1 00:00:02,713 --> 00:00:05,466 Ίγκι, πες μου τι συμβαίνει. Σε παρακαλώ. 2 00:00:05,466 --> 00:00:09,303 Κάποιος από την ομάδα μας κελαηδάει στον Ρούπερτ Θορν. 3 00:00:09,470 --> 00:00:12,806 Μήπως ξέρεις τίποτα σχετικά μ' αυτό, Κλάρενς; 4 00:00:12,806 --> 00:00:15,017 Τι πράγμα; Νομίζεις ότι είμαι εγώ; 5 00:00:15,017 --> 00:00:19,980 Έλα τώρα, Ίγκι. Τόσα χρόνια γνωριζόμαστε. Ξέρεις ότι ποτέ δεν θα το έκανα αυτό. 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,649 Φυσικά, Κλάρενς. 7 00:00:22,816 --> 00:00:25,319 Πάντως, το αφεντικό θέλει να σου μιλήσει. 8 00:00:25,319 --> 00:00:26,945 Όχι. Ίγκι. 9 00:00:27,488 --> 00:00:29,740 Έλα. Σε παρακαλώ, όχι! 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,577 Δεν ξέρω ποιος σου 'πε ότι δεν ήμουν ειλικρινής, 11 00:00:33,577 --> 00:00:35,704 μα πρέπει να με πιστέψεις. Ποτέ δεν... 12 00:00:37,331 --> 00:00:38,332 Μη! 13 00:00:38,916 --> 00:00:40,876 Μη! 14 00:00:41,460 --> 00:00:43,378 Έλα. Βιάσου. Πιο γρήγορα. 15 00:00:43,545 --> 00:00:46,215 - Πρέπει να φύγουμε από εδώ τώρα. - Γιατί τόση βιασύνη; 16 00:00:46,465 --> 00:00:48,884 Ο κύριος Θορν λέει ότι θα μας κάνουν ντου απόψε. 17 00:00:48,884 --> 00:00:51,053 Δεν μπορούμε ν' αφήσουμε πίσω την μπάζα. 18 00:00:51,053 --> 00:00:52,429 Τι; Οι μπάτσοι; 19 00:00:52,429 --> 00:00:55,182 Το αφεντικό πληρώνει το μισό αστυνομικό τμήμα. 20 00:00:55,182 --> 00:00:58,018 Ναι! Αλλά δεν ανησυχώ για τους μπάτσους. 21 00:00:58,018 --> 00:00:59,978 Μην αρχίζεις κι εσύ... 22 00:00:59,978 --> 00:01:01,647 Αυτή η ιστορία είναι βλακείες. 23 00:01:01,647 --> 00:01:03,357 Ο Μάρβιν το είδε τις προάλλες. 24 00:01:03,482 --> 00:01:05,442 Ο Μάρβιν που είναι στο νοσοκομείο; 25 00:01:05,442 --> 00:01:07,653 Ναι! Πώς νομίζεις ότι κατέληξε εκεί; 26 00:01:07,653 --> 00:01:10,614 Τότε, θα του έχει λασκάρει κάποια βίδα, γιατί δεν παίζει να... 27 00:01:10,614 --> 00:01:11,740 Τι συμβαίνει; 28 00:01:11,740 --> 00:01:12,825 - Έλα! - Σκάσε! 29 00:01:13,700 --> 00:01:15,369 Κάποιος είναι εδώ μαζί μας. 30 00:01:51,154 --> 00:01:52,781 Παλιο... 31 00:03:01,016 --> 00:03:03,936 {\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ 32 00:03:09,608 --> 00:03:11,360 Τρεις εκρήξεις σε δύο εβδομάδες. 33 00:03:11,693 --> 00:03:13,278 Και τα τρία κτίρια ανήκουν 34 00:03:13,278 --> 00:03:15,906 στις σκοτεινές εταιρείες του Ρούπερτ Θορν. 35 00:03:15,906 --> 00:03:18,700 Η αστυνομία απέδωσε την πρώτη έκρηξη σε διαρροή αερίου. 36 00:03:18,825 --> 00:03:22,663 Τη δεύτερη σε φωτιά από βραχυκύκλωμα. 37 00:03:23,080 --> 00:03:26,708 Κάποιος κήρυξε πόλεμο στον Θορν, αλλά καλύπτει τα ίχνη του. 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,168 Φέρεται έξυπνα. 39 00:03:28,293 --> 00:03:31,338 Αυτό υποδηλώνει ότι υπάρχει κάποιος μαφιόζος που δεν ξέρουμε. 40 00:03:31,338 --> 00:03:34,132 Κάποιος πολύ τολμηρός ώστε να τα βάζει με τον Ρούπερτ Θορν. 41 00:03:34,132 --> 00:03:36,843 Αλλά αν αυτό ισχύει, μπορεί να έχουμε να κάνουμε με... 42 00:03:36,843 --> 00:03:39,304 Πόλεμο συμμοριών στους δρόμους του Γκόθαμ. 43 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Θεέ μου. 44 00:03:40,430 --> 00:03:42,849 Πρέπει να μάθω ποιος είναι πίσω από τις εκρήξεις. 45 00:03:42,849 --> 00:03:45,102 Και ξέρω από πού ν' αρχίσω το ψάξιμο. 46 00:03:45,102 --> 00:03:46,728 Το αρχηγείο της αστυνομίας; 47 00:03:46,728 --> 00:03:50,107 Νομίζετε ότι κάποιος μέσα στο τμήμα καλύπτει αυτές τις εκρήξεις; 48 00:03:50,107 --> 00:03:51,775 Στο Γκόθαμ βρισκόμαστε, Πένιγουορθ. 49 00:03:52,442 --> 00:03:54,444 Σε εκπλήσσει η διαφθορά; 50 00:03:55,904 --> 00:03:59,449 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, με όλο τον σεβασμό, 51 00:03:59,866 --> 00:04:02,077 το κατηγορητήριο είναι παράλογο. 52 00:04:02,577 --> 00:04:05,747 Ο πελάτης μου δεν είναι ο εγκέφαλος της σπείρας λαθρεμπόρων. 53 00:04:05,914 --> 00:04:07,499 Δεν είναι δολοφόνος. 54 00:04:07,708 --> 00:04:09,126 Είναι ένα απελπισμένο παιδί 55 00:04:09,126 --> 00:04:12,087 που πήρε τη λάθος δουλειά από τους λάθος ανθρώπους. 56 00:04:12,087 --> 00:04:13,463 Τόσο απλό. 57 00:04:15,549 --> 00:04:18,802 Το δικαστήριο διακόπτει μέχρι να βγάλουν ετυμηγορία οι ένορκοι. 58 00:04:25,100 --> 00:04:28,520 Ωραίος λόγος, δις Γκόρντον. Αλλά ξέρετε ότι θα χάσετε, έτσι; 59 00:04:28,520 --> 00:04:30,522 Οι ένορκοι πίνουν νερό στο όνομά μου. 60 00:04:30,522 --> 00:04:33,734 Ελάτε τώρα. Ξέρετε ότι τον παγίδευσαν για να κατηγορηθεί αυτός. 61 00:04:33,734 --> 00:04:36,403 Τότε, θα έπρεπε να καρφώσει τα αφεντικά του. 62 00:04:36,403 --> 00:04:38,071 Δεν φταίω που δεν έκανε συμφωνία. 63 00:04:38,071 --> 00:04:39,823 Και μάλλον δεν φταίτε εσείς 64 00:04:39,823 --> 00:04:42,576 που ο βασικός μου μάρτυρας πήγε ξαφνικά στις Βερμούδες; 65 00:04:42,576 --> 00:04:45,579 Σίγουρα δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς, Μπάρμπαρα. 66 00:04:45,579 --> 00:04:48,123 Σίγουρα ξέρεις, Χάρβεϊ. 67 00:04:48,707 --> 00:04:50,500 Όλα είναι πολιτική για σένα τώρα. 68 00:04:50,500 --> 00:04:53,295 Κάθε καταδίκη, άλλη μια διαφήμιση για την καμπάνια σου. 69 00:04:53,295 --> 00:04:55,672 "Χάρβεϊ Ντεντ, πατάσσει το έγκλημα". 70 00:04:55,672 --> 00:04:57,466 Απλώς κάνω τη δουλειά μου. 71 00:04:57,466 --> 00:05:00,927 Αν το να φυλακίζω εγκληματίες με βοηθάει στις δημοσκοπήσεις, τότε... 72 00:05:00,927 --> 00:05:03,138 Τώρα που το θυμήθηκα. Ορίστε. Φρεσκοτυπωμένες. 73 00:05:03,138 --> 00:05:04,139 Ο ΝΤΕΝΤ ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟΣ 74 00:05:04,139 --> 00:05:06,933 Όχι, ευχαριστώ. Δώσε την σε κάποιον που θα σε ψηφίσει κιόλας. 75 00:05:06,933 --> 00:05:09,102 Έλα. Δεν είμαι τόσο κακός. 76 00:05:09,394 --> 00:05:11,730 Κοίτα. Θα δώσω στον μικρό μία ευκαιρία. 77 00:05:11,897 --> 00:05:14,024 Κορώνα, θα ζητήσω 20 χρόνια μέχρι ισόβια. 78 00:05:14,024 --> 00:05:15,776 Γράμματα, ηλεκτρική καρέκλα. 79 00:05:15,984 --> 00:05:19,071 Δεν θα παίξω τη ζωή ενός ανθρώπου κορώνα ή γράμματα. 80 00:05:19,237 --> 00:05:20,614 Είσαι κόπανος, Ντεντ. 81 00:05:20,614 --> 00:05:22,657 Μη φεύγεις θυμωμένη. 82 00:05:22,908 --> 00:05:24,701 Κοίτα. Κορώνα. 83 00:05:24,701 --> 00:05:26,203 Κέρδισες. 84 00:05:28,622 --> 00:05:30,874 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 85 00:06:00,821 --> 00:06:02,322 {\an8}ΑΙΤΙΑ - ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΒΛΑΒΗ 86 00:06:02,447 --> 00:06:03,865 ΥΠΟΓΡΑΦΗ: ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΠΥΡΑΣΦΑΛΕΙΑΣ- ΓΟΥΙΛΦΟΡΝΤ ΛΙ 87 00:06:04,449 --> 00:06:10,622 Γιούπι για για Γιούπι γιούπι για 88 00:06:14,251 --> 00:06:15,335 Να πάρει. 