1 00:00:02,713 --> 00:00:05,466 Iggy, dimmi che sta succedendo. Ti prego. 2 00:00:05,466 --> 00:00:09,303 Uno dei nostri sta passando informazioni a Rupert Thorne. 3 00:00:09,470 --> 00:00:12,806 Tu non ne sai niente, vero, Clarence? 4 00:00:12,806 --> 00:00:15,017 Cosa? Credi che sia io? 5 00:00:15,017 --> 00:00:19,980 Andiamo, Iggy. Ci conosciamo da tanto, io e te. Sai che non lo farei mai. 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,649 Ma certo. Certo, Clarence. 7 00:00:22,816 --> 00:00:25,319 Ma il capo vorrebbe dirti due parole. 8 00:00:25,319 --> 00:00:26,945 No. Iggy. 9 00:00:27,488 --> 00:00:29,740 Per favore. Ti prego, no! 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,577 Non so chi sia stato a incastrarmi, 11 00:00:33,577 --> 00:00:35,704 ma deve credermi. Non farei mai... 12 00:00:37,331 --> 00:00:38,332 No! 13 00:00:38,916 --> 00:00:40,876 No! 14 00:00:41,460 --> 00:00:43,378 Forza. Diamoci una mossa. 15 00:00:43,545 --> 00:00:46,215 - Caricate alla svelta. - Perché tanta fretta? 16 00:00:46,465 --> 00:00:48,884 Per il sig. Thorne, stasera avremo una retata, 17 00:00:48,884 --> 00:00:51,053 e il bottino è prezioso, va portato via. 18 00:00:51,053 --> 00:00:52,429 Della polizia? 19 00:00:52,429 --> 00:00:55,182 Il capo ha mezzo distretto a libro paga. 20 00:00:55,182 --> 00:00:58,018 Già. Ma non è la polizia che mi preoccupa. 21 00:00:58,018 --> 00:00:59,978 Andiamo. Anche tu? 22 00:00:59,978 --> 00:01:01,647 Quella storia è assurda. 23 00:01:01,647 --> 00:01:03,357 Marvin l'ha visto. 24 00:01:03,482 --> 00:01:05,442 Marvin? Quello che è in ospedale? 25 00:01:05,442 --> 00:01:07,653 Sì. Come credi ci sia finito? 26 00:01:07,653 --> 00:01:10,614 Gli mancherà qualche rotella, perché non c'è nessun... 27 00:01:10,614 --> 00:01:11,740 Che succede? 28 00:01:11,740 --> 00:01:12,825 - Andiamo! - Zitti! 29 00:01:13,700 --> 00:01:15,369 Non siamo soli. 30 00:01:51,154 --> 00:01:52,781 Tu, stupido... 31 00:03:09,608 --> 00:03:11,360 Tre esplosioni in due settimane. 32 00:03:11,693 --> 00:03:13,278 I tre edifici riconducono 33 00:03:13,278 --> 00:03:15,906 a società fittizie a nome di Rupert Thorne. 34 00:03:15,906 --> 00:03:18,700 La prima esplosione fu imputata a una perdita di gas. 35 00:03:18,825 --> 00:03:22,663 La seconda a un cortocircuito elettrico. 36 00:03:23,080 --> 00:03:26,708 Qualcuno ha dichiarato guerra a Thorne coprendo le proprie tracce. 37 00:03:26,708 --> 00:03:28,168 Si muove con cautela. 38 00:03:28,293 --> 00:03:31,338 Potrebbe esserci un boss di cui non siamo a conoscenza 39 00:03:31,338 --> 00:03:34,132 e che ha il fegato di affrontare Rupert Thorne. 40 00:03:34,132 --> 00:03:36,843 Ma, se fosse così, staremmo assistendo a... 41 00:03:36,843 --> 00:03:39,304 Una guerra totale tra bande a Gotham. 42 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Santo cielo. 43 00:03:40,430 --> 00:03:42,849 Devo scoprire chi c'è dietro le esplosioni. 44 00:03:42,849 --> 00:03:45,102 E so da dove cominciare a cercare. 45 00:03:45,102 --> 00:03:46,728 Dalla polizia? 46 00:03:46,728 --> 00:03:50,107 Una persona interna al dipartimento starà coprendo le esplosioni? 47 00:03:50,107 --> 00:03:51,775 È Gotham, Pennyworth. 48 00:03:52,442 --> 00:03:54,444 La corruzione ti sorprende ancora? 49 00:03:55,904 --> 00:03:59,449 Signore e signori della giuria, con il dovuto rispetto, 50 00:03:59,866 --> 00:04:02,077 la tesi dell'accusa è assurda. 51 00:04:02,577 --> 00:04:05,747 Il mio cliente non è il capo di una rete di contrabbando. 52 00:04:05,914 --> 00:04:07,499 Non è un assassino. 53 00:04:07,708 --> 00:04:09,126 È un ragazzo disperato 54 00:04:09,126 --> 00:04:12,087 che ha accettato il lavoro sbagliato da gente sbagliata. 55 00:04:12,087 --> 00:04:13,463 Tutto qui. 56 00:04:15,549 --> 00:04:18,802 La corte si aggiorna finché la giuria non si pronuncerà. 57 00:04:25,100 --> 00:04:28,520 Bell'arringa finale, Gordon. Ma sai che perderai, vero? 58 00:04:28,520 --> 00:04:30,522 Avevo la giuria in pugno. 59 00:04:30,522 --> 00:04:33,734 Andiamo. Sai che l'hanno indotto a prendersi la colpa. 60 00:04:33,734 --> 00:04:36,403 Allora avrebbe dovuto denunciare i suoi capi. 61 00:04:36,403 --> 00:04:38,071 Ma non ha voluto patteggiare. 62 00:04:38,071 --> 00:04:39,823 E immagino che tu non c'entri 63 00:04:39,823 --> 00:04:42,576 col viaggio improvviso del mio testimone chiave. 64 00:04:42,576 --> 00:04:45,579 Sono sicuro di non sapere di cosa parli, Barbara. 65 00:04:45,579 --> 00:04:48,123 E io sono sicura che tu lo sai, Harvey. 66 00:04:48,707 --> 00:04:50,500 È tutta una manovra politica. 67 00:04:50,500 --> 00:04:53,295 Ogni condanna va a sostenere la tua campagna. 68 00:04:53,295 --> 00:04:55,672 "Harvey Dent, non fa sconti al crimine." 69 00:04:55,672 --> 00:04:57,466 Faccio solo il mio lavoro. 70 00:04:57,466 --> 00:05:00,927 Se far condannare dei criminali mi aiuta nei sondaggi... 71 00:05:00,927 --> 00:05:03,138 A proposito. Ecco. Fresco di stampa. 72 00:05:03,138 --> 00:05:04,139 DENT SINDACO 73 00:05:04,139 --> 00:05:06,933 No, grazie. Dallo a qualcuno che voterà davvero per te. 74 00:05:06,933 --> 00:05:09,102 Andiamo. Non sono così male. 75 00:05:09,394 --> 00:05:11,730 Sarò un po' più morbido col tuo cliente. 76 00:05:11,897 --> 00:05:14,024 Testa, dai 20 anni all'ergastolo. 77 00:05:14,024 --> 00:05:15,776 Croce, la sedia elettrica. 78 00:05:15,984 --> 00:05:19,071 Non scommetterò la vita di un uomo con una monetina. 79 00:05:19,237 --> 00:05:20,614 Sei uno stronzo, Dent. 80 00:05:20,614 --> 00:05:22,657 Non andare via arrabbiata. 81 00:05:22,908 --> 00:05:24,701 Guarda. Testa. 82 00:05:24,701 --> 00:05:26,203 Hai vinto. 83 00:05:28,622 --> 00:05:30,874 POLIZIA 84 00:06:00,821 --> 00:06:02,322 {\an8}CAUSA - MALFUNZIONAMENTO ELETTRICO 85 00:06:02,447 --> 00:06:03,865 FIRMATO ISPETTORE VIGILI DEL FUOCO - WILFORD LEE 86 00:06:04,449 --> 00:06:08,620 Scenderà dalla montagna, scenderà 87 00:06:08,620 --> 00:06:10,622 Scenderà 88 00:06:14,251 --> 00:06:15,335 Merda. 89 00:06:22,259 --> 00:06:23,301 Aiuto! 90 00:06:23,635 --> 00:06:24,803 Aiutatemi! 91 00:06:24,803 --> 00:06:25,887 Qualcuno mi aiuti! 92 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 Chi c'è dietro le esplosioni? 93 00:06:27,639 --> 00:06:29,015 Oddio. 94 00:06:29,015 --> 00:06:31,226 Chi... Cosa sei? 95 00:06:31,434 --> 00:06:33,395 Tre edifici sono saltati in aria. 96 00:06:33,395 --> 00:06:35,188 Hai falsificato i rapporti. 97 00:06:35,188 --> 00:06:36,273 Chi ti ha pagato? 98 00:06:36,481 --> 00:06:38,692 Sei pazzo? Tirami su! 99 00:06:38,692 --> 00:06:39,693 Voglio un nome. 100 00:06:40,777 --> 00:06:42,779 Tirami su! Oddio! 101 00:06:42,779 --> 00:06:44,114 Sbrigati! Ti prego! 102 00:06:44,114 --> 00:06:45,448 Non lo chiederò ancora. 103 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 È stato il Pinguino! 104 00:06:47,742 --> 00:06:49,494 Il maledetto Pinguino! 105 00:06:49,494 --> 00:06:51,288 Oddio! 106 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 107 00:06:55,917 --> 00:06:59,045 - Oh, mio Dio. - Se mi hai mentito, tornerò. 108 00:07:04,593 --> 00:07:06,970 È stato il Pinguino. 109 00:07:07,846 --> 00:07:09,472 Il maledetto Pinguino. 110 00:07:10,932 --> 00:07:15,103 So che con te ho sbagliato 111 00:07:47,969 --> 00:07:49,804 Grazie. Grazie. 112 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 Salve. 113 00:07:55,560 --> 00:07:57,479 Il detective Arnold Flass. 114 00:07:58,605 --> 00:08:01,524 Dolcezza, tu puoi perquisirmi quando vuoi. 115 00:08:02,817 --> 00:08:04,194 Ehi, ora tocca a me. 116 00:08:04,194 --> 00:08:05,612 Vieni da me. 117 00:08:05,612 --> 00:08:08,198 Neanche se fossi l'ultimo poliziotto, Bullock. 118 00:08:11,034 --> 00:08:14,663 Con affetto e simpatia, alzo i tacchi e vado via. 119 00:08:19,626 --> 00:08:23,421 E pensare che potevo essere a casa a farmi la manicure. 120 00:08:23,421 --> 00:08:24,881 O a lavare i piatti. 121 00:08:24,881 --> 00:08:26,633 O a tenere la contabilità. 122 00:08:26,633 --> 00:08:29,427 Neanch'io mi sto divertendo, Barbara. 123 00:08:29,594 --> 00:08:32,764 Ma sono il commissario ed è una raccolta fondi della polizia. 124 00:08:32,764 --> 00:08:35,350 Beh, almeno ci annoiamo insieme. 125 00:08:35,934 --> 00:08:36,935 Grazie. 126 00:08:36,935 --> 00:08:38,645 Per assecondare tuo padre. 127 00:08:39,271 --> 00:08:40,647 Figurati, papà. 128 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 Non ti secca che metà di questa gente voglia vederti fallire? 129 00:08:44,234 --> 00:08:45,819 Ti prego, tesoro. 130 00:08:46,444 --> 00:08:48,280 Sicuramente sono più della metà. 131 00:08:48,571 --> 00:08:49,990 Commissario Gordon. 132 00:08:49,990 --> 00:08:51,992 Harvey. Conosci mia figlia. 133 00:08:51,992 --> 00:08:52,909 Se la conosco? 134 00:08:52,909 --> 00:08:53,868 Se fosse per me, 135 00:08:53,868 --> 00:08:56,705 questo peperino lavorerebbe per il procuratore. 136 00:08:56,913 --> 00:08:59,457 Sai, Jim, quando sarò eletto sindaco, 137 00:08:59,457 --> 00:09:01,793 tu e io faremo grandi cose per questa città. 138 00:09:01,793 --> 00:09:03,920 Sì. Ne sono certo. 139 00:09:03,920 --> 00:09:05,046 Chissà? 140 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 Forse il pipistrello gigante non ti servirà più. 141 00:09:07,632 --> 00:09:11,469 Ora credi a quello che si dice in giro, Harvey? 142 00:09:11,469 --> 00:09:13,638 Lasci anche i biscotti a Babbo Natale? 143 00:09:14,597 --> 00:09:16,308 Che ti avevo detto, Jim? 144 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 Un peperino. 145 00:09:18,143 --> 00:09:20,687 Sospettavo che l'Iceberg coprisse 146 00:09:20,687 --> 00:09:23,523 traffici di armi, droga o chissà cos'altro. 147 00:09:23,857 --> 00:09:25,650 Ma affrontare Rupert Thorne... 148 00:09:25,650 --> 00:09:28,695 Sì. Pare abbia sottovalutato Pinguino, signore. 149 00:09:28,695 --> 00:09:31,156 Come tutti. Era ciò che voleva. 150 00:09:31,281 --> 00:09:33,575 Sgargianti numeri di cabaret, nave casinò. 151 00:09:33,575 --> 00:09:35,493 Si nasconde alla luce del sole. 152 00:09:35,493 --> 00:09:36,578 Astuta. 153 00:09:38,830 --> 00:09:40,290 Bel banchetto, eh? 154 00:09:41,333 --> 00:09:42,834 L'ha organizzato la mamma. 155 00:09:43,335 --> 00:09:46,921 Noi Cobblepot abbiamo lo stile nel sangue. 156 00:09:48,006 --> 00:09:50,675 Cara, ti consiglio di provare questi gamberi. 157 00:09:51,968 --> 00:09:53,303 Sono squisiti. 158 00:09:53,303 --> 00:09:55,180 Hai della salsa sulla camicia. 159 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 Cazzo. 160 00:09:57,098 --> 00:10:00,018 Beh, immagino che la mia camicia avesse fame. 161 00:10:02,228 --> 00:10:05,565 Piccola presuntuosa. E neanche così bella. 162 00:10:05,565 --> 00:10:07,817 Bravo, Ronnie. Che stile. 163 00:10:07,817 --> 00:10:10,362 Chissà perché la mamma ti chiama quello lento. 164 00:10:10,362 --> 00:10:12,655 Fatti dare un seggiolone, tappetto. 165 00:10:13,073 --> 00:10:15,450 Si goda la festa, signor Bruce. 166 00:10:15,742 --> 00:10:17,077 Era una battuta? 167 00:10:17,410 --> 00:10:18,620 Suppongo di sì. 168 00:10:20,372 --> 00:10:22,040 È Bruce Wayne. 169 00:10:22,040 --> 00:10:24,125 - Bruce Wayne? - Che imbarazzo. 170 00:10:24,292 --> 00:10:26,127 La festa è iniziata senza di me. 171 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 Ce l'hai fatta, Bruce. 172 00:10:27,879 --> 00:10:29,339 E anche tu... 173 00:10:30,423 --> 00:10:31,841 Sono Aaron. 174 00:10:31,841 --> 00:10:33,176 È la festa di mia madre. 175 00:10:33,176 --> 00:10:34,260 Beh, fantastico. 176 00:10:34,260 --> 00:10:37,138 Allan, mi faresti un favore? Portali via. 177 00:10:38,890 --> 00:10:40,141 Bruce. 178 00:10:40,141 --> 00:10:42,894 In ritardo come sempre. Stavolta qual era il problema? 179 00:10:42,894 --> 00:10:45,647 Harvey, l'unico problema è che siamo a una festa 180 00:10:45,647 --> 00:10:47,524 e non abbiamo ancora bevuto. 181 00:10:50,777 --> 00:10:52,237 Rupert Thorne. 182 00:10:52,362 --> 00:10:54,114 Che piacevole sorpresa. 183 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 Non pensavo saresti venuto. 184 00:10:55,907 --> 00:10:57,492 Non potevo mancare. 185 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 Sostenere le forze dell'ordine è nostro dovere civico. 186 00:11:01,162 --> 00:11:03,331 Vero. Verissimo. 187 00:11:03,331 --> 00:11:07,210 Devo dire che mi è dispiaciuto sentire che un'altra tua proprietà 188 00:11:07,210 --> 00:11:08,545 è esplosa, l'altra notte. 189 00:11:08,545 --> 00:11:11,297 Ho saputo che avevi un ufficio in quell'edificio. 190 00:11:11,297 --> 00:11:12,924 Cielo. 191 00:11:12,924 --> 00:11:16,511 Se fossi stato lì, saresti esploso in mille pezzetti. 192 00:11:16,761 --> 00:11:19,556 Piccoli, minuscoli pezzetti. 193 00:11:20,557 --> 00:11:23,226 In realtà c'ero, Oswalda. 194 00:11:23,226 --> 00:11:28,606 Ma per mia fortuna, mi hanno informato e sono riuscito a fuggire in tempo. 195 00:11:29,899 --> 00:11:31,651 Ti hanno informato? 196 00:11:31,901 --> 00:11:32,986 Proprio così. 197 00:11:32,986 --> 00:11:35,238 Me l'ha detto un uccellino. 198 00:11:37,657 --> 00:11:41,161 Un piccolo, minuscolo uccellino. 199 00:11:42,328 --> 00:11:43,913 Ci vediamo, Pinguino. 200 00:11:45,582 --> 00:11:49,127 E la duchessa dice: "No, non al primo appuntamento." 201 00:11:50,587 --> 00:11:52,130 Santo cielo. 202 00:11:52,130 --> 00:11:54,841 Forse ho bevuto troppo. Torno subito. 203 00:12:34,255 --> 00:12:39,969 Direi che la tua piccola festicciola è stata un grande successo, mamma. 204 00:12:40,678 --> 00:12:42,138 Infatti, pasticcino. 205 00:12:42,138 --> 00:12:43,932 Una serata indimenticabile. 206 00:12:44,599 --> 00:12:47,101 Piena di sorprese. 207 00:12:51,564 --> 00:12:55,026 Non è una festa su uno yacht se qualcuno non cade in mare. 208 00:12:55,902 --> 00:12:56,903 Con permesso. 209 00:12:56,903 --> 00:12:58,029 Bruce Wayne? 210 00:12:58,279 --> 00:13:00,073 Cosa le è successo? 211 00:13:00,448 --> 00:13:03,785 Non è una festa su uno yacht se qualcuno non cade in mare. 212 00:13:05,537 --> 00:13:08,998 Allora, quanto ci siamo intascati da questi babbei di poliziotti? 213 00:13:09,415 --> 00:13:12,293 Non è importante la cifra esatta, tesoro. 214 00:13:12,293 --> 00:13:16,506 Sottrarre migliaia di dollari ai ricconi di Gotham sotto il loro naso 215 00:13:16,506 --> 00:13:18,967 è un tesoro di per sé. 216 00:13:21,302 --> 00:13:24,847 Ma vi dirò cos'è che ha reso questa serata davvero indimenticabile. 217 00:13:24,847 --> 00:13:29,269 Apprendere che uno dei miei dolci, preziosi, piccoli angeli 218 00:13:29,269 --> 00:13:32,397 mi ha tradita. 219 00:13:32,730 --> 00:13:34,816 Cosa? No, mamma. Non lo faremmo mai. 220 00:13:34,816 --> 00:13:36,442 È stato Aaron. Senza dubbio. 221 00:13:36,442 --> 00:13:40,613 Cosa? È Ronnie quello che parla sempre male di te alle tue spalle. 222 00:13:40,613 --> 00:13:43,825 - Razza di lurido traditore! - Corrotto buono a nulla! 223 00:13:43,825 --> 00:13:46,536 Ragazzi. Vi prego! 224 00:13:46,744 --> 00:13:49,247 La mamma sa già chi è stato di voi due. 225 00:13:51,165 --> 00:13:53,001 No. Non sono stato io. 226 00:13:53,001 --> 00:13:55,920 Hai già trovato la talpa. Era quel Clarence, no? 227 00:13:55,920 --> 00:13:58,214 Non sono stato io. Te lo giuro. 228 00:13:58,506 --> 00:14:00,341 Sembra piuttosto colpevole, no? 229 00:14:00,341 --> 00:14:01,509 Chiudi il becco! 230 00:14:01,509 --> 00:14:04,679 Ti sei ricordata di mangiare qualcosa alla festa? 231 00:14:04,679 --> 00:14:07,890 So che la fame ti fa diventare irascibile. 232 00:14:07,890 --> 00:14:10,059 Ti prego, mamma. 233 00:14:10,059 --> 00:14:12,145 Non farlo. No. Ti prego. 234 00:14:12,937 --> 00:14:14,856 Va tutto bene, piccolo. 235 00:14:15,440 --> 00:14:17,775 Sai che la mamma non porta rancore. 236 00:14:18,860 --> 00:14:19,944 A lungo. 237 00:14:20,403 --> 00:14:23,740 Aspetta! No! 238 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 Mamma! No! Ti prego! 239 00:14:27,118 --> 00:14:28,453 Ti prego, no! 240 00:14:31,706 --> 00:14:32,749 No! 241 00:14:38,004 --> 00:14:39,797 Era il mio preferito. 242 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Immagino che ora lo sia tu. 243 00:14:50,975 --> 00:14:53,311 - Thorne. - Sig. Thorne. La mamma ci sta addosso. 244 00:14:53,311 --> 00:14:56,481 Pensava che la talpa fosse Aaron, ma scoprirà che sono io. 245 00:14:56,481 --> 00:14:57,523 Deve aiutarmi. 246 00:14:59,400 --> 00:15:00,693 Mi spiace, figliolo. 247 00:15:00,902 --> 00:15:05,031 Non credo tu sia il genere di uomo che vorrei nella mia organizzazione. 248 00:15:05,031 --> 00:15:08,117 Cristo Santo, hai appena tradito tua madre. 249 00:15:08,117 --> 00:15:10,828 Un attimo. Aveva promesso. 250 00:15:11,079 --> 00:15:13,790 - Ora cosa faccio? - Non è un mio problema. 251 00:15:14,040 --> 00:15:15,083 A presto. 252 00:15:18,336 --> 00:15:20,213 Che significa "sparito"? 253 00:15:20,505 --> 00:15:22,674 Pare abbia preso uno dei motoscafi. 254 00:15:22,674 --> 00:15:25,343 Hai idea di ciò che significa? 255 00:15:25,551 --> 00:15:28,012 Thorne le ha fatto uccidere il figlio sbagliato? 256 00:15:28,221 --> 00:15:29,514 No. 257 00:15:30,473 --> 00:15:33,184 Quella talpa spiffererà tutta l'operazione. 258 00:15:33,434 --> 00:15:35,978 Trovalo a qualsiasi costo. 259 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 Cara. 260 00:15:56,374 --> 00:15:58,584 Grazie al cielo. Speravo ci fossi. 261 00:15:58,584 --> 00:16:00,878 Chiamami ancora così e perderai dei denti. 262 00:16:00,878 --> 00:16:01,963 Che cosa vuoi? 263 00:16:01,963 --> 00:16:04,966 Mi serve aiuto, dolcez... Sig.na Gordon. 264 00:16:04,966 --> 00:16:07,927 - Lei mi ucciderà. Mia madre. - Cosa? 265 00:16:08,177 --> 00:16:10,304 Non è affatto chi sembra. 266 00:16:10,304 --> 00:16:11,806 È una boss criminale. 267 00:16:11,806 --> 00:16:13,683 Una signora spaventosa. 268 00:16:13,683 --> 00:16:16,018 - Per favore, aiutami. - Perché io? 269 00:16:16,352 --> 00:16:20,273 Tuo padre è l'unico poliziotto di Gotham a non essere corrotto. 270 00:16:20,273 --> 00:16:22,734 Puoi portarmi da lui? Gli dirò tutto. 271 00:16:23,067 --> 00:16:23,985 Ho da fare. 272 00:16:24,277 --> 00:16:27,071 Ha appena ucciso mio fratello davanti a me! 273 00:16:29,323 --> 00:16:31,576 Perché ho preferito Thorne a mia madre? 274 00:16:31,576 --> 00:16:33,786 Sono un babbeo. Certo, non se lo meritava 275 00:16:33,786 --> 00:16:37,206 ed è più un mostro che una madre. Ma dovevo sentirmi importante. 276 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 Dovevo fare lo spaccone. 277 00:16:39,584 --> 00:16:41,544 Ronald, vuoi smetterla di frignare? 278 00:16:41,544 --> 00:16:42,628 Almeno finché... 279 00:16:45,923 --> 00:16:47,633 Mi ha trovato. Sono finito! 280 00:16:49,886 --> 00:16:51,637 Ok. Tieniti forte. 281 00:17:04,817 --> 00:17:09,155 Oddio! Mamma, ti prego! Mi dispiace! Mi dispiace tanto! 282 00:17:09,155 --> 00:17:11,157 Piantala! Prendi il volante. 283 00:17:11,157 --> 00:17:13,075 - Cosa? - Prendi il dannato volante! 284 00:17:27,381 --> 00:17:28,382 Andiamo. 285 00:18:11,968 --> 00:18:15,680 Vi avverto, dobbiamo andarcene subito. Fuggire via. 286 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 In un posto segreto. 287 00:18:17,098 --> 00:18:19,517 Un attimo. Possiamo proteggerti. 288 00:18:19,517 --> 00:18:21,102 No. Forse prima. 289 00:18:21,102 --> 00:18:23,688 Ma ora mia madre mi sta cercando. Lo sa! 290 00:18:23,688 --> 00:18:26,691 - Sei sotto custodia della polizia. - Non capite? 291 00:18:26,691 --> 00:18:30,152 Ha i poliziotti a libro paga e uno di loro mi avrà visto entrare. 292 00:18:30,152 --> 00:18:31,904 Ripeto, qui non siamo al sicuro. 293 00:18:31,904 --> 00:18:34,240 - Ma cosa dici? - Che succede, Flass? 294 00:18:34,240 --> 00:18:35,449 Fai una telefonata. 295 00:18:36,158 --> 00:18:37,869 Grazie, detective Bullock. 296 00:18:37,869 --> 00:18:39,620 È stato di grande aiuto. 297 00:18:39,620 --> 00:18:42,498 Lei e Flass avrete un cinquantone extra in settimana. 298 00:18:45,334 --> 00:18:48,087 La piccola spia sta spifferando tutto a Gordon. 299 00:18:48,087 --> 00:18:50,673 Se ne occuperà uno dei nostri infiltrati. 300 00:18:50,673 --> 00:18:51,924 In modo silenzioso. 301 00:18:52,091 --> 00:18:55,011 No, è troppo tardi per farlo in silenzio. 302 00:18:56,178 --> 00:18:57,847 Non sapete di cosa è capace. 303 00:18:58,556 --> 00:19:00,349 È un genio del crimine. 304 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Si sta facendo beffa di voi da mesi. 305 00:19:04,103 --> 00:19:06,606 Credete che gli edifici di Thorne siano esplosi 306 00:19:06,606 --> 00:19:08,024 per caso? 307 00:19:09,025 --> 00:19:13,613 La mamma si è comprata un cannone militare a lungo raggio personalizzato. 308 00:19:13,613 --> 00:19:15,573 L'ha fatto installare sull'Iceberg. 309 00:19:15,573 --> 00:19:18,284 E può far saltare in aria qualsiasi sito di Gotham. 310 00:19:18,284 --> 00:19:21,037 Magazzini, appartamenti, stazioni di polizia. 311 00:19:21,162 --> 00:19:22,371 Ora capite? 312 00:19:23,664 --> 00:19:26,167 Allerto la Guardia Costiera. Barbara. 313 00:19:26,584 --> 00:19:29,003 Tutti fuori dall'edificio. Subito! 314 00:19:29,003 --> 00:19:30,087 Andate! 315 00:19:53,194 --> 00:19:54,403 Veloci. 316 00:19:54,403 --> 00:19:56,697 Stasera butteremo giù tutto. Muoversi. 317 00:19:58,199 --> 00:19:59,283 Spostati. 318 00:19:59,283 --> 00:20:00,451 Sei troppo lento. 319 00:20:06,540 --> 00:20:09,835 Ecco. Bene, ragazzi. Caricare. 320 00:20:15,007 --> 00:20:17,134 Che mi venga un colpo. 321 00:20:17,134 --> 00:20:18,719 Batman esiste davvero. 322 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 Iggy, spezza in due questo idiota. 323 00:20:21,597 --> 00:20:22,932 Sì, signora. 324 00:20:55,798 --> 00:20:58,134 Distruggiamo una stazione di polizia. 325 00:21:00,928 --> 00:21:02,304 E va bene, Dracula. 326 00:21:02,304 --> 00:21:03,764 L'hai voluto tu. 327 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Toglietevi di mezzo! Spostatevi! Via! 328 00:21:12,273 --> 00:21:13,691 Aiuto! Aiutatemi! 329 00:21:13,983 --> 00:21:17,862 È scattato l'allarme e quell'agente si è alzato e mi ha lasciato qui! 330 00:21:17,862 --> 00:21:19,280 Ok. Aspetti. 331 00:21:23,159 --> 00:21:26,245 Attenzione. È la Guardia Costiera degli Stati Uniti. 332 00:21:27,580 --> 00:21:28,748 È finita, stramboide. 333 00:21:28,748 --> 00:21:29,874 Togliti di mezzo. 334 00:21:53,689 --> 00:21:54,982 Credo siano usciti tutti. 335 00:21:55,816 --> 00:21:56,817 Giù! 336 00:22:05,034 --> 00:22:06,160 Hai visto? 337 00:22:06,160 --> 00:22:07,703 Così tutti abbiamo... 338 00:22:09,538 --> 00:22:10,539 Perso. 339 00:22:11,999 --> 00:22:13,292 Qui la manichetta! 340 00:22:13,292 --> 00:22:15,086 - Forza. Andiamo. - Cercate ancora. 341 00:22:15,086 --> 00:22:16,962 - Sì, ecco. - Altre unità in arrivo. 342 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Siamo stati fortunati. 343 00:22:19,632 --> 00:22:20,674 Sì. 344 00:22:20,674 --> 00:22:22,468 Ma abbiamo anche agito in fretta. 345 00:22:22,468 --> 00:22:24,220 Non è stata solo fortuna. 346 00:22:24,220 --> 00:22:26,013 Già, suppongo di sì. 347 00:22:27,473 --> 00:22:30,392 A proposito. Quel Batman esiste davvero. 348 00:22:31,435 --> 00:22:33,687 L'ho incontrato stasera. Più o meno. 349 00:22:35,064 --> 00:22:36,565 Ha una bella macchina. 350 00:22:42,571 --> 00:22:47,034 Visto che si rifiuta di dormire, signor Bruce, insisto che mangi, almeno. 351 00:22:48,202 --> 00:22:51,163 Ho ricostruito l'entità dell'impero di Pinguino. 352 00:22:51,163 --> 00:22:53,207 Dell'ex impero, intende. 353 00:22:53,207 --> 00:22:55,376 Sì. Ed è questo il problema. 354 00:22:55,543 --> 00:22:57,962 Pinguino minava l'organizzazione di Thorne. 355 00:22:57,962 --> 00:23:00,756 Distruggendo la sua operazione in un sol colpo... 356 00:23:00,756 --> 00:23:03,592 Ha consegnato un altro pezzo della città a Thorne. 357 00:23:04,593 --> 00:23:05,928 Stasera ho fallito. 358 00:23:06,262 --> 00:23:07,555 Non può più accadere. 359 00:23:38,627 --> 00:23:40,629 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 360 00:23:40,629 --> 00:23:42,715 Supervisore creativo Stefano Santerini