1
00:00:02,713 --> 00:00:05,466
एगी, मुझे बताओ कि क्या चल रहा है। प्लीज़।
2
00:00:05,466 --> 00:00:09,303
हमारे दल का कोई रूपर्ट थॉर्न के साथ
हमारे राज़ साझा कर रहा है।
3
00:00:09,470 --> 00:00:12,806
तुम्हें इसके बारे में तो
कुछ पता नहीं होगा, क्लैरेंस?
4
00:00:12,806 --> 00:00:15,017
क्या? तुम्हें लगता है वह मैं था?
5
00:00:15,017 --> 00:00:19,980
चलो भी, एगी। तुम्हारी और मेरी पुरानी
यारी है। जानते हो मैं कभी ऐसा नहीं करूँगा।
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,649
बेशक। ज़रूर, क्लैरेंस।
7
00:00:22,816 --> 00:00:25,319
लेकिन फिर भी बॉस तुमसे बात करना चाहते हैं।
8
00:00:25,319 --> 00:00:26,945
नहीं। एगी।
9
00:00:27,488 --> 00:00:29,740
चलो भी। प्लीज़, नहीं!
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,577
पता नहीं तुमसे किसने कहा
कि मैं गद्दार हूँ,
11
00:00:33,577 --> 00:00:35,704
पर मुझ पर भरोसा करो। मैं कभी नहीं...
12
00:00:37,331 --> 00:00:38,332
नहीं!
13
00:00:38,916 --> 00:00:40,876
नहीं!
14
00:00:41,460 --> 00:00:43,378
चलो। फुर्ती दिखाओ। जल्दी करो।
15
00:00:43,545 --> 00:00:46,215
- फ़ौरन यह माल यहाँ से निकालना है।
- जल्दी क्यों?
16
00:00:46,465 --> 00:00:48,884
मिस्टर थॉर्न ने कहा कि आज शायद छापा पड़े
17
00:00:48,884 --> 00:00:51,053
और यह कीमती लूट का माल नहीं छोड़ सकते।
18
00:00:51,053 --> 00:00:52,429
पुलिस छापा मारेगी?
19
00:00:52,429 --> 00:00:55,182
आधी पुलिस तो बॉस के टुकड़ों पर पलती है।
20
00:00:55,182 --> 00:00:58,018
हाँ। पर मुझे पुलिस वालों की चिंता नहीं है।
21
00:00:58,018 --> 00:00:59,978
तुम्हें भी इस अफ़वाह पर यकीन है?
22
00:00:59,978 --> 00:01:01,647
वह कहानी कोरी बकवास है।
23
00:01:01,647 --> 00:01:03,357
मार्विन ने पिछले हफ़्ते देखा था।
24
00:01:03,482 --> 00:01:05,442
मार्विन, जो अस्पताल में है?
25
00:01:05,442 --> 00:01:07,653
हाँ। क्या लगता है, वह वहाँ कैसे पहुँचा?
26
00:01:07,653 --> 00:01:10,614
तो उसका पेंच ढीला होगा,
क्योंकि ऐसा हरगिज़ नहीं हो...
27
00:01:10,614 --> 00:01:11,740
ए, क्या चल रहा है?
28
00:01:11,740 --> 00:01:12,825
- चलो!
- चुप रहो!
29
00:01:13,700 --> 00:01:15,369
हमारे अलावा यहाँ कोई और भी है।
30
00:01:51,154 --> 00:01:52,781
साले बेवकूफ़...
31
00:03:01,016 --> 00:03:03,936
{\an8}बैटमैन: कैप्ड क्रूसेडर
32
00:03:09,608 --> 00:03:11,360
दो हफ़्ते में तीन धमाके।
33
00:03:11,693 --> 00:03:13,278
तीनों इमारतें जो
34
00:03:13,278 --> 00:03:15,906
रूपर्ट थॉर्न की
अवैध कंपनियों को छुपाती हैं।
35
00:03:15,906 --> 00:03:18,700
पुलिस ने पहले धमाके की वजह
गैस का रिसाव बताया।
36
00:03:18,825 --> 00:03:22,663
दूसरी एक बिजली से लगी आग की दुर्घटना।
37
00:03:23,080 --> 00:03:26,708
किसी ने थॉर्न से जंग का ऐलान किया,
पर पहचान का पता नहीं लगने दे रहे।
38
00:03:26,708 --> 00:03:28,168
होशियारी बरत रहे हैं।
39
00:03:28,293 --> 00:03:31,338
कोई ऐसा गिरोह का सरदार होगा
जिसके बारे में हम नहीं जानते,
40
00:03:31,338 --> 00:03:34,132
जो रूपर्ट थॉर्न से
लोहा लेने की हिम्मत रखता है।
41
00:03:34,132 --> 00:03:36,843
पर अगर यह बात है,
तो आगे आने वाले दिनों में...
42
00:03:36,843 --> 00:03:39,304
गॉथम में एक भयानक गैंग युद्ध छिड़ सकता है।
43
00:03:39,304 --> 00:03:40,430
हे भगवान।
44
00:03:40,430 --> 00:03:42,849
मुझे इन धमाकों के दोषी का पता लगाना होगा।
45
00:03:42,849 --> 00:03:45,102
और पता है कि तलाश कहाँ से शुरू करनी है।
46
00:03:45,102 --> 00:03:46,728
पुलिस मुख्यालय से?
47
00:03:46,728 --> 00:03:50,107
आपको लगता है विभाग में कोई
इन धमाकों का सच छुपा रहा है?
48
00:03:50,107 --> 00:03:51,775
यह गॉथम है, पेनीवर्थ।
49
00:03:52,442 --> 00:03:54,444
भ्रष्टाचार से आश्चर्य होता है?
50
00:03:55,904 --> 00:03:59,449
जूरी के देवियो और सज्जनो,
मैं आदर के साथ यह कहना चाहूँगी
51
00:03:59,866 --> 00:04:02,077
कि अभियोग पक्ष का केस बेतुका है।
52
00:04:02,577 --> 00:04:05,747
मेरे मुवक्किल किसी स्मगलिंग गिरोह के
मास्टरमाइंड नहीं हैं।
53
00:04:05,914 --> 00:04:07,499
वह कोई क़ातिल नहीं है।
54
00:04:07,708 --> 00:04:09,126
वह बस एक हताश नौजवान है
55
00:04:09,126 --> 00:04:12,087
जो ग़लत लोगों के साथ
ग़लत काम में पड़ गया।
56
00:04:12,087 --> 00:04:13,463
बस इतनी सी बात है।
57
00:04:15,549 --> 00:04:18,802
जूरी के फ़ैसले पर पहुँचने तक
अदालत एक विराम लेगी।
58
00:04:25,100 --> 00:04:28,520
भाषण अच्छा था, मिस गॉर्डन।
पर जानती हो न कि तुम हार जाओगी?
59
00:04:28,520 --> 00:04:30,522
जूरी को मैंने अपनी मुट्ठी में कर लिया।
60
00:04:30,522 --> 00:04:33,734
चलो भी। तुम जानते हो
कि इस लड़के पर दोष मढ़ा गया है।
61
00:04:33,734 --> 00:04:36,403
ख़ैर, तो वह अपने मालिक का सच उगल देता।
62
00:04:36,403 --> 00:04:38,071
उसे ही सौदा मंज़ूर नहीं था।
63
00:04:38,071 --> 00:04:39,823
शायद तुम्हारी ग़लती नहीं थी
64
00:04:39,823 --> 00:04:42,576
कि मेरा मुख्य गवाह अचानक बरमूडा चला गया?
65
00:04:42,576 --> 00:04:45,579
मुझे नहीं पता कि तुम
क्या बात कर रही हो, बार्बरा।
66
00:04:45,579 --> 00:04:48,123
मुझे यकीन है कि तुम जानते हो, हार्वी।
67
00:04:48,707 --> 00:04:50,500
अब तुम्हारे लिए सब राजनीति है।
68
00:04:50,500 --> 00:04:53,295
हर अपराध सिद्धि
तुम्हारे अभियान का विज्ञापन होता है।
69
00:04:53,295 --> 00:04:55,672
"हार्वी डेंट, अपराध पर सख़्ती बरतने वाला।"
70
00:04:55,672 --> 00:04:57,466
मैं बस अपना काम कर रहा हूँ।
71
00:04:57,466 --> 00:05:00,927
मुजरिमों को सलाख़ों के पीछे
पहुँचाने से चुनाव में मदद मिले, तो...
72
00:05:00,927 --> 00:05:03,138
इससे याद आया। यह लो। अभी-अभी छपा है।
73
00:05:03,138 --> 00:05:04,139
डेंट को बनाइये मेयर
74
00:05:04,139 --> 00:05:06,933
नहीं, शुक्रिया। किसी ऐसे को दो
जो तुम्हें अपना वोट दे।
75
00:05:06,933 --> 00:05:09,102
चलो भी। इतना भी बुरा नहीं हूँ।
76
00:05:09,394 --> 00:05:11,730
देखो, मैं उस लड़के को भी छूट दे दूँगा।
77
00:05:11,897 --> 00:05:14,024
चित, तो 20 साल की जेल।
78
00:05:14,024 --> 00:05:15,776
पट, तो सज़ा-ए-मौत।
79
00:05:15,984 --> 00:05:19,071
मैं सिक्के पर इंसान की
ज़िंदगी का दाँव नहीं लगाऊँगी।
80
00:05:19,237 --> 00:05:20,614
बहुत कमीने हो, डेंट।
81
00:05:20,614 --> 00:05:22,657
यूँ नाराज़ होकर मत जाओ।
82
00:05:22,908 --> 00:05:24,701
देखो। चित आया।
83
00:05:24,701 --> 00:05:26,203
तुम जीती।
84
00:05:28,622 --> 00:05:30,874
पुलिस
85
00:06:00,821 --> 00:06:02,322
{\an8}कारण - विद्युत खराबी
86
00:06:02,447 --> 00:06:03,865
हस्ताक्षरित
फायर इंस्पेक्टर - विल्फ़र्ड ली
87
00:06:04,449 --> 00:06:08,620
वह आएगी तो मान जाएगी
88
00:06:08,620 --> 00:06:10,622
वह आएगी तो
89
00:06:14,251 --> 00:06:15,335
धत् तेरे की।
90
00:06:22,259 --> 00:06:23,301
बचाओ!
91
00:06:23,635 --> 00:06:24,803
मेरी मदद करो!
92
00:06:24,803 --> 00:06:25,887
कोई मदद करो!
93
00:06:25,887 --> 00:06:27,639
उन धमाकों के पीछे कौन था?
94
00:06:27,639 --> 00:06:29,015
हे भगवान।
95
00:06:29,015 --> 00:06:31,226
कौन... तुम क्या हो?
96
00:06:31,434 --> 00:06:33,395
तीन इमारतें राख कर दी गईं।
97
00:06:33,395 --> 00:06:35,188
तुमने झूठी रिपोर्ट दर्ज की।
98
00:06:35,188 --> 00:06:36,273
किसने पैसे दिए?
99
00:06:36,481 --> 00:06:38,692
तुम पागल हो? मुझे ऊपर खींचो!
100
00:06:38,692 --> 00:06:39,693
मुझे नाम बताओ।
101
00:06:40,777 --> 00:06:42,779
बस मुझे ऊपर खींचो! हे भगवान!
102
00:06:42,779 --> 00:06:44,114
जल्दी करो! रहम करो!
103
00:06:44,114 --> 00:06:45,448
दोबारा नहीं पूछूँगा।
104
00:06:46,449 --> 00:06:47,742
वह पेंग्विन की करतूत थी!
105
00:06:47,742 --> 00:06:49,494
उस कमबख़्त पेंग्विन की करतूत थी!
106
00:06:49,494 --> 00:06:51,288
हे भगवान!
107
00:06:53,957 --> 00:06:55,917
हे भगवान। हे भगवान।
108
00:06:55,917 --> 00:06:59,045
- हे भगवान।
- अगर झूठ बोल रहे हो, तो मैं वापस आऊँगा।
109
00:07:04,593 --> 00:07:06,970
वह पेंग्विन की करतूत थी।
110
00:07:07,846 --> 00:07:09,472
उस कमबख़्त पेंग्विन की करतूत थी।
111
00:07:09,472 --> 00:07:10,849
आइसबर्ग लाउंज
112
00:07:10,849 --> 00:07:15,103
जानती हूँ किया है ग़लत तुम्हारे साथ
113
00:07:15,103 --> 00:07:20,650
याद है वह बारिश की रात
जब तुम्हें निकाला बाहर
114
00:07:20,650 --> 00:07:25,280
एक कंघी के अलावा
बिना किसी सामान के साथ
115
00:07:25,280 --> 00:07:28,116
जानती हूँ दोष है मेरा
116
00:07:28,491 --> 00:07:30,827
है न कितनी दुख की बात?
117
00:07:30,827 --> 00:07:34,623
बिल बेली, क्या घर लौट आओगे मेरे पास?
118
00:07:34,623 --> 00:07:36,291
घर लौट आओ
119
00:07:36,291 --> 00:07:42,380
बिल बेली, क्या घर लौट आओगे मेरे पास?
120
00:07:47,969 --> 00:07:49,804
शुक्रिया।
121
00:07:53,600 --> 00:07:55,560
हैलो।
122
00:07:55,560 --> 00:07:57,479
अरे, डिटेक्टिव अर्नोल्ड फ़्लास।
123
00:07:58,605 --> 00:08:01,524
जानम, तुम जब चाहो मेरी तलाशी ले सकते हो।
124
00:08:02,817 --> 00:08:04,194
ए, इसके बाद मैं।
125
00:08:04,194 --> 00:08:05,612
अब मेरी बारी।
126
00:08:05,612 --> 00:08:08,198
तुम आख़िरी पुलिस वाले होते
तब भी न करती, बुलक।
127
00:08:11,034 --> 00:08:14,663
अलविदा कहकर मनचली, अपनी गली चली।
128
00:08:19,626 --> 00:08:23,421
मैं इस वक़्त घर पर होती,
अपने नाखून रंग रही होती।
129
00:08:23,421 --> 00:08:24,881
या बर्तन धो रही होती।
130
00:08:24,881 --> 00:08:26,633
या टैक्स का हिसाब लगा रही होती।
131
00:08:26,633 --> 00:08:29,427
मुझे भी यहाँ कोई मज़ा नहीं आ रहा, बार्बरा।
132
00:08:29,594 --> 00:08:32,764
लेकिन कमिश्नर
एक पुलिस फंडरेज़र से बच नहीं सकता।
133
00:08:32,764 --> 00:08:35,350
खैर, कम से कम दोनों
किसी बात पर तो सहमत हैं।
134
00:08:35,934 --> 00:08:36,935
शुक्रिया।
135
00:08:36,935 --> 00:08:38,645
अपने बापू का मन रखने के लिए।
136
00:08:39,271 --> 00:08:40,647
बेशक, पापा।
137
00:08:40,647 --> 00:08:44,234
आपको फ़र्क नहीं पड़ता कि यहाँ
आधे लोग आपकी नाकामयाबी चाहते हैं?
138
00:08:44,234 --> 00:08:45,819
चलो भी, जान।
139
00:08:46,444 --> 00:08:48,280
आधे से कहीं ज़्यादा होंगे।
140
00:08:48,571 --> 00:08:49,990
कमिशनर गॉर्डन।
141
00:08:49,990 --> 00:08:51,992
हार्वी। मेरी बेटी को तो जानते होगे।
142
00:08:51,992 --> 00:08:52,909
जानता हूँ?
143
00:08:52,909 --> 00:08:53,868
अगर मेरा बस चलता,
144
00:08:53,868 --> 00:08:56,705
यह तेज़-तर्रार लड़की
मेरे लिए डीए ऑफिस में काम करती।
145
00:08:56,913 --> 00:08:59,457
पता है, जिम, एक बार मैं मेयर बन गया,
146
00:08:59,457 --> 00:09:01,793
तुम और मैं इस शहर के लिए
बड़े-बड़े काम करेंगे।
147
00:09:01,793 --> 00:09:03,920
हाँ। बिल्कुल।
148
00:09:03,920 --> 00:09:05,046
कौन जाने?
149
00:09:05,046 --> 00:09:07,632
शायद फिर विशाल चमगादड़ों से
मदद की ज़रूरत न पड़े।
150
00:09:07,632 --> 00:09:11,469
तो, तुम भी गलियों की अफ़वाहों में
विश्वास करते हो, हार्वी?
151
00:09:11,469 --> 00:09:13,638
परियों की कहानी भी सच मान लेते हो?
152
00:09:14,597 --> 00:09:16,308
मैंने तुमसे क्या कहा था, जिम?
153
00:09:16,308 --> 00:09:17,475
तेज़-तर्रार।
154
00:09:18,143 --> 00:09:20,687
मुझे शक तो था कि आइसबर्ग
एक तरह का पर्दा है
155
00:09:20,687 --> 00:09:23,523
बंदूकों या ड्रग्स वगैरह की
स्मगलिंग के लिए।
156
00:09:23,857 --> 00:09:25,650
पर रूपर्ट थॉर्न से दुश्मनी मोलना...
157
00:09:25,650 --> 00:09:28,695
हाँ। आपने पेंग्विन को
समझने में ग़लती कर दी, सर।
158
00:09:28,695 --> 00:09:31,156
सभी ने की। वह यही चाहती है।
159
00:09:31,281 --> 00:09:33,575
भड़कीला कैबरे प्रदर्शन, जुएबाज़ी का जहाज़।
160
00:09:33,575 --> 00:09:35,493
सबके सामने छिपी हुई।
161
00:09:35,493 --> 00:09:36,578
होशियार है।
162
00:09:38,830 --> 00:09:40,290
बढ़िया दावत है, है न?
163
00:09:41,333 --> 00:09:42,834
ख़ैर, यह माँ का कमाल है।
164
00:09:43,335 --> 00:09:46,921
हम काबलपॉट परिवार के लोगों का
अंदाज़ ही अलग है।
165
00:09:48,006 --> 00:09:50,675
वैसे, जान, तुम्हें यह झींगा चखना चाहिए।
166
00:09:51,968 --> 00:09:53,303
बेहद लज़ीज़ है।
167
00:09:53,303 --> 00:09:55,180
तुम्हारी कमीज़ पर चटनी लगी है।
168
00:09:55,472 --> 00:09:57,098
धत् तेरे की।
169
00:09:57,098 --> 00:10:00,018
शायद मेरी कमीज़ को भूख लग गई थी।
170
00:10:02,228 --> 00:10:05,565
कमबख़्त अकड़ू कहीं की...
वैसे इतनी ख़ूबसूरत भी नहीं है।
171
00:10:05,565 --> 00:10:07,817
क्या बात है, रॉनी, वाह।
172
00:10:07,817 --> 00:10:10,362
तभी तुम्हारी माँ
तुम्हें बेवकूफ़ बुलाती है।
173
00:10:10,362 --> 00:10:12,655
भाड़ में जाओ, नाटे।
174
00:10:13,073 --> 00:10:15,450
पार्टी का मज़ा लीजिए, मास्टर ब्रूस।
175
00:10:15,742 --> 00:10:17,077
क्या यह मज़ाक था?
176
00:10:17,410 --> 00:10:18,620
कह सकते हैं।
177
00:10:20,372 --> 00:10:22,040
ब्रूस वेन आया है।
178
00:10:22,040 --> 00:10:24,125
- ब्रूस वेन?
- यह तो बड़े शर्म की बात है।
179
00:10:24,292 --> 00:10:26,127
मेरे बिना ही पार्टी शुरू हो गई।
180
00:10:26,127 --> 00:10:27,879
तुम आ गए, ब्रूस।
181
00:10:27,879 --> 00:10:29,339
और तुम भी यहाँ हो...
182
00:10:30,423 --> 00:10:31,841
मैं ऐरन हूँ।
183
00:10:31,841 --> 00:10:33,176
यह मेरी माँ की पार्टी है।
184
00:10:33,176 --> 00:10:34,260
बहुत अच्छी बात है।
185
00:10:34,260 --> 00:10:37,138
सुनो, ऐलन,
ज़रा इन्हें कहीं ठिकाने लगा दोगे?
186
00:10:38,890 --> 00:10:40,141
ब्रूस।
187
00:10:40,141 --> 00:10:42,894
हमेशा की तरह लेट।
इस बार क्या आफ़त आ गई थी?
188
00:10:42,894 --> 00:10:45,647
हार्वी, आफ़त तो यह है
कि तुम और मैं एक पार्टी में हैं
189
00:10:45,647 --> 00:10:47,524
और हमारे पास एक जाम तक नहीं है।
190
00:10:50,777 --> 00:10:52,237
रूपर्ट थॉर्न।
191
00:10:52,362 --> 00:10:54,114
कितना अच्छा सरप्राइज़ है।
192
00:10:54,114 --> 00:10:55,907
मुझे लगा नहीं था कि आप आएँगे।
193
00:10:55,907 --> 00:10:57,492
मैं कैसे न आता?
194
00:10:57,700 --> 00:11:01,162
स्थानीय कानून प्रवर्तन का समर्थन
हम नागरिकों का ज़िम्मा है।
195
00:11:01,162 --> 00:11:03,331
बिल्कुल सच बात कही।
196
00:11:03,331 --> 00:11:07,210
कहना चाहूँगी, यह सुनकर बहुत दुख हुआ
कि कल रात तुम्हारी एक और संपत्ति
197
00:11:07,210 --> 00:11:08,545
धमाके में राख हो गई।
198
00:11:08,545 --> 00:11:11,297
उस इमारत में तुम्हारा दफ़्तर भी था न?
199
00:11:11,297 --> 00:11:12,924
हे भगवान।
200
00:11:12,924 --> 00:11:16,511
अगर तुम वहाँ होते,
तो धमाके में तुम्हारे चीथड़े उड़ जाते।
201
00:11:16,761 --> 00:11:19,556
छोटे-छोटे चीथड़े।
202
00:11:20,557 --> 00:11:23,226
असल में, ओसवाल्डा, मैं वहीं था।
203
00:11:23,226 --> 00:11:28,606
ख़ुशकिस्मती से, समय पर मुझे जानकारी मिल गई
और मैं वहाँ से निकल गया।
204
00:11:29,899 --> 00:11:31,651
जानकारी मिल गई?
205
00:11:31,901 --> 00:11:32,986
बिल्कुल सही।
206
00:11:32,986 --> 00:11:35,238
एक छोटे ख़बरी की जानकारी।
207
00:11:37,657 --> 00:11:41,161
छोटा सा ख़बरी।
208
00:11:42,328 --> 00:11:43,913
फिर मिलेंगे, पेंग्विन।
209
00:11:45,582 --> 00:11:49,127
तो, रानी साहिबा ने कहा,
"नहीं, पहली मुलाकात में नहीं।"
210
00:11:50,587 --> 00:11:52,130
उफ़, यार।
211
00:11:52,130 --> 00:11:54,841
शायद मैं शराब संभाल नहीं पा रहा।
मैं अभी आया।
212
00:12:34,255 --> 00:12:39,969
ख़ैर, माँ, आपका "छोटा सा" जश्न
"बहुत ज़्यादा" सफल रहा।
213
00:12:40,678 --> 00:12:42,138
बेशक, राजा बेटा।
214
00:12:42,138 --> 00:12:43,932
आज की शाम काफ़ी दिलचस्प थी।
215
00:12:44,599 --> 00:12:47,101
हैरत से भरी हुई।
216
00:12:51,564 --> 00:12:55,026
जब तक कोई नाव से न गिरे,
तब तक कैसी नौका पार्टी?
217
00:12:55,902 --> 00:12:56,903
माफ़ करना।
218
00:12:56,903 --> 00:12:58,029
ब्रूस वेन?
219
00:12:58,279 --> 00:13:00,073
तुम्हें क्या हो गया?
220
00:13:00,448 --> 00:13:03,785
जब तक कोई नाव से न गिरे,
तब तक कैसी नौका पार्टी?
221
00:13:05,537 --> 00:13:08,998
आपके हिसाब से हमने इन बेवकूफ़ ठुल्लों से
कितने का गबन किया होगा?
222
00:13:09,415 --> 00:13:12,293
असल कीमत से कोई फ़र्क नहीं पड़ता, जान।
223
00:13:12,293 --> 00:13:16,506
गॉथम के रसूखदारों की नाक के नीचे से
हज़ारों का गबन कर पाना
224
00:13:16,506 --> 00:13:18,967
अपने आप में ही एक खज़ाना है।
225
00:13:21,302 --> 00:13:24,847
पर मैं बताती हूँ कि असलियत में
आज रात यादगार कैसे बनी।
226
00:13:24,847 --> 00:13:29,269
वह था यह जानना कि मेरे प्यारे,
अनमोल, नन्हे फ़रिश्ते जैसे बेटों में से
227
00:13:29,269 --> 00:13:32,397
एक ने मेरी पीठ में छुरा घोंपा।
228
00:13:32,730 --> 00:13:34,816
रुकिए। क्या? नहीं, माँ। हम कभी नहीं...
229
00:13:34,816 --> 00:13:36,442
यह यकीनन ऐरन का काम होगा।
230
00:13:36,442 --> 00:13:40,613
क्या? चलिए भी। यह रॉनी हमेशा
आपकी पीठ पीछे अनाप-शनाप बकता रहता है।
231
00:13:40,613 --> 00:13:43,825
साले निकम्मे, घटिया धोखेबाज़!
यह तुम्हारी ही करतूत होगी!
232
00:13:43,825 --> 00:13:46,536
लड़को। शांत हो जाओ!
233
00:13:46,744 --> 00:13:49,247
माँ जानती है कि तुममें से कौन था।
234
00:13:51,165 --> 00:13:53,001
नहीं। यह मैंने नहीं किया।
235
00:13:53,001 --> 00:13:55,920
गद्दार तो मिल गया था, माँ।
आपने कहा कि वह क्लैरेंस था।
236
00:13:55,920 --> 00:13:58,214
मैं नहीं था। कसम से। मैंने नहीं किया।
237
00:13:58,506 --> 00:14:00,341
कसूरवार लग तो रहा है, है न, माँ?
238
00:14:00,341 --> 00:14:01,509
तुम चुप करो!
239
00:14:01,509 --> 00:14:04,679
आपने पार्टी में कुछ खाया तो था, माँ?
240
00:14:04,679 --> 00:14:07,890
क्योंकि जानता हूँ कि भूखे पेट
आप थोड़ी चिड़चिड़ी हो जाती हैं।
241
00:14:07,890 --> 00:14:10,059
प्लीज़, माँ।
242
00:14:10,059 --> 00:14:12,145
ऐसा मत कीजिए। नहीं। प्लीज़।
243
00:14:12,937 --> 00:14:14,856
कोई बात नहीं, जान।
244
00:14:15,440 --> 00:14:17,775
तुम जानते हो माँ मन में मलाल नहीं रखती।
245
00:14:18,860 --> 00:14:19,944
ज़्यादा देर तक।
246
00:14:20,403 --> 00:14:23,740
रुकिए! नहीं!
247
00:14:23,740 --> 00:14:26,993
मम्मी! नहीं! रहम कीजिए!
248
00:14:27,118 --> 00:14:28,453
नहीं, प्लीज़!
249
00:14:31,706 --> 00:14:32,749
नहीं!
250
00:14:38,004 --> 00:14:39,797
वह मेरा सबसे लाडला है।
251
00:14:41,341 --> 00:14:43,426
अब तुम ही मेरे लाडले रह गए।
252
00:14:50,975 --> 00:14:53,311
- थॉर्न।
- मिस्टर थॉर्न, माँ को भनक लग गई।
253
00:14:53,311 --> 00:14:56,481
उन्हें लगा ऐरन ख़बरी था,
पर जल्द ही जान जाएँगी कि मैं था।
254
00:14:56,481 --> 00:14:57,523
मेरी मदद कीजिए।
255
00:14:59,400 --> 00:15:00,693
माफ़ करना, बेटा।
256
00:15:00,902 --> 00:15:05,031
मेरे संगठन में तुम जैसे के लिए
कोई जगह नहीं है।
257
00:15:05,031 --> 00:15:08,117
भगवान के लिए, तुमने अभी
अपनी माँ की ही पोल खोल दी।
258
00:15:08,117 --> 00:15:10,828
रुकिए। आपने वादा किया था।
259
00:15:11,079 --> 00:15:13,790
- अब मैं क्या करूँगा?
- वह मेरी समस्या नहीं है।
260
00:15:14,040 --> 00:15:15,083
अलविदा।
261
00:15:18,336 --> 00:15:20,213
क्या मतलब, फ़रार हो गया?
262
00:15:20,505 --> 00:15:22,674
लगता है वह एक मोटरबोट लेकर भाग गया।
263
00:15:22,674 --> 00:15:25,343
तुम इसका मतलब समझते हो?
264
00:15:25,551 --> 00:15:28,012
थॉर्न की वजह से आपने ग़लत बेटे की जान ली?
265
00:15:28,221 --> 00:15:29,514
नहीं।
266
00:15:30,473 --> 00:15:33,184
इसका मतलब है
वह गद्दार पूरी साज़िश का सच उगल देगा।
267
00:15:33,434 --> 00:15:35,978
चाहे जो भी करना पड़े, उसे ढूँढ़कर लाओ।
268
00:15:54,956 --> 00:15:56,374
जानू।
269
00:15:56,374 --> 00:15:58,584
शुक्र है। उम्मीद थी कि तुम यहाँ होगी।
270
00:15:58,584 --> 00:16:00,878
फिर से जानू बुलाया तो दाँत तोड़ दूँगी।
271
00:16:00,878 --> 00:16:01,963
क्या चाहिए?
272
00:16:01,963 --> 00:16:04,966
तुम्हारी मदद चाहिए, मिस गॉर्डन।
273
00:16:04,966 --> 00:16:07,927
- मेरी माँ मुझे मार डालेगी।
- क्या?
274
00:16:08,177 --> 00:16:10,304
वह जैसी दिखती हैं वैसी नहीं हैं।
275
00:16:10,304 --> 00:16:11,806
वह एक गिरोह चलाती हैं।
276
00:16:11,806 --> 00:16:13,683
बहुत ही डरावनी औरत हैं।
277
00:16:13,683 --> 00:16:16,018
- प्लीज़। मेरी मदद करो।
- मैं ही क्यों?
278
00:16:16,352 --> 00:16:20,273
तुम्हारे पिता गॉथम के
इकलौते पुलिस वाले हैं जो भ्रष्ट नहीं हैं।
279
00:16:20,273 --> 00:16:22,734
उनसे मिलाने ले चलोगी?
मैं उन्हें सब बता दूँगा।
280
00:16:23,067 --> 00:16:23,985
मैं व्यस्त हूँ।
281
00:16:24,277 --> 00:16:27,071
मेरी माँ ने मेरे सामने
मेरे भाई को मार डाला!
282
00:16:29,323 --> 00:16:31,576
मैंने अपनी माँ के बजाय
थॉर्न को क्यों चुना?
283
00:16:31,576 --> 00:16:33,786
मैं गधा हूँ।
किसे परवाह कि वह इसी लायक हैं?
284
00:16:33,786 --> 00:16:37,206
या वह माँ नहीं, पिशाचिनी हैं।
मुझे ही तीस मार खाँ बनना था।
285
00:16:37,206 --> 00:16:38,916
हमेशा से तीस मार खाँ बनना था।
286
00:16:39,584 --> 00:16:41,544
रॉनल्ड, यह रोना-धोना बंद करोगे?
287
00:16:41,544 --> 00:16:42,628
कम से कम जब तक...
288
00:16:45,923 --> 00:16:47,633
उन्होंने मुझे ढूँढ़ लिया। मैं गया!
289
00:16:49,886 --> 00:16:51,637
अच्छा। कुछ पकड़कर रखना।
290
00:17:04,817 --> 00:17:09,155
हे भगवान! प्लीज़ नहीं, माँ!
मैं बेहद माफ़ी चाहता हूँ, माँ!
291
00:17:09,155 --> 00:17:11,157
चुप करो। यह लो। स्टियरिंग संभालो।
292
00:17:11,157 --> 00:17:13,075
- क्या?
- स्टियरिंग संभालो!
293
00:17:27,381 --> 00:17:28,382
चलो।
294
00:18:11,968 --> 00:18:15,680
मैं बता रहा हूँ, हमें फ़ौरन निकलना होगा।
कहीं और जाना होगा।
295
00:18:15,680 --> 00:18:17,098
किसी छिपने की जगह पर।
296
00:18:17,098 --> 00:18:19,517
ज़रा ठहरो, बेटा। हम तुम्हारी रक्षा करेंगे।
297
00:18:19,517 --> 00:18:21,102
नहीं, वह पहले की बात थी।
298
00:18:21,102 --> 00:18:23,688
पर अब मेरी माँ मेरे पीछे हैं।
वह जान गई हैं।
299
00:18:23,688 --> 00:18:26,691
- तुम पुलिस हिरासत में हो। यह नहीं...
- आपको समझ नहीं आया?
300
00:18:26,691 --> 00:18:30,152
पुलिसवाले उनकी जेब में हैं
और किसी ने तो मुझे आते देखा होगा।
301
00:18:30,152 --> 00:18:31,904
हम यहाँ सुरक्षित नहीं हैं।
302
00:18:31,904 --> 00:18:34,240
- तुम क्या कह रहे हो?
- क्या बात है, फ़्लास?
303
00:18:34,240 --> 00:18:35,449
उन्हें फ़ोन करो।
304
00:18:36,158 --> 00:18:37,869
शुक्रिया, डिटेक्टिव बुलक।
305
00:18:37,869 --> 00:18:39,620
तुमने बहुत मदद की है।
306
00:18:39,620 --> 00:18:42,498
तुम्हें और फ़्लास को
इस हफ़्ते 50 और मिल जाएँगे।
307
00:18:45,334 --> 00:18:48,087
वह चुगलखोर अभी गॉर्डन को
सारा सच बता रहा है।
308
00:18:48,087 --> 00:18:50,673
किसी अंदर वाले को
काम तमाम करने को कह देता हूँ।
309
00:18:50,673 --> 00:18:51,924
अभी शांत रहते हैं।
310
00:18:52,091 --> 00:18:55,011
अब, शांत रहने का वक़्त गया।
311
00:18:56,178 --> 00:18:57,847
नहीं जानते वह क्या कर सकती हैं।
312
00:18:58,556 --> 00:19:00,349
वह औरत एक बेहद चालाक मुजरिम है।
313
00:19:00,892 --> 00:19:03,644
महीनों से आप लोगों के
इर्द-गिर्द गिरोह चला रही है।
314
00:19:04,103 --> 00:19:06,606
लगता है थॉर्न की इमारतों में
दुर्घटना के कारण
315
00:19:06,606 --> 00:19:08,024
धमाके हुए थे?
316
00:19:09,025 --> 00:19:13,613
माँ ने अपने लिए एक ख़ास, सैन्य स्तर की,
लंबी दूरी वाली तोप ख़रीदी है।
317
00:19:13,613 --> 00:19:15,573
उन्होंने उसे आइसबर्ग में फिट किया।
318
00:19:15,573 --> 00:19:18,284
उससे वह गॉथम में
किसी भी जगह पर हमला कर सकती हैं।
319
00:19:18,284 --> 00:19:21,037
गोदाम, अपार्टमेंट, पुलिस थानों पर।
320
00:19:21,162 --> 00:19:22,371
अब समझ में आया?
321
00:19:23,664 --> 00:19:26,167
कोस्ट गार्ड को अभी
आइसबर्ग पर भेजता हूँ। बार्बरा।
322
00:19:26,584 --> 00:19:29,003
सब लोग, इमारत से बाहर निकलो, फ़ौरन!
323
00:19:29,003 --> 00:19:30,087
जाओ!
324
00:19:53,194 --> 00:19:54,403
जल्दी लाओ।
325
00:19:54,403 --> 00:19:56,697
आज की रात धमाकेदार होगी। जल्दी करो।
326
00:19:58,199 --> 00:19:59,283
वह मुझे दो।
327
00:19:59,283 --> 00:20:00,451
बहुत समय लगा रहे हो।
328
00:20:06,540 --> 00:20:09,835
वहाँ पर। अच्छा, लड़को, इसमें बारूद डालो।
329
00:20:15,007 --> 00:20:17,134
अरे, मुझे तो यकीन नहीं होता।
330
00:20:17,134 --> 00:20:18,719
सच में एक बैटमैन है।
331
00:20:19,136 --> 00:20:21,597
एगी, इस गधे की टाँगें तोड़ दो।
332
00:20:21,597 --> 00:20:22,932
जी, मैडम।
333
00:20:55,798 --> 00:20:58,134
एक पुलिस थाना कम हो जाएगा।
334
00:21:00,928 --> 00:21:02,304
अच्छा, ड्रैकुला।
335
00:21:02,304 --> 00:21:03,764
इसकी वजह तुम ही हो।
336
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
मेरे रास्ते से हटो! चलो भी! हटो!
337
00:21:12,273 --> 00:21:13,691
बचाओ! मेरी मदद करो!
338
00:21:13,983 --> 00:21:17,862
अलार्म बजने लगा और वह घटिया पुलिस वाला
मुझे यहाँ छोड़कर भाग गया!
339
00:21:17,862 --> 00:21:19,280
ठीक है। रुको।
340
00:21:20,740 --> 00:21:21,657
बुलक
341
00:21:23,159 --> 00:21:26,245
सावधान।
यह यूनाइटेड स्टेट्स कोस्ट गार्ड है।
342
00:21:27,580 --> 00:21:28,748
मस्ती ख़त्म, अजूबे।
343
00:21:28,748 --> 00:21:29,874
रास्ते से हटो।
344
00:21:53,689 --> 00:21:54,982
मेरे हिसाब से सब निकल गए।
345
00:21:55,816 --> 00:21:56,817
नीचे झुको!
346
00:22:05,034 --> 00:22:06,160
वह देखा?
347
00:22:06,160 --> 00:22:07,703
और अब हम सब...
348
00:22:09,538 --> 00:22:10,539
हार गए।
349
00:22:11,999 --> 00:22:13,292
पानी का पाइप यहाँ लाओ!
350
00:22:13,292 --> 00:22:15,086
- आओ। चलो।
- हम ढूँढ़ते रहेंगे।
351
00:22:15,086 --> 00:22:16,962
- मैं करता हूँ।
- और दल आ रहे हैं।
352
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
हम ख़ुशकिस्मत थे।
353
00:22:19,632 --> 00:22:20,674
हाँ।
354
00:22:20,674 --> 00:22:22,468
पर हमने तेज़ी से कदम भी उठाया।
355
00:22:22,468 --> 00:22:24,220
अपनी ख़ुशनसीबी ख़ुद ही लाए।
356
00:22:24,220 --> 00:22:26,013
हाँ। कह सकते हैं।
357
00:22:27,473 --> 00:22:30,392
वैसे, वह बैटमैन असलियत में है।
358
00:22:31,435 --> 00:22:33,687
मैं उससे आज रात मिली। कह सकते हैं।
359
00:22:35,064 --> 00:22:36,565
उसकी कार बहुत बढ़िया है।
360
00:22:42,571 --> 00:22:47,034
क्योंकि आप सोने से मना कर रहे हैं,
मास्टर ब्रूस, कम से कम खा तो लीजिए।
361
00:22:48,202 --> 00:22:51,163
मैं पेंग्विन के साम्राज्य के फैलाव का
जोड़-तोड़ कर रहा था।
362
00:22:51,163 --> 00:22:53,207
आपका मतलब है, पूर्व साम्राज्य।
363
00:22:53,207 --> 00:22:55,376
हाँ। वही तो परेशानी है।
364
00:22:55,543 --> 00:22:57,962
पेंग्विन थॉर्न के गिरोह को
काबू में रखती थी।
365
00:22:57,962 --> 00:23:00,756
एक ही झटके में
उसके संचालन को ख़त्म करके...
366
00:23:00,756 --> 00:23:03,592
आपने रूपर्ट थॉर्न को
शहर का एक और हिस्सा थमा दिया।
367
00:23:04,593 --> 00:23:05,928
आज रात मैं नाकामयाब रहा।
368
00:23:06,262 --> 00:23:07,555
ऐसा दोबारा नहीं हो सकता।
369
00:23:38,627 --> 00:23:40,629
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
370
00:23:40,629 --> 00:23:42,715
रचनात्मक पर्यवेक्षक
सुहास चव्हाण