1 00:00:02,713 --> 00:00:05,466 ‫איגי, תגיד לי מה קורה. בבקשה.‬ 2 00:00:05,466 --> 00:00:09,303 ‫מישהו משורותינו חולק סודות עם רופרט ת'ורן.‬ 3 00:00:09,470 --> 00:00:12,806 ‫אתה לא יודע משהו על זה במקרה, נכון, קלרנס?‬ 4 00:00:12,806 --> 00:00:15,017 ‫מה? אתה חושב שזה אני?‬ 5 00:00:15,017 --> 00:00:19,980 ‫בחייך, איגי. אתה ואני מכירים כבר הרבה זמן. אתה יודע שבחיים לא אעשה את זה.‬ 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,649 ‫בטח. בטח, קלרנס.‬ 7 00:00:22,816 --> 00:00:25,319 ‫אבל הבוסית רוצה להחליף איתך מילה בכל זאת.‬ 8 00:00:25,319 --> 00:00:26,945 ‫לא, איגי.‬ 9 00:00:27,488 --> 00:00:29,740 ‫בחייך. בבקשה, לא!‬ 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,577 ‫אני לא יודע מי אמר לך שלא הייתי נאמן,‬ 11 00:00:33,577 --> 00:00:35,704 ‫אבל את חייבת להאמין לי. לעולם לא...‬ 12 00:00:37,331 --> 00:00:38,332 ‫לא!‬ 13 00:00:38,916 --> 00:00:40,876 ‫לא!‬ 14 00:00:41,460 --> 00:00:43,378 ‫קדימה. תזדרזו. מהר יותר.‬ 15 00:00:43,545 --> 00:00:46,215 ‫- צריך להוציא מכאן את הכול עכשיו. - מה הלחץ?‬ 16 00:00:46,465 --> 00:00:48,884 ‫מר ת'ורן אומר שכנראה תהיה פשיטה הלילה,‬ 17 00:00:48,884 --> 00:00:51,053 ‫והשלל יקר מכדי להשאירו מאחור.‬ 18 00:00:51,053 --> 00:00:52,429 ‫מי, השוטרים?‬ 19 00:00:52,429 --> 00:00:55,182 ‫הבוס משלם שוחד לחצי מהתחנה.‬ 20 00:00:55,182 --> 00:00:58,018 ‫נכון. אבל אני לא מודאג מהשוטרים.‬ 21 00:00:58,018 --> 00:00:59,978 ‫גם אתה?‬ 22 00:00:59,978 --> 00:01:01,647 ‫הסיפור הזה הוא סתם שטויות.‬ 23 00:01:01,647 --> 00:01:03,357 ‫מרווין ראה את זה בשבוע שעבר.‬ 24 00:01:03,482 --> 00:01:05,442 ‫מרווין, שנמצא בבית החולים?‬ 25 00:01:05,442 --> 00:01:07,653 ‫כן. איך לדעתך הוא הגיע לשם?‬ 26 00:01:07,653 --> 00:01:10,614 ‫אז חסר לו בורג, כי אין שום...‬ 27 00:01:10,614 --> 00:01:11,740 ‫היי, מה קורה?‬ 28 00:01:11,740 --> 00:01:12,825 ‫- קדימה! - תשתקו!‬ 29 00:01:13,700 --> 00:01:15,369 ‫מישהו נמצא כאן איתנו.‬ 30 00:01:51,154 --> 00:01:52,781 ‫חתיכת טיפש...‬ 31 00:03:01,016 --> 00:03:03,936 {\an8}‫באטמן: לוחם בגלימה‬ 32 00:03:09,608 --> 00:03:11,360 ‫שלושה פיצוצים בתוך שבועיים.‬ 33 00:03:11,693 --> 00:03:13,278 ‫כל שלושת הבניינים שייכים‬ 34 00:03:13,278 --> 00:03:15,906 ‫לחברות קש המנוהלות על ידי רופרט ת'ורן.‬ 35 00:03:15,906 --> 00:03:18,700 ‫המשטרה קבעה שהפיצוץ הראשון נגרם עקב דליפת גז.‬ 36 00:03:18,825 --> 00:03:22,663 ‫השני עקב שרפת חשמל מקרית.‬ 37 00:03:23,080 --> 00:03:26,708 ‫מישהו הכריז מלחמה על ת'ורן, אבל הם מטשטשים את עקבותיהם.‬ 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,168 ‫בחוכמה.‬ 39 00:03:28,293 --> 00:03:31,338 ‫זה אומר שיש בוס פשע שאנחנו לא מכירים,‬ 40 00:03:31,338 --> 00:03:34,132 ‫אחד שהוא אמיץ מספיק להתמודד מול רופרט ת'ורן.‬ 41 00:03:34,132 --> 00:03:36,843 ‫אבל אם זה המצב, ייתכן שאנו עומדים בפני...‬ 42 00:03:36,843 --> 00:03:39,304 ‫מלחמת כנופיות כוללת ברחובות גות'האם.‬ 43 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 ‫אלוהים אדירים.‬ 44 00:03:40,430 --> 00:03:42,849 ‫עליי לגלות מי עומד מאחורי הפיצוצים האלה.‬ 45 00:03:42,849 --> 00:03:45,102 ‫ואני יודע איפה להתחיל לחפש.‬ 46 00:03:45,102 --> 00:03:46,728 ‫במטה המשטרה?‬ 47 00:03:46,728 --> 00:03:50,107 ‫אתה חושב שמישהו מתוך המחלקה מחפה על הפיצוצים האלה?‬ 48 00:03:50,107 --> 00:03:51,775 ‫זוהי גות'האם, פניוורת'.‬ 49 00:03:52,442 --> 00:03:54,444 ‫האם השחיתות באמת מפתיעה אותך?‬ 50 00:03:55,904 --> 00:03:59,449 ‫גבירותיי ורבותיי המושבעים, עם כל הכבוד,‬ 51 00:03:59,866 --> 00:04:02,077 ‫הטיעון של התביעה מגוחך.‬ 52 00:04:02,577 --> 00:04:05,747 ‫מרשי אינו המוח מאחורי רשת המבריחים.‬ 53 00:04:05,914 --> 00:04:07,499 ‫הוא לא רוצח.‬ 54 00:04:07,708 --> 00:04:09,126 ‫הוא נער נואש‬ 55 00:04:09,126 --> 00:04:12,087 ‫שעבד בעבודה לא נכונה אצל האנשים הלא נכונים.‬ 56 00:04:12,087 --> 00:04:13,463 ‫זה פשוט מאוד.‬ 57 00:04:15,549 --> 00:04:18,802 ‫בית המשפט יצא להפסקה עד שחבר המושבעים יגיע להחלטה.‬ 58 00:04:25,100 --> 00:04:28,520 ‫נאום סיכום טוב, מיס גורדון. אבל את יודעת שתפסידי, נכון?‬ 59 00:04:28,520 --> 00:04:30,522 ‫חבר המושבעים האמין לכל מילה שלי.‬ 60 00:04:30,522 --> 00:04:33,734 ‫בחייך. אתה יודע שטמנו לנער פח.‬ 61 00:04:33,734 --> 00:04:36,403 ‫אז הוא היה צריך להלשין על הבוסים שלו.‬ 62 00:04:36,403 --> 00:04:38,071 ‫לא אשמתי שהוא לא הסכים לעסקה.‬ 63 00:04:38,071 --> 00:04:39,823 ‫ואני מניחה שזו גם לא אשמתך‬ 64 00:04:39,823 --> 00:04:42,576 ‫שעד המפתח שלי נסע פתאום לברמודה?‬ 65 00:04:42,576 --> 00:04:45,579 ‫אין לי מושג על מה את מדברת, ברברה.‬ 66 00:04:45,579 --> 00:04:48,123 ‫אני בטוחה שאתה יודע, הארווי.‬ 67 00:04:48,707 --> 00:04:50,500 ‫הכול פוליטיקה מבחינתך עכשיו.‬ 68 00:04:50,500 --> 00:04:53,295 ‫כל הרשעה היא פרסומת נוספת לקמפיין שלך.‬ 69 00:04:53,295 --> 00:04:55,672 ‫"הארווי דנט, קשוח מול הפשע".‬ 70 00:04:55,672 --> 00:04:57,466 ‫היי, אני רק עושה את העבודה שלי.‬ 71 00:04:57,466 --> 00:05:00,927 ‫אם לכלוא פושעים כבדים מאחורי סורג ובריח עוזר לי בסקרים, אז...‬ 72 00:05:00,927 --> 00:05:03,138 ‫זה מזכיר לי. הנה. ישר מהדפוס.‬ 73 00:05:03,138 --> 00:05:04,139 ‫דנט לראשות העיר‬ 74 00:05:04,139 --> 00:05:06,933 ‫לא, תודה. תן את זה למישהו שעשוי באמת להצביע לך.‬ 75 00:05:06,933 --> 00:05:09,102 ‫בחייך. אני לא כזה גרוע.‬ 76 00:05:09,394 --> 00:05:11,730 ‫תראי, אני אפילו אתן לנער שלך הזדמנות.‬ 77 00:05:11,897 --> 00:05:14,024 ‫עץ, אבקש 20 שנה עד מאסר עולם.‬ 78 00:05:14,024 --> 00:05:15,776 ‫פלי, הוא מקבל את הכיסא.‬ 79 00:05:15,984 --> 00:05:19,071 ‫אני לא מהמרת על חייו של אדם בהטלת מטבע.‬ 80 00:05:19,237 --> 00:05:20,614 ‫אתה אידיוט, דנט.‬ 81 00:05:20,614 --> 00:05:22,657 ‫אל תעזבי בכעס.‬ 82 00:05:22,908 --> 00:05:24,701 ‫תראי, עץ.‬ 83 00:05:24,701 --> 00:05:26,203 ‫זכית.‬ 84 00:05:28,622 --> 00:05:30,874 ‫משטרה‬ 85 00:06:00,821 --> 00:06:02,322 {\an8}‫סיבה - כשל חשמלי‬ 86 00:06:02,447 --> 00:06:03,865 ‫על החתום חוקר שרפות - וילפורד לי‬ 87 00:06:04,449 --> 00:06:08,620 ‫היא תבוא אם היא תבוא‬ 88 00:06:08,620 --> 00:06:10,622 ‫היא תבוא‬ 89 00:06:14,251 --> 00:06:15,335 ‫לעזאזל.‬ 90 00:06:22,259 --> 00:06:23,301 ‫הצילו!‬ 91 00:06:23,635 --> 00:06:24,803 ‫עזרו לי!‬ 92 00:06:24,803 --> 00:06:25,887 ‫מישהו!‬ 93 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 ‫מי עומד מאחורי הפיצוצים?‬ 94 00:06:27,639 --> 00:06:29,015 ‫אלוהים.‬ 95 00:06:29,015 --> 00:06:31,226 ‫מי... מה אתה?‬ 96 00:06:31,434 --> 00:06:33,395 ‫שלושה בניינים התפוצצו לרסיסים.‬ 97 00:06:33,395 --> 00:06:35,188 ‫זייפת את הדוחות.‬ 98 00:06:35,188 --> 00:06:36,273 ‫מי שילם לך?‬ 99 00:06:36,481 --> 00:06:38,692 ‫השתגעת? תמשוך אותי למעלה!‬ 100 00:06:38,692 --> 00:06:39,693 ‫תן לי שם.‬ 101 00:06:40,777 --> 00:06:42,779 ‫רק תמשוך אותי למעלה! אלוהים!‬ 102 00:06:42,779 --> 00:06:44,114 ‫מהר! בבקשה!‬ 103 00:06:44,114 --> 00:06:45,448 ‫אני לא אשאל שוב.‬ 104 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 ‫זו הייתה הפינגווין!‬ 105 00:06:47,742 --> 00:06:49,494 ‫זו הייתה הפינגווין המחורבנת!‬ 106 00:06:49,494 --> 00:06:51,288 ‫אלוהים!‬ 107 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 ‫אלוהים אדירים.‬ 108 00:06:55,917 --> 00:06:59,045 ‫- אלוהים אדירים. - אם אתה משקר, אני אחזור.‬ 109 00:07:04,593 --> 00:07:06,970 ‫זו הייתה הפינגווין.‬ 110 00:07:07,846 --> 00:07:09,472 ‫זו הייתה הפינגווין המחורבנת.‬ 111 00:07:09,472 --> 00:07:10,849 ‫אייסברג לאונג'‬ 112 00:07:10,849 --> 00:07:15,103 ‫...יודעת שגרמתי לך צער‬ 113 00:07:15,103 --> 00:07:20,650 ‫זוכר את הערב הגשום שגירשתי אותך‬ 114 00:07:20,650 --> 00:07:25,280 ‫עם לא יותר ממסרק דק?‬ 115 00:07:25,280 --> 00:07:28,116 ‫אני יודעת שאני אשמה‬ 116 00:07:28,491 --> 00:07:30,827 ‫ובכן, האין זה חבל?‬ 117 00:07:30,827 --> 00:07:34,623 ‫ביל ביילי, האם תחזור בבקשה הביתה?‬ 118 00:07:34,623 --> 00:07:36,291 ‫תחזור הביתה‬ 119 00:07:36,291 --> 00:07:42,380 ‫ביל ביילי, האם תחזור בבקשה הביתה?‬ 120 00:07:47,969 --> 00:07:49,804 ‫תודה רבה.‬ 121 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 ‫שלום.‬ 122 00:07:55,560 --> 00:07:57,479 ‫מי זה אם לא הבלש ארנולד פלאס.‬ 123 00:07:58,605 --> 00:08:01,524 ‫מותק, אתה יכול לערוך עליי חיפוש מתי שרק תרצה.‬ 124 00:08:02,817 --> 00:08:04,194 ‫היי, עכשיו אני.‬ 125 00:08:04,194 --> 00:08:05,612 ‫עכשיו אני.‬ 126 00:08:05,612 --> 00:08:08,198 ‫גם לא אם היית השוטר האחרון, בולוק.‬ 127 00:08:11,034 --> 00:08:14,663 ‫אמהר לעזוב ואפרד לשלום.‬ 128 00:08:19,626 --> 00:08:23,421 ‫ולחשוב שיכולתי להיות עכשיו בבית, מסדרת את הציפורניים‬ 129 00:08:23,421 --> 00:08:24,881 ‫או שוטפת כלים‬ 130 00:08:24,881 --> 00:08:26,633 ‫או עוברת על החשבונות.‬ 131 00:08:26,633 --> 00:08:29,427 ‫זה לא שאני נהנה להיות כאן, ברברה.‬ 132 00:08:29,594 --> 00:08:32,764 ‫אבל המפכ"ל לא יכול להתחמק מאירוע התרמה של המשטרה.‬ 133 00:08:32,764 --> 00:08:35,350 ‫טוב, כל עוד שנינו אומללים.‬ 134 00:08:35,934 --> 00:08:36,935 ‫תודה.‬ 135 00:08:36,935 --> 00:08:38,645 ‫על כך שאת מרצה אדם זקן.‬ 136 00:08:39,271 --> 00:08:40,647 ‫תמיד, אבא.‬ 137 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 ‫לא מפריע לך שחצי מהאנשים האלה רוצים לראות אותך נכשל?‬ 138 00:08:44,234 --> 00:08:45,819 ‫בחייך, מתוקה.‬ 139 00:08:46,444 --> 00:08:48,280 ‫אני בטוח שהרבה יותר מחצי.‬ 140 00:08:48,571 --> 00:08:49,990 ‫המפכ"ל גורדון.‬ 141 00:08:49,990 --> 00:08:51,992 ‫הארווי. אתה מכיר את בתי.‬ 142 00:08:51,992 --> 00:08:52,909 ‫מכיר אותה?‬ 143 00:08:52,909 --> 00:08:53,868 ‫אילו יכולתי,‬ 144 00:08:53,868 --> 00:08:56,705 ‫חמת המזג הזו הייתה עובדת אצלי במשרד התובע המחוזי.‬ 145 00:08:56,913 --> 00:08:59,457 ‫אתה יודע, ג'ים, ברגע שאבחר לראשות העיר,‬ 146 00:08:59,457 --> 00:09:01,793 ‫אתה ואני נעשה דברים גדולים למען העיר הזאת.‬ 147 00:09:01,793 --> 00:09:03,920 ‫כן. בהחלט.‬ 148 00:09:03,920 --> 00:09:05,046 ‫מי יודע?‬ 149 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 ‫אולי כך לא תצטרך עזרה מבחוץ מעטלפי ענק.‬ 150 00:09:07,632 --> 00:09:11,469 ‫אז אתה מאמין לשמועות עכשיו, הארווי?‬ 151 00:09:11,469 --> 00:09:13,638 ‫אתה גם משאיר עוגיות לסנטה?‬ 152 00:09:14,597 --> 00:09:16,308 ‫מה אמרתי לך, ג'ים?‬ 153 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 ‫חמת מזג.‬ 154 00:09:18,143 --> 00:09:20,687 ‫חשדתי שה"אייסברג" משמשת כיסוי‬ 155 00:09:20,687 --> 00:09:23,523 ‫להברחת נשק או סמים או גרוע מזה.‬ 156 00:09:23,857 --> 00:09:25,650 ‫אבל לצאת נגד רופרט ת'ורן...‬ 157 00:09:25,650 --> 00:09:28,695 ‫כן. נראה שהמעטת בערכה של הפינגווין, אדוני.‬ 158 00:09:28,695 --> 00:09:31,156 ‫כולם עשו זאת. זה מה שהיא רוצה.‬ 159 00:09:31,281 --> 00:09:33,575 ‫מופע קברט נוצץ, ספינת הימורים.‬ 160 00:09:33,575 --> 00:09:35,493 ‫מתחבאת לעין כול.‬ 161 00:09:35,493 --> 00:09:36,578 ‫חכם.‬ 162 00:09:38,830 --> 00:09:40,290 ‫ארוחה מרשימה, נכון?‬ 163 00:09:41,333 --> 00:09:42,834 ‫טוב, זאת אימא.‬ 164 00:09:43,335 --> 00:09:46,921 ‫אצלנו, בני קובלפוט, סגנון זה הכול.‬ 165 00:09:48,006 --> 00:09:50,675 ‫תקשיבי, מותק, את חייבת לנסות את השרימפס.‬ 166 00:09:51,968 --> 00:09:53,303 ‫כל כך טעים.‬ 167 00:09:53,303 --> 00:09:55,180 ‫יש לך רוטב על החולצה.‬ 168 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 ‫לעזאזל.‬ 169 00:09:57,098 --> 00:10:00,018 ‫אני מניח שהחולצה שלי הייתה קצת רעבה.‬ 170 00:10:02,228 --> 00:10:05,565 ‫חתיכת סנובית... היא אפילו לא כזו יפה.‬ 171 00:10:05,565 --> 00:10:07,817 ‫מתוחכם, רוני, ממש מתוחכם.‬ 172 00:10:07,817 --> 00:10:10,362 ‫ואתה מתפלא למה אימא קוראת לך "האיטי".‬ 173 00:10:10,362 --> 00:10:12,655 ‫לך תטפס על עץ, גמד.‬ 174 00:10:13,073 --> 00:10:15,450 ‫תיהנה מהמסיבה, אדון ברוס.‬ 175 00:10:15,742 --> 00:10:17,077 ‫זו בדיחה?‬ 176 00:10:17,410 --> 00:10:18,620 ‫אני מניח.‬ 177 00:10:20,372 --> 00:10:22,040 ‫זה ברוס ויין.‬ 178 00:10:22,040 --> 00:10:24,125 ‫- ברוס ויין? - טוב, זה מביך.‬ 179 00:10:24,292 --> 00:10:26,127 ‫התחלתם את המסיבה בלעדיי.‬ 180 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 ‫הגעת, ברוס.‬ 181 00:10:27,879 --> 00:10:29,339 ‫וגם אתה...‬ 182 00:10:30,423 --> 00:10:31,841 ‫שמי ארון.‬ 183 00:10:31,841 --> 00:10:33,176 ‫זו המסיבה של אימא שלי.‬ 184 00:10:33,176 --> 00:10:34,260 ‫זה נהדר.‬ 185 00:10:34,260 --> 00:10:37,138 ‫אלן, תעשה לי טובה ותמצא להם מקום.‬ 186 00:10:38,890 --> 00:10:40,141 ‫ברוס.‬ 187 00:10:40,141 --> 00:10:42,894 ‫באיחור, כרגיל. מה הייתה הבעיה הפעם?‬ 188 00:10:42,894 --> 00:10:45,647 ‫הארווי, הבעיה היחידה היא שאתה ואני במסיבה‬ 189 00:10:45,647 --> 00:10:47,524 ‫ולאף אחד מאיתנו אין משקה.‬ 190 00:10:50,777 --> 00:10:52,237 ‫רופרט ת'ורן.‬ 191 00:10:52,362 --> 00:10:54,114 ‫איזו הפתעה נעימה.‬ 192 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 ‫לא ציפיתי שתגיע.‬ 193 00:10:55,907 --> 00:10:57,492 ‫לא הייתי מפספס את זה.‬ 194 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 ‫תמיכה במשטרה המקומית היא חובתנו האזרחית.‬ 195 00:11:01,162 --> 00:11:03,331 ‫נכון. זה כל כך נכון.‬ 196 00:11:03,331 --> 00:11:07,210 ‫עליי להודות שהייתי מזועזעת כששמעתי שעוד אחד מהנכסים שלך‬ 197 00:11:07,210 --> 00:11:08,545 ‫התפוצץ לפני כמה לילות.‬ 198 00:11:08,545 --> 00:11:11,297 ‫זה נכון שהיה לך משרד בבניין הזה?‬ 199 00:11:11,297 --> 00:11:12,924 ‫אלוהים אדירים.‬ 200 00:11:12,924 --> 00:11:16,511 ‫אם היית שם, היית עלול להתפוצץ לחתיכות.‬ 201 00:11:16,761 --> 00:11:19,556 ‫חתיכות קטנטנות.‬ 202 00:11:20,557 --> 00:11:23,226 ‫למעשה, אוסוולדה, הייתי שם.‬ 203 00:11:23,226 --> 00:11:28,606 ‫למזלי קיבלתי מידע ויצאתי משם בדיוק בזמן.‬ 204 00:11:29,899 --> 00:11:31,651 ‫מידע, אמרת?‬ 205 00:11:31,901 --> 00:11:32,986 ‫נכון.‬ 206 00:11:32,986 --> 00:11:35,238 ‫אפשר לומר שציפור קטנה לחשה לי.‬ 207 00:11:37,657 --> 00:11:41,161 ‫ציפור קטנטנה.‬ 208 00:11:42,328 --> 00:11:43,913 ‫להתראות, פינגווין.‬ 209 00:11:45,582 --> 00:11:49,127 ‫אז הדוכסית אומרת, "לא, לא בדייט הראשון".‬ 210 00:11:50,587 --> 00:11:52,130 ‫לא ייאמן.‬ 211 00:11:52,130 --> 00:11:54,841 ‫נראה שאני לא יודע לשתות. תכף אחזור.‬ 212 00:12:34,255 --> 00:12:39,969 ‫ובכן, אימא, הייתי אומר שהמסיבה "הקטנה" שלך היא הצלחה "גדולה".‬ 213 00:12:40,678 --> 00:12:42,138 ‫בהחלט, מתוק.‬ 214 00:12:42,138 --> 00:12:43,932 ‫זה היה ערב עמוס.‬ 215 00:12:44,599 --> 00:12:47,101 ‫מלא הפתעות.‬ 216 00:12:51,564 --> 00:12:55,026 ‫אני מניח שזו לא מסיבת יאכטה עד שמישהו נופל למים.‬ 217 00:12:55,902 --> 00:12:56,903 ‫סלח לי.‬ 218 00:12:56,903 --> 00:12:58,029 ‫ברוס ויין?‬ 219 00:12:58,279 --> 00:13:00,073 ‫מה קרה לך?‬ 220 00:13:00,448 --> 00:13:03,785 ‫אני מניח שזו לא מסיבת יאכטה עד שמישהו נופל למים.‬ 221 00:13:05,537 --> 00:13:08,998 ‫אז כמה כסף את חושבת ש"סחבנו" מהשוטרים המטומטמים האלה?‬ 222 00:13:09,415 --> 00:13:12,293 ‫הסכום המדויק לא ממש משנה, יקירי.‬ 223 00:13:12,293 --> 00:13:16,506 ‫לגנוב אלפי דולרים ממשטרת גות'האם ממש מתחת לאפה‬ 224 00:13:16,506 --> 00:13:18,967 ‫זה אוצר בפני עצמו.‬ 225 00:13:21,302 --> 00:13:24,847 ‫אבל אומר לכם מה הפך את הערב לבלתי נשכח.‬ 226 00:13:24,847 --> 00:13:29,269 ‫הגילוי שאחד המלאכים הקטנים והמתוקים שלי‬ 227 00:13:29,269 --> 00:13:32,397 ‫בגד בי.‬ 228 00:13:32,730 --> 00:13:34,816 ‫רגע. מה? לא, אימא. אנחנו לעולם...‬ 229 00:13:34,816 --> 00:13:36,442 ‫זה היה ארון. זה בטוח הוא.‬ 230 00:13:36,442 --> 00:13:40,613 ‫מה? בחייך. רוני הוא זה שתמיד אומר שטויות מאחורי גבך.‬ 231 00:13:40,613 --> 00:13:43,825 ‫חתיכת בוגד מחורבן, חסר תועלת! זה כל כך אופייני לך!‬ 232 00:13:43,825 --> 00:13:46,536 ‫בנים, בנים. בבקשה!‬ 233 00:13:46,744 --> 00:13:49,247 ‫אימא כבר יודעת מי זה.‬ 234 00:13:51,165 --> 00:13:53,001 ‫לא. זה לא אני.‬ 235 00:13:53,001 --> 00:13:55,920 ‫מצאת את הבוגד, אימא. כן, אמרת שזה היה קלרנס.‬ 236 00:13:55,920 --> 00:13:58,214 ‫זה לא אני. אני נשבע. זה לא אני.‬ 237 00:13:58,506 --> 00:14:00,341 ‫הוא נשמע קצת אשם, לא, אימא?‬ 238 00:14:00,341 --> 00:14:01,509 ‫אתה תשתוק!‬ 239 00:14:01,509 --> 00:14:04,679 ‫זכרת לאכול משהו במסיבה, אימא?‬ 240 00:14:04,679 --> 00:14:07,890 ‫כי אני יודע שלפעמים את קצת עצבנית כשאת רעבה.‬ 241 00:14:07,890 --> 00:14:10,059 ‫בבקשה, אימא.‬ 242 00:14:10,059 --> 00:14:12,145 ‫בבקשה, לא.‬ 243 00:14:12,937 --> 00:14:14,856 ‫זה בסדר, חמוד.‬ 244 00:14:15,440 --> 00:14:17,775 ‫אתה יודע שאימא אף פעם לא נוטרת טינה.‬ 245 00:14:18,860 --> 00:14:19,944 ‫לאורך זמן.‬ 246 00:14:20,403 --> 00:14:21,988 ‫רגע!‬ 247 00:14:21,988 --> 00:14:23,740 ‫רגע! לא!‬ 248 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 ‫אימא! לא! בבקשה!‬ 249 00:14:27,118 --> 00:14:28,453 ‫לא, בבקשה!‬ 250 00:14:31,706 --> 00:14:32,749 ‫לא!‬ 251 00:14:38,004 --> 00:14:39,797 ‫הוא היה הבן המועדף עליי.‬ 252 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 ‫נראה שעכשיו אתה המועדף.‬ 253 00:14:50,975 --> 00:14:53,311 ‫- ת'ורן. - מר ת'ורן. אימא עלתה עלינו.‬ 254 00:14:53,311 --> 00:14:56,481 ‫היא חשבה שארון גילה לך, אבל היא תבין שזה אני.‬ 255 00:14:56,481 --> 00:14:57,523 ‫אתה חייב לעזור לי.‬ 256 00:14:59,400 --> 00:15:00,693 ‫מצטער, ילדון.‬ 257 00:15:00,902 --> 00:15:05,031 ‫אני לא חושב שאתה מסוג האנשים שאני רוצה בארגון שלי.‬ 258 00:15:05,031 --> 00:15:08,117 ‫לעזאזל, בגדת באימא שלך, בשם אלוהים.‬ 259 00:15:08,117 --> 00:15:10,828 ‫חכה. הבטחת.‬ 260 00:15:11,079 --> 00:15:13,790 ‫- מה אעשה? - זו לא הבעיה שלי, ילד.‬ 261 00:15:14,040 --> 00:15:15,083 ‫להתראות.‬ 262 00:15:18,336 --> 00:15:20,213 ‫מה זאת אומרת, נעלם?‬ 263 00:15:20,505 --> 00:15:22,674 ‫נראה שהוא לקח את אחת מסירות המנוע.‬ 264 00:15:22,674 --> 00:15:25,343 ‫יש לך מושג מה זה אומר?‬ 265 00:15:25,551 --> 00:15:28,012 ‫שת'ורן גרם לך להרוג את הבן הלא נכון?‬ 266 00:15:28,221 --> 00:15:29,514 ‫לא.‬ 267 00:15:30,473 --> 00:15:33,184 ‫זה אומר שהבוגד יסגיר את כל המבצע.‬ 268 00:15:33,434 --> 00:15:35,978 ‫תמצא אותו, בכל מחיר.‬ 269 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 ‫מותק.‬ 270 00:15:56,374 --> 00:15:58,584 ‫תודה לאל. קיוויתי שתהיי כאן.‬ 271 00:15:58,584 --> 00:16:00,878 ‫אם תקרא לי כך שוב, תאבד כמה שיניים.‬ 272 00:16:00,878 --> 00:16:01,963 ‫מה אתה רוצה?‬ 273 00:16:01,963 --> 00:16:04,966 ‫אני זקוק לעזרתך, מיס גורדון.‬ 274 00:16:04,966 --> 00:16:07,927 ‫- היא תהרוג אותי, אימא שלי. - מה?‬ 275 00:16:08,177 --> 00:16:10,304 ‫היא לא כמו שהיא נראית.‬ 276 00:16:10,304 --> 00:16:11,806 ‫היא מנהלת ארגון פשע.‬ 277 00:16:11,806 --> 00:16:13,683 ‫היא גברת מפחידה.‬ 278 00:16:13,683 --> 00:16:16,018 ‫- בבקשה. את חייבת לעזור לי. - למה אני?‬ 279 00:16:16,352 --> 00:16:20,273 ‫אביך הוא השוטר היחיד בגות'האם שאני יודע בוודאות שאינו מושחת.‬ 280 00:16:20,273 --> 00:16:22,734 ‫את יכולה לקחת אותי אליו? אספר לו הכול.‬ 281 00:16:23,067 --> 00:16:23,985 ‫אני עסוקה.‬ 282 00:16:24,277 --> 00:16:27,071 ‫אימא כרגע הרגה את אחי, ממש מולי.‬ 283 00:16:29,323 --> 00:16:31,576 ‫למה בחרתי את ת'ורן על פני אימי?‬ 284 00:16:31,576 --> 00:16:33,786 ‫איזה טיפש אני. ולמי אכפת אם זה מגיע לה?‬ 285 00:16:33,786 --> 00:16:37,206 ‫או שהיא יותר מפלצת מאימא. הייתי חייב להיות אדם חשוב.‬ 286 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 ‫תמיד רציתי להיות אדם חשוב.‬ 287 00:16:39,584 --> 00:16:41,544 ‫היי, רונלד, מה דעתך להפסיק ליילל?‬ 288 00:16:41,544 --> 00:16:42,628 ‫לפחות עד...‬ 289 00:16:45,923 --> 00:16:47,633 ‫אלוהים. היא מצאה אותי. הלך עליי!‬ 290 00:16:49,886 --> 00:16:51,637 ‫טוב. תיאחז במשהו.‬ 291 00:17:04,817 --> 00:17:09,155 ‫אלוהים! בבקשה, לא, אימא! אני מצטער, אימא!‬ 292 00:17:09,155 --> 00:17:11,157 ‫תפסיק כבר. הנה. תחזיק את ההגה.‬ 293 00:17:11,157 --> 00:17:13,075 ‫- מה? - תחזיק את ההגה!‬ 294 00:17:27,381 --> 00:17:28,382 ‫בוא.‬ 295 00:18:11,968 --> 00:18:15,680 ‫אני אומר לך, אנחנו חייבים לעזוב עכשיו. צריך ללכת למקום אחר.‬ 296 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 ‫מקום סודי.‬ 297 00:18:17,098 --> 00:18:19,517 ‫חכה רגע, בן. אנחנו יכולים להגן עליך.‬ 298 00:18:19,517 --> 00:18:21,102 ‫לא, זה היה קודם.‬ 299 00:18:21,102 --> 00:18:23,688 ‫אבל עכשיו אימא רודפת אחריי. היא יודעת.‬ 300 00:18:23,688 --> 00:18:26,691 ‫- אתה בחסות המשטרה. זה לא... - אתה לא מבין?‬ 301 00:18:26,691 --> 00:18:30,152 ‫היא משלמת לשוטרים, ובטוח שאחד מהם ראה אותי נכנס.‬ 302 00:18:30,152 --> 00:18:31,904 ‫תקשיב לי, אנחנו לא בטוחים כאן.‬ 303 00:18:31,904 --> 00:18:34,240 ‫- על מה אתה מדבר? - מה קורה, פלאס?‬ 304 00:18:34,240 --> 00:18:35,449 ‫אתה צריך להתקשר.‬ 305 00:18:36,158 --> 00:18:37,869 ‫תודה, הבלש בולוק.‬ 306 00:18:37,869 --> 00:18:39,620 ‫עזרת לי מאוד.‬ 307 00:18:39,620 --> 00:18:42,498 ‫אוודא שאתה ופלאס תקבלו השבוע עוד 50 דולר.‬ 308 00:18:45,334 --> 00:18:48,087 ‫המלשן הקטן מספר הכול לגורדון ברגע זה.‬ 309 00:18:48,087 --> 00:18:50,673 ‫תני לי לשלוח מישהו מבפנים לטפל בזה.‬ 310 00:18:50,673 --> 00:18:51,924 ‫נשתיק את זה.‬ 311 00:18:52,091 --> 00:18:55,011 ‫לא, מאוחר מדי לזה.‬ 312 00:18:56,178 --> 00:18:57,847 ‫את לא יודעת למה היא מסוגלת.‬ 313 00:18:58,556 --> 00:19:00,349 ‫האישה היא גאון פלילי.‬ 314 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 ‫היא עובדת עליכם כבר חודשים.‬ 315 00:19:04,103 --> 00:19:06,606 ‫אתם חושבים שהבניינים של ת'ורן פתאום מתפוצצים‬ 316 00:19:06,606 --> 00:19:08,024 ‫בכל רחבי העיר במקרה?‬ 317 00:19:09,025 --> 00:19:13,613 ‫אימא רכשה תותח צבאי ארוך טווח בהתאמה אישית.‬ 318 00:19:13,613 --> 00:19:15,573 ‫הוא מותקן על ה"אייסברג".‬ 319 00:19:15,573 --> 00:19:18,284 ‫בעזרתו היא יכולה לפגוע בכל מקום בגות'האם.‬ 320 00:19:18,284 --> 00:19:21,037 ‫מחסנים, דירות, תחנות משטרה.‬ 321 00:19:21,162 --> 00:19:22,371 ‫אתם מבינים עכשיו?‬ 322 00:19:23,664 --> 00:19:26,167 ‫אורה למשמר החופים לתפוס את ה"אייסברג". ברברה.‬ 323 00:19:26,584 --> 00:19:29,003 ‫כולם לצאת מהבניין, עכשיו!‬ 324 00:19:29,003 --> 00:19:30,087 ‫קדימה!‬ 325 00:19:53,194 --> 00:19:54,403 ‫תזדרזו.‬ 326 00:19:54,403 --> 00:19:56,697 ‫אנחנו הורסים את המקום הלילה. קדימה.‬ 327 00:19:58,199 --> 00:19:59,283 ‫תן לי את זה.‬ 328 00:19:59,283 --> 00:20:00,451 ‫לוקח לך יותר מדי זמן.‬ 329 00:20:06,540 --> 00:20:09,835 ‫הנה. טוב, בחורים, בואו נטעין אותו.‬ 330 00:20:15,007 --> 00:20:17,134 ‫שכה אחיה, וירג'יניה.‬ 331 00:20:17,134 --> 00:20:18,719 ‫באטמן באמת קיים.‬ 332 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 ‫איגי, כסח לו את הצורה.‬ 333 00:20:21,597 --> 00:20:22,932 ‫כן, גברתי.‬ 334 00:20:55,798 --> 00:20:58,134 ‫מוחקת תחנת משטרה אחת.‬ 335 00:21:00,928 --> 00:21:02,304 ‫טוב, דרקולה.‬ 336 00:21:02,304 --> 00:21:03,764 ‫אתה ביקשת את זה.‬ 337 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 ‫זוזו מדרכי! קדימה! זוזו!‬ 338 00:21:12,273 --> 00:21:13,691 ‫הצילו! עזרו לי!‬ 339 00:21:13,983 --> 00:21:17,862 ‫האזעקה הופעלה והשוטר הדפוק פשוט קם ועזב אותי כאן!‬ 340 00:21:17,862 --> 00:21:19,280 ‫בסדר. חכי רגע.‬ 341 00:21:20,740 --> 00:21:21,657 ‫בולוק‬ 342 00:21:23,159 --> 00:21:26,245 ‫הקשיבו! כאן משמר החופים של ארצות הברית.‬ 343 00:21:27,580 --> 00:21:28,748 ‫הכיף נגמר, יצור.‬ 344 00:21:28,748 --> 00:21:29,874 ‫עוף לי מהדרך.‬ 345 00:21:53,689 --> 00:21:54,982 ‫אני חושב שכולם יצאו.‬ 346 00:21:55,816 --> 00:21:56,817 ‫לשכב!‬ 347 00:22:05,034 --> 00:22:06,160 ‫רואה את זה?‬ 348 00:22:06,160 --> 00:22:07,703 ‫ועכשיו כולנו...‬ 349 00:22:09,538 --> 00:22:10,539 ‫מפסידים.‬ 350 00:22:11,999 --> 00:22:13,292 ‫הביאו את הצינור לכאן!‬ 351 00:22:13,292 --> 00:22:15,086 ‫- קדימה. נזוז. - נמשיך לחפש.‬ 352 00:22:15,086 --> 00:22:16,962 ‫- קיבלתי. - יחידות נוספות בדרך.‬ 353 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 ‫היה לנו מזל.‬ 354 00:22:19,632 --> 00:22:20,674 ‫כן.‬ 355 00:22:20,674 --> 00:22:22,468 ‫אבל גם פעלנו מהר.‬ 356 00:22:22,468 --> 00:22:24,220 ‫חלק מהמזל בזכותנו.‬ 357 00:22:24,220 --> 00:22:26,013 ‫נכון. אני מניחה.‬ 358 00:22:27,473 --> 00:22:30,392 ‫הבאטמן הזה אמיתי, דרך אגב.‬ 359 00:22:31,435 --> 00:22:33,687 ‫פגשתי אותו הערב. בערך.‬ 360 00:22:35,064 --> 00:22:36,565 ‫יש לו מכונית ממש יפה.‬ 361 00:22:42,571 --> 00:22:47,034 ‫מאחר שאתה מסרב לישון, האדון ברוס, אני עומד על כך שלפחות תאכל.‬ 362 00:22:48,202 --> 00:22:51,163 ‫הרכבתי את כל חלקי האימפריה של הפינגווין.‬ 363 00:22:51,163 --> 00:22:53,207 ‫האימפריה לשעבר, אתה מתכוון.‬ 364 00:22:53,207 --> 00:22:55,376 ‫כן. וזו הבעיה.‬ 365 00:22:55,543 --> 00:22:57,962 ‫פינגווין ריסנה את הכנופיה של ת'ורן.‬ 366 00:22:57,962 --> 00:23:00,756 ‫כשחיסלתי את הפעילות שלה במכה אחת...‬ 367 00:23:00,756 --> 00:23:03,592 ‫אתה פשוט הענקת חלק נוסף של העיר לרופרט ת'ורן.‬ 368 00:23:04,593 --> 00:23:05,928 ‫נכשלתי הלילה.‬ 369 00:23:06,262 --> 00:23:07,555 ‫אסור שזה יקרה שוב.‬ 370 00:23:38,627 --> 00:23:40,629 ‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬ 371 00:23:40,629 --> 00:23:42,715 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