1 00:00:02,713 --> 00:00:05,466 Iggy, áruld el, mi folyik itt! Kérlek! 2 00:00:05,466 --> 00:00:09,303 Valaki közülünk információkat szivárogtat Rupert Throne-nak. 3 00:00:09,470 --> 00:00:12,806 De te erről nem tudsz semmit, ugye, Clarence? 4 00:00:12,806 --> 00:00:15,017 Micsoda? Szerinted én voltam? 5 00:00:15,017 --> 00:00:19,980 Ugyan már, Iggy! Ezer éve ismerjük egymást. Sosem tennék ilyet, tudod jól. 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,649 Hogyne, Clarence! 7 00:00:22,816 --> 00:00:25,319 De a főnök akkor is szeretne beszélni veled. 8 00:00:25,319 --> 00:00:26,945 Ne! Iggy! 9 00:00:27,488 --> 00:00:29,740 Ne már! Kérlek! Ne! 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,577 Nem tudom, ki mondta neked, hogy hazudtam, 11 00:00:33,577 --> 00:00:35,704 de hinned kell nekem! Sosem tennék... 12 00:00:37,331 --> 00:00:38,332 Ne! 13 00:00:38,916 --> 00:00:40,876 Ne! 14 00:00:41,460 --> 00:00:43,378 Gyerünk! Siessetek! Gyorsabban! 15 00:00:43,545 --> 00:00:46,215 - Ki kell pakolnunk azonnal. - Mi ez a nagy sietség? 16 00:00:46,465 --> 00:00:48,884 Mr. Thorne szerint ma este razzia lesz nálunk. 17 00:00:48,884 --> 00:00:51,053 Az áru túl értékes ahhoz, hogy itt hagyjuk. 18 00:00:51,053 --> 00:00:52,429 Micsoda? Jönnek a zsaruk? 19 00:00:52,429 --> 00:00:55,182 A főnöknek a zsebében van a körzet fele. 20 00:00:55,182 --> 00:00:58,018 Igen. Nem is a zsernyákok miatt aggódom. 21 00:00:58,018 --> 00:00:59,978 Már te is kezded? 22 00:00:59,978 --> 00:01:01,647 Az egész csak egy ostoba mese. 23 00:01:01,647 --> 00:01:03,357 Marvin látta múlt héten. 24 00:01:03,482 --> 00:01:05,442 Az a Marvin, aki kórházban van? 25 00:01:05,442 --> 00:01:07,653 Igen. Szerinted hogy került oda? 26 00:01:07,653 --> 00:01:10,614 Nincs ki mind a négy kereke, mert nincs az a... 27 00:01:10,614 --> 00:01:11,740 Hé, mi folyik itt? 28 00:01:11,740 --> 00:01:12,825 - Gyerünk! - Fogd be! 29 00:01:13,700 --> 00:01:15,369 Valaki van itt. 30 00:01:51,154 --> 00:01:52,781 Te ostoba... 31 00:03:01,016 --> 00:03:03,936 {\an8}BATMAN: A KÖPENYES LOVAG 32 00:03:09,608 --> 00:03:11,360 Három robbanás két hét alatt. 33 00:03:11,693 --> 00:03:13,278 Mindhárom épület 34 00:03:13,278 --> 00:03:15,906 Rupert Thorne fantomvállalataihoz köthető. 35 00:03:15,906 --> 00:03:18,700 A rendőrség szerint az első robbanást gázszivárgás okozta. 36 00:03:18,825 --> 00:03:22,663 A másodikat egy véletlen elektromos tűz. 37 00:03:23,080 --> 00:03:26,708 Valaki hadat üzent Thorne-nak, de eltakarítják a nyomokat. 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,168 Okosak. 39 00:03:28,293 --> 00:03:31,338 Ebből az következik, hogy van egy bűnöző, akit nem ismerünk, 40 00:03:31,338 --> 00:03:34,132 és elég merész ahhoz, hogy Thorne ellen forduljon. 41 00:03:34,132 --> 00:03:36,843 De ha így áll a helyzet, lehet, hogy... 42 00:03:36,843 --> 00:03:39,304 Óriási bandaháború tör ki Gotham utcáin. 43 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Atyavilág! 44 00:03:40,430 --> 00:03:42,849 Ki kell derítenem, ki áll a robbanások mögött. 45 00:03:42,849 --> 00:03:45,102 És tudom is, hol kezdjem el a keresést. 46 00:03:45,102 --> 00:03:46,728 A rendőrkapitányságon? 47 00:03:46,728 --> 00:03:50,107 Úgy véli, valaki a rendőrségen belül eltussolja a robbanásokat? 48 00:03:50,107 --> 00:03:51,775 Ez itt Gotham, Pennyworth. 49 00:03:52,442 --> 00:03:54,444 Tényleg meglepi a korrupció? 50 00:03:55,904 --> 00:03:59,449 Az esküdtszékhez fordulok. Már elnézést, 51 00:03:59,866 --> 00:04:02,077 de az ügyészség állítása abszurd. 52 00:04:02,577 --> 00:04:05,747 Nem az ügyfelem működteti a csempészhálózatot. 53 00:04:05,914 --> 00:04:07,499 Védencem nem gyilkos. 54 00:04:07,708 --> 00:04:09,126 Csak egy kétségbeesett gyerek, 55 00:04:09,126 --> 00:04:12,087 aki rossz munkát vállalt el rossz embereknél. 56 00:04:12,087 --> 00:04:13,463 Ilyen egyszerű. 57 00:04:15,549 --> 00:04:18,802 A bíróság visszavonul, amíg az esküdtszék ítéletet nem hoz. 58 00:04:25,100 --> 00:04:28,520 Szép záróbeszéd volt, Miss Gordon. De tudod, hogy veszíteni fogsz, ugye? 59 00:04:28,520 --> 00:04:30,522 Az esküdtszék a tenyeremből evett. 60 00:04:30,522 --> 00:04:33,734 Ugyan már! Ezt a gyereket csak idelökték koncnak. 61 00:04:33,734 --> 00:04:36,403 Akkor feldobhatta volna a főnökeit. 62 00:04:36,403 --> 00:04:38,071 Nem én tehetek róla, hogy nem fogadta el az alkut. 63 00:04:38,071 --> 00:04:39,823 Akkor biztos ahhoz sincs közöd, 64 00:04:39,823 --> 00:04:42,576 hogy a koronatanú éppen most utazott el Bermudára. 65 00:04:42,576 --> 00:04:45,579 Nem tudom, miről beszélsz, Barbara. 66 00:04:45,579 --> 00:04:48,123 Pontosan tudod, Harvey. 67 00:04:48,707 --> 00:04:50,500 Ez neked csak a politikáról szól. 68 00:04:50,500 --> 00:04:53,295 Minden győzelem a kampányodat segíti. 69 00:04:53,295 --> 00:04:55,672 „Harvey Dent fellép a bűnözés ellen.” 70 00:04:55,672 --> 00:04:57,466 Ugyan! Csak a munkámat végzem. 71 00:04:57,466 --> 00:05:00,927 Ha rács mögé juttatok bűnözőket, nő a támogatottságom, aztán... 72 00:05:00,927 --> 00:05:03,138 Erről jut eszembe! Tessék! Most készült el. 73 00:05:03,138 --> 00:05:04,139 SZAVAZZ DENTRE 74 00:05:04,139 --> 00:05:06,933 Nem, köszönöm. Add oda annak, aki tényleg rád szavaz! 75 00:05:06,933 --> 00:05:09,102 Ugyan már! Nem vagyok ennyire rémes. 76 00:05:09,394 --> 00:05:11,730 Nézd, adok egy kis egérutat a kölyöknek. 77 00:05:11,897 --> 00:05:14,024 Ha fej, akkor 20 évtől életfogytot kérek. 78 00:05:14,024 --> 00:05:15,776 Ha írás, jön a villamosszék. 79 00:05:15,984 --> 00:05:19,071 Nem teszem fel egy ember életét a fej vagy írásra. 80 00:05:19,237 --> 00:05:20,614 Igazi barom vagy, Dent. 81 00:05:20,614 --> 00:05:22,657 Ne menj el ilyen dühösen! 82 00:05:22,908 --> 00:05:24,701 Nézd! Fej lett! 83 00:05:24,701 --> 00:05:26,203 Te nyertél. 84 00:05:28,622 --> 00:05:30,874 RENDŐRSÉG 85 00:06:00,821 --> 00:06:02,322 {\an8}OK - ELEKTROMOS MEGHIBÁSODÁS 86 00:06:02,447 --> 00:06:03,865 ALÁÍRÁS TŰZOLTÓ FELÜGYELŐ - WILFORD LEE 87 00:06:04,449 --> 00:06:08,620 Majd megbékél, ha eljön 88 00:06:08,620 --> 00:06:10,622 El fog jönni 89 00:06:14,251 --> 00:06:15,335 A fenébe! 90 00:06:22,259 --> 00:06:23,301 Segítség! 91 00:06:23,635 --> 00:06:24,803 Segítség! 92 00:06:24,803 --> 00:06:25,887 Valaki! 93 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 Ki áll a robbanások mögött? 94 00:06:27,639 --> 00:06:29,015 Te jó ég! 95 00:06:29,015 --> 00:06:31,226 Ki... Mi vagy te? 96 00:06:31,434 --> 00:06:33,395 Három épület összedőlt. 97 00:06:33,395 --> 00:06:35,188 Ön meghamisította a jelentéseket. 98 00:06:35,188 --> 00:06:36,273 Ki fizette le? 99 00:06:36,481 --> 00:06:38,692 Megőrült? Húzzon fel! 100 00:06:38,692 --> 00:06:39,693 Mondjon egy nevet! 101 00:06:40,777 --> 00:06:42,779 Húzzon fel! Atyaég! 102 00:06:42,779 --> 00:06:44,114 Siessen! Kérem! 103 00:06:44,114 --> 00:06:45,448 Nem kérdezem meg újra. 104 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 A Pingvin volt! 105 00:06:47,742 --> 00:06:49,494 Az átkozott Pingvin volt! 106 00:06:49,494 --> 00:06:51,288 Istenem! 107 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 Atyavilág! 108 00:06:55,917 --> 00:06:59,045 - Istenem! - Ha hazudott, visszajövök. 109 00:07:04,593 --> 00:07:06,970 A Pingvin volt. 110 00:07:07,846 --> 00:07:09,472 Az átkozott Pingvin volt. 111 00:07:09,472 --> 00:07:10,849 JÉGHEGY TÁRSALGÓ 112 00:07:10,849 --> 00:07:15,103 Tudom, hogy rosszul bántam veled 113 00:07:15,103 --> 00:07:20,650 Emlékszem az esős estére Amikor elküldtelek 114 00:07:20,650 --> 00:07:25,280 Hosszas őrlődés után 115 00:07:25,280 --> 00:07:28,116 Tudom, hogy én vagyok a hibás 116 00:07:28,491 --> 00:07:30,827 Micsoda szégyen, nem? 117 00:07:30,827 --> 00:07:34,623 Bill Bailey, kérlek, gyere haza 118 00:07:34,623 --> 00:07:36,291 Gyere haza 119 00:07:36,291 --> 00:07:42,380 Bill Bailey, kérlek, gyere haza 120 00:07:47,969 --> 00:07:49,804 Köszönöm. 121 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 Jó estét! 122 00:07:55,560 --> 00:07:57,479 Nocsak, Arnold Flass nyomozó! 123 00:07:58,605 --> 00:08:01,524 Maga mindennap megmotozhat, drágám. 124 00:08:02,817 --> 00:08:04,194 Én jövök! 125 00:08:04,194 --> 00:08:05,612 Én leszek a következő. 126 00:08:05,612 --> 00:08:08,198 Akkor sem, ha maga lenne az utolsó zsaru a földön. 127 00:08:11,034 --> 00:08:14,663 Megvolt a 23. köröm, köszönöm. 128 00:08:19,626 --> 00:08:23,421 Most otthon lehetnék, manikűrözhetnék. 129 00:08:23,421 --> 00:08:24,881 Vagy mosogathatnék. 130 00:08:24,881 --> 00:08:26,633 Vagy csinálhatnám az adóbevallást. 131 00:08:26,633 --> 00:08:29,427 Nem mintha én olyan jól szórakoznék, Barbara. 132 00:08:29,594 --> 00:08:32,764 Egy rendőrfőnök nem hagyhatja ki a rendőrségi adománygyűjtést. 133 00:08:32,764 --> 00:08:35,350 Akkor mindketten szerencsétlenek vagyunk. 134 00:08:35,934 --> 00:08:36,935 Köszönöm, 135 00:08:36,935 --> 00:08:38,645 hogy szórakoztatod apádat. 136 00:08:39,271 --> 00:08:40,647 Szívesen, apa. 137 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 Nem zavar, hogy a fél társaság azt szeretné, ha kudarcot vallanál? 138 00:08:44,234 --> 00:08:45,819 Ugyan, édesem! 139 00:08:46,444 --> 00:08:48,280 Több mint a fele szeretné ezt. 140 00:08:48,571 --> 00:08:49,990 Gordon rendőrfelügyelő! 141 00:08:49,990 --> 00:08:51,992 Harvey! Ugye ismered a lányomat? 142 00:08:51,992 --> 00:08:52,909 Hogy ismerem-e? 143 00:08:52,909 --> 00:08:53,868 Ha rajtam múlna, 144 00:08:53,868 --> 00:08:56,705 ez a tűzről pattant menyecske az ügyészségen dolgozna. 145 00:08:56,913 --> 00:08:59,457 Jim, ha egyszer megválasztanak polgármesternek, 146 00:08:59,457 --> 00:09:01,793 nagyszerű dolgokat viszünk véghez mi ketten. 147 00:09:01,793 --> 00:09:03,920 Igen. Hogyne! 148 00:09:03,920 --> 00:09:05,046 Ki tudja? 149 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 Akkor nem lesz szükséged óriásdenevérek segítségére. 150 00:09:07,632 --> 00:09:11,469 Szóval bedőlsz ezeknek a pletykáknak, Harvey? 151 00:09:11,469 --> 00:09:13,638 A Mikulásnak is kikészíted a kekszet? 152 00:09:14,597 --> 00:09:16,308 Mit mondtam neked, Jim? 153 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 Tűzről pattant. 154 00:09:18,143 --> 00:09:20,687 Azt hittem, hogy a Jéghegyet 155 00:09:20,687 --> 00:09:23,523 fegyver- vagy kábítószer-csempészetre használják. 156 00:09:23,857 --> 00:09:25,650 De Rupert Thorne-nal szemben... 157 00:09:25,650 --> 00:09:28,695 Igen. Úgy tűnik, ön alábecsülte a Pingvint, uram. 158 00:09:28,695 --> 00:09:31,156 Mindenki. Ez a célja. 159 00:09:31,281 --> 00:09:33,575 Puccos kabaré, kaszinóhajó. 160 00:09:33,575 --> 00:09:35,493 Ez az álcája. 161 00:09:35,493 --> 00:09:36,578 Okos. 162 00:09:38,830 --> 00:09:40,290 Pazar lakoma, ugye? 163 00:09:41,333 --> 00:09:42,834 Nos, a mama már csak ilyen. 164 00:09:43,335 --> 00:09:46,921 Mi, Cobblepotok stílusosak vagyunk. 165 00:09:48,006 --> 00:09:50,675 Drágám, ki kéne próbálnia ezt a garnélarákot. 166 00:09:51,968 --> 00:09:53,303 Isteni finom! 167 00:09:53,303 --> 00:09:55,180 Leette az ingét a szósszal. 168 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 A fenébe! 169 00:09:57,098 --> 00:10:00,018 Azt hiszem, az ingem kicsit éhes volt. 170 00:10:02,228 --> 00:10:05,565 Beképzelt kis fruska! Nem is csinos. 171 00:10:05,565 --> 00:10:07,817 Szép volt, Ronnie, nagyon szép! 172 00:10:07,817 --> 00:10:10,362 És csodálkozol, hogy a mama miért tart ostobának. 173 00:10:10,362 --> 00:10:12,655 Kopj le, te féleszű! 174 00:10:13,073 --> 00:10:15,450 Jó szórakozást, Bruce úrfi! 175 00:10:15,742 --> 00:10:17,077 Tréfál velem? 176 00:10:17,410 --> 00:10:18,620 Azt hiszem. 177 00:10:20,372 --> 00:10:22,040 Megjött Bruce Wayne. 178 00:10:22,040 --> 00:10:24,125 - Bruce Wayne? - Ez elég kínos. 179 00:10:24,292 --> 00:10:26,127 Nélkülem kezdték el a partit. 180 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 Hát itt van, Bruce! 181 00:10:27,879 --> 00:10:29,339 Ahogy maga is... 182 00:10:30,423 --> 00:10:31,841 Aaron. 183 00:10:31,841 --> 00:10:33,176 Ez az édesanyám partija. 184 00:10:33,176 --> 00:10:34,260 Remek! 185 00:10:34,260 --> 00:10:37,138 Allan, legyen olyan kedves, és keressen ezeknek helyet! 186 00:10:38,890 --> 00:10:40,141 Bruce! 187 00:10:40,141 --> 00:10:42,894 Mindig elkésel. Ezúttal mi volt a gond? 188 00:10:42,894 --> 00:10:45,647 Az egyetlen gond az, hogy egy partin vagyunk, 189 00:10:45,647 --> 00:10:47,524 és egyikünknél sincs ital. 190 00:10:50,777 --> 00:10:52,237 Rupert Thorne! 191 00:10:52,362 --> 00:10:54,114 Milyen kellemes meglepetés! 192 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 Nem számítottam rá, hogy eljön. 193 00:10:55,907 --> 00:10:57,492 A világért sem hagynám ki. 194 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 A helyi bűnüldöző szervek támogatása polgári kötelességünk. 195 00:11:01,162 --> 00:11:03,331 Valóban. Nagyon igaz. 196 00:11:03,331 --> 00:11:07,210 Meg kell mondjam, mennyire lesújtott, hogy egy újabb érdekeltsége 197 00:11:07,210 --> 00:11:08,545 robbant fel múlt éjjel. 198 00:11:08,545 --> 00:11:11,297 Jól tudom, hogy volt egy irodája abban az épületben? 199 00:11:11,297 --> 00:11:12,924 Egek! 200 00:11:12,924 --> 00:11:16,511 Ha maga is ott lett volna, csak darabok maradtak volna önből. 201 00:11:16,761 --> 00:11:19,556 Icipici darabok. 202 00:11:20,557 --> 00:11:23,226 Igazából ott voltam, Oswalda. 203 00:11:23,226 --> 00:11:28,606 Szerencsére kaptam egy fülest, és időben eltűntem onnan. 204 00:11:29,899 --> 00:11:31,651 Fülest kapott? 205 00:11:31,901 --> 00:11:32,986 Igen. 206 00:11:32,986 --> 00:11:35,238 Mondjuk úgy, hogy csiripelték a verebek. 207 00:11:37,657 --> 00:11:41,161 Icipici madarak. 208 00:11:42,328 --> 00:11:43,913 Viszlát, Pingvin! 209 00:11:45,582 --> 00:11:49,127 A hercegnő erre azt mondja: „Nem az első randevún.” 210 00:11:50,587 --> 00:11:52,130 Ugyan már! 211 00:11:52,130 --> 00:11:54,841 Azt hiszem, nem bírom az italt. Mindjárt jövök. 212 00:12:34,255 --> 00:12:39,969 Azt kell mondjam, mama, a „kis” partid „nagy” siker. 213 00:12:40,678 --> 00:12:42,138 Valóban, kicsim. 214 00:12:42,138 --> 00:12:43,932 Micsoda este! 215 00:12:44,599 --> 00:12:47,101 Tele van meglepetésekkel. 216 00:12:51,564 --> 00:12:55,026 Nem is igazi jachtparti, ha valaki nem esik bele a vízbe. 217 00:12:55,902 --> 00:12:56,903 Elnézést! 218 00:12:56,903 --> 00:12:58,029 Bruce Wayne! 219 00:12:58,279 --> 00:13:00,073 Mi történt magával? 220 00:13:00,448 --> 00:13:03,785 Nem is igazi jachtparti, ha valaki nem esik bele a vízbe. 221 00:13:05,537 --> 00:13:08,998 Vajon mennyi kenőpénzt fizettünk ki ezeknek az ostoba zsaruknak? 222 00:13:09,415 --> 00:13:12,293 A pontos összeg nem számít, drágám. 223 00:13:12,293 --> 00:13:16,506 Több ezret sikkasztottunk Gotham rendőreitől az orruk előtt, 224 00:13:16,506 --> 00:13:18,967 ami már önmagában is kincs. 225 00:13:21,302 --> 00:13:24,847 De elmondom nektek, mitől felejthetetlen igazán ez az este. 226 00:13:24,847 --> 00:13:29,269 Úgy hallottam, hogy az egyik kicsi fiacskám 227 00:13:29,269 --> 00:13:32,397 elárult engem. 228 00:13:32,730 --> 00:13:34,816 Micsoda? Nem, mama. Sosem tennénk... 229 00:13:34,816 --> 00:13:36,442 Aaron volt az. Biztosan. 230 00:13:36,442 --> 00:13:40,613 Micsoda? Ugyan már! Ronnie az egyetlen, aki kibeszél a hátad mögött. 231 00:13:40,613 --> 00:13:43,825 Te aljas, alattomos patkány! Ez pont rád vall! 232 00:13:43,825 --> 00:13:46,536 Fiúk! Csendesebben! 233 00:13:46,744 --> 00:13:49,247 A mama már úgyis tudja, melyikőtök volt az. 234 00:13:51,165 --> 00:13:53,001 Nem, nem én voltam. 235 00:13:53,001 --> 00:13:55,920 Megtaláltad az árulót. Azt mondtad, Clarence volt. 236 00:13:55,920 --> 00:13:58,214 Nem én voltam. Esküszöm! Nem én voltam. 237 00:13:58,506 --> 00:14:00,341 Elég gyanúsnak tűnik, ugye, mama? 238 00:14:00,341 --> 00:14:01,509 Fogd be! 239 00:14:01,509 --> 00:14:04,679 Nem felejtettél el enni a partin, mama? 240 00:14:04,679 --> 00:14:07,890 Tudom, hogy milyen feszült vagy, amikor üres a gyomrod. 241 00:14:07,890 --> 00:14:10,059 Kérlek, mama! 242 00:14:10,059 --> 00:14:12,145 Kérlek, ne tedd! Ne! Kérlek! 243 00:14:12,937 --> 00:14:14,856 Semmi baj, kicsim! 244 00:14:15,440 --> 00:14:17,775 Tudod, hogy a mama sosem haragszik. 245 00:14:18,860 --> 00:14:19,944 Sokáig. 246 00:14:20,403 --> 00:14:23,740 Várj! Ne! 247 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 Mama! Ne! Kérlek! 248 00:14:27,118 --> 00:14:28,453 Ne, kérlek! 249 00:14:31,706 --> 00:14:32,749 Ne! 250 00:14:38,004 --> 00:14:39,797 Ő volt a kedvenc fiam. 251 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Akkor mostantól te vagy a kedvencem. 252 00:14:50,975 --> 00:14:53,311 - Thorne. - Mr. Thorne! A mama gyanakszik. 253 00:14:53,311 --> 00:14:56,481 Azt hitte, Aaron szivárogtatott, de rá fog jönni, hogy én voltam. 254 00:14:56,481 --> 00:14:57,523 Segítenie kell. 255 00:14:59,400 --> 00:15:00,693 Sajnálom, fiacskám! 256 00:15:00,902 --> 00:15:05,031 Nem hiszem, hogy egy magadfajta fickót akarnék látni a szervezetemben. 257 00:15:05,031 --> 00:15:08,117 Most árultad el a saját édesanyádat, az istenért! 258 00:15:08,117 --> 00:15:10,828 Várjon! De megígérte! 259 00:15:11,079 --> 00:15:13,790 - Most mit tegyek? - Ez nem az én problémám, kölyök. 260 00:15:14,040 --> 00:15:15,083 Minden jót! 261 00:15:18,336 --> 00:15:20,213 Hogy érted, hogy eltűnt? 262 00:15:20,505 --> 00:15:22,674 Úgy tűnik, elvitte az egyik motorcsónakot. 263 00:15:22,674 --> 00:15:25,343 Van fogalmad arról, hogy mit jelent ez? 264 00:15:25,551 --> 00:15:28,012 Hogy Thorne elintézte, hogy ne az áruló fiát ölje meg? 265 00:15:28,221 --> 00:15:29,514 Nem! 266 00:15:30,473 --> 00:15:33,184 Ez azt jelenti, hogy az áruló világgá kürtöl mindent. 267 00:15:33,434 --> 00:15:35,978 Találd meg mindenképpen! 268 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 Édesem! 269 00:15:56,374 --> 00:15:58,584 Hál' istennek! Reméltem, hogy itt lesz. 270 00:15:58,584 --> 00:16:00,878 Ha még egyszer leédesemez, kiverem a fogát. 271 00:16:00,878 --> 00:16:01,963 Mit akar? 272 00:16:01,963 --> 00:16:04,966 Szükségem van a segítségére, Miss Gordon. 273 00:16:04,966 --> 00:16:07,927 - A mamám meg fog ölni. - Micsoda? 274 00:16:08,177 --> 00:16:10,304 Nem az, akinek látszik. 275 00:16:10,304 --> 00:16:11,806 Ő irányítja a maffiát. 276 00:16:11,806 --> 00:16:13,683 Anyám egy félelmetes asszony. 277 00:16:13,683 --> 00:16:16,018 - Kérem! Segítenie kell nekem. - Miért nekem? 278 00:16:16,352 --> 00:16:20,273 Az édesapja az egyetlen zsaru Gothamben, akit nem lehet megvenni. 279 00:16:20,273 --> 00:16:22,734 Elvinne hozzá? Mindent elmondok neki. 280 00:16:23,067 --> 00:16:23,985 Nem érek rá. 281 00:16:24,277 --> 00:16:27,071 Anyám megölte a fivéremet. A szemem láttára! 282 00:16:29,323 --> 00:16:31,576 Miért Thorne-t választottam anyám helyett? 283 00:16:31,576 --> 00:16:33,786 Egy balek vagyok! Kit érdekel, ha megérdemelte? 284 00:16:33,786 --> 00:16:37,206 Anyám egy szörny, nem is anya. Csak nagymenő akartam lenni. 285 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 Mindig az akartam lenni. 286 00:16:39,584 --> 00:16:41,544 Ronald! Abbahagyná a nyafogást? 287 00:16:41,544 --> 00:16:42,628 Addig, amíg... 288 00:16:45,923 --> 00:16:47,633 Istenem! Megtalált! Nekem annyi! 289 00:16:49,886 --> 00:16:51,637 Jól van. Kapaszkodjon! 290 00:17:04,817 --> 00:17:09,155 Istenem! Kérlek, ne, mama! Sajnálom! Nagyon sajnálom, mama! 291 00:17:09,155 --> 00:17:11,157 Hagyja abba! Vegye át a kormányt! 292 00:17:11,157 --> 00:17:13,075 - Micsoda? - Fogja meg a kormányt! 293 00:17:27,381 --> 00:17:28,382 Jöjjön! 294 00:18:11,968 --> 00:18:15,680 Azonnal el kell tűnnünk innen! El kell mennünk máshová. 295 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 Egy titkos helyre. 296 00:18:17,098 --> 00:18:19,517 Várjon, fiam! Meg tudjuk védeni. 297 00:18:19,517 --> 00:18:21,102 Nem, régebben sikerült volna. 298 00:18:21,102 --> 00:18:23,688 De anyám üldöz engem. Rájött. 299 00:18:23,688 --> 00:18:26,691 - Rendőrségi őrizetben van. Ez nem... - Hát nem érti? 300 00:18:26,691 --> 00:18:30,152 Zsarukat vág zsebre. Valaki biztosan látta, hogy bejövök. 301 00:18:30,152 --> 00:18:31,904 Itt nem vagyunk biztonságban. 302 00:18:31,904 --> 00:18:34,240 - Miről beszél? - Mi folyik itt, Flass? 303 00:18:34,240 --> 00:18:35,449 Telefonálj! 304 00:18:36,158 --> 00:18:37,869 Köszönöm, Bullock nyomozó. 305 00:18:37,869 --> 00:18:39,620 Nagyon sokat segített. 306 00:18:39,620 --> 00:18:42,498 Flass-szel kapnak még 50-50 dollárt a héten. 307 00:18:45,334 --> 00:18:48,087 Az a kis spicli éppen bemószerol Gordonnak. 308 00:18:48,087 --> 00:18:50,673 Majd a belső embereink elintézik. 309 00:18:50,673 --> 00:18:51,924 Észrevétlenül. 310 00:18:52,091 --> 00:18:55,011 Nem, ezzel már elkéstünk. 311 00:18:56,178 --> 00:18:57,847 Nem tudják, mire képes az anyám. 312 00:18:58,556 --> 00:19:00,349 Az a nő egy zseniális bűnöző. 313 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Hónapokon át átverte magukat. 314 00:19:04,103 --> 00:19:06,606 Azt hiszik, Thorne épületei véletlenül 315 00:19:06,606 --> 00:19:08,024 robbannak fel városszerte? 316 00:19:09,025 --> 00:19:13,613 A mama pont erre a célra vett egy nagy hatótávolságú katonai ágyút. 317 00:19:13,613 --> 00:19:15,573 Felrakta a Jéghegyre. 318 00:19:15,573 --> 00:19:18,284 Bármilyen célpontot eltalál vele Gothamben. 319 00:19:18,284 --> 00:19:21,037 Raktárakat, lakásokat, rendőrkapitányságokat. 320 00:19:21,162 --> 00:19:22,371 Most már értik? 321 00:19:23,664 --> 00:19:26,167 Behozatom a parti őrséggel a Jéghegyet. Barbara! 322 00:19:26,584 --> 00:19:29,003 Emberek, mindenki kifelé az épületből, azonnal! 323 00:19:29,003 --> 00:19:30,087 Menjenek! 324 00:19:53,194 --> 00:19:54,403 Gyorsan! 325 00:19:54,403 --> 00:19:56,697 Ma este kő kövön nem marad. Igyekezzetek! 326 00:19:58,199 --> 00:19:59,283 Félre! 327 00:19:59,283 --> 00:20:00,451 Fogy az idő. 328 00:20:06,540 --> 00:20:09,835 Így. Oké, fiúk, töltsétek meg! 329 00:20:15,007 --> 00:20:17,134 Nahát, mégis igaz! 330 00:20:17,134 --> 00:20:18,719 Batman tényleg létezik. 331 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 Iggy, lásd el a baját ennek a baromnak! 332 00:20:21,597 --> 00:20:22,932 Igenis, asszonyom! 333 00:20:55,798 --> 00:20:58,134 Akkor romboljunk le egy rendőrőrsöt! 334 00:21:00,928 --> 00:21:02,304 Jól van, Drakula! 335 00:21:02,304 --> 00:21:03,764 Te akartad. 336 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Félre az útból! Gyerünk! Mozgás! 337 00:21:12,273 --> 00:21:13,691 Segítség! Segítsenek! 338 00:21:13,983 --> 00:21:17,862 Megszólalt a riasztó, és az a nyomorult zsaru itt hagyott. 339 00:21:17,862 --> 00:21:19,280 Jól van. Várjon! 340 00:21:23,159 --> 00:21:26,245 Figyelem! Itt az Egyesült Államok parti őrsége. 341 00:21:27,580 --> 00:21:28,748 Vége a dalnak, te szörnyszülött! 342 00:21:28,748 --> 00:21:29,874 Félre az útból! 343 00:21:53,689 --> 00:21:54,982 Azt hiszem, mindenki itt van. 344 00:21:55,816 --> 00:21:56,817 Le a földre! 345 00:22:05,034 --> 00:22:06,160 Látod ezt? 346 00:22:06,160 --> 00:22:07,703 És most mindannyian... 347 00:22:09,538 --> 00:22:10,539 vesztettünk. 348 00:22:11,999 --> 00:22:13,292 Hozzák ide azt a tömlőt! 349 00:22:13,292 --> 00:22:15,086 - Menjünk! - Keressük tovább! 350 00:22:15,086 --> 00:22:16,962 - Igen, megvan. - Jön az erősítés. 351 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Szerencsénk volt. 352 00:22:19,632 --> 00:22:20,674 Igen. 353 00:22:20,674 --> 00:22:22,468 De gyorsan reagáltunk. 354 00:22:22,468 --> 00:22:24,220 Nem csak a szerencsében bíztunk. 355 00:22:24,220 --> 00:22:26,013 Igen. Azt hiszem. 356 00:22:27,473 --> 00:22:30,392 Batman egyébként tényleg létezik. 357 00:22:31,435 --> 00:22:33,687 Találkoztam vele ma este. Mondjuk így. 358 00:22:35,064 --> 00:22:36,565 Klassz autója van. 359 00:22:42,571 --> 00:22:47,034 Mivel nem hajlandó aludni, Bruce úrfi, ragaszkodom ahhoz, hogy legalább egyen. 360 00:22:48,202 --> 00:22:51,163 Kezdem átlátni, hogy mekkora Pingvin birodalma. 361 00:22:51,163 --> 00:22:53,207 Mármint az egykori birodalma. 362 00:22:53,207 --> 00:22:55,376 Igen. És ez a probléma. 363 00:22:55,543 --> 00:22:57,962 Pingvin kordában tartotta Thorne embereit. 364 00:22:57,962 --> 00:23:00,756 De azzal, hogy megakadályoztam Pingvin tervét... 365 00:23:00,756 --> 00:23:03,592 Egy újabb városrészt adott át Rupert Thorne-nak. 366 00:23:04,593 --> 00:23:05,928 Ma kudarcot vallottam. 367 00:23:06,262 --> 00:23:07,555 Nem fordulhat elő újra. 368 00:23:38,627 --> 00:23:40,629 A feliratot fordította: Usztics Anna 369 00:23:40,629 --> 00:23:42,715 Kreatív supervisor Hegyi Júlia