1
00:00:02,713 --> 00:00:05,466
Ίγκι, πες μου τι συμβαίνει. Σε παρακαλώ.
2
00:00:05,466 --> 00:00:09,303
Κάποιος από την ομάδα μας
κελαηδάει στον Ρούπερτ Θορν.
3
00:00:09,470 --> 00:00:12,806
Μήπως ξέρεις τίποτα
σχετικά μ' αυτό, Κλάρενς;
4
00:00:12,806 --> 00:00:15,017
Τι πράγμα; Νομίζεις ότι είμαι εγώ;
5
00:00:15,017 --> 00:00:19,980
Έλα τώρα, Ίγκι. Τόσα χρόνια γνωριζόμαστε.
Ξέρεις ότι ποτέ δεν θα το έκανα αυτό.
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,649
Φυσικά, Κλάρενς.
7
00:00:22,816 --> 00:00:25,319
Πάντως, το αφεντικό θέλει να σου μιλήσει.
8
00:00:25,319 --> 00:00:26,945
Όχι. Ίγκι.
9
00:00:27,488 --> 00:00:29,740
Έλα. Σε παρακαλώ, όχι!
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,577
Δεν ξέρω ποιος σου 'πε
ότι δεν ήμουν ειλικρινής,
11
00:00:33,577 --> 00:00:35,704
μα πρέπει να με πιστέψεις. Ποτέ δεν...
12
00:00:37,331 --> 00:00:38,332
Μη!
13
00:00:38,916 --> 00:00:40,876
Μη!
14
00:00:41,460 --> 00:00:43,378
Έλα. Βιάσου. Πιο γρήγορα.
15
00:00:43,545 --> 00:00:46,215
- Πρέπει να φύγουμε από εδώ τώρα.
- Γιατί τόση βιασύνη;
16
00:00:46,465 --> 00:00:48,884
Ο κύριος Θορν λέει
ότι θα μας κάνουν ντου απόψε.
17
00:00:48,884 --> 00:00:51,053
Δεν μπορούμε ν' αφήσουμε πίσω την μπάζα.
18
00:00:51,053 --> 00:00:52,429
Τι; Οι μπάτσοι;
19
00:00:52,429 --> 00:00:55,182
Το αφεντικό
πληρώνει το μισό αστυνομικό τμήμα.
20
00:00:55,182 --> 00:00:58,018
Ναι! Αλλά δεν ανησυχώ για τους μπάτσους.
21
00:00:58,018 --> 00:00:59,978
Μην αρχίζεις κι εσύ...
22
00:00:59,978 --> 00:01:01,647
Αυτή η ιστορία είναι βλακείες.
23
00:01:01,647 --> 00:01:03,357
Ο Μάρβιν το είδε τις προάλλες.
24
00:01:03,482 --> 00:01:05,442
Ο Μάρβιν που είναι στο νοσοκομείο;
25
00:01:05,442 --> 00:01:07,653
Ναι! Πώς νομίζεις ότι κατέληξε εκεί;
26
00:01:07,653 --> 00:01:10,614
Τότε, θα του έχει λασκάρει κάποια βίδα,
γιατί δεν παίζει να...
27
00:01:10,614 --> 00:01:11,740
Τι συμβαίνει;
28
00:01:11,740 --> 00:01:12,825
- Έλα!
- Σκάσε!
29
00:01:13,700 --> 00:01:15,369
Κάποιος είναι εδώ μαζί μας.
30
00:01:51,154 --> 00:01:52,781
Παλιο...
31
00:03:01,016 --> 00:03:03,936
{\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ
32
00:03:09,608 --> 00:03:11,360
Τρεις εκρήξεις σε δύο εβδομάδες.
33
00:03:11,693 --> 00:03:13,278
Και τα τρία κτίρια ανήκουν
34
00:03:13,278 --> 00:03:15,906
στις σκοτεινές εταιρείες του Ρούπερτ Θορν.
35
00:03:15,906 --> 00:03:18,700
Η αστυνομία απέδωσε
την πρώτη έκρηξη σε διαρροή αερίου.
36
00:03:18,825 --> 00:03:22,663
Τη δεύτερη σε φωτιά από βραχυκύκλωμα.
37
00:03:23,080 --> 00:03:26,708
Κάποιος κήρυξε πόλεμο στον Θορν,
αλλά καλύπτει τα ίχνη του.
38
00:03:26,708 --> 00:03:28,168
Φέρεται έξυπνα.
39
00:03:28,293 --> 00:03:31,338
Αυτό υποδηλώνει ότι υπάρχει
κάποιος μαφιόζος που δεν ξέρουμε.
40
00:03:31,338 --> 00:03:34,132
Κάποιος πολύ τολμηρός
ώστε να τα βάζει με τον Ρούπερτ Θορν.
41
00:03:34,132 --> 00:03:36,843
Αλλά αν αυτό ισχύει,
μπορεί να έχουμε να κάνουμε με...
42
00:03:36,843 --> 00:03:39,304
Πόλεμο συμμοριών στους δρόμους του Γκόθαμ.
43
00:03:39,304 --> 00:03:40,430
Θεέ μου.
44
00:03:40,430 --> 00:03:42,849
Πρέπει να μάθω
ποιος είναι πίσω από τις εκρήξεις.
45
00:03:42,849 --> 00:03:45,102
Και ξέρω από πού ν' αρχίσω το ψάξιμο.
46
00:03:45,102 --> 00:03:46,728
Το αρχηγείο της αστυνομίας;
47
00:03:46,728 --> 00:03:50,107
Νομίζετε ότι κάποιος μέσα στο τμήμα
καλύπτει αυτές τις εκρήξεις;
48
00:03:50,107 --> 00:03:51,775
Στο Γκόθαμ βρισκόμαστε, Πένιγουορθ.
49
00:03:52,442 --> 00:03:54,444
Σε εκπλήσσει η διαφθορά;
50
00:03:55,904 --> 00:03:59,449
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
με όλο τον σεβασμό,
51
00:03:59,866 --> 00:04:02,077
το κατηγορητήριο είναι παράλογο.
52
00:04:02,577 --> 00:04:05,747
Ο πελάτης μου δεν είναι ο εγκέφαλος
της σπείρας λαθρεμπόρων.
53
00:04:05,914 --> 00:04:07,499
Δεν είναι δολοφόνος.
54
00:04:07,708 --> 00:04:09,126
Είναι ένα απελπισμένο παιδί
55
00:04:09,126 --> 00:04:12,087
που πήρε τη λάθος δουλειά
από τους λάθος ανθρώπους.
56
00:04:12,087 --> 00:04:13,463
Τόσο απλό.
57
00:04:15,549 --> 00:04:18,802
Το δικαστήριο διακόπτει
μέχρι να βγάλουν ετυμηγορία οι ένορκοι.
58
00:04:25,100 --> 00:04:28,520
Ωραίος λόγος, δις Γκόρντον.
Αλλά ξέρετε ότι θα χάσετε, έτσι;
59
00:04:28,520 --> 00:04:30,522
Οι ένορκοι πίνουν νερό στο όνομά μου.
60
00:04:30,522 --> 00:04:33,734
Ελάτε τώρα. Ξέρετε ότι τον παγίδευσαν
για να κατηγορηθεί αυτός.
61
00:04:33,734 --> 00:04:36,403
Τότε, θα έπρεπε
να καρφώσει τα αφεντικά του.
62
00:04:36,403 --> 00:04:38,071
Δεν φταίω που δεν έκανε συμφωνία.
63
00:04:38,071 --> 00:04:39,823
Και μάλλον δεν φταίτε εσείς
64
00:04:39,823 --> 00:04:42,576
που ο βασικός μου μάρτυρας
πήγε ξαφνικά στις Βερμούδες;
65
00:04:42,576 --> 00:04:45,579
Σίγουρα δεν έχω ιδέα
για τι πράγμα μιλάς, Μπάρμπαρα.
66
00:04:45,579 --> 00:04:48,123
Σίγουρα ξέρεις, Χάρβεϊ.
67
00:04:48,707 --> 00:04:50,500
Όλα είναι πολιτική για σένα τώρα.
68
00:04:50,500 --> 00:04:53,295
Κάθε καταδίκη,
άλλη μια διαφήμιση για την καμπάνια σου.
69
00:04:53,295 --> 00:04:55,672
"Χάρβεϊ Ντεντ, πατάσσει το έγκλημα".
70
00:04:55,672 --> 00:04:57,466
Απλώς κάνω τη δουλειά μου.
71
00:04:57,466 --> 00:05:00,927
Αν το να φυλακίζω εγκληματίες
με βοηθάει στις δημοσκοπήσεις, τότε...
72
00:05:00,927 --> 00:05:03,138
Τώρα που το θυμήθηκα.
Ορίστε. Φρεσκοτυπωμένες.
73
00:05:03,138 --> 00:05:04,139
Ο ΝΤΕΝΤ ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟΣ
74
00:05:04,139 --> 00:05:06,933
Όχι, ευχαριστώ. Δώσε την
σε κάποιον που θα σε ψηφίσει κιόλας.
75
00:05:06,933 --> 00:05:09,102
Έλα. Δεν είμαι τόσο κακός.
76
00:05:09,394 --> 00:05:11,730
Κοίτα. Θα δώσω στον μικρό μία ευκαιρία.
77
00:05:11,897 --> 00:05:14,024
Κορώνα, θα ζητήσω 20 χρόνια μέχρι ισόβια.
78
00:05:14,024 --> 00:05:15,776
Γράμματα, ηλεκτρική καρέκλα.
79
00:05:15,984 --> 00:05:19,071
Δεν θα παίξω τη ζωή ενός ανθρώπου
κορώνα ή γράμματα.
80
00:05:19,237 --> 00:05:20,614
Είσαι κόπανος, Ντεντ.
81
00:05:20,614 --> 00:05:22,657
Μη φεύγεις θυμωμένη.
82
00:05:22,908 --> 00:05:24,701
Κοίτα. Κορώνα.
83
00:05:24,701 --> 00:05:26,203
Κέρδισες.
84
00:05:28,622 --> 00:05:30,874
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
85
00:06:00,821 --> 00:06:02,322
{\an8}ΑΙΤΙΑ - ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΒΛΑΒΗ
86
00:06:02,447 --> 00:06:03,865
ΥΠΟΓΡΑΦΗ: ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ
ΠΥΡΑΣΦΑΛΕΙΑΣ- ΓΟΥΙΛΦΟΡΝΤ ΛΙ
87
00:06:04,449 --> 00:06:10,622
Γιούπι για για
Γιούπι γιούπι για
88
00:06:14,251 --> 00:06:15,335
Να πάρει.
89
00:06:22,259 --> 00:06:23,301
Βοήθεια!
90
00:06:23,635 --> 00:06:24,803
Βοηθήστε με!
91
00:06:24,803 --> 00:06:25,887
Βοήθεια!
92
00:06:25,887 --> 00:06:27,639
Ποιος είναι πίσω από τις εκρήξεις;
93
00:06:27,639 --> 00:06:29,015
Θεέ μου.
94
00:06:29,015 --> 00:06:31,226
Ποιος... Τι είσαι;
95
00:06:31,434 --> 00:06:33,395
Τρία κτίρια έγιναν κομματάκια.
96
00:06:33,395 --> 00:06:35,188
Παραποίησες τις αναφορές.
97
00:06:35,188 --> 00:06:36,273
Ποιος σε πλήρωσε;
98
00:06:36,481 --> 00:06:38,692
Τρελάθηκες; Τράβηξέ με πάνω!
99
00:06:38,692 --> 00:06:39,693
Πες μου ένα όνομα.
100
00:06:40,777 --> 00:06:42,779
Τράβηξέ με! Θεέ μου!
101
00:06:42,779 --> 00:06:44,114
Γρήγορα! Σε παρακαλώ!
102
00:06:44,114 --> 00:06:45,448
Δεν θα σε ξαναρωτήσω.
103
00:06:46,449 --> 00:06:47,742
Ο Πιγκουίνος!
104
00:06:47,742 --> 00:06:49,494
Ο παλιο-Πιγκουίνος!
105
00:06:49,494 --> 00:06:51,288
Θεέ μου!
106
00:06:53,957 --> 00:06:55,917
Θεέ μου.
107
00:06:55,917 --> 00:06:59,045
- Θεέ μου.
- Αν μου λες ψέματα, θα επιστρέψω.
108
00:07:04,593 --> 00:07:06,970
Ο Πιγκουίνος.
109
00:07:07,846 --> 00:07:09,472
Ο παλιο-Πιγκουίνος.
110
00:07:09,472 --> 00:07:10,849
ΜΠΑΡ ΠΑΓΟΒΟΥΝΟ
111
00:07:10,849 --> 00:07:15,103
Να ξέρεις ότι δεν σου φέρθηκα σωστά
112
00:07:15,103 --> 00:07:20,650
Θυμήσου εκείνο το βροχερό βράδυ
Που σε έδιωξα
113
00:07:20,650 --> 00:07:25,280
Έφυγες μόνο με μια τσατσάρα
114
00:07:25,280 --> 00:07:28,116
Ξέρω ότι φταίω εγώ
115
00:07:28,491 --> 00:07:30,827
Δεν είναι κρίμα;
116
00:07:30,827 --> 00:07:34,623
Μπιλ Μπέιλι, θα έρθεις σπίτι, σε παρακαλώ;
117
00:07:34,623 --> 00:07:36,291
Έλα σπίτι
118
00:07:36,291 --> 00:07:42,380
Μπιλ Μπέιλι, θα έρθεις σπίτι, σε παρακαλώ;
119
00:07:47,969 --> 00:07:49,804
Σας ευχαριστώ πολύ.
120
00:07:53,600 --> 00:07:55,560
Γεια σας.
121
00:07:55,560 --> 00:07:57,479
Για δες, ο ντετέκτιβ Άρνολντ Φλας.
122
00:07:58,605 --> 00:08:01,524
Μπορείς να με ψάξεις
οποιαδήποτε ημέρα της εβδομάδας.
123
00:08:02,817 --> 00:08:04,194
Εγώ είμαι ο επόμενος.
124
00:08:04,194 --> 00:08:05,612
Έλα σε εμένα τώρα.
125
00:08:05,612 --> 00:08:08,198
Ούτε αν ήσουν
ο τελευταίος μπάτσος στο σώμα.
126
00:08:11,034 --> 00:08:14,663
Την κάνω με ελαφρά. Σας χαιρετώ.
127
00:08:19,626 --> 00:08:23,421
Θα μπορούσα να ήμουν στο σπίτι μου τώρα
και να φτιάχνω τα νύχια μου.
128
00:08:23,421 --> 00:08:24,881
Ή να πλένω τα πιάτα.
129
00:08:24,881 --> 00:08:26,633
Ή να κάνω τη φορολογική δήλωση.
130
00:08:26,633 --> 00:08:29,427
Ούτε εγώ διασκεδάζω εδώ, Μπάρμπαρα.
131
00:08:29,594 --> 00:08:32,764
Αλλά, ως επιθεωρητής, οφείλω
να έρθω στον έρανο της αστυνομίας.
132
00:08:32,764 --> 00:08:35,350
Μου αρκεί που τα περνάμε και οι δύο χάλια.
133
00:08:35,934 --> 00:08:36,935
Ευχαριστώ.
134
00:08:36,935 --> 00:08:38,645
Που μου έκανες τη χάρη.
135
00:08:39,271 --> 00:08:40,647
Παρακαλώ, μπαμπά.
136
00:08:40,647 --> 00:08:44,234
Δεν σε ενοχλεί που οι μισοί
θέλουν να σε δουν να αποτυγχάνεις;
137
00:08:44,234 --> 00:08:45,819
Έλα τώρα, γλυκιά μου.
138
00:08:46,444 --> 00:08:48,280
Σίγουρα είναι πάνω από τους μισούς.
139
00:08:48,571 --> 00:08:49,990
Επιθεωρητή Γκόρντον.
140
00:08:49,990 --> 00:08:51,992
Χάρβεϊ. Ξέρεις την κόρη μου.
141
00:08:51,992 --> 00:08:52,909
Αν την ξέρω;
142
00:08:52,909 --> 00:08:53,868
Αν μπορούσα,
143
00:08:53,868 --> 00:08:56,705
αυτή η αντάρτισσα
θα δούλευε για μένα στην Εισαγγελία.
144
00:08:56,913 --> 00:08:59,457
Τζιμ, μόλις εκλεγώ δήμαρχος,
145
00:08:59,457 --> 00:09:01,793
θα κάνουμε
σημαντικά πράγματα για την πόλη.
146
00:09:01,793 --> 00:09:03,920
Ναι! Εννοείται.
147
00:09:03,920 --> 00:09:05,046
Ποιος ξέρει;
148
00:09:05,046 --> 00:09:07,632
Ίσως τότε να μη χρειάζεσαι
βοήθεια από νυχτερίδες.
149
00:09:07,632 --> 00:09:11,469
Ώστε τώρα πιστεύεις και τις φήμες
που κυκλοφορούν, Χάρβεϊ;
150
00:09:11,469 --> 00:09:13,638
Αφήνεις και μπισκότα στον Άγιο Βασίλη;
151
00:09:14,597 --> 00:09:16,308
Τι σου έλεγα, Τζιμ;
152
00:09:16,308 --> 00:09:17,475
Αντάρτισσα.
153
00:09:18,143 --> 00:09:20,687
Είχα υποψιαστεί
ότι το Παγόβουνο ήταν βιτρίνα
154
00:09:20,687 --> 00:09:23,523
για όπλα ή ναρκωτικά ή και κάτι χειρότερο.
155
00:09:23,857 --> 00:09:25,650
Μα να τα βάλει με τον Θορν...
156
00:09:25,650 --> 00:09:28,695
Ναι. Φαίνεται
ότι υποτιμήσατε τον Πιγκουίνο, κύριε.
157
00:09:28,695 --> 00:09:31,156
Όλοι τον υποτίμησαν. Έτσι το θέλει αυτή.
158
00:09:31,281 --> 00:09:33,575
Φανταχτερό νούμερο
στο καμπαρέ, πλοίο καζίνο.
159
00:09:33,575 --> 00:09:35,493
Κρύβεται σε κοινή θέα.
160
00:09:35,493 --> 00:09:36,578
Έξυπνο.
161
00:09:38,830 --> 00:09:40,290
Εντυπωσιακό γεύμα, έτσι;
162
00:09:41,333 --> 00:09:42,834
Η μαμά μου είναι φοβερή.
163
00:09:43,335 --> 00:09:46,921
Εμάς τους Κάμπλποτ
μας ενδιαφέρει πολύ το στιλ.
164
00:09:48,006 --> 00:09:50,675
Γλυκιά μου,
πρέπει να δοκιμάσεις τις γαρίδες.
165
00:09:51,968 --> 00:09:53,303
Πεντανόστιμες.
166
00:09:53,303 --> 00:09:55,180
Έχεις σάλτσα στο πουκάμισό σου.
167
00:09:55,472 --> 00:09:57,098
Να πάρει.
168
00:09:57,098 --> 00:10:00,018
Μάλλον το πουκάμισό μου πείνασε λιγάκι.
169
00:10:02,228 --> 00:10:05,565
Παλιο-ψωνισμένη... Σιγά την όμορφη.
170
00:10:05,565 --> 00:10:07,817
Μπράβο, Ρόνι, μπράβο.
171
00:10:07,817 --> 00:10:10,362
Και αναρωτιέσαι
γιατί η μαμά σε λέει αργόστροφο.
172
00:10:10,362 --> 00:10:12,655
Άντε στα τσακίδια, μωρή μισοριξιά.
173
00:10:13,073 --> 00:10:15,450
Καλά να περάσετε στο πάρτι, αφέντη Μπρους.
174
00:10:15,742 --> 00:10:17,077
Αστείο ήταν αυτό;
175
00:10:17,410 --> 00:10:18,620
Μάλλον.
176
00:10:20,372 --> 00:10:22,040
Είναι ο Μπρους Γουέιν.
177
00:10:22,040 --> 00:10:24,125
- Ο Μπρους Γουέιν;
- Νιώθω αμήχανα.
178
00:10:24,292 --> 00:10:26,127
Ξεκινήσατε το πάρτι χωρίς εμένα.
179
00:10:26,127 --> 00:10:27,879
Ήρθες, Μπρους.
180
00:10:27,879 --> 00:10:29,339
Το ίδιο και εσύ...
181
00:10:30,423 --> 00:10:31,841
Με λένε Άαρον.
182
00:10:31,841 --> 00:10:33,176
Είναι το πάρτι της μαμάς μου.
183
00:10:33,176 --> 00:10:34,260
Τέλεια.
184
00:10:34,260 --> 00:10:37,138
Άλαν, κάνε μου τη χάρη
και βάλε μου κάπου αυτά εδώ.
185
00:10:38,890 --> 00:10:40,141
Μπρους.
186
00:10:40,141 --> 00:10:42,894
Αργοπορημένος, όπως πάντα.
Τι πρόβλημα προέκυψε τώρα;
187
00:10:42,894 --> 00:10:45,647
Το μόνο πρόβλημα
είναι ότι είμαστε σε ένα πάρτι,
188
00:10:45,647 --> 00:10:47,524
και κανείς μας δεν πίνει.
189
00:10:50,777 --> 00:10:52,237
Ρούπερτ Θορν.
190
00:10:52,362 --> 00:10:54,114
Τι υπέροχη έκπληξη.
191
00:10:54,114 --> 00:10:55,907
Δεν περίμενα να έρθεις.
192
00:10:55,907 --> 00:10:57,492
Δεν θα το έχανα με τίποτα.
193
00:10:57,700 --> 00:11:01,162
Η στήριξη της τοπικής αστυνομίας
είναι καθήκον μας ως πολίτες.
194
00:11:01,162 --> 00:11:03,331
Ισχύει. Μεγάλη αλήθεια.
195
00:11:03,331 --> 00:11:07,210
Στενοχωρήθηκα όταν έμαθα
ότι άλλο ένα ακίνητό σου
196
00:11:07,210 --> 00:11:08,545
εξερράγη τις προάλλες.
197
00:11:08,545 --> 00:11:11,297
Υπήρχε γραφείο σου σε εκείνο το κτίριο;
198
00:11:11,297 --> 00:11:12,924
Μη χειρότερα!
199
00:11:12,924 --> 00:11:16,511
Αν ήσουν εκεί, θα γινόσουν κομματάκια.
200
00:11:16,761 --> 00:11:19,556
Τόσο δα μικρά κομματάκια.
201
00:11:20,557 --> 00:11:23,226
Βασικά, Οσβάλντα, εκεί ήμουν.
202
00:11:23,226 --> 00:11:28,606
Ευτυχώς για μένα, με ειδοποίησαν
και την κοπάνησα τελευταία στιγμή.
203
00:11:29,899 --> 00:11:31,651
Σε ειδοποίησαν;
204
00:11:31,901 --> 00:11:32,986
Πράγματι.
205
00:11:32,986 --> 00:11:35,238
Μου το είπε ένα πουλάκι.
206
00:11:37,657 --> 00:11:41,161
Ένα τόσο δα μικρό πουλάκι.
207
00:11:42,328 --> 00:11:43,913
Τα λέμε, Πιγκουίνε.
208
00:11:45,582 --> 00:11:49,127
Και η δούκισσα λέει:
"Όχι, όχι στο πρώτο ραντεβού".
209
00:11:50,587 --> 00:11:52,130
Για όνομα του Θεού.
210
00:11:52,130 --> 00:11:54,841
Μάλλον δεν αντέχω το αλκοόλ. Επιστρέφω.
211
00:12:34,255 --> 00:12:39,969
Μαμά, το "μικρό" σου γλέντι
είναι "μεγάλη" επιτυχία.
212
00:12:40,678 --> 00:12:42,138
Πράγματι, ζουζουνάκι μου.
213
00:12:42,138 --> 00:12:43,932
Ήταν φοβερή βραδιά.
214
00:12:44,599 --> 00:12:47,101
Γεμάτη εκπλήξεις.
215
00:12:51,564 --> 00:12:55,026
Δεν το λες πάρτι σε γιοτ
αν δεν πέσει κάποιος στη θάλασσα.
216
00:12:55,902 --> 00:12:56,903
Συγγνώμη.
217
00:12:56,903 --> 00:12:58,029
Μπρους Γουέιν;
218
00:12:58,279 --> 00:13:00,073
Τι σου συνέβη;
219
00:13:00,448 --> 00:13:03,785
Δεν το λες πάρτι σε γιοτ
αν δεν πέσει κάποιος στη θάλασσα.
220
00:13:05,537 --> 00:13:08,998
Πόσα λέτε να βγάλαμε
από αυτούς τους ηλίθιους μπάτσους;
221
00:13:09,415 --> 00:13:12,293
Το ακριβές ποσό
δεν έχει και πολλή σημασία, αγάπη.
222
00:13:12,293 --> 00:13:16,506
Το να κλέβουμε εκατομμύρια
ακριβώς κάτω από τις ηλίθιες μύτες τους
223
00:13:16,506 --> 00:13:18,967
είναι από μόνο του θησαυρός.
224
00:13:21,302 --> 00:13:24,847
Θα σας πω
τι έκανε την αποψινή βραδιά αξέχαστη.
225
00:13:24,847 --> 00:13:29,269
Έμαθα ότι ένας από τους γλυκούς,
πολύτιμους, μικρούς μου αγγέλους
226
00:13:29,269 --> 00:13:32,397
με πρόδωσε.
227
00:13:32,730 --> 00:13:34,816
Κάτσε. Τι πράγμα; Όχι, μαμά. Ποτέ δεν...
228
00:13:34,816 --> 00:13:36,442
Ο Άαρον. Σίγουρα αυτός ήταν.
229
00:13:36,442 --> 00:13:40,613
Τι; Έλα τώρα. Ο Ρόνι είναι αυτός
που πάντα λέει βλακείες από πίσω σου.
230
00:13:40,613 --> 00:13:43,825
Άχρηστε, άθλιε, προδότη, καρφί!
Εσύ το έκανες!
231
00:13:43,825 --> 00:13:46,536
Παιδιά. Σας παρακαλώ!
232
00:13:46,744 --> 00:13:49,247
Η μαμά ξέρει ήδη ποιος από σας το έκανε.
233
00:13:51,165 --> 00:13:53,001
Όχι. Όχι. Δεν το έκανα εγώ.
234
00:13:53,001 --> 00:13:55,920
Βρήκες το καρφί, μαμά.
Είπες ότι ήταν αυτός ο Κλάρενς.
235
00:13:55,920 --> 00:13:58,214
Δεν ήμουν εγώ.
Το ορκίζομαι. Δεν ήμουν εγώ.
236
00:13:58,506 --> 00:14:00,341
Ακούγεται ένοχος, δεν νομίζεις;
237
00:14:00,341 --> 00:14:01,509
Σκάσε!
238
00:14:01,509 --> 00:14:04,679
Θυμήθηκες να φας τίποτα στο πάρτι, μαμά;
239
00:14:04,679 --> 00:14:07,890
Γιατί ξέρω ότι γίνεσαι λίγο ευέξαπτη
μερικές φορές όταν πεινάς.
240
00:14:07,890 --> 00:14:10,059
Σε παρακαλώ, μαμά.
241
00:14:10,059 --> 00:14:12,145
Σε παρακαλώ, μη. Όχι. Σε παρακαλώ.
242
00:14:12,937 --> 00:14:14,856
Μην ανησυχείς, μωρό μου.
243
00:14:15,440 --> 00:14:17,775
Ξέρεις ότι η μαμά ποτέ δεν κρατάει κακία.
244
00:14:18,860 --> 00:14:19,944
Για πολύ.
245
00:14:20,403 --> 00:14:23,740
Περίμενε! Μη!
246
00:14:23,740 --> 00:14:26,993
Μαμά! Μη! Σε παρακαλώ!
247
00:14:27,118 --> 00:14:28,453
Μη, σε παρακαλώ!
248
00:14:31,706 --> 00:14:32,749
Όχι!
249
00:14:38,004 --> 00:14:39,797
Ήταν ο αγαπημένος μου.
250
00:14:41,341 --> 00:14:43,426
Τώρα θα είσαι εσύ ο αγαπημένος μου.
251
00:14:50,975 --> 00:14:53,311
- Θορν.
- Κύριε Θορν. Η μαμά μάς έχει καταλάβει.
252
00:14:53,311 --> 00:14:56,481
Νόμιζε ότι ο Άαρον την έδωσε,
αλλά θα καταλάβει ότι είμαι εγώ.
253
00:14:56,481 --> 00:14:57,523
Θέλω βοήθεια.
254
00:14:59,400 --> 00:15:00,693
Συγγνώμη, μικρέ.
255
00:15:00,902 --> 00:15:05,031
Δεν νομίζω ότι θέλω
ένα τέτοιο άτομο στην οργάνωσή μου.
256
00:15:05,031 --> 00:15:08,117
Μόλις πούλησες τη μάνα σου.
Για όνομα του Θεού.
257
00:15:08,117 --> 00:15:10,828
Περίμενε. Το υποσχέθηκες.
258
00:15:11,079 --> 00:15:13,790
- Τι θα κάνω;
- Δεν είναι δικό μου πρόβλημα, μικρέ.
259
00:15:14,040 --> 00:15:15,083
Αντίο τώρα.
260
00:15:18,336 --> 00:15:20,213
Τι εννοείς; Έφυγε;
261
00:15:20,505 --> 00:15:22,674
Πήρε ένα από τα μηχανοκίνητα σκάφη.
262
00:15:22,674 --> 00:15:25,343
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
263
00:15:25,551 --> 00:15:28,012
Ότι ο Θορν
σας έβαλε να σκοτώσετε λάθος γιο;
264
00:15:28,221 --> 00:15:29,514
Όχι.
265
00:15:30,473 --> 00:15:33,184
Ότι το καρφί
θα τα ξεράσει όλα για την επιχείρηση.
266
00:15:33,434 --> 00:15:35,978
Κόψε τον λαιμό σου, πρέπει να τον βρεις.
267
00:15:54,956 --> 00:15:56,374
Γλυκιά μου.
268
00:15:56,374 --> 00:15:58,584
Δόξα τω Θεώ. Ήλπιζα ότι θα ήσουν εδώ.
269
00:15:58,584 --> 00:16:00,878
Ξαναπές με έτσι
και θα χάσεις μερικά δόντια.
270
00:16:00,878 --> 00:16:01,963
Τι θέλεις;
271
00:16:01,963 --> 00:16:04,966
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, δις Γκόρντον.
272
00:16:04,966 --> 00:16:07,927
- Η μαμά μου θα με σκοτώσει.
- Τι πράγμα;
273
00:16:08,177 --> 00:16:10,304
Δεν είναι αυτό που φαίνεται.
274
00:16:10,304 --> 00:16:11,806
Είναι αρχηγός ενός κυκλώματος.
275
00:16:11,806 --> 00:16:13,683
Είναι τρομακτική.
276
00:16:13,683 --> 00:16:16,018
- Σε παρακαλώ. Βοήθησέ με.
- Γιατί εγώ;
277
00:16:16,352 --> 00:16:20,273
Ο μπαμπάς σου είναι ο μόνος στο Γκόθαμ
που σίγουρα δεν είναι διεφθαρμένος.
278
00:16:20,273 --> 00:16:22,734
Θα με πας να τον δω; Θα του τα πω όλα.
279
00:16:23,067 --> 00:16:23,985
Έχω δουλειά.
280
00:16:24,277 --> 00:16:27,071
Η μαμά μου σκότωσε τον αδερφό μου
μπροστά στα μάτια μου!
281
00:16:29,323 --> 00:16:31,576
Γιατί διάλεξα τον Θορν
αντί για τη μητέρα μου;
282
00:16:31,576 --> 00:16:33,786
Τι βλάκας που είμαι. Κι ας το άξιζε.
283
00:16:33,786 --> 00:16:37,206
Κι ας είναι περισσότερο τέρας
παρά μάνα. Ήθελα μεγαλεία.
284
00:16:37,206 --> 00:16:38,916
Πάντα ήθελα μεγαλεία.
285
00:16:39,584 --> 00:16:41,544
Ρόναλντ, σταμάτα το κλαψούρισμα.
286
00:16:41,544 --> 00:16:42,628
Τουλάχιστον μέχρι...
287
00:16:45,923 --> 00:16:47,633
Θεέ μου. Με βρήκε. Την έκατσα!
288
00:16:49,886 --> 00:16:51,637
Εντάξει. Κρατήσου από κάπου.
289
00:17:04,817 --> 00:17:09,155
Θεέ μου! Σε παρακαλώ, μη, μαμά!
Συγγνώμη! Συγγνώμη, μαμά!
290
00:17:09,155 --> 00:17:11,157
Κόφ' το. Πιάσε το τιμόνι.
291
00:17:11,157 --> 00:17:13,075
- Τι πράγμα;
- Πάρε το τιμόνι!
292
00:17:27,381 --> 00:17:28,382
Έλα.
293
00:18:11,968 --> 00:18:15,680
Πρέπει να φύγουμε τώρα.
Πρέπει να πάμε κάπου αλλού.
294
00:18:15,680 --> 00:18:17,098
Κάπου μυστικά.
295
00:18:17,098 --> 00:18:19,517
Για κάτσε. Μπορούμε να σε προστατέψουμε.
296
00:18:19,517 --> 00:18:21,102
Όχι, αυτό θα γινόταν πριν.
297
00:18:21,102 --> 00:18:23,688
Αλλά τώρα η μαμά μου με κυνηγάει. Ξέρει.
298
00:18:23,688 --> 00:18:26,691
- Είσαι υπό αστυνομική κράτηση. Δεν...
- Δεν καταλαβαίνετε;
299
00:18:26,691 --> 00:18:30,152
Πληρώνει μπάτσους.
Κάποιος θα με είδε να μπαίνω.
300
00:18:30,152 --> 00:18:31,904
Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ.
301
00:18:31,904 --> 00:18:34,240
- Τι είναι αυτά που λες;
- Τι συμβαίνει, Φλας;
302
00:18:34,240 --> 00:18:35,449
Κάνε ένα τηλεφώνημα.
303
00:18:36,158 --> 00:18:37,869
Ευχαριστώ, ντετέκτιβ Μπούλοκ.
304
00:18:37,869 --> 00:18:39,620
Βοηθήσατε πάρα πολύ.
305
00:18:39,620 --> 00:18:42,498
Θα πάρετε ένα παραπάνω πενηντάρικο
αυτήν την εβδομάδα.
306
00:18:45,334 --> 00:18:48,087
Ο σπιούνος κελαηδάει
στον Γκόρντον αυτή τη στιγμή.
307
00:18:48,087 --> 00:18:50,673
Να βάλω έναν δικό μας να το κανονίσει;
308
00:18:50,673 --> 00:18:51,924
Να μη μαθευτεί τίποτα.
309
00:18:52,091 --> 00:18:55,011
Όχι, τώρα είναι πολύ αργά.
310
00:18:56,178 --> 00:18:57,847
Δεν ξέρεις τι είναι ικανή να κάνει.
311
00:18:58,556 --> 00:19:00,349
Είναι εγκληματική ιδιοφυΐα.
312
00:19:00,892 --> 00:19:03,644
Διευθύνει κυκλώματα
κάτω από τη μύτη σας εδώ και μήνες.
313
00:19:04,103 --> 00:19:06,606
Λες τα κτίρια του Θορν
να ανατινάχτηκαν ξαφνικά
314
00:19:06,606 --> 00:19:08,024
σε όλη την πόλη κατά λάθος;
315
00:19:09,025 --> 00:19:13,613
Η μαμά αγόρασε ένα ειδικά διαμορφωμένο
μακράς εμβέλειας στρατιωτικό κανόνι.
316
00:19:13,613 --> 00:19:15,573
Το έχει στήσει στο Παγόβουνο.
317
00:19:15,573 --> 00:19:18,284
Με αυτό χτυπάει
όποιο μέρος θέλει στο Γκόθαμ.
318
00:19:18,284 --> 00:19:21,037
Αποθήκες, διαμερίσματα,
αστυνομικά τμήματα.
319
00:19:21,162 --> 00:19:22,371
Καταλάβατε τώρα;
320
00:19:23,664 --> 00:19:26,167
Το Λιμενικό θα σταματήσει
το Παγόβουνο. Μπάρμπαρα.
321
00:19:26,584 --> 00:19:29,003
Όλοι έξω από το κτίριο τώρα!
322
00:19:29,003 --> 00:19:30,087
Άντε!
323
00:19:53,194 --> 00:19:54,403
Βιαστείτε.
324
00:19:54,403 --> 00:19:56,697
Θα τους διαλύσουμε απόψε. Γρήγορα.
325
00:19:58,199 --> 00:19:59,283
Κάνε πέρα.
326
00:19:59,283 --> 00:20:00,451
Αργείς πολύ.
327
00:20:06,540 --> 00:20:09,835
Ορίστε. Παιδιά, ας εκτοξεύσουμε το βλήμα.
328
00:20:15,007 --> 00:20:17,134
Ανάθεμά με, Βιρτζίνια.
329
00:20:17,134 --> 00:20:18,719
Υπάρχει όντως Μπάτμαν.
330
00:20:19,136 --> 00:20:21,597
Ίγκι, κόψε τον κόπανο στα δύο.
331
00:20:21,597 --> 00:20:22,932
Μάλιστα, κυρία.
332
00:20:55,798 --> 00:20:58,134
Έχω ένα αστυνομικό τμήμα να καταστρέψω.
333
00:21:00,928 --> 00:21:02,304
Εντάξει, Δράκουλα.
334
00:21:02,304 --> 00:21:03,764
Πήγες γυρεύοντας.
335
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Κάντε πέρα! Κουνηθείτε!
336
00:21:12,273 --> 00:21:13,691
Βοήθεια! Βοηθήστε με!
337
00:21:13,983 --> 00:21:17,862
Ο συναγερμός χτύπησε
και ο μπάτσος με παράτησε εδώ πέρα!
338
00:21:17,862 --> 00:21:19,280
Εντάξει. Περίμενε.
339
00:21:20,740 --> 00:21:21,657
ΜΠΟΥΛΟΚ
340
00:21:23,159 --> 00:21:26,245
Προσοχή. Εδώ Λιμενικό Ηνωμένων Πολιτειών.
341
00:21:27,580 --> 00:21:28,748
Τέρμα η πλάκα.
342
00:21:28,748 --> 00:21:29,874
Κάνε πέρα.
343
00:21:53,689 --> 00:21:54,982
Δεν υπάρχουν άλλοι μέσα.
344
00:21:55,816 --> 00:21:56,817
Κάτω!
345
00:22:05,034 --> 00:22:06,160
Το είδες αυτό;
346
00:22:06,160 --> 00:22:07,703
Και τώρα όλοι μας...
347
00:22:09,538 --> 00:22:10,539
Χάσαμε.
348
00:22:11,999 --> 00:22:13,292
Φέρτε το λάστιχο!
349
00:22:13,292 --> 00:22:15,086
- Πάμε.
- Θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε.
350
00:22:15,086 --> 00:22:16,962
- Εντάξει.
- Έρχονται κι άλλες μονάδες.
351
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Σταθήκαμε τυχεροί.
352
00:22:19,632 --> 00:22:20,674
Ναι.
353
00:22:20,674 --> 00:22:22,468
Αλλά κι εμείς κινηθήκαμε γρήγορα.
354
00:22:22,468 --> 00:22:24,220
Βοηθήσαμε και εμείς την τύχη μας.
355
00:22:24,220 --> 00:22:26,013
Ναι. Μάλλον.
356
00:22:27,473 --> 00:22:30,392
Αυτός ο Μπάτμαν
είναι αληθινός, παρεμπιπτόντως.
357
00:22:31,435 --> 00:22:33,687
Τον γνώρισα απόψε. Στο περίπου.
358
00:22:35,064 --> 00:22:36,565
Έχει πολύ ωραίο αμάξι.
359
00:22:42,571 --> 00:22:47,034
Αφού αρνείστε να κοιμηθείτε, επιμένω
τουλάχιστον να φάτε, αφέντη Μπρους.
360
00:22:48,202 --> 00:22:51,163
Έψαξα ενδελεχώς
την αυτοκρατορία του Πιγκουίνου.
361
00:22:51,163 --> 00:22:53,207
Πρώην αυτοκρατορία εννοείτε.
362
00:22:53,207 --> 00:22:55,376
Ναι. Και αυτό είναι το πρόβλημα.
363
00:22:55,543 --> 00:22:57,962
Ο Πιγκουίνος είχε υπό έλεγχο
τη συμμορία του Θορν.
364
00:22:57,962 --> 00:23:00,756
Διαλύοντας την επιχείρησή της
μια κι έξω...
365
00:23:00,756 --> 00:23:03,592
Δώσατε άλλο ένα κομμάτι
της πόλης στον Ρούπερτ Θορν.
366
00:23:04,593 --> 00:23:05,928
Απέτυχα απόψε.
367
00:23:06,262 --> 00:23:07,555
Αυτό δεν θα ξανασυμβεί.
368
00:23:38,627 --> 00:23:40,629
Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou
369
00:23:40,629 --> 00:23:42,715
Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη