1 00:00:02,713 --> 00:00:05,466 एगी, मुझे बताओ कि क्या चल रहा है। प्लीज़। 2 00:00:05,466 --> 00:00:09,303 हमारे दल का कोई रूपर्ट थॉर्न के साथ हमारे राज़ साझा कर रहा है। 3 00:00:09,470 --> 00:00:12,806 तुम्हें इसके बारे में तो कुछ पता नहीं होगा, क्लैरेंस? 4 00:00:12,806 --> 00:00:15,017 क्या? तुम्हें लगता है वह मैं था? 5 00:00:15,017 --> 00:00:19,980 चलो भी, एगी। तुम्हारी और मेरी पुरानी यारी है। जानते हो मैं कभी ऐसा नहीं करूँगा। 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,649 बेशक। ज़रूर, क्लैरेंस। 7 00:00:22,816 --> 00:00:25,319 लेकिन फिर भी बॉस तुमसे बात करना चाहते हैं। 8 00:00:25,319 --> 00:00:26,945 नहीं। एगी। 9 00:00:27,488 --> 00:00:29,740 चलो भी। प्लीज़, नहीं! 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,577 पता नहीं तुमसे किसने कहा कि मैं गद्दार हूँ, 11 00:00:33,577 --> 00:00:35,704 पर मुझ पर भरोसा करो। मैं कभी नहीं... 12 00:00:37,331 --> 00:00:38,332 नहीं! 13 00:00:38,916 --> 00:00:40,876 नहीं! 14 00:00:41,460 --> 00:00:43,378 चलो। फुर्ती दिखाओ। जल्दी करो। 15 00:00:43,545 --> 00:00:46,215 - फ़ौरन यह माल यहाँ से निकालना है। - जल्दी क्यों? 16 00:00:46,465 --> 00:00:48,884 मिस्टर थॉर्न ने कहा कि आज शायद छापा पड़े 17 00:00:48,884 --> 00:00:51,053 और यह कीमती लूट का माल नहीं छोड़ सकते। 18 00:00:51,053 --> 00:00:52,429 पुलिस छापा मारेगी? 19 00:00:52,429 --> 00:00:55,182 आधी पुलिस तो बॉस के टुकड़ों पर पलती है। 20 00:00:55,182 --> 00:00:58,018 हाँ। पर मुझे पुलिस वालों की चिंता नहीं है। 21 00:00:58,018 --> 00:00:59,978 तुम्हें भी इस अफ़वाह पर यकीन है? 22 00:00:59,978 --> 00:01:01,647 वह कहानी कोरी बकवास है। 23 00:01:01,647 --> 00:01:03,357 मार्विन ने पिछले हफ़्ते देखा था। 24 00:01:03,482 --> 00:01:05,442 मार्विन, जो अस्पताल में है? 25 00:01:05,442 --> 00:01:07,653 हाँ। क्या लगता है, वह वहाँ कैसे पहुँचा? 26 00:01:07,653 --> 00:01:10,614 तो उसका पेंच ढीला होगा, क्योंकि ऐसा हरगिज़ नहीं हो... 27 00:01:10,614 --> 00:01:11,740 ए, क्या चल रहा है? 28 00:01:11,740 --> 00:01:12,825 - चलो! - चुप रहो! 29 00:01:13,700 --> 00:01:15,369 हमारे अलावा यहाँ कोई और भी है। 30 00:01:51,154 --> 00:01:52,781 साले बेवकूफ़... 31 00:03:01,016 --> 00:03:03,936 {\an8}बैटमैन: कैप्ड क्रूसेडर 32 00:03:09,608 --> 00:03:11,360 दो हफ़्ते में तीन धमाके। 33 00:03:11,693 --> 00:03:13,278 तीनों इमारतें जो 34 00:03:13,278 --> 00:03:15,906 रूपर्ट थॉर्न की अवैध कंपनियों को छुपाती हैं। 35 00:03:15,906 --> 00:03:18,700 पुलिस ने पहले धमाके की वजह गैस का रिसाव बताया। 36 00:03:18,825 --> 00:03:22,663 दूसरी एक बिजली से लगी आग की दुर्घटना। 37 00:03:23,080 --> 00:03:26,708 किसी ने थॉर्न से जंग का ऐलान किया, पर पहचान का पता नहीं लगने दे रहे। 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,168 होशियारी बरत रहे हैं। 39 00:03:28,293 --> 00:03:31,338 कोई ऐसा गिरोह का सरदार होगा जिसके बारे में हम नहीं जानते, 40 00:03:31,338 --> 00:03:34,132 जो रूपर्ट थॉर्न से लोहा लेने की हिम्मत रखता है। 41 00:03:34,132 --> 00:03:36,843 पर अगर यह बात है, तो आगे आने वाले दिनों में... 42 00:03:36,843 --> 00:03:39,304 गॉथम में एक भयानक गैंग युद्ध छिड़ सकता है। 43 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 हे भगवान। 44 00:03:40,430 --> 00:03:42,849 मुझे इन धमाकों के दोषी का पता लगाना होगा। 45 00:03:42,849 --> 00:03:45,102 और पता है कि तलाश कहाँ से शुरू करनी है। 46 00:03:45,102 --> 00:03:46,728 पुलिस मुख्यालय से? 47 00:03:46,728 --> 00:03:50,107 आपको लगता है विभाग में कोई इन धमाकों का सच छुपा रहा है? 48 00:03:50,107 --> 00:03:51,775 यह गॉथम है, पेनीवर्थ। 49 00:03:52,442 --> 00:03:54,444 भ्रष्टाचार से आश्चर्य होता है? 50 00:03:55,904 --> 00:03:59,449 जूरी के देवियो और सज्जनो, मैं आदर के साथ यह कहना चाहूँगी 51 00:03:59,866 --> 00:04:02,077 कि अभियोग पक्ष का केस बेतुका है। 52 00:04:02,577 --> 00:04:05,747 मेरे मुवक्किल किसी स्मगलिंग गिरोह के मास्टरमाइंड नहीं हैं। 53 00:04:05,914 --> 00:04:07,499 वह कोई क़ातिल नहीं है। 54 00:04:07,708 --> 00:04:09,126 वह बस एक हताश नौजवान है 55 00:04:09,126 --> 00:04:12,087 जो ग़लत लोगों के साथ ग़लत काम में पड़ गया। 56 00:04:12,087 --> 00:04:13,463 बस इतनी सी बात है। 57 00:04:15,549 --> 00:04:18,802 जूरी के फ़ैसले पर पहुँचने तक अदालत एक विराम लेगी। 58 00:04:25,100 --> 00:04:28,520 भाषण अच्छा था, मिस गॉर्डन। पर जानती हो न कि तुम हार जाओगी? 59 00:04:28,520 --> 00:04:30,522 जूरी को मैंने अपनी मुट्ठी में कर लिया। 60 00:04:30,522 --> 00:04:33,734 चलो भी। तुम जानते हो कि इस लड़के पर दोष मढ़ा गया है। 61 00:04:33,734 --> 00:04:36,403 ख़ैर, तो वह अपने मालिक का सच उगल देता। 62 00:04:36,403 --> 00:04:38,071 उसे ही सौदा मंज़ूर नहीं था। 63 00:04:38,071 --> 00:04:39,823 शायद तुम्हारी ग़लती नहीं थी 64 00:04:39,823 --> 00:04:42,576 कि मेरा मुख्य गवाह अचानक बरमूडा चला गया? 65 00:04:42,576 --> 00:04:45,579 मुझे नहीं पता कि तुम क्या बात कर रही हो, बार्बरा। 66 00:04:45,579 --> 00:04:48,123 मुझे यकीन है कि तुम जानते हो, हार्वी। 67 00:04:48,707 --> 00:04:50,500 अब तुम्हारे लिए सब राजनीति है। 68 00:04:50,500 --> 00:04:53,295 हर अपराध सिद्धि तुम्हारे अभियान का विज्ञापन होता है। 69 00:04:53,295 --> 00:04:55,672 "हार्वी डेंट, अपराध पर सख़्ती बरतने वाला।" 70 00:04:55,672 --> 00:04:57,466 मैं बस अपना काम कर रहा हूँ। 71 00:04:57,466 --> 00:05:00,927 मुजरिमों को सलाख़ों के पीछे पहुँचाने से चुनाव में मदद मिले, तो... 72 00:05:00,927 --> 00:05:03,138 इससे याद आया। यह लो। अभी-अभी छपा है। 73 00:05:03,138 --> 00:05:04,139 डेंट को बनाइये मेयर 74 00:05:04,139 --> 00:05:06,933 नहीं, शुक्रिया। किसी ऐसे को दो जो तुम्हें अपना वोट दे। 75 00:05:06,933 --> 00:05:09,102 चलो भी। इतना भी बुरा नहीं हूँ। 76 00:05:09,394 --> 00:05:11,730 देखो, मैं उस लड़के को भी छूट दे दूँगा। 77 00:05:11,897 --> 00:05:14,024 चित, तो 20 साल की जेल। 78 00:05:14,024 --> 00:05:15,776 पट, तो सज़ा-ए-मौत। 79 00:05:15,984 --> 00:05:19,071 मैं सिक्के पर इंसान की ज़िंदगी का दाँव नहीं लगाऊँगी। 80 00:05:19,237 --> 00:05:20,614 बहुत कमीने हो, डेंट। 81 00:05:20,614 --> 00:05:22,657 यूँ नाराज़ होकर मत जाओ। 82 00:05:22,908 --> 00:05:24,701 देखो। चित आया। 83 00:05:24,701 --> 00:05:26,203 तुम जीती। 84 00:05:28,622 --> 00:05:30,874 पुलिस 85 00:06:00,821 --> 00:06:02,322 {\an8}कारण - विद्युत खराबी 86 00:06:02,447 --> 00:06:03,865 हस्ताक्षरित फायर इंस्पेक्टर - विल्फ़र्ड ली 87 00:06:04,449 --> 00:06:08,620 वह आएगी तो मान जाएगी 88 00:06:08,620 --> 00:06:10,622 वह आएगी तो 89 00:06:14,251 --> 00:06:15,335 धत् तेरे की। 90 00:06:22,259 --> 00:06:23,301 बचाओ! 91 00:06:23,635 --> 00:06:24,803 मेरी मदद करो! 92 00:06:24,803 --> 00:06:25,887 कोई मदद करो! 93 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 उन धमाकों के पीछे कौन था? 94 00:06:27,639 --> 00:06:29,015 हे भगवान। 95 00:06:29,015 --> 00:06:31,226 कौन... तुम क्या हो? 96 00:06:31,434 --> 00:06:33,395 तीन इमारतें राख कर दी गईं। 97 00:06:33,395 --> 00:06:35,188 तुमने झूठी रिपोर्ट दर्ज की। 98 00:06:35,188 --> 00:06:36,273 किसने पैसे दिए? 99 00:06:36,481 --> 00:06:38,692 तुम पागल हो? मुझे ऊपर खींचो! 100 00:06:38,692 --> 00:06:39,693 मुझे नाम बताओ। 101 00:06:40,777 --> 00:06:42,779 बस मुझे ऊपर खींचो! हे भगवान! 102 00:06:42,779 --> 00:06:44,114 जल्दी करो! रहम करो! 103 00:06:44,114 --> 00:06:45,448 दोबारा नहीं पूछूँगा। 104 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 वह पेंग्विन की करतूत थी! 105 00:06:47,742 --> 00:06:49,494 उस कमबख़्त पेंग्विन की करतूत थी! 106 00:06:49,494 --> 00:06:51,288 हे भगवान! 107 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 हे भगवान। हे भगवान। 108 00:06:55,917 --> 00:06:59,045 - हे भगवान। - अगर झूठ बोल रहे हो, तो मैं वापस आऊँगा। 109 00:07:04,593 --> 00:07:06,970 वह पेंग्विन की करतूत थी। 110 00:07:07,846 --> 00:07:09,472 उस कमबख़्त पेंग्विन की करतूत थी। 111 00:07:09,472 --> 00:07:10,849 आइसबर्ग लाउंज 112 00:07:10,849 --> 00:07:15,103 जानती हूँ किया है ग़लत तुम्हारे साथ 113 00:07:15,103 --> 00:07:20,650 याद है वह बारिश की रात जब तुम्हें निकाला बाहर 114 00:07:20,650 --> 00:07:25,280 एक कंघी के अलावा बिना किसी सामान के साथ 115 00:07:25,280 --> 00:07:28,116 जानती हूँ दोष है मेरा 116 00:07:28,491 --> 00:07:30,827 है न कितनी दुख की बात? 117 00:07:30,827 --> 00:07:34,623 बिल बेली, क्या घर लौट आओगे मेरे पास? 118 00:07:34,623 --> 00:07:36,291 घर लौट आओ 119 00:07:36,291 --> 00:07:42,380 बिल बेली, क्या घर लौट आओगे मेरे पास? 120 00:07:47,969 --> 00:07:49,804 शुक्रिया। 121 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 हैलो। 122 00:07:55,560 --> 00:07:57,479 अरे, डिटेक्टिव अर्नोल्ड फ़्लास। 123 00:07:58,605 --> 00:08:01,524 जानम, तुम जब चाहो मेरी तलाशी ले सकते हो। 124 00:08:02,817 --> 00:08:04,194 ए, इसके बाद मैं। 125 00:08:04,194 --> 00:08:05,612 अब मेरी बारी। 126 00:08:05,612 --> 00:08:08,198 तुम आख़िरी पुलिस वाले होते तब भी न करती, बुलक। 127 00:08:11,034 --> 00:08:14,663 अलविदा कहकर मनचली, अपनी गली चली। 128 00:08:19,626 --> 00:08:23,421 मैं इस वक़्त घर पर होती, अपने नाखून रंग रही होती। 129 00:08:23,421 --> 00:08:24,881 या बर्तन धो रही होती। 130 00:08:24,881 --> 00:08:26,633 या टैक्स का हिसाब लगा रही होती। 131 00:08:26,633 --> 00:08:29,427 मुझे भी यहाँ कोई मज़ा नहीं आ रहा, बार्बरा। 132 00:08:29,594 --> 00:08:32,764 लेकिन कमिश्नर एक पुलिस फंडरेज़र से बच नहीं सकता। 133 00:08:32,764 --> 00:08:35,350 खैर, कम से कम दोनों किसी बात पर तो सहमत हैं। 134 00:08:35,934 --> 00:08:36,935 शुक्रिया। 135 00:08:36,935 --> 00:08:38,645 अपने बापू का मन रखने के लिए। 136 00:08:39,271 --> 00:08:40,647 बेशक, पापा। 137 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 आपको फ़र्क नहीं पड़ता कि यहाँ आधे लोग आपकी नाकामयाबी चाहते हैं? 138 00:08:44,234 --> 00:08:45,819 चलो भी, जान। 139 00:08:46,444 --> 00:08:48,280 आधे से कहीं ज़्यादा होंगे। 140 00:08:48,571 --> 00:08:49,990 कमिशनर गॉर्डन। 141 00:08:49,990 --> 00:08:51,992 हार्वी। मेरी बेटी को तो जानते होगे। 142 00:08:51,992 --> 00:08:52,909 जानता हूँ? 143 00:08:52,909 --> 00:08:53,868 अगर मेरा बस चलता, 144 00:08:53,868 --> 00:08:56,705 यह तेज़-तर्रार लड़की मेरे लिए डीए ऑफिस में काम करती। 145 00:08:56,913 --> 00:08:59,457 पता है, जिम, एक बार मैं मेयर बन गया, 146 00:08:59,457 --> 00:09:01,793 तुम और मैं इस शहर के लिए बड़े-बड़े काम करेंगे। 147 00:09:01,793 --> 00:09:03,920 हाँ। बिल्कुल। 148 00:09:03,920 --> 00:09:05,046 कौन जाने? 149 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 शायद फिर विशाल चमगादड़ों से मदद की ज़रूरत न पड़े। 150 00:09:07,632 --> 00:09:11,469 तो, तुम भी गलियों की अफ़वाहों में विश्वास करते हो, हार्वी? 151 00:09:11,469 --> 00:09:13,638 परियों की कहानी भी सच मान लेते हो? 152 00:09:14,597 --> 00:09:16,308 मैंने तुमसे क्या कहा था, जिम? 153 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 तेज़-तर्रार। 154 00:09:18,143 --> 00:09:20,687 मुझे शक तो था कि आइसबर्ग एक तरह का पर्दा है 155 00:09:20,687 --> 00:09:23,523 बंदूकों या ड्रग्स वगैरह की स्मगलिंग के लिए। 156 00:09:23,857 --> 00:09:25,650 पर रूपर्ट थॉर्न से दुश्मनी मोलना... 157 00:09:25,650 --> 00:09:28,695 हाँ। आपने पेंग्विन को समझने में ग़लती कर दी, सर। 158 00:09:28,695 --> 00:09:31,156 सभी ने की। वह यही चाहती है। 159 00:09:31,281 --> 00:09:33,575 भड़कीला कैबरे प्रदर्शन, जुएबाज़ी का जहाज़। 160 00:09:33,575 --> 00:09:35,493 सबके सामने छिपी हुई। 161 00:09:35,493 --> 00:09:36,578 होशियार है। 162 00:09:38,830 --> 00:09:40,290 बढ़िया दावत है, है न? 163 00:09:41,333 --> 00:09:42,834 ख़ैर, यह माँ का कमाल है। 164 00:09:43,335 --> 00:09:46,921 हम काबलपॉट परिवार के लोगों का अंदाज़ ही अलग है। 165 00:09:48,006 --> 00:09:50,675 वैसे, जान, तुम्हें यह झींगा चखना चाहिए। 166 00:09:51,968 --> 00:09:53,303 बेहद लज़ीज़ है। 167 00:09:53,303 --> 00:09:55,180 तुम्हारी कमीज़ पर चटनी लगी है। 168 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 धत् तेरे की। 169 00:09:57,098 --> 00:10:00,018 शायद मेरी कमीज़ को भूख लग गई थी। 170 00:10:02,228 --> 00:10:05,565 कमबख़्त अकड़ू कहीं की... वैसे इतनी ख़ूबसूरत भी नहीं है। 171 00:10:05,565 --> 00:10:07,817 क्या बात है, रॉनी, वाह। 172 00:10:07,817 --> 00:10:10,362 तभी तुम्हारी माँ तुम्हें बेवकूफ़ बुलाती है। 173 00:10:10,362 --> 00:10:12,655 भाड़ में जाओ, नाटे। 174 00:10:13,073 --> 00:10:15,450 पार्टी का मज़ा लीजिए, मास्टर ब्रूस। 175 00:10:15,742 --> 00:10:17,077 क्या यह मज़ाक था? 176 00:10:17,410 --> 00:10:18,620 कह सकते हैं। 177 00:10:20,372 --> 00:10:22,040 ब्रूस वेन आया है। 178 00:10:22,040 --> 00:10:24,125 - ब्रूस वेन? - यह तो बड़े शर्म की बात है। 179 00:10:24,292 --> 00:10:26,127 मेरे बिना ही पार्टी शुरू हो गई। 180 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 तुम आ गए, ब्रूस। 181 00:10:27,879 --> 00:10:29,339 और तुम भी यहाँ हो... 182 00:10:30,423 --> 00:10:31,841 मैं ऐरन हूँ। 183 00:10:31,841 --> 00:10:33,176 यह मेरी माँ की पार्टी है। 184 00:10:33,176 --> 00:10:34,260 बहुत अच्छी बात है। 185 00:10:34,260 --> 00:10:37,138 सुनो, ऐलन, ज़रा इन्हें कहीं ठिकाने लगा दोगे? 186 00:10:38,890 --> 00:10:40,141 ब्रूस। 187 00:10:40,141 --> 00:10:42,894 हमेशा की तरह लेट। इस बार क्या आफ़त आ गई थी? 188 00:10:42,894 --> 00:10:45,647 हार्वी, आफ़त तो यह है कि तुम और मैं एक पार्टी में हैं 189 00:10:45,647 --> 00:10:47,524 और हमारे पास एक जाम तक नहीं है। 190 00:10:50,777 --> 00:10:52,237 रूपर्ट थॉर्न। 191 00:10:52,362 --> 00:10:54,114 कितना अच्छा सरप्राइज़ है। 192 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 मुझे लगा नहीं था कि आप आएँगे। 193 00:10:55,907 --> 00:10:57,492 मैं कैसे न आता? 194 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 स्थानीय कानून प्रवर्तन का समर्थन हम नागरिकों का ज़िम्मा है। 195 00:11:01,162 --> 00:11:03,331 बिल्कुल सच बात कही। 196 00:11:03,331 --> 00:11:07,210 कहना चाहूँगी, यह सुनकर बहुत दुख हुआ कि कल रात तुम्हारी एक और संपत्ति 197 00:11:07,210 --> 00:11:08,545 धमाके में राख हो गई। 198 00:11:08,545 --> 00:11:11,297 उस इमारत में तुम्हारा दफ़्तर भी था न? 199 00:11:11,297 --> 00:11:12,924 हे भगवान। 200 00:11:12,924 --> 00:11:16,511 अगर तुम वहाँ होते, तो धमाके में तुम्हारे चीथड़े उड़ जाते। 201 00:11:16,761 --> 00:11:19,556 छोटे-छोटे चीथड़े। 202 00:11:20,557 --> 00:11:23,226 असल में, ओसवाल्डा, मैं वहीं था। 203 00:11:23,226 --> 00:11:28,606 ख़ुशकिस्मती से, समय पर मुझे जानकारी मिल गई और मैं वहाँ से निकल गया। 204 00:11:29,899 --> 00:11:31,651 जानकारी मिल गई? 205 00:11:31,901 --> 00:11:32,986 बिल्कुल सही। 206 00:11:32,986 --> 00:11:35,238 एक छोटे ख़बरी की जानकारी। 207 00:11:37,657 --> 00:11:41,161 छोटा सा ख़बरी। 208 00:11:42,328 --> 00:11:43,913 फिर मिलेंगे, पेंग्विन। 209 00:11:45,582 --> 00:11:49,127 तो, रानी साहिबा ने कहा, "नहीं, पहली मुलाकात में नहीं।" 210 00:11:50,587 --> 00:11:52,130 उफ़, यार। 211 00:11:52,130 --> 00:11:54,841 शायद मैं शराब संभाल नहीं पा रहा। मैं अभी आया। 212 00:12:34,255 --> 00:12:39,969 ख़ैर, माँ, आपका "छोटा सा" जश्न "बहुत ज़्यादा" सफल रहा। 213 00:12:40,678 --> 00:12:42,138 बेशक, राजा बेटा। 214 00:12:42,138 --> 00:12:43,932 आज की शाम काफ़ी दिलचस्प थी। 215 00:12:44,599 --> 00:12:47,101 हैरत से भरी हुई। 216 00:12:51,564 --> 00:12:55,026 जब तक कोई नाव से न गिरे, तब तक कैसी नौका पार्टी? 217 00:12:55,902 --> 00:12:56,903 माफ़ करना। 218 00:12:56,903 --> 00:12:58,029 ब्रूस वेन? 219 00:12:58,279 --> 00:13:00,073 तुम्हें क्या हो गया? 220 00:13:00,448 --> 00:13:03,785 जब तक कोई नाव से न गिरे, तब तक कैसी नौका पार्टी? 221 00:13:05,537 --> 00:13:08,998 आपके हिसाब से हमने इन बेवकूफ़ ठुल्लों से कितने का गबन किया होगा? 222 00:13:09,415 --> 00:13:12,293 असल कीमत से कोई फ़र्क नहीं पड़ता, जान। 223 00:13:12,293 --> 00:13:16,506 गॉथम के रसूखदारों की नाक के नीचे से हज़ारों का गबन कर पाना 224 00:13:16,506 --> 00:13:18,967 अपने आप में ही एक खज़ाना है। 225 00:13:21,302 --> 00:13:24,847 पर मैं बताती हूँ कि असलियत में आज रात यादगार कैसे बनी। 226 00:13:24,847 --> 00:13:29,269 वह था यह जानना कि मेरे प्यारे, अनमोल, नन्हे फ़रिश्ते जैसे बेटों में से 227 00:13:29,269 --> 00:13:32,397 एक ने मेरी पीठ में छुरा घोंपा। 228 00:13:32,730 --> 00:13:34,816 रुकिए। क्या? नहीं, माँ। हम कभी नहीं... 229 00:13:34,816 --> 00:13:36,442 यह यकीनन ऐरन का काम होगा। 230 00:13:36,442 --> 00:13:40,613 क्या? चलिए भी। यह रॉनी हमेशा आपकी पीठ पीछे अनाप-शनाप बकता रहता है। 231 00:13:40,613 --> 00:13:43,825 साले निकम्मे, घटिया धोखेबाज़! यह तुम्हारी ही करतूत होगी! 232 00:13:43,825 --> 00:13:46,536 लड़को। शांत हो जाओ! 233 00:13:46,744 --> 00:13:49,247 माँ जानती है कि तुममें से कौन था। 234 00:13:51,165 --> 00:13:53,001 नहीं। यह मैंने नहीं किया। 235 00:13:53,001 --> 00:13:55,920 गद्दार तो मिल गया था, माँ। आपने कहा कि वह क्लैरेंस था। 236 00:13:55,920 --> 00:13:58,214 मैं नहीं था। कसम से। मैंने नहीं किया। 237 00:13:58,506 --> 00:14:00,341 कसूरवार लग तो रहा है, है न, माँ? 238 00:14:00,341 --> 00:14:01,509 तुम चुप करो! 239 00:14:01,509 --> 00:14:04,679 आपने पार्टी में कुछ खाया तो था, माँ? 240 00:14:04,679 --> 00:14:07,890 क्योंकि जानता हूँ कि भूखे पेट आप थोड़ी चिड़चिड़ी हो जाती हैं। 241 00:14:07,890 --> 00:14:10,059 प्लीज़, माँ। 242 00:14:10,059 --> 00:14:12,145 ऐसा मत कीजिए। नहीं। प्लीज़। 243 00:14:12,937 --> 00:14:14,856 कोई बात नहीं, जान। 244 00:14:15,440 --> 00:14:17,775 तुम जानते हो माँ मन में मलाल नहीं रखती। 245 00:14:18,860 --> 00:14:19,944 ज़्यादा देर तक। 246 00:14:20,403 --> 00:14:23,740 रुकिए! नहीं! 247 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 मम्मी! नहीं! रहम कीजिए! 248 00:14:27,118 --> 00:14:28,453 नहीं, प्लीज़! 249 00:14:31,706 --> 00:14:32,749 नहीं! 250 00:14:38,004 --> 00:14:39,797 वह मेरा सबसे लाडला है। 251 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 अब तुम ही मेरे लाडले रह गए। 252 00:14:50,975 --> 00:14:53,311 - थॉर्न। - मिस्टर थॉर्न, माँ को भनक लग गई। 253 00:14:53,311 --> 00:14:56,481 उन्हें लगा ऐरन ख़बरी था, पर जल्द ही जान जाएँगी कि मैं था। 254 00:14:56,481 --> 00:14:57,523 मेरी मदद कीजिए। 255 00:14:59,400 --> 00:15:00,693 माफ़ करना, बेटा। 256 00:15:00,902 --> 00:15:05,031 मेरे संगठन में तुम जैसे के लिए कोई जगह नहीं है। 257 00:15:05,031 --> 00:15:08,117 भगवान के लिए, तुमने अभी अपनी माँ की ही पोल खोल दी। 258 00:15:08,117 --> 00:15:10,828 रुकिए। आपने वादा किया था। 259 00:15:11,079 --> 00:15:13,790 - अब मैं क्या करूँगा? - वह मेरी समस्या नहीं है। 260 00:15:14,040 --> 00:15:15,083 अलविदा। 261 00:15:18,336 --> 00:15:20,213 क्या मतलब, फ़रार हो गया? 262 00:15:20,505 --> 00:15:22,674 लगता है वह एक मोटरबोट लेकर भाग गया। 263 00:15:22,674 --> 00:15:25,343 तुम इसका मतलब समझते हो? 264 00:15:25,551 --> 00:15:28,012 थॉर्न की वजह से आपने ग़लत बेटे की जान ली? 265 00:15:28,221 --> 00:15:29,514 नहीं। 266 00:15:30,473 --> 00:15:33,184 इसका मतलब है वह गद्दार पूरी साज़िश का सच उगल देगा। 267 00:15:33,434 --> 00:15:35,978 चाहे जो भी करना पड़े, उसे ढूँढ़कर लाओ। 268 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 जानू। 269 00:15:56,374 --> 00:15:58,584 शुक्र है। उम्मीद थी कि तुम यहाँ होगी। 270 00:15:58,584 --> 00:16:00,878 फिर से जानू बुलाया तो दाँत तोड़ दूँगी। 271 00:16:00,878 --> 00:16:01,963 क्या चाहिए? 272 00:16:01,963 --> 00:16:04,966 तुम्हारी मदद चाहिए, मिस गॉर्डन। 273 00:16:04,966 --> 00:16:07,927 - मेरी माँ मुझे मार डालेगी। - क्या? 274 00:16:08,177 --> 00:16:10,304 वह जैसी दिखती हैं वैसी नहीं हैं। 275 00:16:10,304 --> 00:16:11,806 वह एक गिरोह चलाती हैं। 276 00:16:11,806 --> 00:16:13,683 बहुत ही डरावनी औरत हैं। 277 00:16:13,683 --> 00:16:16,018 - प्लीज़। मेरी मदद करो। - मैं ही क्यों? 278 00:16:16,352 --> 00:16:20,273 तुम्हारे पिता गॉथम के इकलौते पुलिस वाले हैं जो भ्रष्ट नहीं हैं। 279 00:16:20,273 --> 00:16:22,734 उनसे मिलाने ले चलोगी? मैं उन्हें सब बता दूँगा। 280 00:16:23,067 --> 00:16:23,985 मैं व्यस्त हूँ। 281 00:16:24,277 --> 00:16:27,071 मेरी माँ ने मेरे सामने मेरे भाई को मार डाला! 282 00:16:29,323 --> 00:16:31,576 मैंने अपनी माँ के बजाय थॉर्न को क्यों चुना? 283 00:16:31,576 --> 00:16:33,786 मैं गधा हूँ। किसे परवाह कि वह इसी लायक हैं? 284 00:16:33,786 --> 00:16:37,206 या वह माँ नहीं, पिशाचिनी हैं। मुझे ही तीस मार खाँ बनना था। 285 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 हमेशा से तीस मार खाँ बनना था। 286 00:16:39,584 --> 00:16:41,544 रॉनल्ड, यह रोना-धोना बंद करोगे? 287 00:16:41,544 --> 00:16:42,628 कम से कम जब तक... 288 00:16:45,923 --> 00:16:47,633 उन्होंने मुझे ढूँढ़ लिया। मैं गया! 289 00:16:49,886 --> 00:16:51,637 अच्छा। कुछ पकड़कर रखना। 290 00:17:04,817 --> 00:17:09,155 हे भगवान! प्लीज़ नहीं, माँ! मैं बेहद माफ़ी चाहता हूँ, माँ! 291 00:17:09,155 --> 00:17:11,157 चुप करो। यह लो। स्टियरिंग संभालो। 292 00:17:11,157 --> 00:17:13,075 - क्या? - स्टियरिंग संभालो! 293 00:17:27,381 --> 00:17:28,382 चलो। 294 00:18:11,968 --> 00:18:15,680 मैं बता रहा हूँ, हमें फ़ौरन निकलना होगा। कहीं और जाना होगा। 295 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 किसी छिपने की जगह पर। 296 00:18:17,098 --> 00:18:19,517 ज़रा ठहरो, बेटा। हम तुम्हारी रक्षा करेंगे। 297 00:18:19,517 --> 00:18:21,102 नहीं, वह पहले की बात थी। 298 00:18:21,102 --> 00:18:23,688 पर अब मेरी माँ मेरे पीछे हैं। वह जान गई हैं। 299 00:18:23,688 --> 00:18:26,691 - तुम पुलिस हिरासत में हो। यह नहीं... - आपको समझ नहीं आया? 300 00:18:26,691 --> 00:18:30,152 पुलिसवाले उनकी जेब में हैं और किसी ने तो मुझे आते देखा होगा। 301 00:18:30,152 --> 00:18:31,904 हम यहाँ सुरक्षित नहीं हैं। 302 00:18:31,904 --> 00:18:34,240 - तुम क्या कह रहे हो? - क्या बात है, फ़्लास? 303 00:18:34,240 --> 00:18:35,449 उन्हें फ़ोन करो। 304 00:18:36,158 --> 00:18:37,869 शुक्रिया, डिटेक्टिव बुलक। 305 00:18:37,869 --> 00:18:39,620 तुमने बहुत मदद की है। 306 00:18:39,620 --> 00:18:42,498 तुम्हें और फ़्लास को इस हफ़्ते 50 और मिल जाएँगे। 307 00:18:45,334 --> 00:18:48,087 वह चुगलखोर अभी गॉर्डन को सारा सच बता रहा है। 308 00:18:48,087 --> 00:18:50,673 किसी अंदर वाले को काम तमाम करने को कह देता हूँ। 309 00:18:50,673 --> 00:18:51,924 अभी शांत रहते हैं। 310 00:18:52,091 --> 00:18:55,011 अब, शांत रहने का वक़्त गया। 311 00:18:56,178 --> 00:18:57,847 नहीं जानते वह क्या कर सकती हैं। 312 00:18:58,556 --> 00:19:00,349 वह औरत एक बेहद चालाक मुजरिम है। 313 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 महीनों से आप लोगों के इर्द-गिर्द गिरोह चला रही है। 314 00:19:04,103 --> 00:19:06,606 लगता है थॉर्न की इमारतों में दुर्घटना के कारण 315 00:19:06,606 --> 00:19:08,024 धमाके हुए थे? 316 00:19:09,025 --> 00:19:13,613 माँ ने अपने लिए एक ख़ास, सैन्य स्तर की, लंबी दूरी वाली तोप ख़रीदी है। 317 00:19:13,613 --> 00:19:15,573 उन्होंने उसे आइसबर्ग में फिट किया। 318 00:19:15,573 --> 00:19:18,284 उससे वह गॉथम में किसी भी जगह पर हमला कर सकती हैं। 319 00:19:18,284 --> 00:19:21,037 गोदाम, अपार्टमेंट, पुलिस थानों पर। 320 00:19:21,162 --> 00:19:22,371 अब समझ में आया? 321 00:19:23,664 --> 00:19:26,167 कोस्ट गार्ड को अभी आइसबर्ग पर भेजता हूँ। बार्बरा। 322 00:19:26,584 --> 00:19:29,003 सब लोग, इमारत से बाहर निकलो, फ़ौरन! 323 00:19:29,003 --> 00:19:30,087 जाओ! 324 00:19:53,194 --> 00:19:54,403 जल्दी लाओ। 325 00:19:54,403 --> 00:19:56,697 आज की रात धमाकेदार होगी। जल्दी करो। 326 00:19:58,199 --> 00:19:59,283 वह मुझे दो। 327 00:19:59,283 --> 00:20:00,451 बहुत समय लगा रहे हो। 328 00:20:06,540 --> 00:20:09,835 वहाँ पर। अच्छा, लड़को, इसमें बारूद डालो। 329 00:20:15,007 --> 00:20:17,134 अरे, मुझे तो यकीन नहीं होता। 330 00:20:17,134 --> 00:20:18,719 सच में एक बैटमैन है। 331 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 एगी, इस गधे की टाँगें तोड़ दो। 332 00:20:21,597 --> 00:20:22,932 जी, मैडम। 333 00:20:55,798 --> 00:20:58,134 एक पुलिस थाना कम हो जाएगा। 334 00:21:00,928 --> 00:21:02,304 अच्छा, ड्रैकुला। 335 00:21:02,304 --> 00:21:03,764 इसकी वजह तुम ही हो। 336 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 मेरे रास्ते से हटो! चलो भी! हटो! 337 00:21:12,273 --> 00:21:13,691 बचाओ! मेरी मदद करो! 338 00:21:13,983 --> 00:21:17,862 अलार्म बजने लगा और वह घटिया पुलिस वाला मुझे यहाँ छोड़कर भाग गया! 339 00:21:17,862 --> 00:21:19,280 ठीक है। रुको। 340 00:21:20,740 --> 00:21:21,657 बुलक 341 00:21:23,159 --> 00:21:26,245 सावधान। यह यूनाइटेड स्टेट्स कोस्ट गार्ड है। 342 00:21:27,580 --> 00:21:28,748 मस्ती ख़त्म, अजूबे। 343 00:21:28,748 --> 00:21:29,874 रास्ते से हटो। 344 00:21:53,689 --> 00:21:54,982 मेरे हिसाब से सब निकल गए। 345 00:21:55,816 --> 00:21:56,817 नीचे झुको! 346 00:22:05,034 --> 00:22:06,160 वह देखा? 347 00:22:06,160 --> 00:22:07,703 और अब हम सब... 348 00:22:09,538 --> 00:22:10,539 हार गए। 349 00:22:11,999 --> 00:22:13,292 पानी का पाइप यहाँ लाओ! 350 00:22:13,292 --> 00:22:15,086 - आओ। चलो। - हम ढूँढ़ते रहेंगे। 351 00:22:15,086 --> 00:22:16,962 - मैं करता हूँ। - और दल आ रहे हैं। 352 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 हम ख़ुशकिस्मत थे। 353 00:22:19,632 --> 00:22:20,674 हाँ। 354 00:22:20,674 --> 00:22:22,468 पर हमने तेज़ी से कदम भी उठाया। 355 00:22:22,468 --> 00:22:24,220 अपनी ख़ुशनसीबी ख़ुद ही लाए। 356 00:22:24,220 --> 00:22:26,013 हाँ। कह सकते हैं। 357 00:22:27,473 --> 00:22:30,392 वैसे, वह बैटमैन असलियत में है। 358 00:22:31,435 --> 00:22:33,687 मैं उससे आज रात मिली। कह सकते हैं। 359 00:22:35,064 --> 00:22:36,565 उसकी कार बहुत बढ़िया है। 360 00:22:42,571 --> 00:22:47,034 क्योंकि आप सोने से मना कर रहे हैं, मास्टर ब्रूस, कम से कम खा तो लीजिए। 361 00:22:48,202 --> 00:22:51,163 मैं पेंग्विन के साम्राज्य के फैलाव का जोड़-तोड़ कर रहा था। 362 00:22:51,163 --> 00:22:53,207 आपका मतलब है, पूर्व साम्राज्य। 363 00:22:53,207 --> 00:22:55,376 हाँ। वही तो परेशानी है। 364 00:22:55,543 --> 00:22:57,962 पेंग्विन थॉर्न के गिरोह को काबू में रखती थी। 365 00:22:57,962 --> 00:23:00,756 एक ही झटके में उसके संचालन को ख़त्म करके... 366 00:23:00,756 --> 00:23:03,592 आपने रूपर्ट थॉर्न को शहर का एक और हिस्सा थमा दिया। 367 00:23:04,593 --> 00:23:05,928 आज रात मैं नाकामयाब रहा। 368 00:23:06,262 --> 00:23:07,555 ऐसा दोबारा नहीं हो सकता। 369 00:23:38,627 --> 00:23:40,629 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 370 00:23:40,629 --> 00:23:42,715 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण