1
00:00:02,713 --> 00:00:05,466
Iggy, dis-moi ce qui se passe,
s'il te plaît.
2
00:00:05,466 --> 00:00:09,303
Quelqu'un, parmi nous,
a confié des secrets à Rupert Thorne.
3
00:00:09,470 --> 00:00:12,806
Sais-tu quelque chose là-dessus, Clarence?
4
00:00:12,806 --> 00:00:15,017
Quoi? Tu me soupçonnes?
5
00:00:15,017 --> 00:00:19,980
Voyons, Iggy. Ça fait si longtemps
qu'on se connaît. Je ne ferais jamais ça.
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,649
Bien sûr, Clarence.
7
00:00:22,816 --> 00:00:25,319
Mais la direction veut tout de même
te parler.
8
00:00:25,319 --> 00:00:26,945
Non. Iggy.
9
00:00:27,488 --> 00:00:29,740
Voyons. S'il te plaît, non!
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,577
J'ignore qui a répandu
des rumeurs sur moi,
11
00:00:33,577 --> 00:00:35,704
mais vous devez me croire. Jamais je...
12
00:00:37,331 --> 00:00:38,332
Non!
13
00:00:38,916 --> 00:00:40,876
Non!
14
00:00:41,460 --> 00:00:43,378
Allez, vite. On se dépêche.
15
00:00:43,545 --> 00:00:46,215
- Il faut tout sortir.
- Pourquoi cette presse?
16
00:00:46,465 --> 00:00:48,884
M. Thorne s'attend à une descente ce soir,
17
00:00:48,884 --> 00:00:51,053
et la marchandise est très précieuse.
18
00:00:51,053 --> 00:00:52,429
Quoi, la police?
19
00:00:52,429 --> 00:00:55,182
Le patron soudoie la moitié des policiers.
20
00:00:55,182 --> 00:00:58,018
Oui. Ce n'est pas la police
qui m'inquiète.
21
00:00:58,018 --> 00:00:59,978
Pas toi aussi?
22
00:00:59,978 --> 00:01:01,647
C'est une histoire à dormir debout.
23
00:01:01,647 --> 00:01:03,357
Marvin l'a vu la semaine dernière.
24
00:01:03,482 --> 00:01:05,442
Marvin qui est à l'hôpital?
25
00:01:05,442 --> 00:01:07,653
Oui. Comment crois-tu qu'il est arrivé là?
26
00:01:07,653 --> 00:01:10,614
Eh bien, il lui manque un boulon
parce qu'il n'y a pas...
27
00:01:10,614 --> 00:01:11,740
Hé, que se passe-t-il?
28
00:01:11,740 --> 00:01:12,825
- Allez!
- Taisez-vous!
29
00:01:13,700 --> 00:01:15,369
Il y a un intrus.
30
00:01:51,154 --> 00:01:52,781
Stupide...
31
00:03:01,016 --> 00:03:03,936
{\an8}BATMAN :
LE JUSTICIER MASQUÉ
32
00:03:09,608 --> 00:03:11,360
Trois explosions en quinze jours.
33
00:03:11,693 --> 00:03:13,278
Les trois immeubles appartiennent
34
00:03:13,278 --> 00:03:15,906
à des sociétés bidon
gérées par Rupert Thorne.
35
00:03:15,906 --> 00:03:18,700
La police a attribué
la première à une fuite de gaz.
36
00:03:18,825 --> 00:03:22,663
La seconde, à un court-circuit accidentel.
37
00:03:23,080 --> 00:03:26,708
Quelqu'un en veut à Thorne,
mais agit furtivement.
38
00:03:26,708 --> 00:03:28,168
C'est très malin.
39
00:03:28,293 --> 00:03:31,338
Ça voudrait dire qu'il y a
un chef de gang inconnu,
40
00:03:31,338 --> 00:03:34,132
assez audacieux
pour s'en prendre à Rupert Thorne.
41
00:03:34,132 --> 00:03:36,843
Mais si c'est le cas, on parlerait...
42
00:03:36,843 --> 00:03:39,304
D'une guerre de gangs
dans les rues de Gotham.
43
00:03:39,304 --> 00:03:40,430
Quelle horreur!
44
00:03:40,430 --> 00:03:42,849
Je dois trouver
le responsable des explosions.
45
00:03:42,849 --> 00:03:45,102
Et je sais par où commencer mon enquête.
46
00:03:45,102 --> 00:03:46,728
Le quartier général de la police?
47
00:03:46,728 --> 00:03:50,107
Vous croyez
qu'un policier couvrirait ces explosions?
48
00:03:50,107 --> 00:03:51,775
C'est Gotham, Pennyworth.
49
00:03:52,442 --> 00:03:54,444
La corruption vous étonne-t-elle?
50
00:03:55,904 --> 00:03:59,449
Mesdames et messieurs du jury,
sauf son respect,
51
00:03:59,866 --> 00:04:02,077
le plaidoyer du procureur est absurde.
52
00:04:02,577 --> 00:04:05,747
Mon client n'est pas le cerveau
du réseau de contrebande.
53
00:04:05,914 --> 00:04:07,499
Ce n'est pas un assassin.
54
00:04:07,708 --> 00:04:09,126
C'est un pauvre jeune
55
00:04:09,126 --> 00:04:12,087
qui a accepté de travailler
pour les mauvaises personnes.
56
00:04:12,087 --> 00:04:13,463
C'est aussi simple que ça.
57
00:04:15,549 --> 00:04:18,802
L'audience est suspendue jusqu'à
ce que le jury arrive à un verdict.
58
00:04:25,100 --> 00:04:28,520
Bon plaidoyer, maître Gordon,
mais tu sais que tu vas perdre, hein?
59
00:04:28,520 --> 00:04:30,522
Le jury me mangeait dans la main.
60
00:04:30,522 --> 00:04:33,734
Franchement.
Ce jeune-là n'est qu'un bouc émissaire.
61
00:04:33,734 --> 00:04:36,403
Alors, il aurait dû témoigner
contre ses patrons.
62
00:04:36,403 --> 00:04:38,071
Il aurait dû accepter mon offre.
63
00:04:38,071 --> 00:04:39,823
Et ce n'est pas de ta faute
64
00:04:39,823 --> 00:04:42,576
si mon témoin principal est
soudain parti aux Bermudes?
65
00:04:42,576 --> 00:04:45,579
J'ignore de quoi tu parles, Barbara.
66
00:04:45,579 --> 00:04:48,123
Ne jouez pas les innocents, Harvey.
67
00:04:48,707 --> 00:04:50,500
Tout n'est que politique pour toi.
68
00:04:50,500 --> 00:04:53,295
Chaque condamnation mousse ta campagne.
69
00:04:53,295 --> 00:04:55,672
"Harvey Dent ne ménage pas les criminels."
70
00:04:55,672 --> 00:04:57,466
Je ne fais que mon travail.
71
00:04:57,466 --> 00:05:00,927
Si mettre des criminels endurcis en prison
me fait élire, alors...
72
00:05:00,927 --> 00:05:03,138
Ça me rappelle... Tiens. C'est tout chaud.
73
00:05:03,138 --> 00:05:04,139
DENT À LA MAIRIE
74
00:05:04,139 --> 00:05:06,933
Non, merci. Donne ça
à quelqu'un qui voterait pour toi.
75
00:05:06,933 --> 00:05:09,102
Allez. Je ne suis pas si mal que ça.
76
00:05:09,394 --> 00:05:11,730
Je vais aider ton client.
77
00:05:11,897 --> 00:05:14,024
Face, je demande 20 ans et plus.
78
00:05:14,024 --> 00:05:15,776
Pile, la chaise électrique.
79
00:05:15,984 --> 00:05:19,071
Je ne jouerai pas la vie d'un homme
à pile ou face.
80
00:05:19,237 --> 00:05:20,614
Tu es abject, Dent!
81
00:05:20,614 --> 00:05:22,657
Ne pars pas en colère.
82
00:05:22,908 --> 00:05:24,701
Regarde. Face.
83
00:05:24,701 --> 00:05:26,203
Tu as gagné.
84
00:06:00,821 --> 00:06:02,322
{\an8}CAUSE - DÉFAILLANCE ÉLECTRIQUE
85
00:06:02,447 --> 00:06:03,865
WILFORD LEE,
INSPECTEUR INCENDIES
86
00:06:04,449 --> 00:06:08,620
Ma bien-aimée viendra un beau jour.
87
00:06:08,620 --> 00:06:10,622
Elle viendra
88
00:06:14,251 --> 00:06:15,335
Merde.
89
00:06:22,259 --> 00:06:23,301
Au secours!
90
00:06:23,635 --> 00:06:24,803
À l'aide!
91
00:06:24,803 --> 00:06:25,887
Quelqu'un?
92
00:06:25,887 --> 00:06:27,639
Qui est responsable des explosions?
93
00:06:27,639 --> 00:06:29,015
Mon Dieu.
94
00:06:29,015 --> 00:06:31,226
Qui... Qu'est-ce que vous êtes?
95
00:06:31,434 --> 00:06:33,395
Trois immeubles qui explosent.
96
00:06:33,395 --> 00:06:35,188
Vous avez falsifié les rapports.
97
00:06:35,188 --> 00:06:36,273
Qui vous a payé?
98
00:06:36,481 --> 00:06:38,692
Êtes-vous fou? Remontez-moi!
99
00:06:38,692 --> 00:06:39,693
Donnez-moi un nom.
100
00:06:40,777 --> 00:06:42,779
Remontez-moi! Seigneur!
101
00:06:42,779 --> 00:06:44,114
Vite! Je vous en supplie!
102
00:06:44,114 --> 00:06:45,448
Je ne me répéterai pas.
103
00:06:46,449 --> 00:06:47,742
C'était le Pingouin!
104
00:06:47,742 --> 00:06:49,494
C'était le fichu Pingouin!
105
00:06:49,494 --> 00:06:51,288
Mon Dieu!
106
00:06:53,957 --> 00:06:55,917
Mon Dieu. Mon Dieu.
107
00:06:55,917 --> 00:06:59,045
- Mon Dieu.
- Si vous mentez, je reviendrai.
108
00:07:04,593 --> 00:07:06,970
C'était le Pingouin.
109
00:07:07,846 --> 00:07:09,472
C'était le fichu Pingouin.
110
00:07:09,472 --> 00:07:10,849
BAR ICEBERG
111
00:07:10,849 --> 00:07:15,103
Je sais quel mal
Je t'ai causé
112
00:07:15,103 --> 00:07:20,650
En te chassant
Ce soir de pluie
113
00:07:20,650 --> 00:07:25,280
Sans rien d'autre
Qu'un peigne tout petit
114
00:07:25,280 --> 00:07:28,116
Je suis une misérable
115
00:07:28,491 --> 00:07:30,827
Ce n'était pas très aimable
116
00:07:30,827 --> 00:07:34,623
Bill Bailey, reviens-moi
Je t'en prie
117
00:07:34,623 --> 00:07:36,291
Reviens-moi
118
00:07:36,291 --> 00:07:42,380
Bill Bailey, reviens-moi
Je t'en prie
119
00:07:47,969 --> 00:07:49,804
Merci.
120
00:07:53,600 --> 00:07:55,560
Bonsoir.
121
00:07:55,560 --> 00:07:57,479
Si ce n'est pas l'inspecteur Arnold Flass?
122
00:07:58,605 --> 00:08:01,524
Mon chéri, fouille-moi quand tu veux.
123
00:08:02,817 --> 00:08:04,194
Moi, le prochain.
124
00:08:04,194 --> 00:08:05,612
Moi aussi, je veux te fouiller.
125
00:08:05,612 --> 00:08:08,198
Même pas si tu étais
le dernier policier, Bullock!
126
00:08:11,034 --> 00:08:14,663
Merci à tous pour votre accueil,
à bientôt, messieurs-dames.
127
00:08:19,626 --> 00:08:23,421
Dire que je pourrais être
en train de me faire les ongles.
128
00:08:23,421 --> 00:08:24,881
Ou la vaisselle.
129
00:08:24,881 --> 00:08:26,633
Ou mes impôts.
130
00:08:26,633 --> 00:08:29,427
Je ne m'amuse pas non plus.
131
00:08:29,594 --> 00:08:32,764
Mais le commissaire ne rate pas
une soirée-bénéfice de la police.
132
00:08:32,764 --> 00:08:35,350
Tant qu'on est malheureux, tous les deux.
133
00:08:35,934 --> 00:08:36,935
Merci.
134
00:08:36,935 --> 00:08:38,645
D'aider ton vieux père.
135
00:08:39,271 --> 00:08:40,647
Quand tu veux, papa.
136
00:08:40,647 --> 00:08:44,234
Ça ne te dérange pas
que la moitié veuille te voir échouer?
137
00:08:44,234 --> 00:08:45,819
Tu es optimiste, ma chérie.
138
00:08:46,444 --> 00:08:48,280
C'est sûrement plus que ça.
139
00:08:48,571 --> 00:08:49,990
Commissaire Gordon.
140
00:08:49,990 --> 00:08:51,992
Harvey. Vous connaissez ma fille.
141
00:08:51,992 --> 00:08:52,909
Si je la connais?
142
00:08:52,909 --> 00:08:53,868
Si je le pouvais,
143
00:08:53,868 --> 00:08:56,705
elle travaillerait pour moi
au Bureau du procureur.
144
00:08:56,913 --> 00:08:59,457
Une fois que je serai élu maire,
145
00:08:59,457 --> 00:09:01,793
on fera de grandes choses ensemble
pour la ville.
146
00:09:01,793 --> 00:09:03,920
Oui. Absolument.
147
00:09:03,920 --> 00:09:05,046
Qui sait?
148
00:09:05,046 --> 00:09:07,632
Peut-être même sans l'aide
de chauve-souris géantes.
149
00:09:07,632 --> 00:09:11,469
Ne me dis pas que tu crois
ces légendes urbaines, Harvey.
150
00:09:11,469 --> 00:09:13,638
Laisses-tu des biscuits
au Père Noël, aussi?
151
00:09:14,597 --> 00:09:16,308
Qu'est-ce que j'ai dit, Jim?
152
00:09:16,308 --> 00:09:17,475
Une dure à cuire.
153
00:09:18,143 --> 00:09:20,687
J'avais soupçonné le Iceberg
d'être une façade
154
00:09:20,687 --> 00:09:23,523
pour le trafic d'armes
ou pire encore.
155
00:09:23,857 --> 00:09:25,650
Mais s'en prendre à Rupert Thorne...
156
00:09:25,650 --> 00:09:28,695
Oui. Il semble que vous avez
sous-estimé le Pingouin.
157
00:09:28,695 --> 00:09:31,156
Comme tout le monde. Ça lui plaît bien.
158
00:09:31,281 --> 00:09:33,575
Un numéro de cabaret, un bateau-casino.
159
00:09:33,575 --> 00:09:35,493
Elle ne se cache pas.
160
00:09:35,493 --> 00:09:36,578
C'est rusé.
161
00:09:38,830 --> 00:09:40,290
Beau buffet, non?
162
00:09:41,333 --> 00:09:42,834
Typique de maman.
163
00:09:43,335 --> 00:09:46,921
Nous, les Cobblepot,
on a l'élégance dans le sang.
164
00:09:48,006 --> 00:09:50,675
Ma belle, vous devriez
goûter aux crevettes.
165
00:09:51,968 --> 00:09:53,303
C'est délicieux.
166
00:09:53,303 --> 00:09:55,180
Vous voue êtes taché de sauce cocktail.
167
00:09:55,472 --> 00:09:57,098
Zut.
168
00:09:57,098 --> 00:10:00,018
Ma chemise avait une fringale.
169
00:10:02,228 --> 00:10:05,565
Sale petite snob! Et pas si jolie que ça.
170
00:10:05,565 --> 00:10:07,817
Bien joué, Ronnie, un vrai Don Juan.
171
00:10:07,817 --> 00:10:10,362
Pas étonnant que maman
te surnomme "le pas vite".
172
00:10:10,362 --> 00:10:12,655
Va au diable, le nabot.
173
00:10:13,073 --> 00:10:15,450
Amusez-vous bien, maître Bruce.
174
00:10:15,742 --> 00:10:17,077
Vous plaisantez?
175
00:10:17,410 --> 00:10:18,620
J'imagine que oui.
176
00:10:20,372 --> 00:10:22,040
C'est Bruce Wayne.
177
00:10:22,040 --> 00:10:24,125
- Bruce Wayne?
- C'est gênant, ça.
178
00:10:24,292 --> 00:10:26,127
Vous avez commencé la fête sans moi.
179
00:10:26,127 --> 00:10:27,879
Vous êtes là, Bruce.
180
00:10:27,879 --> 00:10:29,339
Et vous aussi...
181
00:10:30,423 --> 00:10:31,841
Je suis Aaron.
182
00:10:31,841 --> 00:10:33,176
C'est la soirée de ma maman.
183
00:10:33,176 --> 00:10:34,260
C'est super.
184
00:10:34,260 --> 00:10:37,138
Tenez, Allan. Pouvez-vous trouver
un vestiaire pour ça?
185
00:10:38,890 --> 00:10:40,141
Bruce.
186
00:10:40,141 --> 00:10:42,894
Encore en retard.
Pour quelle raison, cette fois-ci?
187
00:10:42,894 --> 00:10:45,647
Harvey, le seul problème, ici,
c'est d'être à une fête
188
00:10:45,647 --> 00:10:47,524
sans verre à la main.
189
00:10:50,777 --> 00:10:52,237
Rupert Thorne.
190
00:10:52,362 --> 00:10:54,114
Quelle belle surprise!
191
00:10:54,114 --> 00:10:55,907
Je ne m'attendais pas à vous voir.
192
00:10:55,907 --> 00:10:57,492
Je n'aurais pas raté ça.
193
00:10:57,700 --> 00:11:01,162
Soutenir les forces de l'ordre
est notre devoir de citoyen.
194
00:11:01,162 --> 00:11:03,331
C'est tellement vrai.
195
00:11:03,331 --> 00:11:07,210
J'avoue que j'ai été atterrée d'apprendre
qu'un autre de vos immeubles
196
00:11:07,210 --> 00:11:08,545
avait explosé l'autre soir.
197
00:11:08,545 --> 00:11:11,297
N'y aviez-vous pas votre bureau?
198
00:11:11,297 --> 00:11:12,924
Seigneur.
199
00:11:12,924 --> 00:11:16,511
Si vous vous étiez trouvé là,
vous auriez été soufflé.
200
00:11:16,761 --> 00:11:19,556
En mille morceaux.
201
00:11:20,557 --> 00:11:23,226
En fait, Oswalda, j'y étais.
202
00:11:23,226 --> 00:11:28,606
Par chance, on m'a averti,
et j'ai pu filer à temps.
203
00:11:29,899 --> 00:11:31,651
Averti, dites-vous?
204
00:11:31,901 --> 00:11:32,986
Oui.
205
00:11:32,986 --> 00:11:35,238
Mon petit doigt me l'a dit.
206
00:11:37,657 --> 00:11:41,161
Un tout petit, petit doigt.
207
00:11:42,328 --> 00:11:43,913
À plus tard, le Pingouin.
208
00:11:45,582 --> 00:11:49,127
Et la duchesse dit :
"Jamais le premier soir."
209
00:11:50,587 --> 00:11:52,130
Seigneur.
210
00:11:52,130 --> 00:11:54,841
Je tolère mieux l'alcool d'habitude.
Je reviens.
211
00:12:34,255 --> 00:12:39,969
Eh bien, maman, je dirais que ta "petite"
réception a été un vif succès.
212
00:12:40,678 --> 00:12:42,138
Oui, mon petit coco.
213
00:12:42,138 --> 00:12:43,932
Toute une soirée!
214
00:12:44,599 --> 00:12:47,101
Pleine de surprises.
215
00:12:51,564 --> 00:12:55,026
Une soirée sur un yacht n'est pas réussie
sans un homme à la mer.
216
00:12:55,902 --> 00:12:56,903
Pardon.
217
00:12:56,903 --> 00:12:58,029
Bruce Wayne?
218
00:12:58,279 --> 00:13:00,073
Que vous est-il arrivé?
219
00:13:00,448 --> 00:13:03,785
Une soirée sur un yacht n'est pas réussie
sans un homme à la mer.
220
00:13:05,537 --> 00:13:08,998
Combien a-t-on soutiré
à ces crétins de policiers?
221
00:13:09,415 --> 00:13:12,293
Le montant exact importe peu, mon chou.
222
00:13:12,293 --> 00:13:16,506
Voler les policiers de Gotham
sous leur propre nez
223
00:13:16,506 --> 00:13:18,967
est un trésor en soi.
224
00:13:21,302 --> 00:13:24,847
Mais je vais vous dire ce qui a rendu
la soirée inoubliable.
225
00:13:24,847 --> 00:13:29,269
C'est d'avoir appris
qu'un de mes précieux petits anges
226
00:13:29,269 --> 00:13:32,397
m'avait trahie.
227
00:13:32,730 --> 00:13:34,816
Attends. Quoi? Non, maman, on ne...
228
00:13:34,816 --> 00:13:36,442
C'était Aaron. C'est sûr.
229
00:13:36,442 --> 00:13:40,613
Quoi? C'est toujours Ronnie
qui parle en mal de toi dans ton dos.
230
00:13:40,613 --> 00:13:43,825
Espèce de sale rat traître!
Je te reconnais bien là!
231
00:13:43,825 --> 00:13:46,536
Les garçons, s'il vous plaît!
232
00:13:46,744 --> 00:13:49,247
Maman sait déjà c'est qui.
233
00:13:51,165 --> 00:13:53,001
Non. Non. Je n'ai rien fait.
234
00:13:53,001 --> 00:13:55,920
Tu as trouvé le rat, maman.
Tu as dit que c'était Clarence.
235
00:13:55,920 --> 00:13:58,214
Ce n'était pas moi. Je le jure.
236
00:13:58,506 --> 00:14:00,341
Il a l'air coupable, pas vrai?
237
00:14:00,341 --> 00:14:01,509
Tais-toi!
238
00:14:01,509 --> 00:14:04,679
As-tu mangé un peu
durant la réception, maman?
239
00:14:04,679 --> 00:14:07,890
Tu es toujours irritable
quand tu as faim.
240
00:14:07,890 --> 00:14:10,059
Je t'en supplie, maman.
241
00:14:10,059 --> 00:14:12,145
Pitié, non. Je t'en supplie.
242
00:14:12,937 --> 00:14:14,856
Ça va, mon bébé.
243
00:14:15,440 --> 00:14:17,775
Tu sais que maman n'est pas rancunière.
244
00:14:18,860 --> 00:14:19,944
Très longtemps.
245
00:14:20,403 --> 00:14:21,988
Attends! Attends!
246
00:14:21,988 --> 00:14:23,740
Attends! Non!
247
00:14:23,740 --> 00:14:26,993
Maman! Non! Je t'en supplie!
248
00:14:27,118 --> 00:14:28,453
Non, par pitié!
249
00:14:31,706 --> 00:14:32,749
Non!
250
00:14:38,004 --> 00:14:39,797
C'était mon fils préféré.
251
00:14:41,341 --> 00:14:43,426
Maintenant ça devient toi par défaut.
252
00:14:50,975 --> 00:14:53,311
- Thorne.
- Maman nous soupçonne.
253
00:14:53,311 --> 00:14:56,481
Elle a accusé Aaron,
mais elle devinera que c'était moi.
254
00:14:56,481 --> 00:14:57,523
Vous devez m'aider.
255
00:14:59,400 --> 00:15:00,693
Je regrette, mon garçon.
256
00:15:00,902 --> 00:15:05,031
Tu n'es pas le genre d'homme
que je veux dans mon organisation.
257
00:15:05,031 --> 00:15:08,117
Tu as trahi ta propre mère,
pour l'amour de Dieu.
258
00:15:08,117 --> 00:15:10,828
Un instant, vous m'aviez promis.
259
00:15:11,079 --> 00:15:13,790
- Que vais-je faire?
- Pas mon problème, le jeune.
260
00:15:14,040 --> 00:15:15,083
Au revoir.
261
00:15:18,336 --> 00:15:20,213
Que veux-tu dire, "parti"?
262
00:15:20,505 --> 00:15:22,674
Il aurait volé un des canots à moteur.
263
00:15:22,674 --> 00:15:25,343
Sais-tu ce que ça signifie?
264
00:15:25,551 --> 00:15:28,012
Que Thorne vous a fait tuer
le mauvais fils?
265
00:15:28,221 --> 00:15:29,514
Non.
266
00:15:30,473 --> 00:15:33,184
Ça veut dire qu'il va tout raconter
sur nos opérations.
267
00:15:33,434 --> 00:15:35,978
Il faut le retrouver à tout prix.
268
00:15:54,956 --> 00:15:56,374
Ma belle.
269
00:15:56,374 --> 00:15:58,584
Dieu merci. J'espérais vous trouver ici.
270
00:15:58,584 --> 00:16:00,878
Pas de "ma belle",
ou vous perdrez des dents.
271
00:16:00,878 --> 00:16:01,963
Que voulez-vous?
272
00:16:01,963 --> 00:16:04,966
Votre aide, Mlle Gordon.
273
00:16:04,966 --> 00:16:07,927
- Ma mère va me tuer.
- Quoi?
274
00:16:08,177 --> 00:16:10,304
Elle n'est pas pas celle que vous croyez.
275
00:16:10,304 --> 00:16:11,806
C'est une baronne du crime.
276
00:16:11,806 --> 00:16:13,683
Elle est terrifiante.
277
00:16:13,683 --> 00:16:16,018
- S'il vous plaît, aidez-moi.
- Pourquoi moi?
278
00:16:16,352 --> 00:16:20,273
Je sais que votre père est le seul
policier de Gotham qui n'est pas corrompu.
279
00:16:20,273 --> 00:16:22,734
Pouvez-vous me conduire à lui?
J'ai des infos.
280
00:16:23,067 --> 00:16:23,985
Je suis occupée.
281
00:16:24,277 --> 00:16:27,071
Ma mère vient de tuer mon frère
sous mes yeux!
282
00:16:29,323 --> 00:16:31,576
Pourquoi ai-je choisi Thorne
au lieu de ma mère?
283
00:16:31,576 --> 00:16:33,786
Je suis un lâche,
même si elle le méritait.
284
00:16:33,786 --> 00:16:37,206
C'est plus un monstre qu'une mère.
J'ai voulu me faire un nom.
285
00:16:37,206 --> 00:16:38,916
J'ai toujours eu trop d'ambition.
286
00:16:39,584 --> 00:16:41,544
Ronald, vous arrêtez de pleurnicher?
287
00:16:41,544 --> 00:16:42,628
Jusqu'à ce que...
288
00:16:45,923 --> 00:16:47,633
Elle m'a retrouvé. Je suis cuit!
289
00:16:49,886 --> 00:16:51,637
D'accord. Agrippez-vous.
290
00:17:04,817 --> 00:17:09,155
Mon Dieu! S'il te plaît, maman!
Pardonne-moi, je regrette tant!
291
00:17:09,155 --> 00:17:11,157
Arrêtez ça. Tenez, prenez le volant.
292
00:17:11,157 --> 00:17:13,075
- Quoi?
- Prenez le fichu volant!
293
00:17:27,381 --> 00:17:28,382
Allez.
294
00:18:11,968 --> 00:18:15,680
Il faut filer sans attendre.
Il faut se réfugier ailleurs.
295
00:18:15,680 --> 00:18:17,098
Dans un endroit secret.
296
00:18:17,098 --> 00:18:19,517
Du calme. On peut vous protéger.
297
00:18:19,517 --> 00:18:21,102
Non, il est trop tard.
298
00:18:21,102 --> 00:18:23,688
Maintenant ma mère me pourchasse.
Elle est au courant.
299
00:18:23,688 --> 00:18:26,691
- Vous êtes sous garde policière.
- Vous ne comprenez pas?
300
00:18:26,691 --> 00:18:30,152
Elle soudoie les policiers.
Un d'eux m'a forcément vu entrer.
301
00:18:30,152 --> 00:18:31,904
Je vous le dis, on est en danger.
302
00:18:31,904 --> 00:18:34,240
- De quoi vous parlez?
- Un pépin, Flass?
303
00:18:34,240 --> 00:18:35,449
Appelle qui tu sais.
304
00:18:36,158 --> 00:18:37,869
Merci, inspecteur Bullock.
305
00:18:37,869 --> 00:18:39,620
Vous avez été très utile.
306
00:18:39,620 --> 00:18:42,498
Flass et vous toucherez
50 de plus cette semaine.
307
00:18:45,334 --> 00:18:48,087
Le panier percé dévoile tout à Gordon.
308
00:18:48,087 --> 00:18:50,673
Nos hommes à l'interne vont s'en occuper.
309
00:18:50,673 --> 00:18:51,924
Discrètement.
310
00:18:52,091 --> 00:18:55,011
Non, il est trop tard pour la discrétion.
311
00:18:56,178 --> 00:18:57,847
Vous ignorez de quoi elle est capable.
312
00:18:58,556 --> 00:19:00,349
Elle est un génie du crime.
313
00:19:00,892 --> 00:19:03,644
Elle vous déjoue depuis des mois.
314
00:19:04,103 --> 00:19:06,606
Croyez-vous
que les immeubles de Thorne explosent
315
00:19:06,606 --> 00:19:08,024
par accident?
316
00:19:09,025 --> 00:19:13,613
Maman a fait modifier un canon
militaire de longue portée.
317
00:19:13,613 --> 00:19:15,573
Elle l'a fait installer sur l' Iceberg.
318
00:19:15,573 --> 00:19:18,284
Et elle peut détruire
tout ce qu'elle veut à Gotham.
319
00:19:18,284 --> 00:19:21,037
Des entrepôts, des appartements,
des postes de police.
320
00:19:21,162 --> 00:19:22,371
Vous comprenez mieux?
321
00:19:23,664 --> 00:19:26,167
Je vais demander à la Garde côtière
de l'arrêter.
322
00:19:26,584 --> 00:19:29,003
Évacuez tous l'immeuble!
323
00:19:29,003 --> 00:19:30,087
Vite!
324
00:19:53,194 --> 00:19:54,403
Dépêchez-vous!
325
00:19:54,403 --> 00:19:56,697
On fait tout sauter ce soir. Allez, vite.
326
00:19:58,199 --> 00:19:59,283
Donne-moi ça.
327
00:19:59,283 --> 00:20:00,451
C'est trop long.
328
00:20:06,540 --> 00:20:09,835
Voilà. Allez, les garçons,
on charge le canon.
329
00:20:15,007 --> 00:20:17,134
Je n'en reviens pas, Virginia.
330
00:20:17,134 --> 00:20:18,719
Batman existe vraiment.
331
00:20:19,136 --> 00:20:21,597
Iggy, casse cet idiot en deux.
332
00:20:21,597 --> 00:20:22,932
Oui, madame.
333
00:20:55,798 --> 00:20:58,134
Et un poste de police de moins.
334
00:21:00,928 --> 00:21:02,304
Bon, Dracula,
335
00:21:02,304 --> 00:21:03,764
tu l'auras voulu.
336
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Hors de mon chemin! Allez, dépêchons!
337
00:21:12,273 --> 00:21:13,691
Au secours! À l'aide!
338
00:21:13,983 --> 00:21:17,862
L'alarme a retenti,
et le policier m'a abandonnée ici!
339
00:21:17,862 --> 00:21:19,280
D'accord. Un instant.
340
00:21:23,159 --> 00:21:26,245
Attention. Ici la Garde côtière
des États-Unis.
341
00:21:27,580 --> 00:21:28,748
La fête est finie, abruti.
342
00:21:28,748 --> 00:21:29,874
Hors de mon chemin.
343
00:21:53,689 --> 00:21:54,982
Tout le monde a évacué.
344
00:21:55,816 --> 00:21:56,817
Baisse-toi!
345
00:22:05,034 --> 00:22:06,160
Avez-vous vu ça?
346
00:22:06,160 --> 00:22:07,703
À présent, on...
347
00:22:09,538 --> 00:22:10,539
On a perdu.
348
00:22:11,999 --> 00:22:13,292
Apporte le boyau ici!
349
00:22:13,292 --> 00:22:15,086
- Allez.
- On continue à fouiller.
350
00:22:15,086 --> 00:22:16,962
- Entendu.
- Des renforts arrivent.
351
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
On a eu de la chance.
352
00:22:19,632 --> 00:22:20,674
Oui.
353
00:22:20,674 --> 00:22:22,468
Mais on a réagi vite.
354
00:22:22,468 --> 00:22:24,220
La chance, on l'a créée.
355
00:22:24,220 --> 00:22:26,013
Oui, j'imagine que oui.
356
00:22:27,473 --> 00:22:30,392
Batman existe, en passant.
357
00:22:31,435 --> 00:22:33,687
Je l'ai rencontré ce soir,
si on peut dire.
358
00:22:35,064 --> 00:22:36,565
Il a une superbe voiture.
359
00:22:42,571 --> 00:22:47,034
Puisque vous refusez de dormir,
maître Bruce, mangez au moins.
360
00:22:48,202 --> 00:22:51,163
J'essaie de mesurer l'étendue
de l'empire du Pingouin.
361
00:22:51,163 --> 00:22:53,207
Ancien empire, plutôt.
362
00:22:53,207 --> 00:22:55,376
Oui. C'est ça qui cloche.
363
00:22:55,543 --> 00:22:57,962
Le Pingouin limitait l'essor de Thorne.
364
00:22:57,962 --> 00:23:00,756
En démontant ses opérations
d'un seul coup...
365
00:23:00,756 --> 00:23:03,592
Vous laissez la majeure part
de la ville à Rupert Thorne.
366
00:23:04,593 --> 00:23:05,928
J'ai échoué ce soir.
367
00:23:06,262 --> 00:23:07,555
Ça ne peut pas se reproduire.
368
00:23:38,627 --> 00:23:40,629
Sous-titres : Christine Archambault
369
00:23:40,629 --> 00:23:42,715
Supervision de la création
David Nobert