1 00:00:02,713 --> 00:00:05,466 Iggy, dis-moi ce qui se passe, s'il te plaît. 2 00:00:05,466 --> 00:00:09,303 Quelqu'un, parmi nous, a confié des secrets à Rupert Thorne. 3 00:00:09,470 --> 00:00:12,806 Sais-tu quelque chose là-dessus, Clarence? 4 00:00:12,806 --> 00:00:15,017 Quoi? Tu me soupçonnes? 5 00:00:15,017 --> 00:00:19,980 Voyons, Iggy. Ça fait si longtemps qu'on se connaît. Je ne ferais jamais ça. 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,649 Bien sûr, Clarence. 7 00:00:22,816 --> 00:00:25,319 Mais la direction veut tout de même te parler. 8 00:00:25,319 --> 00:00:26,945 Non. Iggy. 9 00:00:27,488 --> 00:00:29,740 Voyons. S'il te plaît, non! 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,577 J'ignore qui a répandu des rumeurs sur moi, 11 00:00:33,577 --> 00:00:35,704 mais vous devez me croire. Jamais je... 12 00:00:37,331 --> 00:00:38,332 Non! 13 00:00:38,916 --> 00:00:40,876 Non! 14 00:00:41,460 --> 00:00:43,378 Allez, vite. On se dépêche. 15 00:00:43,545 --> 00:00:46,215 - Il faut tout sortir. - Pourquoi cette presse? 16 00:00:46,465 --> 00:00:48,884 M. Thorne s'attend à une descente ce soir, 17 00:00:48,884 --> 00:00:51,053 et la marchandise est très précieuse. 18 00:00:51,053 --> 00:00:52,429 Quoi, la police? 19 00:00:52,429 --> 00:00:55,182 Le patron soudoie la moitié des policiers. 20 00:00:55,182 --> 00:00:58,018 Oui. Ce n'est pas la police qui m'inquiète. 21 00:00:58,018 --> 00:00:59,978 Pas toi aussi? 22 00:00:59,978 --> 00:01:01,647 C'est une histoire à dormir debout. 23 00:01:01,647 --> 00:01:03,357 Marvin l'a vu la semaine dernière. 24 00:01:03,482 --> 00:01:05,442 Marvin qui est à l'hôpital? 25 00:01:05,442 --> 00:01:07,653 Oui. Comment crois-tu qu'il est arrivé là? 26 00:01:07,653 --> 00:01:10,614 Eh bien, il lui manque un boulon parce qu'il n'y a pas... 27 00:01:10,614 --> 00:01:11,740 Hé, que se passe-t-il? 28 00:01:11,740 --> 00:01:12,825 - Allez! - Taisez-vous! 29 00:01:13,700 --> 00:01:15,369 Il y a un intrus. 30 00:01:51,154 --> 00:01:52,781 Stupide... 31 00:03:01,016 --> 00:03:03,936 {\an8}BATMAN : LE JUSTICIER MASQUÉ 32 00:03:09,608 --> 00:03:11,360 Trois explosions en quinze jours. 33 00:03:11,693 --> 00:03:13,278 Les trois immeubles appartiennent 34 00:03:13,278 --> 00:03:15,906 à des sociétés bidon gérées par Rupert Thorne. 35 00:03:15,906 --> 00:03:18,700 La police a attribué la première à une fuite de gaz. 36 00:03:18,825 --> 00:03:22,663 La seconde, à un court-circuit accidentel. 37 00:03:23,080 --> 00:03:26,708 Quelqu'un en veut à Thorne, mais agit furtivement. 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,168 C'est très malin. 39 00:03:28,293 --> 00:03:31,338 Ça voudrait dire qu'il y a un chef de gang inconnu, 40 00:03:31,338 --> 00:03:34,132 assez audacieux pour s'en prendre à Rupert Thorne. 41 00:03:34,132 --> 00:03:36,843 Mais si c'est le cas, on parlerait... 42 00:03:36,843 --> 00:03:39,304 D'une guerre de gangs dans les rues de Gotham. 43 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Quelle horreur! 44 00:03:40,430 --> 00:03:42,849 Je dois trouver le responsable des explosions. 45 00:03:42,849 --> 00:03:45,102 Et je sais par où commencer mon enquête. 46 00:03:45,102 --> 00:03:46,728 Le quartier général de la police? 47 00:03:46,728 --> 00:03:50,107 Vous croyez qu'un policier couvrirait ces explosions? 48 00:03:50,107 --> 00:03:51,775 C'est Gotham, Pennyworth. 49 00:03:52,442 --> 00:03:54,444 La corruption vous étonne-t-elle? 50 00:03:55,904 --> 00:03:59,449 Mesdames et messieurs du jury, sauf son respect, 51 00:03:59,866 --> 00:04:02,077 le plaidoyer du procureur est absurde. 52 00:04:02,577 --> 00:04:05,747 Mon client n'est pas le cerveau du réseau de contrebande. 53 00:04:05,914 --> 00:04:07,499 Ce n'est pas un assassin. 54 00:04:07,708 --> 00:04:09,126 C'est un pauvre jeune 55 00:04:09,126 --> 00:04:12,087 qui a accepté de travailler pour les mauvaises personnes. 56 00:04:12,087 --> 00:04:13,463 C'est aussi simple que ça. 57 00:04:15,549 --> 00:04:18,802 L'audience est suspendue jusqu'à ce que le jury arrive à un verdict. 58 00:04:25,100 --> 00:04:28,520 Bon plaidoyer, maître Gordon, mais tu sais que tu vas perdre, hein? 59 00:04:28,520 --> 00:04:30,522 Le jury me mangeait dans la main. 60 00:04:30,522 --> 00:04:33,734 Franchement. Ce jeune-là n'est qu'un bouc émissaire. 61 00:04:33,734 --> 00:04:36,403 Alors, il aurait dû témoigner contre ses patrons. 62 00:04:36,403 --> 00:04:38,071 Il aurait dû accepter mon offre. 63 00:04:38,071 --> 00:04:39,823 Et ce n'est pas de ta faute 64 00:04:39,823 --> 00:04:42,576 si mon témoin principal est soudain parti aux Bermudes? 65 00:04:42,576 --> 00:04:45,579 J'ignore de quoi tu parles, Barbara. 66 00:04:45,579 --> 00:04:48,123 Ne jouez pas les innocents, Harvey. 67 00:04:48,707 --> 00:04:50,500 Tout n'est que politique pour toi. 68 00:04:50,500 --> 00:04:53,295 Chaque condamnation mousse ta campagne. 69 00:04:53,295 --> 00:04:55,672 "Harvey Dent ne ménage pas les criminels." 70 00:04:55,672 --> 00:04:57,466 Je ne fais que mon travail. 71 00:04:57,466 --> 00:05:00,927 Si mettre des criminels endurcis en prison me fait élire, alors... 72 00:05:00,927 --> 00:05:03,138 Ça me rappelle... Tiens. C'est tout chaud. 73 00:05:03,138 --> 00:05:04,139 DENT À LA MAIRIE 74 00:05:04,139 --> 00:05:06,933 Non, merci. Donne ça à quelqu'un qui voterait pour toi. 75 00:05:06,933 --> 00:05:09,102 Allez. Je ne suis pas si mal que ça. 76 00:05:09,394 --> 00:05:11,730 Je vais aider ton client. 77 00:05:11,897 --> 00:05:14,024 Face, je demande 20 ans et plus. 78 00:05:14,024 --> 00:05:15,776 Pile, la chaise électrique. 79 00:05:15,984 --> 00:05:19,071 Je ne jouerai pas la vie d'un homme à pile ou face. 80 00:05:19,237 --> 00:05:20,614 Tu es abject, Dent! 81 00:05:20,614 --> 00:05:22,657 Ne pars pas en colère. 82 00:05:22,908 --> 00:05:24,701 Regarde. Face. 83 00:05:24,701 --> 00:05:26,203 Tu as gagné. 84 00:06:00,821 --> 00:06:02,322 {\an8}CAUSE - DÉFAILLANCE ÉLECTRIQUE 85 00:06:02,447 --> 00:06:03,865 WILFORD LEE, INSPECTEUR INCENDIES 86 00:06:04,449 --> 00:06:08,620 Ma bien-aimée viendra un beau jour. 87 00:06:08,620 --> 00:06:10,622 Elle viendra 88 00:06:14,251 --> 00:06:15,335 Merde. 89 00:06:22,259 --> 00:06:23,301 Au secours! 90 00:06:23,635 --> 00:06:24,803 À l'aide! 91 00:06:24,803 --> 00:06:25,887 Quelqu'un? 92 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 Qui est responsable des explosions? 93 00:06:27,639 --> 00:06:29,015 Mon Dieu. 94 00:06:29,015 --> 00:06:31,226 Qui... Qu'est-ce que vous êtes? 95 00:06:31,434 --> 00:06:33,395 Trois immeubles qui explosent. 96 00:06:33,395 --> 00:06:35,188 Vous avez falsifié les rapports. 97 00:06:35,188 --> 00:06:36,273 Qui vous a payé? 98 00:06:36,481 --> 00:06:38,692 Êtes-vous fou? Remontez-moi! 99 00:06:38,692 --> 00:06:39,693 Donnez-moi un nom. 100 00:06:40,777 --> 00:06:42,779 Remontez-moi! Seigneur! 101 00:06:42,779 --> 00:06:44,114 Vite! Je vous en supplie! 102 00:06:44,114 --> 00:06:45,448 Je ne me répéterai pas. 103 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 C'était le Pingouin! 104 00:06:47,742 --> 00:06:49,494 C'était le fichu Pingouin! 105 00:06:49,494 --> 00:06:51,288 Mon Dieu! 106 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 Mon Dieu. Mon Dieu. 107 00:06:55,917 --> 00:06:59,045 - Mon Dieu. - Si vous mentez, je reviendrai. 108 00:07:04,593 --> 00:07:06,970 C'était le Pingouin. 109 00:07:07,846 --> 00:07:09,472 C'était le fichu Pingouin. 110 00:07:09,472 --> 00:07:10,849 BAR ICEBERG 111 00:07:10,849 --> 00:07:15,103 Je sais quel mal Je t'ai causé 112 00:07:15,103 --> 00:07:20,650 En te chassant Ce soir de pluie 113 00:07:20,650 --> 00:07:25,280 Sans rien d'autre Qu'un peigne tout petit 114 00:07:25,280 --> 00:07:28,116 Je suis une misérable 115 00:07:28,491 --> 00:07:30,827 Ce n'était pas très aimable 116 00:07:30,827 --> 00:07:34,623 Bill Bailey, reviens-moi Je t'en prie 117 00:07:34,623 --> 00:07:36,291 Reviens-moi 118 00:07:36,291 --> 00:07:42,380 Bill Bailey, reviens-moi Je t'en prie 119 00:07:47,969 --> 00:07:49,804 Merci. 120 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 Bonsoir. 121 00:07:55,560 --> 00:07:57,479 Si ce n'est pas l'inspecteur Arnold Flass? 122 00:07:58,605 --> 00:08:01,524 Mon chéri, fouille-moi quand tu veux. 123 00:08:02,817 --> 00:08:04,194 Moi, le prochain. 124 00:08:04,194 --> 00:08:05,612 Moi aussi, je veux te fouiller. 125 00:08:05,612 --> 00:08:08,198 Même pas si tu étais le dernier policier, Bullock! 126 00:08:11,034 --> 00:08:14,663 Merci à tous pour votre accueil, à bientôt, messieurs-dames. 127 00:08:19,626 --> 00:08:23,421 Dire que je pourrais être en train de me faire les ongles. 128 00:08:23,421 --> 00:08:24,881 Ou la vaisselle. 129 00:08:24,881 --> 00:08:26,633 Ou mes impôts. 130 00:08:26,633 --> 00:08:29,427 Je ne m'amuse pas non plus. 131 00:08:29,594 --> 00:08:32,764 Mais le commissaire ne rate pas une soirée-bénéfice de la police. 132 00:08:32,764 --> 00:08:35,350 Tant qu'on est malheureux, tous les deux. 133 00:08:35,934 --> 00:08:36,935 Merci. 134 00:08:36,935 --> 00:08:38,645 D'aider ton vieux père. 135 00:08:39,271 --> 00:08:40,647 Quand tu veux, papa. 136 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 Ça ne te dérange pas que la moitié veuille te voir échouer? 137 00:08:44,234 --> 00:08:45,819 Tu es optimiste, ma chérie. 138 00:08:46,444 --> 00:08:48,280 C'est sûrement plus que ça. 139 00:08:48,571 --> 00:08:49,990 Commissaire Gordon. 140 00:08:49,990 --> 00:08:51,992 Harvey. Vous connaissez ma fille. 141 00:08:51,992 --> 00:08:52,909 Si je la connais? 142 00:08:52,909 --> 00:08:53,868 Si je le pouvais, 143 00:08:53,868 --> 00:08:56,705 elle travaillerait pour moi au Bureau du procureur. 144 00:08:56,913 --> 00:08:59,457 Une fois que je serai élu maire, 145 00:08:59,457 --> 00:09:01,793 on fera de grandes choses ensemble pour la ville. 146 00:09:01,793 --> 00:09:03,920 Oui. Absolument. 147 00:09:03,920 --> 00:09:05,046 Qui sait? 148 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 Peut-être même sans l'aide de chauve-souris géantes. 149 00:09:07,632 --> 00:09:11,469 Ne me dis pas que tu crois ces légendes urbaines, Harvey. 150 00:09:11,469 --> 00:09:13,638 Laisses-tu des biscuits au Père Noël, aussi? 151 00:09:14,597 --> 00:09:16,308 Qu'est-ce que j'ai dit, Jim? 152 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 Une dure à cuire. 153 00:09:18,143 --> 00:09:20,687 J'avais soupçonné le Iceberg d'être une façade 154 00:09:20,687 --> 00:09:23,523 pour le trafic d'armes ou pire encore. 155 00:09:23,857 --> 00:09:25,650 Mais s'en prendre à Rupert Thorne... 156 00:09:25,650 --> 00:09:28,695 Oui. Il semble que vous avez sous-estimé le Pingouin. 157 00:09:28,695 --> 00:09:31,156 Comme tout le monde. Ça lui plaît bien. 158 00:09:31,281 --> 00:09:33,575 Un numéro de cabaret, un bateau-casino. 159 00:09:33,575 --> 00:09:35,493 Elle ne se cache pas. 160 00:09:35,493 --> 00:09:36,578 C'est rusé. 161 00:09:38,830 --> 00:09:40,290 Beau buffet, non? 162 00:09:41,333 --> 00:09:42,834 Typique de maman. 163 00:09:43,335 --> 00:09:46,921 Nous, les Cobblepot, on a l'élégance dans le sang. 164 00:09:48,006 --> 00:09:50,675 Ma belle, vous devriez goûter aux crevettes. 165 00:09:51,968 --> 00:09:53,303 C'est délicieux. 166 00:09:53,303 --> 00:09:55,180 Vous voue êtes taché de sauce cocktail. 167 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 Zut. 168 00:09:57,098 --> 00:10:00,018 Ma chemise avait une fringale. 169 00:10:02,228 --> 00:10:05,565 Sale petite snob! Et pas si jolie que ça. 170 00:10:05,565 --> 00:10:07,817 Bien joué, Ronnie, un vrai Don Juan. 171 00:10:07,817 --> 00:10:10,362 Pas étonnant que maman te surnomme "le pas vite". 172 00:10:10,362 --> 00:10:12,655 Va au diable, le nabot. 173 00:10:13,073 --> 00:10:15,450 Amusez-vous bien, maître Bruce. 174 00:10:15,742 --> 00:10:17,077 Vous plaisantez? 175 00:10:17,410 --> 00:10:18,620 J'imagine que oui. 176 00:10:20,372 --> 00:10:22,040 C'est Bruce Wayne. 177 00:10:22,040 --> 00:10:24,125 - Bruce Wayne? - C'est gênant, ça. 178 00:10:24,292 --> 00:10:26,127 Vous avez commencé la fête sans moi. 179 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 Vous êtes là, Bruce. 180 00:10:27,879 --> 00:10:29,339 Et vous aussi... 181 00:10:30,423 --> 00:10:31,841 Je suis Aaron. 182 00:10:31,841 --> 00:10:33,176 C'est la soirée de ma maman. 183 00:10:33,176 --> 00:10:34,260 C'est super. 184 00:10:34,260 --> 00:10:37,138 Tenez, Allan. Pouvez-vous trouver un vestiaire pour ça? 185 00:10:38,890 --> 00:10:40,141 Bruce. 186 00:10:40,141 --> 00:10:42,894 Encore en retard. Pour quelle raison, cette fois-ci? 187 00:10:42,894 --> 00:10:45,647 Harvey, le seul problème, ici, c'est d'être à une fête 188 00:10:45,647 --> 00:10:47,524 sans verre à la main. 189 00:10:50,777 --> 00:10:52,237 Rupert Thorne. 190 00:10:52,362 --> 00:10:54,114 Quelle belle surprise! 191 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 Je ne m'attendais pas à vous voir. 192 00:10:55,907 --> 00:10:57,492 Je n'aurais pas raté ça. 193 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 Soutenir les forces de l'ordre est notre devoir de citoyen. 194 00:11:01,162 --> 00:11:03,331 C'est tellement vrai. 195 00:11:03,331 --> 00:11:07,210 J'avoue que j'ai été atterrée d'apprendre qu'un autre de vos immeubles 196 00:11:07,210 --> 00:11:08,545 avait explosé l'autre soir. 197 00:11:08,545 --> 00:11:11,297 N'y aviez-vous pas votre bureau? 198 00:11:11,297 --> 00:11:12,924 Seigneur. 199 00:11:12,924 --> 00:11:16,511 Si vous vous étiez trouvé là, vous auriez été soufflé. 200 00:11:16,761 --> 00:11:19,556 En mille morceaux. 201 00:11:20,557 --> 00:11:23,226 En fait, Oswalda, j'y étais. 202 00:11:23,226 --> 00:11:28,606 Par chance, on m'a averti, et j'ai pu filer à temps. 203 00:11:29,899 --> 00:11:31,651 Averti, dites-vous? 204 00:11:31,901 --> 00:11:32,986 Oui. 205 00:11:32,986 --> 00:11:35,238 Mon petit doigt me l'a dit. 206 00:11:37,657 --> 00:11:41,161 Un tout petit, petit doigt. 207 00:11:42,328 --> 00:11:43,913 À plus tard, le Pingouin. 208 00:11:45,582 --> 00:11:49,127 Et la duchesse dit : "Jamais le premier soir." 209 00:11:50,587 --> 00:11:52,130 Seigneur. 210 00:11:52,130 --> 00:11:54,841 Je tolère mieux l'alcool d'habitude. Je reviens. 211 00:12:34,255 --> 00:12:39,969 Eh bien, maman, je dirais que ta "petite" réception a été un vif succès. 212 00:12:40,678 --> 00:12:42,138 Oui, mon petit coco. 213 00:12:42,138 --> 00:12:43,932 Toute une soirée! 214 00:12:44,599 --> 00:12:47,101 Pleine de surprises. 215 00:12:51,564 --> 00:12:55,026 Une soirée sur un yacht n'est pas réussie sans un homme à la mer. 216 00:12:55,902 --> 00:12:56,903 Pardon. 217 00:12:56,903 --> 00:12:58,029 Bruce Wayne? 218 00:12:58,279 --> 00:13:00,073 Que vous est-il arrivé? 219 00:13:00,448 --> 00:13:03,785 Une soirée sur un yacht n'est pas réussie sans un homme à la mer. 220 00:13:05,537 --> 00:13:08,998 Combien a-t-on soutiré à ces crétins de policiers? 221 00:13:09,415 --> 00:13:12,293 Le montant exact importe peu, mon chou. 222 00:13:12,293 --> 00:13:16,506 Voler les policiers de Gotham sous leur propre nez 223 00:13:16,506 --> 00:13:18,967 est un trésor en soi. 224 00:13:21,302 --> 00:13:24,847 Mais je vais vous dire ce qui a rendu la soirée inoubliable. 225 00:13:24,847 --> 00:13:29,269 C'est d'avoir appris qu'un de mes précieux petits anges 226 00:13:29,269 --> 00:13:32,397 m'avait trahie. 227 00:13:32,730 --> 00:13:34,816 Attends. Quoi? Non, maman, on ne... 228 00:13:34,816 --> 00:13:36,442 C'était Aaron. C'est sûr. 229 00:13:36,442 --> 00:13:40,613 Quoi? C'est toujours Ronnie qui parle en mal de toi dans ton dos. 230 00:13:40,613 --> 00:13:43,825 Espèce de sale rat traître! Je te reconnais bien là! 231 00:13:43,825 --> 00:13:46,536 Les garçons, s'il vous plaît! 232 00:13:46,744 --> 00:13:49,247 Maman sait déjà c'est qui. 233 00:13:51,165 --> 00:13:53,001 Non. Non. Je n'ai rien fait. 234 00:13:53,001 --> 00:13:55,920 Tu as trouvé le rat, maman. Tu as dit que c'était Clarence. 235 00:13:55,920 --> 00:13:58,214 Ce n'était pas moi. Je le jure. 236 00:13:58,506 --> 00:14:00,341 Il a l'air coupable, pas vrai? 237 00:14:00,341 --> 00:14:01,509 Tais-toi! 238 00:14:01,509 --> 00:14:04,679 As-tu mangé un peu durant la réception, maman? 239 00:14:04,679 --> 00:14:07,890 Tu es toujours irritable quand tu as faim. 240 00:14:07,890 --> 00:14:10,059 Je t'en supplie, maman. 241 00:14:10,059 --> 00:14:12,145 Pitié, non. Je t'en supplie. 242 00:14:12,937 --> 00:14:14,856 Ça va, mon bébé. 243 00:14:15,440 --> 00:14:17,775 Tu sais que maman n'est pas rancunière. 244 00:14:18,860 --> 00:14:19,944 Très longtemps. 245 00:14:20,403 --> 00:14:21,988 Attends! Attends! 246 00:14:21,988 --> 00:14:23,740 Attends! Non! 247 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 Maman! Non! Je t'en supplie! 248 00:14:27,118 --> 00:14:28,453 Non, par pitié! 249 00:14:31,706 --> 00:14:32,749 Non! 250 00:14:38,004 --> 00:14:39,797 C'était mon fils préféré. 251 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Maintenant ça devient toi par défaut. 252 00:14:50,975 --> 00:14:53,311 - Thorne. - Maman nous soupçonne. 253 00:14:53,311 --> 00:14:56,481 Elle a accusé Aaron, mais elle devinera que c'était moi. 254 00:14:56,481 --> 00:14:57,523 Vous devez m'aider. 255 00:14:59,400 --> 00:15:00,693 Je regrette, mon garçon. 256 00:15:00,902 --> 00:15:05,031 Tu n'es pas le genre d'homme que je veux dans mon organisation. 257 00:15:05,031 --> 00:15:08,117 Tu as trahi ta propre mère, pour l'amour de Dieu. 258 00:15:08,117 --> 00:15:10,828 Un instant, vous m'aviez promis. 259 00:15:11,079 --> 00:15:13,790 - Que vais-je faire? - Pas mon problème, le jeune. 260 00:15:14,040 --> 00:15:15,083 Au revoir. 261 00:15:18,336 --> 00:15:20,213 Que veux-tu dire, "parti"? 262 00:15:20,505 --> 00:15:22,674 Il aurait volé un des canots à moteur. 263 00:15:22,674 --> 00:15:25,343 Sais-tu ce que ça signifie? 264 00:15:25,551 --> 00:15:28,012 Que Thorne vous a fait tuer le mauvais fils? 265 00:15:28,221 --> 00:15:29,514 Non. 266 00:15:30,473 --> 00:15:33,184 Ça veut dire qu'il va tout raconter sur nos opérations. 267 00:15:33,434 --> 00:15:35,978 Il faut le retrouver à tout prix. 268 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 Ma belle. 269 00:15:56,374 --> 00:15:58,584 Dieu merci. J'espérais vous trouver ici. 270 00:15:58,584 --> 00:16:00,878 Pas de "ma belle", ou vous perdrez des dents. 271 00:16:00,878 --> 00:16:01,963 Que voulez-vous? 272 00:16:01,963 --> 00:16:04,966 Votre aide, Mlle Gordon. 273 00:16:04,966 --> 00:16:07,927 - Ma mère va me tuer. - Quoi? 274 00:16:08,177 --> 00:16:10,304 Elle n'est pas pas celle que vous croyez. 275 00:16:10,304 --> 00:16:11,806 C'est une baronne du crime. 276 00:16:11,806 --> 00:16:13,683 Elle est terrifiante. 277 00:16:13,683 --> 00:16:16,018 - S'il vous plaît, aidez-moi. - Pourquoi moi? 278 00:16:16,352 --> 00:16:20,273 Je sais que votre père est le seul policier de Gotham qui n'est pas corrompu. 279 00:16:20,273 --> 00:16:22,734 Pouvez-vous me conduire à lui? J'ai des infos. 280 00:16:23,067 --> 00:16:23,985 Je suis occupée. 281 00:16:24,277 --> 00:16:27,071 Ma mère vient de tuer mon frère sous mes yeux! 282 00:16:29,323 --> 00:16:31,576 Pourquoi ai-je choisi Thorne au lieu de ma mère? 283 00:16:31,576 --> 00:16:33,786 Je suis un lâche, même si elle le méritait. 284 00:16:33,786 --> 00:16:37,206 C'est plus un monstre qu'une mère. J'ai voulu me faire un nom. 285 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 J'ai toujours eu trop d'ambition. 286 00:16:39,584 --> 00:16:41,544 Ronald, vous arrêtez de pleurnicher? 287 00:16:41,544 --> 00:16:42,628 Jusqu'à ce que... 288 00:16:45,923 --> 00:16:47,633 Elle m'a retrouvé. Je suis cuit! 289 00:16:49,886 --> 00:16:51,637 D'accord. Agrippez-vous. 290 00:17:04,817 --> 00:17:09,155 Mon Dieu! S'il te plaît, maman! Pardonne-moi, je regrette tant! 291 00:17:09,155 --> 00:17:11,157 Arrêtez ça. Tenez, prenez le volant. 292 00:17:11,157 --> 00:17:13,075 - Quoi? - Prenez le fichu volant! 293 00:17:27,381 --> 00:17:28,382 Allez. 294 00:18:11,968 --> 00:18:15,680 Il faut filer sans attendre. Il faut se réfugier ailleurs. 295 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 Dans un endroit secret. 296 00:18:17,098 --> 00:18:19,517 Du calme. On peut vous protéger. 297 00:18:19,517 --> 00:18:21,102 Non, il est trop tard. 298 00:18:21,102 --> 00:18:23,688 Maintenant ma mère me pourchasse. Elle est au courant. 299 00:18:23,688 --> 00:18:26,691 - Vous êtes sous garde policière. - Vous ne comprenez pas? 300 00:18:26,691 --> 00:18:30,152 Elle soudoie les policiers. Un d'eux m'a forcément vu entrer. 301 00:18:30,152 --> 00:18:31,904 Je vous le dis, on est en danger. 302 00:18:31,904 --> 00:18:34,240 - De quoi vous parlez? - Un pépin, Flass? 303 00:18:34,240 --> 00:18:35,449 Appelle qui tu sais. 304 00:18:36,158 --> 00:18:37,869 Merci, inspecteur Bullock. 305 00:18:37,869 --> 00:18:39,620 Vous avez été très utile. 306 00:18:39,620 --> 00:18:42,498 Flass et vous toucherez 50 de plus cette semaine. 307 00:18:45,334 --> 00:18:48,087 Le panier percé dévoile tout à Gordon. 308 00:18:48,087 --> 00:18:50,673 Nos hommes à l'interne vont s'en occuper. 309 00:18:50,673 --> 00:18:51,924 Discrètement. 310 00:18:52,091 --> 00:18:55,011 Non, il est trop tard pour la discrétion. 311 00:18:56,178 --> 00:18:57,847 Vous ignorez de quoi elle est capable. 312 00:18:58,556 --> 00:19:00,349 Elle est un génie du crime. 313 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Elle vous déjoue depuis des mois. 314 00:19:04,103 --> 00:19:06,606 Croyez-vous que les immeubles de Thorne explosent 315 00:19:06,606 --> 00:19:08,024 par accident? 316 00:19:09,025 --> 00:19:13,613 Maman a fait modifier un canon militaire de longue portée. 317 00:19:13,613 --> 00:19:15,573 Elle l'a fait installer sur l' Iceberg. 318 00:19:15,573 --> 00:19:18,284 Et elle peut détruire tout ce qu'elle veut à Gotham. 319 00:19:18,284 --> 00:19:21,037 Des entrepôts, des appartements, des postes de police. 320 00:19:21,162 --> 00:19:22,371 Vous comprenez mieux? 321 00:19:23,664 --> 00:19:26,167 Je vais demander à la Garde côtière de l'arrêter. 322 00:19:26,584 --> 00:19:29,003 Évacuez tous l'immeuble! 323 00:19:29,003 --> 00:19:30,087 Vite! 324 00:19:53,194 --> 00:19:54,403 Dépêchez-vous! 325 00:19:54,403 --> 00:19:56,697 On fait tout sauter ce soir. Allez, vite. 326 00:19:58,199 --> 00:19:59,283 Donne-moi ça. 327 00:19:59,283 --> 00:20:00,451 C'est trop long. 328 00:20:06,540 --> 00:20:09,835 Voilà. Allez, les garçons, on charge le canon. 329 00:20:15,007 --> 00:20:17,134 Je n'en reviens pas, Virginia. 330 00:20:17,134 --> 00:20:18,719 Batman existe vraiment. 331 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 Iggy, casse cet idiot en deux. 332 00:20:21,597 --> 00:20:22,932 Oui, madame. 333 00:20:55,798 --> 00:20:58,134 Et un poste de police de moins. 334 00:21:00,928 --> 00:21:02,304 Bon, Dracula, 335 00:21:02,304 --> 00:21:03,764 tu l'auras voulu. 336 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Hors de mon chemin! Allez, dépêchons! 337 00:21:12,273 --> 00:21:13,691 Au secours! À l'aide! 338 00:21:13,983 --> 00:21:17,862 L'alarme a retenti, et le policier m'a abandonnée ici! 339 00:21:17,862 --> 00:21:19,280 D'accord. Un instant. 340 00:21:23,159 --> 00:21:26,245 Attention. Ici la Garde côtière des États-Unis. 341 00:21:27,580 --> 00:21:28,748 La fête est finie, abruti. 342 00:21:28,748 --> 00:21:29,874 Hors de mon chemin. 343 00:21:53,689 --> 00:21:54,982 Tout le monde a évacué. 344 00:21:55,816 --> 00:21:56,817 Baisse-toi! 345 00:22:05,034 --> 00:22:06,160 Avez-vous vu ça? 346 00:22:06,160 --> 00:22:07,703 À présent, on... 347 00:22:09,538 --> 00:22:10,539 On a perdu. 348 00:22:11,999 --> 00:22:13,292 Apporte le boyau ici! 349 00:22:13,292 --> 00:22:15,086 - Allez. - On continue à fouiller. 350 00:22:15,086 --> 00:22:16,962 - Entendu. - Des renforts arrivent. 351 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 On a eu de la chance. 352 00:22:19,632 --> 00:22:20,674 Oui. 353 00:22:20,674 --> 00:22:22,468 Mais on a réagi vite. 354 00:22:22,468 --> 00:22:24,220 La chance, on l'a créée. 355 00:22:24,220 --> 00:22:26,013 Oui, j'imagine que oui. 356 00:22:27,473 --> 00:22:30,392 Batman existe, en passant. 357 00:22:31,435 --> 00:22:33,687 Je l'ai rencontré ce soir, si on peut dire. 358 00:22:35,064 --> 00:22:36,565 Il a une superbe voiture. 359 00:22:42,571 --> 00:22:47,034 Puisque vous refusez de dormir, maître Bruce, mangez au moins. 360 00:22:48,202 --> 00:22:51,163 J'essaie de mesurer l'étendue de l'empire du Pingouin. 361 00:22:51,163 --> 00:22:53,207 Ancien empire, plutôt. 362 00:22:53,207 --> 00:22:55,376 Oui. C'est ça qui cloche. 363 00:22:55,543 --> 00:22:57,962 Le Pingouin limitait l'essor de Thorne. 364 00:22:57,962 --> 00:23:00,756 En démontant ses opérations d'un seul coup... 365 00:23:00,756 --> 00:23:03,592 Vous laissez la majeure part de la ville à Rupert Thorne. 366 00:23:04,593 --> 00:23:05,928 J'ai échoué ce soir. 367 00:23:06,262 --> 00:23:07,555 Ça ne peut pas se reproduire. 368 00:23:38,627 --> 00:23:40,629 Sous-titres : Christine Archambault 369 00:23:40,629 --> 00:23:42,715 Supervision de la création David Nobert