89 00:06:22,259 --> 00:06:23,301 Βοήθεια! 90 00:06:23,635 --> 00:06:24,803 Βοηθήστε με! 91 00:06:24,803 --> 00:06:25,887 Βοήθεια! 92 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 Ποιος είναι πίσω από τις εκρήξεις; 93 00:06:27,639 --> 00:06:29,015 Θεέ μου. 94 00:06:29,015 --> 00:06:31,226 Ποιος... Τι είσαι; 95 00:06:31,434 --> 00:06:33,395 Τρία κτίρια έγιναν κομματάκια. 96 00:06:33,395 --> 00:06:35,188 Παραποίησες τις αναφορές. 97 00:06:35,188 --> 00:06:36,273 Ποιος σε πλήρωσε; 98 00:06:36,481 --> 00:06:38,692 Τρελάθηκες; Τράβηξέ με πάνω! 99 00:06:38,692 --> 00:06:39,693 Πες μου ένα όνομα. 100 00:06:40,777 --> 00:06:42,779 Τράβηξέ με! Θεέ μου! 101 00:06:42,779 --> 00:06:44,114 Γρήγορα! Σε παρακαλώ! 102 00:06:44,114 --> 00:06:45,448 Δεν θα σε ξαναρωτήσω. 103 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 Ο Πιγκουίνος! 104 00:06:47,742 --> 00:06:49,494 Ο παλιο-Πιγκουίνος! 105 00:06:49,494 --> 00:06:51,288 Θεέ μου! 106 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 Θεέ μου. 107 00:06:55,917 --> 00:06:59,045 - Θεέ μου. - Αν μου λες ψέματα, θα επιστρέψω. 108 00:07:04,593 --> 00:07:06,970 Ο Πιγκουίνος. 109 00:07:07,846 --> 00:07:09,472 Ο παλιο-Πιγκουίνος. 110 00:07:09,472 --> 00:07:10,849 ΜΠΑΡ ΠΑΓΟΒΟΥΝΟ 111 00:07:10,849 --> 00:07:15,103 Να ξέρεις ότι δεν σου φέρθηκα σωστά 112 00:07:15,103 --> 00:07:20,650 Θυμήσου εκείνο το βροχερό βράδυ Που σε έδιωξα 113 00:07:20,650 --> 00:07:25,280 Έφυγες μόνο με μια τσατσάρα 114 00:07:25,280 --> 00:07:28,116 Ξέρω ότι φταίω εγώ 115 00:07:28,491 --> 00:07:30,827 Δεν είναι κρίμα; 116 00:07:30,827 --> 00:07:34,623 Μπιλ Μπέιλι, θα έρθεις σπίτι, σε παρακαλώ; 117 00:07:34,623 --> 00:07:36,291 Έλα σπίτι 118 00:07:36,291 --> 00:07:42,380 Μπιλ Μπέιλι, θα έρθεις σπίτι, σε παρακαλώ; 119 00:07:47,969 --> 00:07:49,804 Σας ευχαριστώ πολύ. 120 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 Γεια σας. 121 00:07:55,560 --> 00:07:57,479 Για δες, ο ντετέκτιβ Άρνολντ Φλας. 122 00:07:58,605 --> 00:08:01,524 Μπορείς να με ψάξεις οποιαδήποτε ημέρα της εβδομάδας. 123 00:08:02,817 --> 00:08:04,194 Εγώ είμαι ο επόμενος. 124 00:08:04,194 --> 00:08:05,612 Έλα σε εμένα τώρα. 125 00:08:05,612 --> 00:08:08,198 Ούτε αν ήσουν ο τελευταίος μπάτσος στο σώμα. 126 00:08:11,034 --> 00:08:14,663 Την κάνω με ελαφρά. Σας χαιρετώ. 127 00:08:19,626 --> 00:08:23,421 Θα μπορούσα να ήμουν στο σπίτι μου τώρα και να φτιάχνω τα νύχια μου. 128 00:08:23,421 --> 00:08:24,881 Ή να πλένω τα πιάτα. 129 00:08:24,881 --> 00:08:26,633 Ή να κάνω τη φορολογική δήλωση. 130 00:08:26,633 --> 00:08:29,427 Ούτε εγώ διασκεδάζω εδώ, Μπάρμπαρα. 131 00:08:29,594 --> 00:08:32,764 Αλλά, ως επιθεωρητής, οφείλω να έρθω στον έρανο της αστυνομίας. 132 00:08:32,764 --> 00:08:35,350 Μου αρκεί που τα περνάμε και οι δύο χάλια. 133 00:08:35,934 --> 00:08:36,935 Ευχαριστώ. 134 00:08:36,935 --> 00:08:38,645 Που μου έκανες τη χάρη. 135 00:08:39,271 --> 00:08:40,647 Παρακαλώ, μπαμπά. 136 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 Δεν σε ενοχλεί που οι μισοί θέλουν να σε δουν να αποτυγχάνεις; 137 00:08:44,234 --> 00:08:45,819 Έλα τώρα, γλυκιά μου. 138 00:08:46,444 --> 00:08:48,280 Σίγουρα είναι πάνω από τους μισούς. 139 00:08:48,571 --> 00:08:49,990 Επιθεωρητή Γκόρντον. 140 00:08:49,990 --> 00:08:51,992 Χάρβεϊ. Ξέρεις την κόρη μου. 141 00:08:51,992 --> 00:08:52,909 Αν την ξέρω; 142 00:08:52,909 --> 00:08:53,868 Αν μπορούσα, 143 00:08:53,868 --> 00:08:56,705 αυτή η αντάρτισσα θα δούλευε για μένα στην Εισαγγελία. 144 00:08:56,913 --> 00:08:59,457 Τζιμ, μόλις εκλεγώ δήμαρχος, 145 00:08:59,457 --> 00:09:01,793 θα κάνουμε σημαντικά πράγματα για την πόλη. 146 00:09:01,793 --> 00:09:03,920 Ναι! Εννοείται. 147 00:09:03,920 --> 00:09:05,046 Ποιος ξέρει; 148 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 Ίσως τότε να μη χρειάζεσαι βοήθεια από νυχτερίδες. 149 00:09:07,632 --> 00:09:11,469 Ώστε τώρα πιστεύεις και τις φήμες που κυκλοφορούν, Χάρβεϊ; 150 00:09:11,469 --> 00:09:13,638 Αφήνεις και μπισκότα στον Άγιο Βασίλη; 151 00:09:14,597 --> 00:09:16,308 Τι σου έλεγα, Τζιμ; 152 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 Αντάρτισσα. 153 00:09:18,143 --> 00:09:20,687 Είχα υποψιαστεί ότι το Παγόβουνο ήταν βιτρίνα 154 00:09:20,687 --> 00:09:23,523 για όπλα ή ναρκωτικά ή και κάτι χειρότερο. 155 00:09:23,857 --> 00:09:25,650 Μα να τα βάλει με τον Θορν... 156 00:09:25,650 --> 00:09:28,695 Ναι. Φαίνεται ότι υποτιμήσατε τον Πιγκουίνο, κύριε. 157 00:09:28,695 --> 00:09:31,156 Όλοι τον υποτίμησαν. Έτσι το θέλει αυτή. 158 00:09:31,281 --> 00:09:33,575 Φανταχτερό νούμερο στο καμπαρέ, πλοίο καζίνο. 159 00:09:33,575 --> 00:09:35,493 Κρύβεται σε κοινή θέα. 160 00:09:35,493 --> 00:09:36,578 Έξυπνο. 161 00:09:38,830 --> 00:09:40,290 Εντυπωσιακό γεύμα, έτσι; 162 00:09:41,333 --> 00:09:42,834 Η μαμά μου είναι φοβερή. 163 00:09:43,335 --> 00:09:46,921 Εμάς τους Κάμπλποτ μας ενδιαφέρει πολύ το στιλ. 164 00:09:48,006 --> 00:09:50,675 Γλυκιά μου, πρέπει να δοκιμάσεις τις γαρίδες. 165 00:09:51,968 --> 00:09:53,303 Πεντανόστιμες. 166 00:09:53,303 --> 00:09:55,180 Έχεις σάλτσα στο πουκάμισό σου. 167 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 Να πάρει. 168 00:09:57,098 --> 00:10:00,018 Μάλλον το πουκάμισό μου πείνασε λιγάκι. 169 00:10:02,228 --> 00:10:05,565 Παλιο-ψωνισμένη... Σιγά την όμορφη. 170 00:10:05,565 --> 00:10:07,817 Μπράβο, Ρόνι, μπράβο. 171 00:10:07,817 --> 00:10:10,362 Και αναρωτιέσαι γιατί η μαμά σε λέει αργόστροφο. 172 00:10:10,362 --> 00:10:12,655 Άντε στα τσακίδια, μωρή μισοριξιά. 173 00:10:13,073 --> 00:10:15,450 Καλά να περάσετε στο πάρτι, αφέντη Μπρους. 174 00:10:15,742 --> 00:10:17,077 Αστείο ήταν αυτό; 175 00:10:17,410 --> 00:10:18,620 Μάλλον. 176 00:10:20,372 --> 00:10:22,040 Είναι ο Μπρους Γουέιν. 177 00:10:22,040 --> 00:10:24,125 - Ο Μπρους Γουέιν; - Νιώθω αμήχανα. 178 00:10:24,292 --> 00:10:26,127 Ξεκινήσατε το πάρτι χωρίς εμένα. 179 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 Ήρθες, Μπρους. 180 00:10:27,879 --> 00:10:29,339 Το ίδιο και εσύ... 181 00:10:30,423 --> 00:10:31,841 Με λένε Άαρον. 182 00:10:31,841 --> 00:10:33,176 Είναι το πάρτι της μαμάς μου. 183 00:10:33,176 --> 00:10:34,260 Τέλεια. 184 00:10:34,260 --> 00:10:37,138 Άλαν, κάνε μου τη χάρη και βάλε μου κάπου αυτά εδώ. 185 00:10:38,890 --> 00:10:40,141 Μπρους. 186 00:10:40,141 --> 00:10:42,894 Αργοπορημένος, όπως πάντα. Τι πρόβλημα προέκυψε τώρα; 187 00:10:42,894 --> 00:10:45,647 Το μόνο πρόβλημα είναι ότι είμαστε σε ένα πάρτι, 188 00:10:45,647 --> 00:10:47,524 και κανείς μας δεν πίνει. 189 00:10:50,777 --> 00:10:52,237 Ρούπερτ Θορν. 190 00:10:52,362 --> 00:10:54,114 Τι υπέροχη έκπληξη. 191 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 Δεν περίμενα να έρθεις. 192 00:10:55,907 --> 00:10:57,492 Δεν θα το έχανα με τίποτα. 193 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 Η στήριξη της τοπικής αστυνομίας είναι καθήκον μας ως πολίτες. 194 00:11:01,162 --> 00:11:03,331 Ισχύει. Μεγάλη αλήθεια. 195 00:11:03,331 --> 00:11:07,210 Στενοχωρήθηκα όταν έμαθα ότι άλλο ένα ακίνητό σου 196 00:11:07,210 --> 00:11:08,545 εξερράγη τις προάλλες. 197 00:11:08,545 --> 00:11:11,297 Υπήρχε γραφείο σου σε εκείνο το κτίριο; 198 00:11:11,297 --> 00:11:12,924 Μη χειρότερα! 199 00:11:12,924 --> 00:11:16,511 Αν ήσουν εκεί, θα γινόσουν κομματάκια. 200 00:11:16,761 --> 00:11:19,556 Τόσο δα μικρά κομματάκια. 201 00:11:20,557 --> 00:11:23,226 Βασικά, Οσβάλντα, εκεί ήμουν. 202 00:11:23,226 --> 00:11:28,606 Ευτυχώς για μένα, με ειδοποίησαν και την κοπάνησα τελευταία στιγμή. 203 00:11:29,899 --> 00:11:31,651 Σε ειδοποίησαν; 204 00:11:31,901 --> 00:11:32,986 Πράγματι. 205 00:11:32,986 --> 00:11:35,238 Μου το είπε ένα πουλάκι. 206 00:11:37,657 --> 00:11:41,161 Ένα τόσο δα μικρό πουλάκι. 207 00:11:42,328 --> 00:11:43,913 Τα λέμε, Πιγκουίνε. 208 00:11:45,582 --> 00:11:49,127 Και η δούκισσα λέει: "Όχι, όχι στο πρώτο ραντεβού". 209 00:11:50,587 --> 00:11:52,130 Για όνομα του Θεού. 210 00:11:52,130 --> 00:11:54,841 Μάλλον δεν αντέχω το αλκοόλ. Επιστρέφω. 211 00:12:34,255 --> 00:12:39,969 Μαμά, το "μικρό" σου γλέντι είναι "μεγάλη" επιτυχία. 212 00:12:40,678 --> 00:12:42,138 Πράγματι, ζουζουνάκι μου. 213 00:12:42,138 --> 00:12:43,932 Ήταν φοβερή βραδιά. 214 00:12:44,599 --> 00:12:47,101 Γεμάτη εκπλήξεις. 215 00:12:51,564 --> 00:12:55,026 Δεν το λες πάρτι σε γιοτ αν δεν πέσει κάποιος στη θάλασσα. 216 00:12:55,902 --> 00:12:56,903 Συγγνώμη. 217 00:12:56,903 --> 00:12:58,029 Μπρους Γουέιν; 218 00:12:58,279 --> 00:13:00,073 Τι σου συνέβη; 219 00:13:00,448 --> 00:13:03,785 Δεν το λες πάρτι σε γιοτ αν δεν πέσει κάποιος στη θάλασσα. 220 00:13:05,537 --> 00:13:08,998 Πόσα λέτε να βγάλαμε από αυτούς τους ηλίθιους μπάτσους; 221 00:13:09,415 --> 00:13:12,293 Το ακριβές ποσό δεν έχει και πολλή σημασία, αγάπη. 222 00:13:12,293 --> 00:13:16,506 Το να κλέβουμε εκατομμύρια ακριβώς κάτω από τις ηλίθιες μύτες τους 223 00:13:16,506 --> 00:13:18,967 είναι από μόνο του θησαυρός. 224 00:13:21,302 --> 00:13:24,847 Θα σας πω τι έκανε την αποψινή βραδιά αξέχαστη. 225 00:13:24,847 --> 00:13:29,269 Έμαθα ότι ένας από τους γλυκούς, πολύτιμους, μικρούς μου αγγέλους 226 00:13:29,269 --> 00:13:32,397 με πρόδωσε. 227 00:13:32,730 --> 00:13:34,816 Κάτσε. Τι πράγμα; Όχι, μαμά. Ποτέ δεν... 228 00:13:34,816 --> 00:13:36,442 Ο Άαρον. Σίγουρα αυτός ήταν. 229 00:13:36,442 --> 00:13:40,613 Τι; Έλα τώρα. Ο Ρόνι είναι αυτός που πάντα λέει βλακείες από πίσω σου. 230 00:13:40,613 --> 00:13:43,825 Άχρηστε, άθλιε, προδότη, καρφί! Εσύ το έκανες! 231 00:13:43,825 --> 00:13:46,536 Παιδιά. Σας παρακαλώ! 232 00:13:46,744 --> 00:13:49,247 Η μαμά ξέρει ήδη ποιος από σας το έκανε. 233 00:13:51,165 --> 00:13:53,001 Όχι. Όχι. Δεν το έκανα εγώ. 234 00:13:53,001 --> 00:13:55,920 Βρήκες το καρφί, μαμά. Είπες ότι ήταν αυτός ο Κλάρενς. 235 00:13:55,920 --> 00:13:58,214 Δεν ήμουν εγώ. Το ορκίζομαι. Δεν ήμουν εγώ. 236 00:13:58,506 --> 00:14:00,341 Ακούγεται ένοχος, δεν νομίζεις; 237 00:14:00,341 --> 00:14:01,509 Σκάσε! 238 00:14:01,509 --> 00:14:04,679 Θυμήθηκες να φας τίποτα στο πάρτι, μαμά; 239 00:14:04,679 --> 00:14:07,890 Γιατί ξέρω ότι γίνεσαι λίγο ευέξαπτη μερικές φορές όταν πεινάς. 240 00:14:07,890 --> 00:14:10,059 Σε παρακαλώ, μαμά. 241 00:14:10,059 --> 00:14:12,145 Σε παρακαλώ, μη. Όχι. Σε παρακαλώ. 242 00:14:12,937 --> 00:14:14,856 Μην ανησυχείς, μωρό μου. 243 00:14:15,440 --> 00:14:17,775 Ξέρεις ότι η μαμά ποτέ δεν κρατάει κακία. 244 00:14:18,860 --> 00:14:19,944 Για πολύ. 245 00:14:20,403 --> 00:14:23,740 Περίμενε! Μη! 246 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 Μαμά! Μη! Σε παρακαλώ! 247 00:14:27,118 --> 00:14:28,453 Μη, σε παρακαλώ! 248 00:14:31,706 --> 00:14:32,749 Όχι! 249 00:14:38,004 --> 00:14:39,797 Ήταν ο αγαπημένος μου. 250 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Τώρα θα είσαι εσύ ο αγαπημένος μου. 251 00:14:50,975 --> 00:14:53,311 - Θορν. - Κύριε Θορν. Η μαμά μάς έχει καταλάβει. 252 00:14:53,311 --> 00:14:56,481 Νόμιζε ότι ο Άαρον την έδωσε, αλλά θα καταλάβει ότι είμαι εγώ. 253 00:14:56,481 --> 00:14:57,523 Θέλω βοήθεια. 254 00:14:59,400 --> 00:15:00,693 Συγγνώμη, μικρέ. 255 00:15:00,902 --> 00:15:05,031 Δεν νομίζω ότι θέλω ένα τέτοιο άτομο στην οργάνωσή μου. 256 00:15:05,031 --> 00:15:08,117 Μόλις πούλησες τη μάνα σου. Για όνομα του Θεού. 257 00:15:08,117 --> 00:15:10,828 Περίμενε. Το υποσχέθηκες. 258 00:15:11,079 --> 00:15:13,790 - Τι θα κάνω; - Δεν είναι δικό μου πρόβλημα, μικρέ. 259 00:15:14,040 --> 00:15:15,083 Αντίο τώρα. 260 00:15:18,336 --> 00:15:20,213 Τι εννοείς; Έφυγε; 261 00:15:20,505 --> 00:15:22,674 Πήρε ένα από τα μηχανοκίνητα σκάφη. 262 00:15:22,674 --> 00:15:25,343 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 263 00:15:25,551 --> 00:15:28,012 Ότι ο Θορν σας έβαλε να σκοτώσετε λάθος γιο; 264 00:15:28,221 --> 00:15:29,514 Όχι. 265 00:15:30,473 --> 00:15:33,184 Ότι το καρφί θα τα ξεράσει όλα για την επιχείρηση. 266 00:15:33,434 --> 00:15:35,978 Κόψε τον λαιμό σου, πρέπει να τον βρεις. 267 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 Γλυκιά μου. 268 00:15:56,374 --> 00:15:58,584 Δόξα τω Θεώ. Ήλπιζα ότι θα ήσουν εδώ. 269 00:15:58,584 --> 00:16:00,878 Ξαναπές με έτσι και θα χάσεις μερικά δόντια. 270 00:16:00,878 --> 00:16:01,963 Τι θέλεις; 271 00:16:01,963 --> 00:16:04,966 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, δις Γκόρντον. 272 00:16:04,966 --> 00:16:07,927 - Η μαμά μου θα με σκοτώσει. - Τι πράγμα; 273 00:16:08,177 --> 00:16:10,304 Δεν είναι αυτό που φαίνεται. 274 00:16:10,304 --> 00:16:11,806 Είναι αρχηγός ενός κυκλώματος. 275 00:16:11,806 --> 00:16:13,683 Είναι τρομακτική. 276 00:16:13,683 --> 00:16:16,018 - Σε παρακαλώ. Βοήθησέ με. - Γιατί εγώ; 277 00:16:16,352 --> 00:16:20,273 Ο μπαμπάς σου είναι ο μόνος στο Γκόθαμ που σίγουρα δεν είναι διεφθαρμένος. 278 00:16:20,273 --> 00:16:22,734 Θα με πας να τον δω; Θα του τα πω όλα. 279 00:16:23,067 --> 00:16:23,985 Έχω δουλειά. 280 00:16:24,277 --> 00:16:27,071 Η μαμά μου σκότωσε τον αδερφό μου μπροστά στα μάτια μου! 281 00:16:29,323 --> 00:16:31,576 Γιατί διάλεξα τον Θορν αντί για τη μητέρα μου; 282 00:16:31,576 --> 00:16:33,786 Τι βλάκας που είμαι. Κι ας το άξιζε. 283 00:16:33,786 --> 00:16:37,206 Κι ας είναι περισσότερο τέρας παρά μάνα. Ήθελα μεγαλεία. 284 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 Πάντα ήθελα μεγαλεία. 285 00:16:39,584 --> 00:16:41,544 Ρόναλντ, σταμάτα το κλαψούρισμα. 286 00:16:41,544 --> 00:16:42,628 Τουλάχιστον μέχρι... 287 00:16:45,923 --> 00:16:47,633 Θεέ μου. Με βρήκε. Την έκατσα! 288 00:16:49,886 --> 00:16:51,637 Εντάξει. Κρατήσου από κάπου. 289 00:17:04,817 --> 00:17:09,155 Θεέ μου! Σε παρακαλώ, μη, μαμά! Συγγνώμη! Συγγνώμη, μαμά! 290 00:17:09,155 --> 00:17:11,157 Κόφ' το. Πιάσε το τιμόνι. 291 00:17:11,157 --> 00:17:13,075 - Τι πράγμα; - Πάρε το τιμόνι! 292 00:17:27,381 --> 00:17:28,382 Έλα. 293 00:18:11,968 --> 00:18:15,680 Πρέπει να φύγουμε τώρα. Πρέπει να πάμε κάπου αλλού. 294 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 Κάπου μυστικά. 295 00:18:17,098 --> 00:18:19,517 Για κάτσε. Μπορούμε να σε προστατέψουμε. 296 00:18:19,517 --> 00:18:21,102 Όχι, αυτό θα γινόταν πριν. 297 00:18:21,102 --> 00:18:23,688 Αλλά τώρα η μαμά μου με κυνηγάει. Ξέρει. 298 00:18:23,688 --> 00:18:26,691 - Είσαι υπό αστυνομική κράτηση. Δεν... - Δεν καταλαβαίνετε; 299 00:18:26,691 --> 00:18:30,152 Πληρώνει μπάτσους. Κάποιος θα με είδε να μπαίνω. 300 00:18:30,152 --> 00:18:31,904 Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ. 301 00:18:31,904 --> 00:18:34,240 - Τι είναι αυτά που λες; - Τι συμβαίνει, Φλας; 302 00:18:34,240 --> 00:18:35,449 Κάνε ένα τηλεφώνημα. 303 00:18:36,158 --> 00:18:37,869 Ευχαριστώ, ντετέκτιβ Μπούλοκ. 304 00:18:37,869 --> 00:18:39,620 Βοηθήσατε πάρα πολύ. 305 00:18:39,620 --> 00:18:42,498 Θα πάρετε ένα παραπάνω πενηντάρικο αυτήν την εβδομάδα. 306 00:18:45,334 --> 00:18:48,087 Ο σπιούνος κελαηδάει στον Γκόρντον αυτή τη στιγμή. 307 00:18:48,087 --> 00:18:50,673 Να βάλω έναν δικό μας να το κανονίσει; 308 00:18:50,673 --> 00:18:51,924 Να μη μαθευτεί τίποτα. 309 00:18:52,091 --> 00:18:55,011 Όχι, τώρα είναι πολύ αργά. 310 00:18:56,178 --> 00:18:57,847 Δεν ξέρεις τι είναι ικανή να κάνει. 311 00:18:58,556 --> 00:19:00,349 Είναι εγκληματική ιδιοφυΐα. 312 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Διευθύνει κυκλώματα κάτω από τη μύτη σας εδώ και μήνες. 313 00:19:04,103 --> 00:19:06,606 Λες τα κτίρια του Θορν να ανατινάχτηκαν ξαφνικά 314 00:19:06,606 --> 00:19:08,024 σε όλη την πόλη κατά λάθος; 315 00:19:09,025 --> 00:19:13,613 Η μαμά αγόρασε ένα ειδικά διαμορφωμένο μακράς εμβέλειας στρατιωτικό κανόνι. 316 00:19:13,613 --> 00:19:15,573 Το έχει στήσει στο Παγόβουνο. 317 00:19:15,573 --> 00:19:18,284 Με αυτό χτυπάει όποιο μέρος θέλει στο Γκόθαμ. 318 00:19:18,284 --> 00:19:21,037 Αποθήκες, διαμερίσματα, αστυνομικά τμήματα. 319 00:19:21,162 --> 00:19:22,371 Καταλάβατε τώρα; 320 00:19:23,664 --> 00:19:26,167 Το Λιμενικό θα σταματήσει το Παγόβουνο. Μπάρμπαρα. 321 00:19:26,584 --> 00:19:29,003 Όλοι έξω από το κτίριο τώρα! 322 00:19:29,003 --> 00:19:30,087 Άντε! 323 00:19:53,194 --> 00:19:54,403 Βιαστείτε. 324 00:19:54,403 --> 00:19:56,697 Θα τους διαλύσουμε απόψε. Γρήγορα. 325 00:19:58,199 --> 00:19:59,283 Κάνε πέρα. 326 00:19:59,283 --> 00:20:00,451 Αργείς πολύ. 327 00:20:06,540 --> 00:20:09,835 Ορίστε. Παιδιά, ας εκτοξεύσουμε το βλήμα. 328 00:20:15,007 --> 00:20:17,134 Ανάθεμά με, Βιρτζίνια. 329 00:20:17,134 --> 00:20:18,719 Υπάρχει όντως Μπάτμαν. 330 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 Ίγκι, κόψε τον κόπανο στα δύο. 331 00:20:21,597 --> 00:20:22,932 Μάλιστα, κυρία. 332 00:20:55,798 --> 00:20:58,134 Έχω ένα αστυνομικό τμήμα να καταστρέψω. 333 00:21:00,928 --> 00:21:02,304 Εντάξει, Δράκουλα. 334 00:21:02,304 --> 00:21:03,764 Πήγες γυρεύοντας. 335 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Κάντε πέρα! Κουνηθείτε! 336 00:21:12,273 --> 00:21:13,691 Βοήθεια! Βοηθήστε με! 337 00:21:13,983 --> 00:21:17,862 Ο συναγερμός χτύπησε και ο μπάτσος με παράτησε εδώ πέρα! 338 00:21:17,862 --> 00:21:19,280 Εντάξει. Περίμενε. 339 00:21:20,740 --> 00:21:21,657 ΜΠΟΥΛΟΚ 340 00:21:23,159 --> 00:21:26,245 Προσοχή. Εδώ Λιμενικό Ηνωμένων Πολιτειών. 341 00:21:27,580 --> 00:21:28,748 Τέρμα η πλάκα. 342 00:21:28,748 --> 00:21:29,874 Κάνε πέρα. 343 00:21:53,689 --> 00:21:54,982 Δεν υπάρχουν άλλοι μέσα. 344 00:21:55,816 --> 00:21:56,817 Κάτω! 345 00:22:05,034 --> 00:22:06,160 Το είδες αυτό; 346 00:22:06,160 --> 00:22:07,703 Και τώρα όλοι μας... 347 00:22:09,538 --> 00:22:10,539 Χάσαμε. 348 00:22:11,999 --> 00:22:13,292 Φέρτε το λάστιχο! 349 00:22:13,292 --> 00:22:15,086 - Πάμε. - Θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε. 350 00:22:15,086 --> 00:22:16,962 - Εντάξει. - Έρχονται κι άλλες μονάδες. 351 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Σταθήκαμε τυχεροί. 352 00:22:19,632 --> 00:22:20,674 Ναι. 353 00:22:20,674 --> 00:22:22,468 Αλλά κι εμείς κινηθήκαμε γρήγορα. 354 00:22:22,468 --> 00:22:24,220 Βοηθήσαμε και εμείς την τύχη μας. 355 00:22:24,220 --> 00:22:26,013 Ναι. Μάλλον. 356 00:22:27,473 --> 00:22:30,392 Αυτός ο Μπάτμαν είναι αληθινός, παρεμπιπτόντως. 357 00:22:31,435 --> 00:22:33,687 Τον γνώρισα απόψε. Στο περίπου. 358 00:22:35,064 --> 00:22:36,565 Έχει πολύ ωραίο αμάξι. 359 00:22:42,571 --> 00:22:47,034 Αφού αρνείστε να κοιμηθείτε, επιμένω τουλάχιστον να φάτε, αφέντη Μπρους. 360 00:22:48,202 --> 00:22:51,163 Έψαξα ενδελεχώς την αυτοκρατορία του Πιγκουίνου. 361 00:22:51,163 --> 00:22:53,207 Πρώην αυτοκρατορία εννοείτε. 362 00:22:53,207 --> 00:22:55,376 Ναι. Και αυτό είναι το πρόβλημα. 363 00:22:55,543 --> 00:22:57,962 Ο Πιγκουίνος είχε υπό έλεγχο τη συμμορία του Θορν. 364 00:22:57,962 --> 00:23:00,756 Διαλύοντας την επιχείρησή της μια κι έξω... 365 00:23:00,756 --> 00:23:03,592 Δώσατε άλλο ένα κομμάτι της πόλης στον Ρούπερτ Θορν. 366 00:23:04,593 --> 00:23:05,928 Απέτυχα απόψε. 367 00:23:06,262 --> 00:23:07,555 Αυτό δεν θα ξανασυμβεί. 368 00:23:38,627 --> 00:23:40,629 Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou 369 00:23:40,629 --> 00:23:42,715 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη