1
00:00:02,713 --> 00:00:05,466
Iggy, áruld el, mi folyik itt! Kérlek!
2
00:00:05,466 --> 00:00:09,303
Valaki közülünk információkat szivárogtat
Rupert Throne-nak.
3
00:00:09,470 --> 00:00:12,806
De te erről nem tudsz semmit,
ugye, Clarence?
4
00:00:12,806 --> 00:00:15,017
Micsoda? Szerinted én voltam?
5
00:00:15,017 --> 00:00:19,980
Ugyan már, Iggy! Ezer éve ismerjük
egymást. Sosem tennék ilyet, tudod jól.
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,649
Hogyne, Clarence!
7
00:00:22,816 --> 00:00:25,319
De a főnök akkor is
szeretne beszélni veled.
8
00:00:25,319 --> 00:00:26,945
Ne! Iggy!
9
00:00:27,488 --> 00:00:29,740
Ne már! Kérlek! Ne!
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,577
Nem tudom, ki mondta neked, hogy hazudtam,
11
00:00:33,577 --> 00:00:35,704
de hinned kell nekem! Sosem tennék...
12
00:00:37,331 --> 00:00:38,332
Ne!
13
00:00:38,916 --> 00:00:40,876
Ne!
14
00:00:41,460 --> 00:00:43,378
Gyerünk! Siessetek! Gyorsabban!
15
00:00:43,545 --> 00:00:46,215
- Ki kell pakolnunk azonnal.
- Mi ez a nagy sietség?
16
00:00:46,465 --> 00:00:48,884
Mr. Thorne szerint
ma este razzia lesz nálunk.
17
00:00:48,884 --> 00:00:51,053
Az áru túl értékes ahhoz,
hogy itt hagyjuk.
18
00:00:51,053 --> 00:00:52,429
Micsoda? Jönnek a zsaruk?
19
00:00:52,429 --> 00:00:55,182
A főnöknek a zsebében van a körzet fele.
20
00:00:55,182 --> 00:00:58,018
Igen. Nem is a zsernyákok miatt aggódom.
21
00:00:58,018 --> 00:00:59,978
Már te is kezded?
22
00:00:59,978 --> 00:01:01,647
Az egész csak egy ostoba mese.
23
00:01:01,647 --> 00:01:03,357
Marvin látta múlt héten.
24
00:01:03,482 --> 00:01:05,442
Az a Marvin, aki kórházban van?
25
00:01:05,442 --> 00:01:07,653
Igen. Szerinted hogy került oda?
26
00:01:07,653 --> 00:01:10,614
Nincs ki mind a négy kereke,
mert nincs az a...
27
00:01:10,614 --> 00:01:11,740
Hé, mi folyik itt?
28
00:01:11,740 --> 00:01:12,825
- Gyerünk!
- Fogd be!
29
00:01:13,700 --> 00:01:15,369
Valaki van itt.
30
00:01:51,154 --> 00:01:52,781
Te ostoba...
31
00:03:01,016 --> 00:03:03,936
{\an8}BATMAN: A KÖPENYES LOVAG
32
00:03:09,608 --> 00:03:11,360
Három robbanás két hét alatt.
33
00:03:11,693 --> 00:03:13,278
Mindhárom épület
34
00:03:13,278 --> 00:03:15,906
Rupert Thorne fantomvállalataihoz köthető.
35
00:03:15,906 --> 00:03:18,700
A rendőrség szerint az első robbanást
gázszivárgás okozta.
36
00:03:18,825 --> 00:03:22,663
A másodikat egy véletlen elektromos tűz.
37
00:03:23,080 --> 00:03:26,708
Valaki hadat üzent Thorne-nak,
de eltakarítják a nyomokat.
38
00:03:26,708 --> 00:03:28,168
Okosak.
39
00:03:28,293 --> 00:03:31,338
Ebből az következik,
hogy van egy bűnöző, akit nem ismerünk,
40
00:03:31,338 --> 00:03:34,132
és elég merész ahhoz,
hogy Thorne ellen forduljon.
41
00:03:34,132 --> 00:03:36,843
De ha így áll a helyzet, lehet, hogy...
42
00:03:36,843 --> 00:03:39,304
Óriási bandaháború tör ki Gotham utcáin.
43
00:03:39,304 --> 00:03:40,430
Atyavilág!
44
00:03:40,430 --> 00:03:42,849
Ki kell derítenem,
ki áll a robbanások mögött.
45
00:03:42,849 --> 00:03:45,102
És tudom is, hol kezdjem el a keresést.
46
00:03:45,102 --> 00:03:46,728
A rendőrkapitányságon?
47
00:03:46,728 --> 00:03:50,107
Úgy véli, valaki a rendőrségen belül
eltussolja a robbanásokat?
48
00:03:50,107 --> 00:03:51,775
Ez itt Gotham, Pennyworth.
49
00:03:52,442 --> 00:03:54,444
Tényleg meglepi a korrupció?
50
00:03:55,904 --> 00:03:59,449
Az esküdtszékhez fordulok. Már elnézést,
51
00:03:59,866 --> 00:04:02,077
de az ügyészség állítása abszurd.
52
00:04:02,577 --> 00:04:05,747
Nem az ügyfelem működteti
a csempészhálózatot.
53
00:04:05,914 --> 00:04:07,499
Védencem nem gyilkos.
54
00:04:07,708 --> 00:04:09,126
Csak egy kétségbeesett gyerek,
55
00:04:09,126 --> 00:04:12,087
aki rossz munkát vállalt el
rossz embereknél.
56
00:04:12,087 --> 00:04:13,463
Ilyen egyszerű.
57
00:04:15,549 --> 00:04:18,802
A bíróság visszavonul,
amíg az esküdtszék ítéletet nem hoz.
58
00:04:25,100 --> 00:04:28,520
Szép záróbeszéd volt, Miss Gordon.
De tudod, hogy veszíteni fogsz, ugye?
59
00:04:28,520 --> 00:04:30,522
Az esküdtszék a tenyeremből evett.
60
00:04:30,522 --> 00:04:33,734
Ugyan már! Ezt a gyereket
csak idelökték koncnak.
61
00:04:33,734 --> 00:04:36,403
Akkor feldobhatta volna a főnökeit.
62
00:04:36,403 --> 00:04:38,071
Nem én tehetek róla,
hogy nem fogadta el az alkut.
63
00:04:38,071 --> 00:04:39,823
Akkor biztos ahhoz sincs közöd,
64
00:04:39,823 --> 00:04:42,576
hogy a koronatanú
éppen most utazott el Bermudára.
65
00:04:42,576 --> 00:04:45,579
Nem tudom, miről beszélsz, Barbara.
66
00:04:45,579 --> 00:04:48,123
Pontosan tudod, Harvey.
67
00:04:48,707 --> 00:04:50,500
Ez neked csak a politikáról szól.
68
00:04:50,500 --> 00:04:53,295
Minden győzelem a kampányodat segíti.
69
00:04:53,295 --> 00:04:55,672
„Harvey Dent fellép a bűnözés ellen.”
70
00:04:55,672 --> 00:04:57,466
Ugyan! Csak a munkámat végzem.
71
00:04:57,466 --> 00:05:00,927
Ha rács mögé juttatok bűnözőket,
nő a támogatottságom, aztán...
72
00:05:00,927 --> 00:05:03,138
Erről jut eszembe!
Tessék! Most készült el.
73
00:05:03,138 --> 00:05:04,139
SZAVAZZ DENTRE
74
00:05:04,139 --> 00:05:06,933
Nem, köszönöm.
Add oda annak, aki tényleg rád szavaz!
75
00:05:06,933 --> 00:05:09,102
Ugyan már! Nem vagyok ennyire rémes.
76
00:05:09,394 --> 00:05:11,730
Nézd, adok egy kis egérutat a kölyöknek.
77
00:05:11,897 --> 00:05:14,024
Ha fej, akkor 20 évtől életfogytot kérek.
78
00:05:14,024 --> 00:05:15,776
Ha írás, jön a villamosszék.
79
00:05:15,984 --> 00:05:19,071
Nem teszem fel
egy ember életét a fej vagy írásra.
80
00:05:19,237 --> 00:05:20,614
Igazi barom vagy, Dent.
81
00:05:20,614 --> 00:05:22,657
Ne menj el ilyen dühösen!
82
00:05:22,908 --> 00:05:24,701
Nézd! Fej lett!
83
00:05:24,701 --> 00:05:26,203
Te nyertél.
84
00:05:28,622 --> 00:05:30,874
RENDŐRSÉG
85
00:06:00,821 --> 00:06:02,322
{\an8}OK - ELEKTROMOS MEGHIBÁSODÁS
86
00:06:02,447 --> 00:06:03,865
ALÁÍRÁS
TŰZOLTÓ FELÜGYELŐ - WILFORD LEE
87
00:06:04,449 --> 00:06:08,620
Majd megbékél, ha eljön
88
00:06:08,620 --> 00:06:10,622
El fog jönni
89
00:06:14,251 --> 00:06:15,335
A fenébe!
90
00:06:22,259 --> 00:06:23,301
Segítség!
91
00:06:23,635 --> 00:06:24,803
Segítség!
92
00:06:24,803 --> 00:06:25,887
Valaki!
93
00:06:25,887 --> 00:06:27,639
Ki áll a robbanások mögött?
94
00:06:27,639 --> 00:06:29,015
Te jó ég!
95
00:06:29,015 --> 00:06:31,226
Ki... Mi vagy te?
96
00:06:31,434 --> 00:06:33,395
Három épület összedőlt.
97
00:06:33,395 --> 00:06:35,188
Ön meghamisította a jelentéseket.
98
00:06:35,188 --> 00:06:36,273
Ki fizette le?
99
00:06:36,481 --> 00:06:38,692
Megőrült? Húzzon fel!
100
00:06:38,692 --> 00:06:39,693
Mondjon egy nevet!
101
00:06:40,777 --> 00:06:42,779
Húzzon fel! Atyaég!
102
00:06:42,779 --> 00:06:44,114
Siessen! Kérem!
103
00:06:44,114 --> 00:06:45,448
Nem kérdezem meg újra.
104
00:06:46,449 --> 00:06:47,742
A Pingvin volt!
105
00:06:47,742 --> 00:06:49,494
Az átkozott Pingvin volt!
106
00:06:49,494 --> 00:06:51,288
Istenem!
107
00:06:53,957 --> 00:06:55,917
Atyavilág!
108
00:06:55,917 --> 00:06:59,045
- Istenem!
- Ha hazudott, visszajövök.
109
00:07:04,593 --> 00:07:06,970
A Pingvin volt.
110
00:07:07,846 --> 00:07:09,472
Az átkozott Pingvin volt.
111
00:07:09,472 --> 00:07:10,849
JÉGHEGY TÁRSALGÓ
112
00:07:10,849 --> 00:07:15,103
Tudom, hogy rosszul bántam veled
113
00:07:15,103 --> 00:07:20,650
Emlékszem az esős estére
Amikor elküldtelek
114
00:07:20,650 --> 00:07:25,280
Hosszas őrlődés után
115
00:07:25,280 --> 00:07:28,116
Tudom, hogy én vagyok a hibás
116
00:07:28,491 --> 00:07:30,827
Micsoda szégyen, nem?
117
00:07:30,827 --> 00:07:34,623
Bill Bailey, kérlek, gyere haza
118
00:07:34,623 --> 00:07:36,291
Gyere haza
119
00:07:36,291 --> 00:07:42,380
Bill Bailey, kérlek, gyere haza
120
00:07:47,969 --> 00:07:49,804
Köszönöm.
121
00:07:53,600 --> 00:07:55,560
Jó estét!
122
00:07:55,560 --> 00:07:57,479
Nocsak, Arnold Flass nyomozó!
123
00:07:58,605 --> 00:08:01,524
Maga mindennap megmotozhat, drágám.
124
00:08:02,817 --> 00:08:04,194
Én jövök!
125
00:08:04,194 --> 00:08:05,612
Én leszek a következő.
126
00:08:05,612 --> 00:08:08,198
Akkor sem, ha maga lenne
az utolsó zsaru a földön.
127
00:08:11,034 --> 00:08:14,663
Megvolt a 23. köröm, köszönöm.
128
00:08:19,626 --> 00:08:23,421
Most otthon lehetnék, manikűrözhetnék.
129
00:08:23,421 --> 00:08:24,881
Vagy mosogathatnék.
130
00:08:24,881 --> 00:08:26,633
Vagy csinálhatnám az adóbevallást.
131
00:08:26,633 --> 00:08:29,427
Nem mintha
én olyan jól szórakoznék, Barbara.
132
00:08:29,594 --> 00:08:32,764
Egy rendőrfőnök nem hagyhatja ki
a rendőrségi adománygyűjtést.
133
00:08:32,764 --> 00:08:35,350
Akkor mindketten szerencsétlenek vagyunk.
134
00:08:35,934 --> 00:08:36,935
Köszönöm,
135
00:08:36,935 --> 00:08:38,645
hogy szórakoztatod apádat.
136
00:08:39,271 --> 00:08:40,647
Szívesen, apa.
137
00:08:40,647 --> 00:08:44,234
Nem zavar, hogy a fél társaság
azt szeretné, ha kudarcot vallanál?
138
00:08:44,234 --> 00:08:45,819
Ugyan, édesem!
139
00:08:46,444 --> 00:08:48,280
Több mint a fele szeretné ezt.
140
00:08:48,571 --> 00:08:49,990
Gordon rendőrfelügyelő!
141
00:08:49,990 --> 00:08:51,992
Harvey! Ugye ismered a lányomat?
142
00:08:51,992 --> 00:08:52,909
Hogy ismerem-e?
143
00:08:52,909 --> 00:08:53,868
Ha rajtam múlna,
144
00:08:53,868 --> 00:08:56,705
ez a tűzről pattant menyecske
az ügyészségen dolgozna.
145
00:08:56,913 --> 00:08:59,457
Jim, ha egyszer megválasztanak
polgármesternek,
146
00:08:59,457 --> 00:09:01,793
nagyszerű dolgokat
viszünk véghez mi ketten.
147
00:09:01,793 --> 00:09:03,920
Igen. Hogyne!
148
00:09:03,920 --> 00:09:05,046
Ki tudja?
149
00:09:05,046 --> 00:09:07,632
Akkor nem lesz szükséged
óriásdenevérek segítségére.
150
00:09:07,632 --> 00:09:11,469
Szóval bedőlsz
ezeknek a pletykáknak, Harvey?
151
00:09:11,469 --> 00:09:13,638
A Mikulásnak is kikészíted a kekszet?
152
00:09:14,597 --> 00:09:16,308
Mit mondtam neked, Jim?
153
00:09:16,308 --> 00:09:17,475
Tűzről pattant.
154
00:09:18,143 --> 00:09:20,687
Azt hittem, hogy a Jéghegyet
155
00:09:20,687 --> 00:09:23,523
fegyver- vagy kábítószer-csempészetre
használják.
156
00:09:23,857 --> 00:09:25,650
De Rupert Thorne-nal szemben...
157
00:09:25,650 --> 00:09:28,695
Igen. Úgy tűnik,
ön alábecsülte a Pingvint, uram.
158
00:09:28,695 --> 00:09:31,156
Mindenki. Ez a célja.
159
00:09:31,281 --> 00:09:33,575
Puccos kabaré, kaszinóhajó.
160
00:09:33,575 --> 00:09:35,493
Ez az álcája.
161
00:09:35,493 --> 00:09:36,578
Okos.
162
00:09:38,830 --> 00:09:40,290
Pazar lakoma, ugye?
163
00:09:41,333 --> 00:09:42,834
Nos, a mama már csak ilyen.
164
00:09:43,335 --> 00:09:46,921
Mi, Cobblepotok stílusosak vagyunk.
165
00:09:48,006 --> 00:09:50,675
Drágám, ki kéne próbálnia
ezt a garnélarákot.
166
00:09:51,968 --> 00:09:53,303
Isteni finom!
167
00:09:53,303 --> 00:09:55,180
Leette az ingét a szósszal.
168
00:09:55,472 --> 00:09:57,098
A fenébe!
169
00:09:57,098 --> 00:10:00,018
Azt hiszem, az ingem kicsit éhes volt.
170
00:10:02,228 --> 00:10:05,565
Beképzelt kis fruska! Nem is csinos.
171
00:10:05,565 --> 00:10:07,817
Szép volt, Ronnie, nagyon szép!
172
00:10:07,817 --> 00:10:10,362
És csodálkozol,
hogy a mama miért tart ostobának.
173
00:10:10,362 --> 00:10:12,655
Kopj le, te féleszű!
174
00:10:13,073 --> 00:10:15,450
Jó szórakozást, Bruce úrfi!
175
00:10:15,742 --> 00:10:17,077
Tréfál velem?
176
00:10:17,410 --> 00:10:18,620
Azt hiszem.
177
00:10:20,372 --> 00:10:22,040
Megjött Bruce Wayne.
178
00:10:22,040 --> 00:10:24,125
- Bruce Wayne?
- Ez elég kínos.
179
00:10:24,292 --> 00:10:26,127
Nélkülem kezdték el a partit.
180
00:10:26,127 --> 00:10:27,879
Hát itt van, Bruce!
181
00:10:27,879 --> 00:10:29,339
Ahogy maga is...
182
00:10:30,423 --> 00:10:31,841
Aaron.
183
00:10:31,841 --> 00:10:33,176
Ez az édesanyám partija.
184
00:10:33,176 --> 00:10:34,260
Remek!
185
00:10:34,260 --> 00:10:37,138
Allan, legyen olyan kedves,
és keressen ezeknek helyet!
186
00:10:38,890 --> 00:10:40,141
Bruce!
187
00:10:40,141 --> 00:10:42,894
Mindig elkésel. Ezúttal mi volt a gond?
188
00:10:42,894 --> 00:10:45,647
Az egyetlen gond az,
hogy egy partin vagyunk,
189
00:10:45,647 --> 00:10:47,524
és egyikünknél sincs ital.
190
00:10:50,777 --> 00:10:52,237
Rupert Thorne!
191
00:10:52,362 --> 00:10:54,114
Milyen kellemes meglepetés!
192
00:10:54,114 --> 00:10:55,907
Nem számítottam rá, hogy eljön.
193
00:10:55,907 --> 00:10:57,492
A világért sem hagynám ki.
194
00:10:57,700 --> 00:11:01,162
A helyi bűnüldöző szervek támogatása
polgári kötelességünk.
195
00:11:01,162 --> 00:11:03,331
Valóban. Nagyon igaz.
196
00:11:03,331 --> 00:11:07,210
Meg kell mondjam, mennyire lesújtott,
hogy egy újabb érdekeltsége
197
00:11:07,210 --> 00:11:08,545
robbant fel múlt éjjel.
198
00:11:08,545 --> 00:11:11,297
Jól tudom, hogy volt
egy irodája abban az épületben?
199
00:11:11,297 --> 00:11:12,924
Egek!
200
00:11:12,924 --> 00:11:16,511
Ha maga is ott lett volna,
csak darabok maradtak volna önből.
201
00:11:16,761 --> 00:11:19,556
Icipici darabok.
202
00:11:20,557 --> 00:11:23,226
Igazából ott voltam, Oswalda.
203
00:11:23,226 --> 00:11:28,606
Szerencsére kaptam egy fülest,
és időben eltűntem onnan.
204
00:11:29,899 --> 00:11:31,651
Fülest kapott?
205
00:11:31,901 --> 00:11:32,986
Igen.
206
00:11:32,986 --> 00:11:35,238
Mondjuk úgy, hogy csiripelték a verebek.
207
00:11:37,657 --> 00:11:41,161
Icipici madarak.
208
00:11:42,328 --> 00:11:43,913
Viszlát, Pingvin!
209
00:11:45,582 --> 00:11:49,127
A hercegnő erre azt mondja:
„Nem az első randevún.”
210
00:11:50,587 --> 00:11:52,130
Ugyan már!
211
00:11:52,130 --> 00:11:54,841
Azt hiszem, nem bírom az italt.
Mindjárt jövök.
212
00:12:34,255 --> 00:12:39,969
Azt kell mondjam, mama,
a „kis” partid „nagy” siker.
213
00:12:40,678 --> 00:12:42,138
Valóban, kicsim.
214
00:12:42,138 --> 00:12:43,932
Micsoda este!
215
00:12:44,599 --> 00:12:47,101
Tele van meglepetésekkel.
216
00:12:51,564 --> 00:12:55,026
Nem is igazi jachtparti,
ha valaki nem esik bele a vízbe.
217
00:12:55,902 --> 00:12:56,903
Elnézést!
218
00:12:56,903 --> 00:12:58,029
Bruce Wayne!
219
00:12:58,279 --> 00:13:00,073
Mi történt magával?
220
00:13:00,448 --> 00:13:03,785
Nem is igazi jachtparti,
ha valaki nem esik bele a vízbe.
221
00:13:05,537 --> 00:13:08,998
Vajon mennyi kenőpénzt fizettünk ki
ezeknek az ostoba zsaruknak?
222
00:13:09,415 --> 00:13:12,293
A pontos összeg nem számít, drágám.
223
00:13:12,293 --> 00:13:16,506
Több ezret sikkasztottunk
Gotham rendőreitől az orruk előtt,
224
00:13:16,506 --> 00:13:18,967
ami már önmagában is kincs.
225
00:13:21,302 --> 00:13:24,847
De elmondom nektek,
mitől felejthetetlen igazán ez az este.
226
00:13:24,847 --> 00:13:29,269
Úgy hallottam,
hogy az egyik kicsi fiacskám
227
00:13:29,269 --> 00:13:32,397
elárult engem.
228
00:13:32,730 --> 00:13:34,816
Micsoda? Nem, mama. Sosem tennénk...
229
00:13:34,816 --> 00:13:36,442
Aaron volt az. Biztosan.
230
00:13:36,442 --> 00:13:40,613
Micsoda? Ugyan már! Ronnie az egyetlen,
aki kibeszél a hátad mögött.
231
00:13:40,613 --> 00:13:43,825
Te aljas, alattomos patkány!
Ez pont rád vall!
232
00:13:43,825 --> 00:13:46,536
Fiúk! Csendesebben!
233
00:13:46,744 --> 00:13:49,247
A mama már úgyis tudja,
melyikőtök volt az.
234
00:13:51,165 --> 00:13:53,001
Nem, nem én voltam.
235
00:13:53,001 --> 00:13:55,920
Megtaláltad az árulót.
Azt mondtad, Clarence volt.
236
00:13:55,920 --> 00:13:58,214
Nem én voltam. Esküszöm! Nem én voltam.
237
00:13:58,506 --> 00:14:00,341
Elég gyanúsnak tűnik, ugye, mama?
238
00:14:00,341 --> 00:14:01,509
Fogd be!
239
00:14:01,509 --> 00:14:04,679
Nem felejtettél el enni a partin, mama?
240
00:14:04,679 --> 00:14:07,890
Tudom, hogy milyen feszült vagy,
amikor üres a gyomrod.
241
00:14:07,890 --> 00:14:10,059
Kérlek, mama!
242
00:14:10,059 --> 00:14:12,145
Kérlek, ne tedd! Ne! Kérlek!
243
00:14:12,937 --> 00:14:14,856
Semmi baj, kicsim!
244
00:14:15,440 --> 00:14:17,775
Tudod, hogy a mama sosem haragszik.
245
00:14:18,860 --> 00:14:19,944
Sokáig.
246
00:14:20,403 --> 00:14:23,740
Várj! Ne!
247
00:14:23,740 --> 00:14:26,993
Mama! Ne! Kérlek!
248
00:14:27,118 --> 00:14:28,453
Ne, kérlek!
249
00:14:31,706 --> 00:14:32,749
Ne!
250
00:14:38,004 --> 00:14:39,797
Ő volt a kedvenc fiam.
251
00:14:41,341 --> 00:14:43,426
Akkor mostantól te vagy a kedvencem.
252
00:14:50,975 --> 00:14:53,311
- Thorne.
- Mr. Thorne! A mama gyanakszik.
253
00:14:53,311 --> 00:14:56,481
Azt hitte, Aaron szivárogtatott,
de rá fog jönni, hogy én voltam.
254
00:14:56,481 --> 00:14:57,523
Segítenie kell.
255
00:14:59,400 --> 00:15:00,693
Sajnálom, fiacskám!
256
00:15:00,902 --> 00:15:05,031
Nem hiszem, hogy egy magadfajta fickót
akarnék látni a szervezetemben.
257
00:15:05,031 --> 00:15:08,117
Most árultad el a saját édesanyádat,
az istenért!
258
00:15:08,117 --> 00:15:10,828
Várjon! De megígérte!
259
00:15:11,079 --> 00:15:13,790
- Most mit tegyek?
- Ez nem az én problémám, kölyök.
260
00:15:14,040 --> 00:15:15,083
Minden jót!
261
00:15:18,336 --> 00:15:20,213
Hogy érted, hogy eltűnt?
262
00:15:20,505 --> 00:15:22,674
Úgy tűnik, elvitte az egyik motorcsónakot.
263
00:15:22,674 --> 00:15:25,343
Van fogalmad arról, hogy mit jelent ez?
264
00:15:25,551 --> 00:15:28,012
Hogy Thorne elintézte,
hogy ne az áruló fiát ölje meg?
265
00:15:28,221 --> 00:15:29,514
Nem!
266
00:15:30,473 --> 00:15:33,184
Ez azt jelenti,
hogy az áruló világgá kürtöl mindent.
267
00:15:33,434 --> 00:15:35,978
Találd meg mindenképpen!
268
00:15:54,956 --> 00:15:56,374
Édesem!
269
00:15:56,374 --> 00:15:58,584
Hál' istennek! Reméltem, hogy itt lesz.
270
00:15:58,584 --> 00:16:00,878
Ha még egyszer leédesemez,
kiverem a fogát.
271
00:16:00,878 --> 00:16:01,963
Mit akar?
272
00:16:01,963 --> 00:16:04,966
Szükségem van a segítségére, Miss Gordon.
273
00:16:04,966 --> 00:16:07,927
- A mamám meg fog ölni.
- Micsoda?
274
00:16:08,177 --> 00:16:10,304
Nem az, akinek látszik.
275
00:16:10,304 --> 00:16:11,806
Ő irányítja a maffiát.
276
00:16:11,806 --> 00:16:13,683
Anyám egy félelmetes asszony.
277
00:16:13,683 --> 00:16:16,018
- Kérem! Segítenie kell nekem.
- Miért nekem?
278
00:16:16,352 --> 00:16:20,273
Az édesapja az egyetlen zsaru Gothamben,
akit nem lehet megvenni.
279
00:16:20,273 --> 00:16:22,734
Elvinne hozzá? Mindent elmondok neki.
280
00:16:23,067 --> 00:16:23,985
Nem érek rá.
281
00:16:24,277 --> 00:16:27,071
Anyám megölte a fivéremet.
A szemem láttára!
282
00:16:29,323 --> 00:16:31,576
Miért Thorne-t választottam anyám helyett?
283
00:16:31,576 --> 00:16:33,786
Egy balek vagyok!
Kit érdekel, ha megérdemelte?
284
00:16:33,786 --> 00:16:37,206
Anyám egy szörny, nem is anya.
Csak nagymenő akartam lenni.
285
00:16:37,206 --> 00:16:38,916
Mindig az akartam lenni.
286
00:16:39,584 --> 00:16:41,544
Ronald! Abbahagyná a nyafogást?
287
00:16:41,544 --> 00:16:42,628
Addig, amíg...
288
00:16:45,923 --> 00:16:47,633
Istenem! Megtalált! Nekem annyi!
289
00:16:49,886 --> 00:16:51,637
Jól van. Kapaszkodjon!
290
00:17:04,817 --> 00:17:09,155
Istenem! Kérlek, ne, mama!
Sajnálom! Nagyon sajnálom, mama!
291
00:17:09,155 --> 00:17:11,157
Hagyja abba! Vegye át a kormányt!
292
00:17:11,157 --> 00:17:13,075
- Micsoda?
- Fogja meg a kormányt!
293
00:17:27,381 --> 00:17:28,382
Jöjjön!
294
00:18:11,968 --> 00:18:15,680
Azonnal el kell tűnnünk innen!
El kell mennünk máshová.
295
00:18:15,680 --> 00:18:17,098
Egy titkos helyre.
296
00:18:17,098 --> 00:18:19,517
Várjon, fiam! Meg tudjuk védeni.
297
00:18:19,517 --> 00:18:21,102
Nem, régebben sikerült volna.
298
00:18:21,102 --> 00:18:23,688
De anyám üldöz engem. Rájött.
299
00:18:23,688 --> 00:18:26,691
- Rendőrségi őrizetben van. Ez nem...
- Hát nem érti?
300
00:18:26,691 --> 00:18:30,152
Zsarukat vág zsebre.
Valaki biztosan látta, hogy bejövök.
301
00:18:30,152 --> 00:18:31,904
Itt nem vagyunk biztonságban.
302
00:18:31,904 --> 00:18:34,240
- Miről beszél?
- Mi folyik itt, Flass?
303
00:18:34,240 --> 00:18:35,449
Telefonálj!
304
00:18:36,158 --> 00:18:37,869
Köszönöm, Bullock nyomozó.
305
00:18:37,869 --> 00:18:39,620
Nagyon sokat segített.
306
00:18:39,620 --> 00:18:42,498
Flass-szel kapnak
még 50-50 dollárt a héten.
307
00:18:45,334 --> 00:18:48,087
Az a kis spicli
éppen bemószerol Gordonnak.
308
00:18:48,087 --> 00:18:50,673
Majd a belső embereink elintézik.
309
00:18:50,673 --> 00:18:51,924
Észrevétlenül.
310
00:18:52,091 --> 00:18:55,011
Nem, ezzel már elkéstünk.
311
00:18:56,178 --> 00:18:57,847
Nem tudják, mire képes az anyám.
312
00:18:58,556 --> 00:19:00,349
Az a nő egy zseniális bűnöző.
313
00:19:00,892 --> 00:19:03,644
Hónapokon át átverte magukat.
314
00:19:04,103 --> 00:19:06,606
Azt hiszik, Thorne épületei véletlenül
315
00:19:06,606 --> 00:19:08,024
robbannak fel városszerte?
316
00:19:09,025 --> 00:19:13,613
A mama pont erre a célra vett
egy nagy hatótávolságú katonai ágyút.
317
00:19:13,613 --> 00:19:15,573
Felrakta a Jéghegyre.
318
00:19:15,573 --> 00:19:18,284
Bármilyen célpontot
eltalál vele Gothamben.
319
00:19:18,284 --> 00:19:21,037
Raktárakat, lakásokat,
rendőrkapitányságokat.
320
00:19:21,162 --> 00:19:22,371
Most már értik?
321
00:19:23,664 --> 00:19:26,167
Behozatom a parti őrséggel
a Jéghegyet. Barbara!
322
00:19:26,584 --> 00:19:29,003
Emberek, mindenki kifelé
az épületből, azonnal!
323
00:19:29,003 --> 00:19:30,087
Menjenek!
324
00:19:53,194 --> 00:19:54,403
Gyorsan!
325
00:19:54,403 --> 00:19:56,697
Ma este kő kövön nem marad. Igyekezzetek!
326
00:19:58,199 --> 00:19:59,283
Félre!
327
00:19:59,283 --> 00:20:00,451
Fogy az idő.
328
00:20:06,540 --> 00:20:09,835
Így. Oké, fiúk, töltsétek meg!
329
00:20:15,007 --> 00:20:17,134
Nahát, mégis igaz!
330
00:20:17,134 --> 00:20:18,719
Batman tényleg létezik.
331
00:20:19,136 --> 00:20:21,597
Iggy, lásd el a baját ennek a baromnak!
332
00:20:21,597 --> 00:20:22,932
Igenis, asszonyom!
333
00:20:55,798 --> 00:20:58,134
Akkor romboljunk le egy rendőrőrsöt!
334
00:21:00,928 --> 00:21:02,304
Jól van, Drakula!
335
00:21:02,304 --> 00:21:03,764
Te akartad.
336
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Félre az útból! Gyerünk! Mozgás!
337
00:21:12,273 --> 00:21:13,691
Segítség! Segítsenek!
338
00:21:13,983 --> 00:21:17,862
Megszólalt a riasztó,
és az a nyomorult zsaru itt hagyott.
339
00:21:17,862 --> 00:21:19,280
Jól van. Várjon!
340
00:21:23,159 --> 00:21:26,245
Figyelem!
Itt az Egyesült Államok parti őrsége.
341
00:21:27,580 --> 00:21:28,748
Vége a dalnak, te szörnyszülött!
342
00:21:28,748 --> 00:21:29,874
Félre az útból!
343
00:21:53,689 --> 00:21:54,982
Azt hiszem, mindenki itt van.
344
00:21:55,816 --> 00:21:56,817
Le a földre!
345
00:22:05,034 --> 00:22:06,160
Látod ezt?
346
00:22:06,160 --> 00:22:07,703
És most mindannyian...
347
00:22:09,538 --> 00:22:10,539
vesztettünk.
348
00:22:11,999 --> 00:22:13,292
Hozzák ide azt a tömlőt!
349
00:22:13,292 --> 00:22:15,086
- Menjünk!
- Keressük tovább!
350
00:22:15,086 --> 00:22:16,962
- Igen, megvan.
- Jön az erősítés.
351
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Szerencsénk volt.
352
00:22:19,632 --> 00:22:20,674
Igen.
353
00:22:20,674 --> 00:22:22,468
De gyorsan reagáltunk.
354
00:22:22,468 --> 00:22:24,220
Nem csak a szerencsében bíztunk.
355
00:22:24,220 --> 00:22:26,013
Igen. Azt hiszem.
356
00:22:27,473 --> 00:22:30,392
Batman egyébként tényleg létezik.
357
00:22:31,435 --> 00:22:33,687
Találkoztam vele ma este. Mondjuk így.
358
00:22:35,064 --> 00:22:36,565
Klassz autója van.
359
00:22:42,571 --> 00:22:47,034
Mivel nem hajlandó aludni, Bruce úrfi,
ragaszkodom ahhoz, hogy legalább egyen.
360
00:22:48,202 --> 00:22:51,163
Kezdem átlátni,
hogy mekkora Pingvin birodalma.
361
00:22:51,163 --> 00:22:53,207
Mármint az egykori birodalma.
362
00:22:53,207 --> 00:22:55,376
Igen. És ez a probléma.
363
00:22:55,543 --> 00:22:57,962
Pingvin kordában tartotta Thorne embereit.
364
00:22:57,962 --> 00:23:00,756
De azzal, hogy megakadályoztam
Pingvin tervét...
365
00:23:00,756 --> 00:23:03,592
Egy újabb városrészt adott át
Rupert Thorne-nak.
366
00:23:04,593 --> 00:23:05,928
Ma kudarcot vallottam.
367
00:23:06,262 --> 00:23:07,555
Nem fordulhat elő újra.
368
00:23:38,627 --> 00:23:40,629
A feliratot fordította: Usztics Anna
369
00:23:40,629 --> 00:23:42,715
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia