No sé quién te ha dicho
que no soy de fiar,
11
00:00:33,577 --> 00:00:35,704
pero tienes que creerme. Yo jamás...
12
00:00:37,331 --> 00:00:38,332
¡No!
13
00:00:38,916 --> 00:00:40,876
¡No!
14
00:00:41,460 --> 00:00:43,378
Venga. Daos prisa. Rápido.
15
00:00:43,545 --> 00:00:46,215
- Hay que sacar todo esto ya.
-¿Por qué tanta prisa?
16
00:00:46,465 --> 00:00:48,884
Thorne dice que esta noche
nos harán una redada,
17
00:00:48,884 --> 00:00:51,053
y el botín vale demasiado para perderlo.
18
00:00:51,053 --> 00:00:52,429
¿La policía?
19
00:00:52,429 --> 00:00:55,182
El jefe tiene a media comisaría comprada.
20
00:00:55,182 --> 00:00:58,018
Ya. Pero no me preocupan los policías.
21
00:00:58,018 --> 00:00:59,978
¿Tú también?
22
00:00:59,978 --> 00:01:01,647
Esa historia es mentira.
23
00:01:01,647 --> 00:01:03,357
Marvin lo vio la semana pasada.
24
00:01:03,482 --> 00:01:05,442
¿Marvin el que está en el hospital?
25
00:01:05,442 --> 00:01:07,653
Sí. ¿Cómo crees que acabó ahí?
26
00:01:07,653 --> 00:01:10,614
Pues está mal de la cabeza,
porque no hay ningún...
27
00:01:10,614 --> 00:01:11,740
¿Qué pasa?
28
00:01:11,740 --> 00:01:12,825
-¡Vamos!
-¡Silencio!
29
00:01:13,700 --> 00:01:15,369
Hay alguien aquí con nosotros.
30
00:01:51,154 --> 00:01:52,781
Estúpido...
31
00:03:01,016 --> 00:03:03,936
{\an8}BATMAN: EL CRUZADO ENMASCARADO
32
00:03:09,608 --> 00:03:11,360
Tres explosiones en dos semanas.
33
00:03:11,693 --> 00:03:13,278
Los tres edificios llevan
34
00:03:13,278 --> 00:03:15,906
a empresas fantasma
operadas por Rupert Thorne.
35
00:03:15,906 --> 00:03:18,700
Según la policía,
la primera fue una fuga de gas.
36
00:03:18,825 --> 00:03:22,663
La segunda,
un incendio eléctrico accidental.
37
00:03:23,080 --> 00:03:26,708
Le han declarado la guerra a Thorne,
pero borran sus huellas.
38
00:03:26,708 --> 00:03:28,168
Son listos.
39
00:03:28,293 --> 00:03:31,338
Eso indica que hay
un jefe de la mafia que no conocemos,
40
00:03:31,338 --> 00:03:34,132
lo bastante atrevido
para enfrentarse a Rupert Thorne.
41
00:03:34,132 --> 00:03:36,843
Pero, si ese es el caso,
estaríamos ante...
42
00:03:36,843 --> 00:03:39,304
Una guerra de bandas
en las calles de Gotham.
43
00:03:39,304 --> 00:03:40,430
Dios mío.
44
00:03:40,430 --> 00:03:42,849
Necesito saber
quién está tras las explosiones.
45
00:03:42,849 --> 00:03:45,102
Y sé dónde empezar a buscar.
46
00:03:45,102 --> 00:03:46,728
¿En la comisaría?
47
00:03:46,728 --> 00:03:50,107
¿Cree que alguien del departamento
lo está encubriendo?
48
00:03:50,107 --> 00:03:51,775
Es Gotham, Pennyworth.
49
00:03:52,442 --> 00:03:54,444
¿De verdad te sorprende la corrupción?
50
00:03:55,904 --> 00:03:59,449
Señoras y señores del jurado,
con todo el debido respeto,
51
00:03:59,866 --> 00:04:02,077
el caso de la Fiscalía es absurdo.
52
00:04:02,577 --> 00:04:05,747
Mi cliente no es el cerebro
detrás de una red de contrabando.
53
00:04:05,914 --> 00:04:07,499
No es un asesino.
54
00:04:07,708 --> 00:04:09,126
Es un chico desesperado
55
00:04:09,126 --> 00:04:12,087
que aceptó el trabajo equivocado
de la gente equivocada.
56
00:04:12,087 --> 00:04:13,463
Así de simple.
57
00:04:15,549 --> 00:04:18,802
Se levanta la sesión
hasta tener el veredicto del jurado.
58
00:04:25,100 --> 00:04:28,520
Buen final, señorita Gordon.
Pero sabe que perderá, ¿no?
59
00:04:28,520 --> 00:04:30,522
El jurado comía de mi mano.
60
00:04:30,522 --> 00:04:33,734
Venga ya. Engañaron al chico
para que cargara con la culpa.
61
00:04:33,734 --> 00:04:36,403
Debería haber delatado a sus jefes.
62
00:04:36,403 --> 00:04:38,071
No es mi culpa.
63
00:04:38,071 --> 00:04:39,823
Y tampoco será su culpa
64
00:04:39,823 --> 00:04:42,576
que mi testigo clave
se haya ido a las Bermudas.
65
00:04:42,576 --> 00:04:45,579
No sé de qué está hablando, Barbara.
66
00:04:45,579 --> 00:04:48,123
Sí que lo sabe, Harvey.
67
00:04:48,707 --> 00:04:50,500
Para usted todo trata de política.
68
00:04:50,500 --> 00:04:53,295
Cada condena
es propaganda para su campaña.
69
00:04:53,295 --> 00:04:55,672
"Harvey Dent, mano dura con el crimen".
70
00:04:55,672 --> 00:04:57,466
Solo hago mi trabajo.
71
00:04:57,466 --> 00:05:00,927
Si encerrar criminales habituales
me ayuda en las encuestas...
72
00:05:00,927 --> 00:05:03,138
Eso me recuerda algo. Tome, recién hecho.
73
00:05:03,138 --> 00:05:04,139
DENT PARA ALCALDE
74
00:05:04,139 --> 00:05:06,933
No, gracias.
Déselo a alguien que lo vaya a votar.
75
00:05:06,933 --> 00:05:09,102
Venga ya. No soy tan malo.
76
00:05:09,394 --> 00:05:11,730
Hasta le daré un respiro a su chico.
77
00:05:11,897 --> 00:05:14,024
Cara, pediré de 20 años a perpetua.
78
00:05:14,024 --> 00:05:15,776
Cruz, la silla eléctrica.
79
00:05:15,984 --> 00:05:19,071
No apostaré la vida de alguien
lanzando una moneda.
80
00:05:19,237 --> 00:05:20,614
Es usted idiota, Dent.
81
00:05:20,614 --> 00:05:22,657
No se vaya enfadada.
82
00:05:22,908 --> 00:05:24,701
Mire. Cara.
83
00:05:24,701 --> 00:05:26,203
Ha ganado.
84
00:05:28,622 --> 00:05:30,874
POLICÍA
85
00:06:00,821 --> 00:06:02,322
{\an8}CAUSA - FALLO ELÉCTRICO
86
00:06:02,447 --> 00:06:03,865
FIRMADO
INSPECTOR DE INCENDIOS - WILFORD LEE
87
00:06:04,449 --> 00:06:08,620
Ella vendrá.
88
00:06:08,620 --> 00:06:10,622
Vendrá.
89
00:06:14,251 --> 00:06:15,335
Mierda.
90
00:06:22,259 --> 00:06:23,301
¡Ayuda!
91
00:06:23,635 --> 00:06:24,803
¡Socorro!
92
00:06:24,803 --> 00:06:25,887
¡Que venga alguien!
93
00:06:25,887 --> 00:06:27,639
¿Quién está tras las explosiones?
94
00:06:27,639 --> 00:06:29,015
Dios.
95
00:06:29,015 --> 00:06:31,226
¿Quién...? ¿Qué eres?
96
00:06:31,434 --> 00:06:33,395
Tres edificios hechos pedazos.
97
00:06:33,395 --> 00:06:35,188
Falsificaste los informes.
98
00:06:35,188 --> 00:06:36,273
¿Quien te pagó?
99
00:06:36,481 --> 00:06:38,692
¿Estás loco? ¡Súbeme!
100
00:06:38,692 --> 00:06:39,693
Dame un nombre.
101
00:06:40,777 --> 00:06:42,779
¡Súbeme! ¡Dios!
102
00:06:42,779 --> 00:06:44,114
¡Rápido! ¡Por favor!
103
00:06:44,114 --> 00:06:45,448
No lo preguntaré más.
104
00:06:46,449 --> 00:06:47,742
¡Fue la Pingüina!
105
00:06:47,742 --> 00:06:49,494
¡La maldita Pingüina!
106
00:06:49,494 --> 00:06:51,288
¡Dios!
107
00:06:53,957 --> 00:06:55,917
Madre mía.
108
00:06:55,917 --> 00:06:59,045
- Dios.
- Si me estás mintiendo, volveré.
109
00:07:04,593 --> 00:07:06,970
Fue la Pingüina.
110
00:07:07,846 --> 00:07:09,472
Fue la maldita Pingüina.
111
00:07:10,932 --> 00:07:15,103
Sé que te he hecho mal.
112
00:07:15,103 --> 00:07:20,650
¿Recuerdas aquella noche lluviosa
en la que te eché
113
00:07:20,650 --> 00:07:25,280
con nada más que un peine fino?
114
00:07:25,280 --> 00:07:28,116
Sé que la culpa es mía.
115
00:07:28,491 --> 00:07:30,827
¿No es una pena?
116
00:07:30,827 --> 00:07:34,623
Bill Bailey,
¿puedes volver a casa, por favor?
117
00:07:34,623 --> 00:07:36,291
Ven a casa.
118
00:07:36,291 --> 00:07:42,380
Bill Bailey,
¿puedes volver a casa, por favor?
119
00:07:47,969 --> 00:07:49,804
Gracias.
120
00:07:53,600 --> 00:07:55,560
Hola.
121
00:07:55,560 --> 00:07:57,479
Si es el detective Arnold Flass.
122
00:07:58,605 --> 00:08:01,524
Amor, puedes cachearme
cualquier día de la semana.
123
00:08:02,817 --> 00:08:04,194
Oye, ahora yo.
124
00:08:04,194 --> 00:08:05,612
Ahora yo.
125
00:08:05,612 --> 00:08:08,198
Ni aunque fueras
el último poli del cuerpo.
126
00:08:11,034 --> 00:08:14,663
Me voy volando, adiós.
127
00:08:19,626 --> 00:08:23,421
Y pensar que ahora podría estar en casa
haciéndome las uñas.
128
00:08:23,421 --> 00:08:24,881
O lavando los platos.
129
00:08:24,881 --> 00:08:26,633
O la declaración de la renta.
130
00:08:26,633 --> 00:08:29,427
Yo tampoco me lo paso bien aquí, Barbara.
131
00:08:29,594 --> 00:08:32,764
Pero el comisario no puede saltarse
una recaudación de fondos.
132
00:08:32,764 --> 00:08:35,350
Bueno, mientras suframos los dos.
133
00:08:35,934 --> 00:08:36,935
Gracias.
134
00:08:36,935 --> 00:08:38,645
Por seguirme el rollo.
135
00:08:39,271 --> 00:08:40,647
De nada, papá.
136
00:08:40,647 --> 00:08:44,234
¿No te molesta que la mitad de esta gente
quiera verte fracasar?
137
00:08:44,234 --> 00:08:45,819
Por favor, cariño,
138
00:08:46,444 --> 00:08:48,280
seguro que es mucho más de la mitad.
139
00:08:48,571 --> 00:08:49,990
Comisario Gordon.
140
00:08:49,990 --> 00:08:51,992
Harvey. Ya conoce a mi hija.
141
00:08:51,992 --> 00:08:52,909
¿Conocerla?
142
00:08:52,909 --> 00:08:53,868
Si fuera por mí,
143
00:08:53,868 --> 00:08:56,705
esta fiera trabajaría para mí
en la Fiscalía.
144
00:08:56,913 --> 00:08:59,457
¿Sabe, Jim? Cuando me elijan alcalde,
145
00:08:59,457 --> 00:09:01,793
juntos haremos grandes cosas
por esta ciudad.
146
00:09:01,793 --> 00:09:03,920
Sí. Desde luego.
147
00:09:03,920 --> 00:09:05,046
¿Quién sabe?
148
00:09:05,046 --> 00:09:07,632
Quizás entonces
no necesite ayuda de murciélagos.
149
00:09:07,632 --> 00:09:11,469
¿Ahora se cree los cotilleos, Harvey?
150
00:09:11,469 --> 00:09:13,638
¿También deja galletas para Papá Noel?
151
00:09:14,597 --> 00:09:16,308
¿Qué le he dicho, Jim?
152
00:09:16,308 --> 00:09:17,475
Una fiera.
153
00:09:18,143 --> 00:09:20,687
Sospechaba que el Iceberg era una tapadera
154
00:09:20,687 --> 00:09:23,523
para el contrabando de armas,
drogas o algo peor.
155
00:09:23,857 --> 00:09:25,650
Pero enfrentarse a Rupert Thorne...
156
00:09:25,650 --> 00:09:28,695
Sí. Parece que ha subestimado
a la Pingüina, señor.
157
00:09:28,695 --> 00:09:31,156
Todos lo han hecho. Eso es lo que quiere.
158
00:09:31,281 --> 00:09:33,575
Cabaret llamativo, barco de apuestas.
159
00:09:33,575 --> 00:09:35,493
Oculto a plena vista.
160
00:09:35,493 --> 00:09:36,578
Inteligente.
161
00:09:38,830 --> 00:09:40,290
Buen banquete, ¿eh?
162
00:09:41,333 --> 00:09:42,834
Así es mamá.
163
00:09:43,335 --> 00:09:46,921
Nosotros, los Cobblepot,
somos puro estilo.
164
00:09:48,006 --> 00:09:50,675
Deberías probar estas gambas, guapa.
165
00:09:51,968 --> 00:09:53,303
Están buenísimas.
166
00:09:53,303 --> 00:09:55,180
Tienes salsa rosa en la camisa.
167
00:09:55,472 --> 00:09:57,098
Mierda.
168
00:09:57,098 --> 00:10:00,018
Supongo que a mi camisa
le ha entrado hambre.
169
00:10:02,228 --> 00:10:05,565
Creída de... Ni siquiera era tan guapa.
170
00:10:05,565 --> 00:10:07,817
Qué delicado, Ronnie.
171
00:10:07,817 --> 00:10:10,362
Y te preguntas
por qué mamá te llama cortito.
172
00:10:10,362 --> 00:10:12,655
Vete por ahí, enano.
173
00:10:13,073 --> 00:10:15,450
Disfrute la fiesta, amo Bruce.
174
00:10:15,742 --> 00:10:17,077
¿Es una broma?
175
00:10:17,410 --> 00:10:18,620
Supongo.
176
00:10:20,372 --> 00:10:22,040
Es Bruce Wayne.
177
00:10:22,040 --> 00:10:24,125
-¿Bruce Wayne?
- Qué vergüenza.
178
00:10:24,292 --> 00:10:26,127
Habéis empezado la fiesta sin mí.
179
00:10:26,127 --> 00:10:27,879
Has venido, Bruce.
180
00:10:27,879 --> 00:10:29,339
Tú también...
181
00:10:30,423 --> 00:10:31,841
Soy Aaron.
182
00:10:31,841 --> 00:10:33,176
Es la fiesta de mi madre.
183
00:10:33,176 --> 00:10:34,260
Qué bien.
184
00:10:34,260 --> 00:10:37,138
Allan, sé bueno y guárdame esto.
185
00:10:38,890 --> 00:10:40,141
Bruce.
186
00:10:40,141 --> 00:10:42,894
Tarde como siempre.
¿Qué problema ha habido esta vez?
187
00:10:42,894 --> 00:10:45,647
Harvey, el único problema
es que estamos en una fiesta
188
00:10:45,647 --> 00:10:47,524
y ninguno tenemos una copa.
189
00:10:50,777 --> 00:10:52,237
Rupert Thorne.
190
00:10:52,362 --> 00:10:54,114
Qué agradable sorpresa.
191
00:10:54,114 --> 00:10:55,907
No esperaba que aparecieras.
192
00:10:55,907 --> 00:10:57,492
No me lo perdería.
193
00:10:57,700 --> 00:11:01,162
Nuestro deber cívico
es apoyar a la Policía Local.
194
00:11:01,162 --> 00:11:03,331
Cierto. Muy cierto.
195
00:11:03,331 --> 00:11:07,210
Debo decir que me quedé destrozada
al oír que otra de tus propiedades
196
00:11:07,210 --> 00:11:08,545
explotó la otra noche.
197
00:11:08,545 --> 00:11:11,297
¿No tenías una oficina en ese edificio?
198
00:11:11,297 --> 00:11:12,924
Vaya.
199
00:11:12,924 --> 00:11:16,511
Si hubieras estado allí,
te habrían hecho pedazos.
200
00:11:16,761 --> 00:11:19,556
Pequeños pedacitos.
201
00:11:20,557 --> 00:11:23,226
En realidad estaba allí, Oswalda.
202
00:11:23,226 --> 00:11:28,606
Por suerte, recibí un chivatazo
y salí de allí justo a tiempo.
203
00:11:29,899 --> 00:11:31,651
¿Un chivatazo, dices?
204
00:11:31,901 --> 00:11:32,986
En efecto.
205
00:11:32,986 --> 00:11:35,238
Me lo dijo un pajarito.
206
00:11:37,657 --> 00:11:41,161
Un pequeño pajarito.
207
00:11:42,328 --> 00:11:43,913
Hasta luego, Pingüina.
208
00:11:45,582 --> 00:11:49,127
Y la duquesa dice:
"No, en la primera cita no".
209
00:11:50,587 --> 00:11:52,130
Madre mía.
210
00:11:52,130 --> 00:11:54,841
No sé beber. Ahora vuelvo.
211
00:12:34,255 --> 00:12:39,969
Bueno, yo diría que tu "pequeña" fiesta
es un "gran" éxito, mamá.
212
00:12:40,678 --> 00:12:42,138
Sí, pastelito.
213
00:12:42,138 --> 00:12:43,932
Ha sido una gran velada.
214
00:12:44,599 --> 00:12:47,101
Llena de sorpresas.
215
00:12:51,564 --> 00:12:55,026
No es una fiesta en un yate
hasta que alguien cae por la borda.
216
00:12:55,902 --> 00:12:56,903
Disculpa.
217
00:12:56,903 --> 00:12:58,029
¿Bruce Wayne?
218
00:12:58,279 --> 00:13:00,073
¿Qué te ha pasado?
219
00:13:00,448 --> 00:13:03,785
No es una fiesta en un yate
hasta que alguien cae por la borda.
220
00:13:05,537 --> 00:13:08,998
¿Cuánto crees que les hemos sacado
a esos estúpidos policías?
221
00:13:09,415 --> 00:13:12,293
La cantidad exacta no importa, cielo.
222
00:13:12,293 --> 00:13:16,506
Malversar miles de dólares
de los mejores de Gotham en sus narices
223
00:13:16,506 --> 00:13:18,967
ya es un tesoro por sí mismo.
224
00:13:21,302 --> 00:13:24,847
Pero os diré qué ha hecho
esta noche realmente inolvidable.
225
00:13:24,847 --> 00:13:29,269
Descubrir que uno
de mis dulces y preciosos angelitos
226
00:13:29,269 --> 00:13:32,397
me ha traicionado.
227
00:13:32,730 --> 00:13:34,816
Espera. ¿Qué? No, mamá. Nosotros nunca...
228
00:13:34,816 --> 00:13:36,442
Es Aaron. Fijo que ha sido él.
229
00:13:36,442 --> 00:13:40,613
¿Qué? Venga ya. Ronnie es
el que siempre te critica a tus espaldas.
230
00:13:40,613 --> 00:13:43,825
¡Eres una rata mala y traicionera!
¡Esto es propio de ti!
231
00:13:43,825 --> 00:13:46,536
Chicos. ¡Por favor!
232
00:13:46,744 --> 00:13:49,247
Mamá ya sabe quién de los dos es.
233
00:13:51,165 --> 00:13:53,001
No. Yo no he sido.
234
00:13:53,001 --> 00:13:55,920
Encontraste la rata, mamá.
Dijiste que era Clarence.
235
00:13:55,920 --> 00:13:58,214
No he sido yo. Lo juro. Yo no he sido.
236
00:13:58,506 --> 00:14:00,341
Suena un poco culpable, ¿no, mamá?
237
00:14:00,341 --> 00:14:01,509
¡Cállate!
238
00:14:01,509 --> 00:14:04,679
¿Te has acordado
de comer algo en la fiesta, mamá?
239
00:14:04,679 --> 00:14:07,890
Sé que te pones un poco irascible
cuando tienes hambre.
240
00:14:07,890 --> 00:14:10,059
Por favor, mamá.
241
00:14:10,059 --> 00:14:12,145
Por favor, no lo hagas. No, por favor.
242
00:14:12,937 --> 00:14:14,856
Tranquilo, cariño.
243
00:14:15,440 --> 00:14:17,775
Sabes que mamá nunca guarda rencor.
244
00:14:18,860 --> 00:14:19,944
Durante mucho tiempo.
245
00:14:20,403 --> 00:14:23,740
¡Espera! ¡No!
246
00:14:23,740 --> 00:14:26,993
¡Mamá! ¡No! ¡Por favor!
247
00:14:27,118 --> 00:14:28,453
¡No, por favor!
248
00:14:31,706 --> 00:14:32,749
¡No!
249
00:14:38,004 --> 00:14:39,797
Era mi favorito.
250
00:14:41,341 --> 00:14:43,426
Supongo que ahora lo eres tú.
251
00:14:50,975 --> 00:14:53,311
- Thorne.
- Señor. Mamá nos ha descubierto.
252
00:14:53,311 --> 00:14:56,481
Cree que el chivato fue Aaron,
pero descubrirá que soy yo.
253
00:14:56,481 --> 00:14:57,523
Tiene que ayudarme.
254
00:14:59,400 --> 00:15:00,693
Lo siento, chaval.
255
00:15:00,902 --> 00:15:05,031
No eres el tipo de hombre
que quiero en mi organización.
256
00:15:05,031 --> 00:15:08,117
Has vendido a tu propia madre,
por el amor de Dios.
257
00:15:08,117 --> 00:15:10,828
Espera. Lo prometió.
258
00:15:11,079 --> 00:15:13,790
-¿Qué voy a hacer?
- No es mi problema, chico.
259
00:15:14,040 --> 00:15:15,083
Adiós.
260
00:15:18,336 --> 00:15:20,213
¿Cómo que se ha ido?
261
00:15:20,505 --> 00:15:22,674
Parece que ha cogido una de las lanchas.
262
00:15:22,674 --> 00:15:25,343
¿Tienes idea de lo que esto significa?
263
00:15:25,551 --> 00:15:28,012
¿Que Thorne te ha hecho matar
al hijo equivocado?
264
00:15:28,221 --> 00:15:29,514
No.
265
00:15:30,473 --> 00:15:33,184
Que esa rata
se chivará de toda la operación.
266
00:15:33,434 --> 00:15:35,978
Encuéntralo, cueste lo que cueste.
267
00:15:54,956 --> 00:15:56,374
Guapa.
268
00:15:56,374 --> 00:15:58,584
Menos mal. Esperaba que estuvieras aquí.
269
00:15:58,584 --> 00:16:00,878
Vuelve a llamarme así y adiós dientes.
270
00:16:00,878 --> 00:16:01,963
¿Qué quieres?
271
00:16:01,963 --> 00:16:04,966
Necesito tu ayuda, señorita Gordon.
272
00:16:04,966 --> 00:16:07,927
- Mi madre me va a matar.
-¿Qué?
273
00:16:08,177 --> 00:16:10,304
No es lo que parece.
274
00:16:10,304 --> 00:16:11,806
Dirige una mafia.
275
00:16:11,806 --> 00:16:13,683
Es una mujer aterradora.
276
00:16:13,683 --> 00:16:16,018
- Por favor. Tienes que ayudarme.
-¿Por qué yo?
277
00:16:16,352 --> 00:16:20,273
Tu padre es el único policía en Gotham
que sé que no está comprado.
278
00:16:20,273 --> 00:16:22,734
¿Puedes llevarme a verlo? Le contaré todo.
279
00:16:23,067 --> 00:16:23,985
Estoy ocupada.
280
00:16:24,277 --> 00:16:27,071
¡Mi madre acaba de matar
a mi hermano delante de mí!
281
00:16:29,323 --> 00:16:31,576
¿Por qué elegí a Thorne
antes que a mi madre?
282
00:16:31,576 --> 00:16:33,786
Soy idiota. ¿Qué más da si se lo merecía?
283
00:16:33,786 --> 00:16:37,206
O si es más monstruo que madre.
Tenía que ser un pez gordo.
284
00:16:37,206 --> 00:16:38,916
Siempre quise serlo.
285
00:16:39,584 --> 00:16:41,544
Oye, Ronald, ¿y si dejas de lloriquear?
286
00:16:41,544 --> 00:16:42,628
Al menos hasta...
287
00:16:45,923 --> 00:16:47,633
Me ha encontrado. ¡Estoy jodido!
288
00:16:49,886 --> 00:16:51,637
Vale. Agárrate a algo.
289
00:17:04,817 --> 00:17:09,155
¡Joder! ¡Por favor, no, mamá!
¡Lo siento! ¡Lo siento mucho, mamá!
290
00:17:09,155 --> 00:17:11,157
Ya basta. Toma. Coge el volante.
291
00:17:11,157 --> 00:17:13,075
-¿Qué?
-¡Coge el maldito volante!
292
00:17:27,381 --> 00:17:28,382
Vamos.
293
00:18:11,968 --> 00:18:15,680
Tenemos que irnos ahora mismo.
Hay que ir a otro sitio.
294
00:18:15,680 --> 00:18:17,098
A algún lugar secreto.
295
00:18:17,098 --> 00:18:19,517
Espera, chico. Podemos protegerte.
296
00:18:19,517 --> 00:18:21,102
No, eso era antes.
297
00:18:21,102 --> 00:18:23,688
Pero ahora mi madre viene a por mí.
Lo sabe.
298
00:18:23,688 --> 00:18:26,691
- Estás bajo custodia policial. Esto...
-¿No lo entiende?
299
00:18:26,691 --> 00:18:30,152
Tiene a los policías comprados,
y uno me habrá visto entrar.
300
00:18:30,152 --> 00:18:31,904
Aquí no estamos seguros.
301
00:18:31,904 --> 00:18:34,240
-¿De qué estás hablando?
-¿Qué pasa, Flass?
302
00:18:34,240 --> 00:18:35,449
Haz una llamada.
303
00:18:36,158 --> 00:18:37,869
Gracias, detective Bullock.
304
00:18:37,869 --> 00:18:39,620
Has sido de gran ayuda.
305
00:18:39,620 --> 00:18:42,498
Flass y tú recibiréis 50 más esta semana.
306
00:18:45,334 --> 00:18:48,087
El sapo está contándole todo
a Gordon ahora mismo.
307
00:18:48,087 --> 00:18:50,673
Deja que un infiltrado se encargue.
308
00:18:50,673 --> 00:18:51,924
Sea discreta.
309
00:18:52,091 --> 00:18:55,011
No, es demasiado tarde para la discreción.
310
00:18:56,178 --> 00:18:57,847
No saben lo que puede hacer.
311
00:18:58,556 --> 00:19:00,349
Esa mujer es un genio criminal.
312
00:19:00,892 --> 00:19:03,644
Lleva meses dándoles mil vueltas.
313
00:19:04,103 --> 00:19:06,606
¿Creen que los edificios
de Thorne explotaron
314
00:19:06,606 --> 00:19:08,024
por error por la ciudad?
315
00:19:09,025 --> 00:19:13,613
Mi madre se compró
un cañón militar de largo alcance.
316
00:19:13,613 --> 00:19:15,573
Lo tiene instalado en el Iceberg.
317
00:19:15,573 --> 00:19:18,284
Con esa cosa,
puede atacar lo que quiera de Gotham.
318
00:19:18,284 --> 00:19:21,037
Almacenes, apartamentos, comisarías.
319
00:19:21,162 --> 00:19:22,371
¿Lo entienden ahora?
320
00:19:23,664 --> 00:19:26,167
Mandaré a la Guardia Costera
al Iceberg. Barbara.
321
00:19:26,584 --> 00:19:29,003
¡Todos fuera del edificio ya!
322
00:19:29,003 --> 00:19:30,087
¡Vamos!
323
00:19:53,194 --> 00:19:54,403
Daos prisa.
324
00:19:54,403 --> 00:19:56,697
Esta noche destrozaremos la comisaría.
325
00:19:58,199 --> 00:19:59,283
Dame eso.
326
00:19:59,283 --> 00:20:00,451
Tardas mucho.
327
00:20:06,540 --> 00:20:09,835
Listo. Bien, chicos, vamos a cargarlo.
328
00:20:15,007 --> 00:20:17,134
Que me parta un rayo.
329
00:20:17,134 --> 00:20:18,719
Batman existe de verdad.
330
00:20:19,136 --> 00:20:21,597
Iggy, parte a este imbécil por la mitad.
331
00:20:21,597 --> 00:20:22,932
Sí, señora.
332
00:20:55,798 --> 00:20:58,134
Una comisaría menos.
333
00:21:00,928 --> 00:21:02,304
Está bien, Drácula.
334
00:21:02,304 --> 00:21:03,764
Tú lo has pedido.
335
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
¡Apartaos! ¡Fuera de mi camino!
¡Vamos! ¡Moveos!
336
00:21:12,273 --> 00:21:13,691
¡Socorro! ¡Ayuda!
337
00:21:13,983 --> 00:21:17,862
¡Ha sonado la alarma y ese policía
se ha levantado y me ha dejado aquí!
338
00:21:17,862 --> 00:21:19,280
Vale. Espera.
339
00:21:23,159 --> 00:21:26,245
Atención.
Es la Guardia Costera de Estados Unidos.
340
00:21:27,580 --> 00:21:28,748
Se acabó la diversión.
341
00:21:28,748 --> 00:21:29,874
Aparta de mi camino.
342
00:21:53,689 --> 00:21:54,982
Creo que estamos todos.
343
00:21:55,816 --> 00:21:56,817
¡Al suelo!
344
00:22:05,034 --> 00:22:06,160
¿Ves eso?
345
00:22:06,160 --> 00:22:07,703
Y ahora todos...
346
00:22:09,538 --> 00:22:10,539
Perdemos.
347
00:22:11,999 --> 00:22:13,292
¡Traed esa manguera!
348
00:22:13,292 --> 00:22:15,086
- Vamos.
- Seguiremos buscando.
349
00:22:15,086 --> 00:22:16,962
- Si, lo tengo.
- Vienen más unidades.
350
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Hemos tenido suerte.
351
00:22:19,632 --> 00:22:20,674
Sí.
352
00:22:20,674 --> 00:22:22,468
Y nos hemos movido rápido.
353
00:22:22,468 --> 00:22:24,220
Parte de suerte es cosa nuestra.
354
00:22:24,220 --> 00:22:26,013
Sí. Supongo.
355
00:22:27,473 --> 00:22:30,392
Por cierto, Batman es real.
356
00:22:31,435 --> 00:22:33,687
Lo he conocido hoy. Más o menos.
357
00:22:35,064 --> 00:22:36,565
Tiene un coche muy chulo.
358
00:22:42,571 --> 00:22:47,034
Ya que se niega a dormir, amo Bruce,
insisto en que al menos coma.
359
00:22:48,202 --> 00:22:51,163
He estado investigando
el imperio de la Pingüina.
360
00:22:51,163 --> 00:22:53,207
El antiguo imperio, querrá decir.
361
00:22:53,207 --> 00:22:55,376
Sí. Y ese es el problema.
362
00:22:55,543 --> 00:22:57,962
La Pingüina mantenía a raya
a la mafia de Thorne.
363
00:22:57,962 --> 00:23:00,756
Al acabar con su operación
de un solo golpe...
364
00:23:00,756 --> 00:23:03,592
Acaba de darle
otra parte de la ciudad a Rupert Thorne.
365
00:23:04,593 --> 00:23:05,928
Esta noche he fallado.
366
00:23:06,262 --> 00:23:07,555
No puede volver a pasar.
367
00:23:38,627 --> 00:23:40,629
Subtítulos: Lucía Monge
368
00:23:40,629 --> 00:23:42,715
Supervisión creativa
Santi Aguirre