1
00:00:02,713 --> 00:00:05,466
Iggy, dimmi che sta succedendo. Ti prego.
2
00:00:05,466 --> 00:00:09,303
Uno dei nostri sta passando informazioni
a Rupert Thorne.
3
00:00:09,470 --> 00:00:12,806
Tu non ne sai niente, vero, Clarence?
4
00:00:12,806 --> 00:00:15,017
Cosa? Credi che sia io?
5
00:00:15,017 --> 00:00:19,980
Andiamo, Iggy. Ci conosciamo da tanto,
io e te. Sai che non lo farei mai.
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,649
Ma certo. Certo, Clarence.
7
00:00:22,816 --> 00:00:25,319
Ma il capo vorrebbe dirti due parole.
8
00:00:25,319 --> 00:00:26,945
No. Iggy.
9
00:00:27,488 --> 00:00:29,740
Per favore. Ti prego, no!
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,577
Non so chi sia stato a incastrarmi,
11
00:00:33,577 --> 00:00:35,704
ma deve credermi. Non farei mai...
12
00:00:37,331 --> 00:00:38,332
No!
13
00:00:38,916 --> 00:00:40,876
No!
14
00:00:41,460 --> 00:00:43,378
Forza. Diamoci una mossa.
15
00:00:43,545 --> 00:00:46,215
- Caricate alla svelta.
- Perché tanta fretta?
16
00:00:46,465 --> 00:00:48,884
Per il sig. Thorne,
stasera avremo una retata,
17
00:00:48,884 --> 00:00:51,053
e il bottino è prezioso, va portato via.
18
00:00:51,053 --> 00:00:52,429
Della polizia?
19
00:00:52,429 --> 00:00:55,182
Il capo ha mezzo distretto a libro paga.
20
00:00:55,182 --> 00:00:58,018
Già. Ma non è la polizia che mi preoccupa.
21
00:00:58,018 --> 00:00:59,978
Andiamo. Anche tu?
22
00:00:59,978 --> 00:01:01,647
Quella storia è assurda.
23
00:01:01,647 --> 00:01:03,357
Marvin l'ha visto.
24
00:01:03,482 --> 00:01:05,442
Marvin? Quello che è in ospedale?
25
00:01:05,442 --> 00:01:07,653
Sì. Come credi ci sia finito?
26
00:01:07,653 --> 00:01:10,614
Gli mancherà qualche rotella,
perché non c'è nessun...
27
00:01:10,614 --> 00:01:11,740
Che succede?
28
00:01:11,740 --> 00:01:12,825
- Andiamo!
- Zitti!
29
00:01:13,700 --> 00:01:15,369
Non siamo soli.
30
00:01:51,154 --> 00:01:52,781
Tu, stupido...
31
00:03:09,608 --> 00:03:11,360
Tre esplosioni in due settimane.
32
00:03:11,693 --> 00:03:13,278
I tre edifici riconducono
33
00:03:13,278 --> 00:03:15,906
a società fittizie
a nome di Rupert Thorne.
34
00:03:15,906 --> 00:03:18,700
La prima esplosione fu imputata
a una perdita di gas.
35
00:03:18,825 --> 00:03:22,663
La seconda a un cortocircuito elettrico.
36
00:03:23,080 --> 00:03:26,708
Qualcuno ha dichiarato guerra a Thorne
coprendo le proprie tracce.
37
00:03:26,708 --> 00:03:28,168
Si muove con cautela.
38
00:03:28,293 --> 00:03:31,338
Potrebbe esserci un boss
di cui non siamo a conoscenza
39
00:03:31,338 --> 00:03:34,132
e che ha il fegato
di affrontare Rupert Thorne.
40
00:03:34,132 --> 00:03:36,843
Ma, se fosse così,
staremmo assistendo a...
41
00:03:36,843 --> 00:03:39,304
Una guerra totale tra bande a Gotham.
42
00:03:39,304 --> 00:03:40,430
Santo cielo.
43
00:03:40,430 --> 00:03:42,849
Devo scoprire chi c'è
dietro le esplosioni.
44
00:03:42,849 --> 00:03:45,102
E so da dove cominciare a cercare.
45
00:03:45,102 --> 00:03:46,728
Dalla polizia?
46
00:03:46,728 --> 00:03:50,107
Una persona interna al dipartimento
starà coprendo le esplosioni?
47
00:03:50,107 --> 00:03:51,775
È Gotham, Pennyworth.
48
00:03:52,442 --> 00:03:54,444
La corruzione ti sorprende ancora?
49
00:03:55,904 --> 00:03:59,449
Signore e signori della giuria,
con il dovuto rispetto,
50
00:03:59,866 --> 00:04:02,077
la tesi dell'accusa è assurda.
51
00:04:02,577 --> 00:04:05,747
Il mio cliente non è il capo
di una rete di contrabbando.
52
00:04:05,914 --> 00:04:07,499
Non è un assassino.
53
00:04:07,708 --> 00:04:09,126
È un ragazzo disperato
54
00:04:09,126 --> 00:04:12,087
che ha accettato il lavoro sbagliato
da gente sbagliata.
55
00:04:12,087 --> 00:04:13,463
Tutto qui.
56
00:04:15,549 --> 00:04:18,802
La corte si aggiorna
finché la giuria non si pronuncerà.
57
00:04:25,100 --> 00:04:28,520
Bell'arringa finale, Gordon.
Ma sai che perderai, vero?
58
00:04:28,520 --> 00:04:30,522
Avevo la giuria in pugno.
59
00:04:30,522 --> 00:04:33,734
Andiamo. Sai che l'hanno indotto
a prendersi la colpa.
60
00:04:33,734 --> 00:04:36,403
Allora avrebbe dovuto denunciare
i suoi capi.
61
00:04:36,403 --> 00:04:38,071
Ma non ha voluto patteggiare.
62
00:04:38,071 --> 00:04:39,823
E immagino che tu non c'entri
63
00:04:39,823 --> 00:04:42,576
col viaggio improvviso
del mio testimone chiave.
64
00:04:42,576 --> 00:04:45,579
Sono sicuro
di non sapere di cosa parli, Barbara.
65
00:04:45,579 --> 00:04:48,123
E io sono sicura che tu lo sai, Harvey.
66
00:04:48,707 --> 00:04:50,500
È tutta una manovra politica.
67
00:04:50,500 --> 00:04:53,295
Ogni condanna
va a sostenere la tua campagna.
68
00:04:53,295 --> 00:04:55,672
"Harvey Dent, non fa sconti al crimine."
69
00:04:55,672 --> 00:04:57,466
Faccio solo il mio lavoro.
70
00:04:57,466 --> 00:05:00,927
Se far condannare dei criminali
mi aiuta nei sondaggi...
71
00:05:00,927 --> 00:05:03,138
A proposito. Ecco. Fresco di stampa.
72
00:05:03,138 --> 00:05:04,139
DENT SINDACO
73
00:05:04,139 --> 00:05:06,933
No, grazie. Dallo a qualcuno
che voterà davvero per te.
74
00:05:06,933 --> 00:05:09,102
Andiamo. Non sono così male.
75
00:05:09,394 --> 00:05:11,730
Sarò un po' più morbido col tuo cliente.
76
00:05:11,897 --> 00:05:14,024
Testa, dai 20 anni all'ergastolo.
77
00:05:14,024 --> 00:05:15,776
Croce, la sedia elettrica.
78
00:05:15,984 --> 00:05:19,071
Non scommetterò la vita di un uomo
con una monetina.
79
00:05:19,237 --> 00:05:20,614
Sei uno stronzo, Dent.
80
00:05:20,614 --> 00:05:22,657
Non andare via arrabbiata.
81
00:05:22,908 --> 00:05:24,701
Guarda. Testa.
82
00:05:24,701 --> 00:05:26,203
Hai vinto.
83
00:05:28,622 --> 00:05:30,874
POLIZIA
84
00:06:00,821 --> 00:06:02,322
{\an8}CAUSA - MALFUNZIONAMENTO ELETTRICO
85
00:06:02,447 --> 00:06:03,865
FIRMATO
ISPETTORE VIGILI DEL FUOCO - WILFORD LEE
86
00:06:04,449 --> 00:06:08,620
Scenderà dalla montagna, scenderà
87
00:06:08,620 --> 00:06:10,622
Scenderà
88
00:06:14,251 --> 00:06:15,335
Merda.
89
00:06:22,259 --> 00:06:23,301
Aiuto!
90
00:06:23,635 --> 00:06:24,803
Aiutatemi!
91
00:06:24,803 --> 00:06:25,887
Qualcuno mi aiuti!
92
00:06:25,887 --> 00:06:27,639
Chi c'è dietro le esplosioni?
93
00:06:27,639 --> 00:06:29,015
Oddio.
94
00:06:29,015 --> 00:06:31,226
Chi... Cosa sei?
95
00:06:31,434 --> 00:06:33,395
Tre edifici sono saltati in aria.
96
00:06:33,395 --> 00:06:35,188
Hai falsificato i rapporti.
97
00:06:35,188 --> 00:06:36,273
Chi ti ha pagato?
98
00:06:36,481 --> 00:06:38,692
Sei pazzo? Tirami su!
99
00:06:38,692 --> 00:06:39,693
Voglio un nome.
100
00:06:40,777 --> 00:06:42,779
Tirami su! Oddio!
101
00:06:42,779 --> 00:06:44,114
Sbrigati! Ti prego!
102
00:06:44,114 --> 00:06:45,448
Non lo chiederò ancora.
103
00:06:46,449 --> 00:06:47,742
È stato il Pinguino!
104
00:06:47,742 --> 00:06:49,494
Il maledetto Pinguino!
105
00:06:49,494 --> 00:06:51,288
Oddio!
106
00:06:53,957 --> 00:06:55,917
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
107
00:06:55,917 --> 00:06:59,045
- Oh, mio Dio.
- Se mi hai mentito, tornerò.
108
00:07:04,593 --> 00:07:06,970
È stato il Pinguino.
109
00:07:07,846 --> 00:07:09,472
Il maledetto Pinguino.
110
00:07:10,932 --> 00:07:15,103
So che con te ho sbagliato
111
00:07:47,969 --> 00:07:49,804
Grazie. Grazie.
112
00:07:53,600 --> 00:07:55,560
Salve.
113
00:07:55,560 --> 00:07:57,479
Il detective Arnold Flass.
114
00:07:58,605 --> 00:08:01,524
Dolcezza, tu puoi perquisirmi quando vuoi.
115
00:08:02,817 --> 00:08:04,194
Ehi, ora tocca a me.
116
00:08:04,194 --> 00:08:05,612
Vieni da me.
117
00:08:05,612 --> 00:08:08,198
Neanche se fossi
l'ultimo poliziotto, Bullock.
118
00:08:11,034 --> 00:08:14,663
Con affetto e simpatia,
alzo i tacchi e vado via.
119
00:08:19,626 --> 00:08:23,421
E pensare che potevo essere a casa
a farmi la manicure.
120
00:08:23,421 --> 00:08:24,881
O a lavare i piatti.
121
00:08:24,881 --> 00:08:26,633
O a tenere la contabilità.
122
00:08:26,633 --> 00:08:29,427
Neanch'io mi sto divertendo, Barbara.
123
00:08:29,594 --> 00:08:32,764
Ma sono il commissario
ed è una raccolta fondi della polizia.
124
00:08:32,764 --> 00:08:35,350
Beh, almeno ci annoiamo insieme.
125
00:08:35,934 --> 00:08:36,935
Grazie.
126
00:08:36,935 --> 00:08:38,645
Per assecondare tuo padre.
127
00:08:39,271 --> 00:08:40,647
Figurati, papà.
128
00:08:40,647 --> 00:08:44,234
Non ti secca che metà di questa gente
voglia vederti fallire?
129
00:08:44,234 --> 00:08:45,819
Ti prego, tesoro.
130
00:08:46,444 --> 00:08:48,280
Sicuramente sono più della metà.
131
00:08:48,571 --> 00:08:49,990
Commissario Gordon.
132
00:08:49,990 --> 00:08:51,992
Harvey. Conosci mia figlia.
133
00:08:51,992 --> 00:08:52,909
Se la conosco?
134
00:08:52,909 --> 00:08:53,868
Se fosse per me,
135
00:08:53,868 --> 00:08:56,705
questo peperino lavorerebbe
per il procuratore.
136
00:08:56,913 --> 00:08:59,457
Sai, Jim, quando sarò eletto sindaco,
137
00:08:59,457 --> 00:09:01,793
tu e io faremo grandi cose
per questa città.
138
00:09:01,793 --> 00:09:03,920
Sì. Ne sono certo.
139
00:09:03,920 --> 00:09:05,046
Chissà?
140
00:09:05,046 --> 00:09:07,632
Forse il pipistrello gigante
non ti servirà più.
141
00:09:07,632 --> 00:09:11,469
Ora credi a quello
che si dice in giro, Harvey?
142
00:09:11,469 --> 00:09:13,638
Lasci anche i biscotti a Babbo Natale?
143
00:09:14,597 --> 00:09:16,308
Che ti avevo detto, Jim?
144
00:09:16,308 --> 00:09:17,475
Un peperino.
145
00:09:18,143 --> 00:09:20,687
Sospettavo che l'Iceberg coprisse
146
00:09:20,687 --> 00:09:23,523
traffici di armi,
droga o chissà cos'altro.
147
00:09:23,857 --> 00:09:25,650
Ma affrontare Rupert Thorne...
148
00:09:25,650 --> 00:09:28,695
Sì. Pare abbia sottovalutato Pinguino, signore.
149
00:09:28,695 --> 00:09:31,156
Come tutti. Era ciò che voleva.
150
00:09:31,281 --> 00:09:33,575
Sgargianti numeri di cabaret, nave casinò.
151
00:09:33,575 --> 00:09:35,493
Si nasconde alla luce del sole.
152
00:09:35,493 --> 00:09:36,578
Astuta.
153
00:09:38,830 --> 00:09:40,290
Bel banchetto, eh?
154
00:09:41,333 --> 00:09:42,834
L'ha organizzato la mamma.
155
00:09:43,335 --> 00:09:46,921
Noi Cobblepot abbiamo lo stile nel sangue.
156
00:09:48,006 --> 00:09:50,675
Cara, ti consiglio di provare
questi gamberi.
157
00:09:51,968 --> 00:09:53,303
Sono squisiti.
158
00:09:53,303 --> 00:09:55,180
Hai della salsa sulla camicia.
159
00:09:55,472 --> 00:09:57,098
Cazzo.
160
00:09:57,098 --> 00:10:00,018
Beh, immagino
che la mia camicia avesse fame.
161
00:10:02,228 --> 00:10:05,565
Piccola presuntuosa. E neanche così bella.
162
00:10:05,565 --> 00:10:07,817
Bravo, Ronnie. Che stile.
163
00:10:07,817 --> 00:10:10,362
Chissà perché la mamma
ti chiama quello lento.
164
00:10:10,362 --> 00:10:12,655
Fatti dare un seggiolone, tappetto.
165
00:10:13,073 --> 00:10:15,450
Si goda la festa, signor Bruce.
166
00:10:15,742 --> 00:10:17,077
Era una battuta?
167
00:10:17,410 --> 00:10:18,620
Suppongo di sì.
168
00:10:20,372 --> 00:10:22,040
È Bruce Wayne.
169
00:10:22,040 --> 00:10:24,125
- Bruce Wayne?
- Che imbarazzo.
170
00:10:24,292 --> 00:10:26,127
La festa è iniziata senza di me.
171
00:10:26,127 --> 00:10:27,879
Ce l'hai fatta, Bruce.
172
00:10:27,879 --> 00:10:29,339
E anche tu...
173
00:10:30,423 --> 00:10:31,841
Sono Aaron.
174
00:10:31,841 --> 00:10:33,176
È la festa di mia madre.
175
00:10:33,176 --> 00:10:34,260
Beh, fantastico.
176
00:10:34,260 --> 00:10:37,138
Allan, mi faresti un favore? Portali via.
177
00:10:38,890 --> 00:10:40,141
Bruce.
178
00:10:40,141 --> 00:10:42,894
In ritardo come sempre.
Stavolta qual era il problema?
179
00:10:42,894 --> 00:10:45,647
Harvey, l'unico problema
è che siamo a una festa
180
00:10:45,647 --> 00:10:47,524
e non abbiamo ancora bevuto.
181
00:10:50,777 --> 00:10:52,237
Rupert Thorne.
182
00:10:52,362 --> 00:10:54,114
Che piacevole sorpresa.
183
00:10:54,114 --> 00:10:55,907
Non pensavo saresti venuto.
184
00:10:55,907 --> 00:10:57,492
Non potevo mancare.
185
00:10:57,700 --> 00:11:01,162
Sostenere le forze dell'ordine
è nostro dovere civico.
186
00:11:01,162 --> 00:11:03,331
Vero. Verissimo.
187
00:11:03,331 --> 00:11:07,210
Devo dire che mi è dispiaciuto
sentire che un'altra tua proprietà
188
00:11:07,210 --> 00:11:08,545
è esplosa, l'altra notte.
189
00:11:08,545 --> 00:11:11,297
Ho saputo che avevi un ufficio
in quell'edificio.
190
00:11:11,297 --> 00:11:12,924
Cielo.
191
00:11:12,924 --> 00:11:16,511
Se fossi stato lì,
saresti esploso in mille pezzetti.
192
00:11:16,761 --> 00:11:19,556
Piccoli, minuscoli pezzetti.
193
00:11:20,557 --> 00:11:23,226
In realtà c'ero, Oswalda.
194
00:11:23,226 --> 00:11:28,606
Ma per mia fortuna, mi hanno informato
e sono riuscito a fuggire in tempo.
195
00:11:29,899 --> 00:11:31,651
Ti hanno informato?
196
00:11:31,901 --> 00:11:32,986
Proprio così.
197
00:11:32,986 --> 00:11:35,238
Me l'ha detto un uccellino.
198
00:11:37,657 --> 00:11:41,161
Un piccolo, minuscolo uccellino.
199
00:11:42,328 --> 00:11:43,913
Ci vediamo, Pinguino.
200
00:11:45,582 --> 00:11:49,127
E la duchessa dice:
"No, non al primo appuntamento."
201
00:11:50,587 --> 00:11:52,130
Santo cielo.
202
00:11:52,130 --> 00:11:54,841
Forse ho bevuto troppo. Torno subito.
203
00:12:34,255 --> 00:12:39,969
Direi che la tua piccola festicciola
è stata un grande successo, mamma.
204
00:12:40,678 --> 00:12:42,138
Infatti, pasticcino.
205
00:12:42,138 --> 00:12:43,932
Una serata indimenticabile.
206
00:12:44,599 --> 00:12:47,101
Piena di sorprese.
207
00:12:51,564 --> 00:12:55,026
Non è una festa su uno yacht
se qualcuno non cade in mare.
208
00:12:55,902 --> 00:12:56,903
Con permesso.
209
00:12:56,903 --> 00:12:58,029
Bruce Wayne?
210
00:12:58,279 --> 00:13:00,073
Cosa le è successo?
211
00:13:00,448 --> 00:13:03,785
Non è una festa su uno yacht
se qualcuno non cade in mare.
212
00:13:05,537 --> 00:13:08,998
Allora, quanto ci siamo intascati
da questi babbei di poliziotti?
213
00:13:09,415 --> 00:13:12,293
Non è importante la cifra esatta, tesoro.
214
00:13:12,293 --> 00:13:16,506
Sottrarre migliaia di dollari
ai ricconi di Gotham sotto il loro naso
215
00:13:16,506 --> 00:13:18,967
è un tesoro di per sé.
216
00:13:21,302 --> 00:13:24,847
Ma vi dirò cos'è che ha reso questa serata
davvero indimenticabile.
217
00:13:24,847 --> 00:13:29,269
Apprendere che uno
dei miei dolci, preziosi, piccoli angeli
218
00:13:29,269 --> 00:13:32,397
mi ha tradita.
219
00:13:32,730 --> 00:13:34,816
Cosa? No, mamma. Non lo faremmo mai.
220
00:13:34,816 --> 00:13:36,442
È stato Aaron. Senza dubbio.
221
00:13:36,442 --> 00:13:40,613
Cosa? È Ronnie quello che parla
sempre male di te alle tue spalle.
222
00:13:40,613 --> 00:13:43,825
- Razza di lurido traditore!
- Corrotto buono a nulla!
223
00:13:43,825 --> 00:13:46,536
Ragazzi. Vi prego!
224
00:13:46,744 --> 00:13:49,247
La mamma sa già chi è stato di voi due.
225
00:13:51,165 --> 00:13:53,001
No. Non sono stato io.
226
00:13:53,001 --> 00:13:55,920
Hai già trovato la talpa.
Era quel Clarence, no?
227
00:13:55,920 --> 00:13:58,214
Non sono stato io. Te lo giuro.
228
00:13:58,506 --> 00:14:00,341
Sembra piuttosto colpevole, no?
229
00:14:00,341 --> 00:14:01,509
Chiudi il becco!
230
00:14:01,509 --> 00:14:04,679
Ti sei ricordata di mangiare qualcosa
alla festa?
231
00:14:04,679 --> 00:14:07,890
So che la fame ti fa diventare irascibile.
232
00:14:07,890 --> 00:14:10,059
Ti prego, mamma.
233
00:14:10,059 --> 00:14:12,145
Non farlo. No. Ti prego.
234
00:14:12,937 --> 00:14:14,856
Va tutto bene, piccolo.
235
00:14:15,440 --> 00:14:17,775
Sai che la mamma non porta rancore.
236
00:14:18,860 --> 00:14:19,944
A lungo.
237
00:14:20,403 --> 00:14:23,740
Aspetta! No!
238
00:14:23,740 --> 00:14:26,993
Mamma! No! Ti prego!
239
00:14:27,118 --> 00:14:28,453
Ti prego, no!
240
00:14:31,706 --> 00:14:32,749
No!
241
00:14:38,004 --> 00:14:39,797
Era il mio preferito.
242
00:14:41,341 --> 00:14:43,426
Immagino che ora lo sia tu.
243
00:14:50,975 --> 00:14:53,311
- Thorne.
- Sig. Thorne. La mamma ci sta addosso.
244
00:14:53,311 --> 00:14:56,481
Pensava che la talpa fosse Aaron,
ma scoprirà che sono io.
245
00:14:56,481 --> 00:14:57,523
Deve aiutarmi.
246
00:14:59,400 --> 00:15:00,693
Mi spiace, figliolo.
247
00:15:00,902 --> 00:15:05,031
Non credo tu sia il genere di uomo
che vorrei nella mia organizzazione.
248
00:15:05,031 --> 00:15:08,117
Cristo Santo,
hai appena tradito tua madre.
249
00:15:08,117 --> 00:15:10,828
Un attimo. Aveva promesso.
250
00:15:11,079 --> 00:15:13,790
- Ora cosa faccio?
- Non è un mio problema.
251
00:15:14,040 --> 00:15:15,083
A presto.
252
00:15:18,336 --> 00:15:20,213
Che significa "sparito"?
253
00:15:20,505 --> 00:15:22,674
Pare abbia preso uno dei motoscafi.
254
00:15:22,674 --> 00:15:25,343
Hai idea di ciò che significa?
255
00:15:25,551 --> 00:15:28,012
Thorne le ha fatto uccidere
il figlio sbagliato?
256
00:15:28,221 --> 00:15:29,514
No.
257
00:15:30,473 --> 00:15:33,184
Quella talpa spiffererà
tutta l'operazione.
258
00:15:33,434 --> 00:15:35,978
Trovalo a qualsiasi costo.
259
00:15:54,956 --> 00:15:56,374
Cara.
260
00:15:56,374 --> 00:15:58,584
Grazie al cielo. Speravo ci fossi.
261
00:15:58,584 --> 00:16:00,878
Chiamami ancora così e perderai dei denti.
262
00:16:00,878 --> 00:16:01,963
Che cosa vuoi?
263
00:16:01,963 --> 00:16:04,966
Mi serve aiuto, dolcez... Sig.na Gordon.
264
00:16:04,966 --> 00:16:07,927
- Lei mi ucciderà. Mia madre.
- Cosa?
265
00:16:08,177 --> 00:16:10,304
Non è affatto chi sembra.
266
00:16:10,304 --> 00:16:11,806
È una boss criminale.
267
00:16:11,806 --> 00:16:13,683
Una signora spaventosa.
268
00:16:13,683 --> 00:16:16,018
- Per favore, aiutami.
- Perché io?
269
00:16:16,352 --> 00:16:20,273
Tuo padre è l'unico poliziotto di Gotham
a non essere corrotto.
270
00:16:20,273 --> 00:16:22,734
Puoi portarmi da lui? Gli dirò tutto.
271
00:16:23,067 --> 00:16:23,985
Ho da fare.
272
00:16:24,277 --> 00:16:27,071
Ha appena ucciso mio fratello
davanti a me!
273
00:16:29,323 --> 00:16:31,576
Perché ho preferito Thorne a mia madre?
274
00:16:31,576 --> 00:16:33,786
Sono un babbeo. Certo, non se lo meritava
275
00:16:33,786 --> 00:16:37,206
ed è più un mostro che una madre.
Ma dovevo sentirmi importante.
276
00:16:37,206 --> 00:16:38,916
Dovevo fare lo spaccone.
277
00:16:39,584 --> 00:16:41,544
Ronald, vuoi smetterla di frignare?
278
00:16:41,544 --> 00:16:42,628
Almeno finché...
279
00:16:45,923 --> 00:16:47,633
Mi ha trovato. Sono finito!
280
00:16:49,886 --> 00:16:51,637
Ok. Tieniti forte.
281
00:17:04,817 --> 00:17:09,155
Oddio! Mamma, ti prego!
Mi dispiace! Mi dispiace tanto!
282
00:17:09,155 --> 00:17:11,157
Piantala! Prendi il volante.
283
00:17:11,157 --> 00:17:13,075
- Cosa?
- Prendi il dannato volante!
284
00:17:27,381 --> 00:17:28,382
Andiamo.
285
00:18:11,968 --> 00:18:15,680
Vi avverto, dobbiamo andarcene subito.
Fuggire via.
286
00:18:15,680 --> 00:18:17,098
In un posto segreto.
287
00:18:17,098 --> 00:18:19,517
Un attimo. Possiamo proteggerti.
288
00:18:19,517 --> 00:18:21,102
No. Forse prima.
289
00:18:21,102 --> 00:18:23,688
Ma ora mia madre mi sta cercando. Lo sa!
290
00:18:23,688 --> 00:18:26,691
- Sei sotto custodia della polizia.
- Non capite?
291
00:18:26,691 --> 00:18:30,152
Ha i poliziotti a libro paga
e uno di loro mi avrà visto entrare.
292
00:18:30,152 --> 00:18:31,904
Ripeto, qui non siamo al sicuro.
293
00:18:31,904 --> 00:18:34,240
- Ma cosa dici?
- Che succede, Flass?
294
00:18:34,240 --> 00:18:35,449
Fai una telefonata.
295
00:18:36,158 --> 00:18:37,869
Grazie, detective Bullock.
296
00:18:37,869 --> 00:18:39,620
È stato di grande aiuto.
297
00:18:39,620 --> 00:18:42,498
Lei e Flass avrete
un cinquantone extra in settimana.
298
00:18:45,334 --> 00:18:48,087
La piccola spia
sta spifferando tutto a Gordon.
299
00:18:48,087 --> 00:18:50,673
Se ne occuperà uno dei nostri infiltrati.
300
00:18:50,673 --> 00:18:51,924
In modo silenzioso.
301
00:18:52,091 --> 00:18:55,011
No, è troppo tardi per farlo in silenzio.
302
00:18:56,178 --> 00:18:57,847
Non sapete di cosa è capace.
303
00:18:58,556 --> 00:19:00,349
È un genio del crimine.
304
00:19:00,892 --> 00:19:03,644
Si sta facendo beffa di voi da mesi.
305
00:19:04,103 --> 00:19:06,606
Credete che gli edifici di Thorne
siano esplosi
306
00:19:06,606 --> 00:19:08,024
per caso?
307
00:19:09,025 --> 00:19:13,613
La mamma si è comprata un cannone militare
a lungo raggio personalizzato.
308
00:19:13,613 --> 00:19:15,573
L'ha fatto installare sull'Iceberg.
309
00:19:15,573 --> 00:19:18,284
E può far saltare in aria
qualsiasi sito di Gotham.
310
00:19:18,284 --> 00:19:21,037
Magazzini, appartamenti,
stazioni di polizia.
311
00:19:21,162 --> 00:19:22,371
Ora capite?
312
00:19:23,664 --> 00:19:26,167
Allerto la Guardia Costiera. Barbara.
313
00:19:26,584 --> 00:19:29,003
Tutti fuori dall'edificio. Subito!
314
00:19:29,003 --> 00:19:30,087
Andate!
315
00:19:53,194 --> 00:19:54,403
Veloci.
316
00:19:54,403 --> 00:19:56,697
Stasera butteremo giù tutto. Muoversi.
317
00:19:58,199 --> 00:19:59,283
Spostati.
318
00:19:59,283 --> 00:20:00,451
Sei troppo lento.
319
00:20:06,540 --> 00:20:09,835
Ecco. Bene, ragazzi. Caricare.
320
00:20:15,007 --> 00:20:17,134
Che mi venga un colpo.
321
00:20:17,134 --> 00:20:18,719
Batman esiste davvero.
322
00:20:19,136 --> 00:20:21,597
Iggy, spezza in due questo idiota.
323
00:20:21,597 --> 00:20:22,932
Sì, signora.
324
00:20:55,798 --> 00:20:58,134
Distruggiamo una stazione di polizia.
325
00:21:00,928 --> 00:21:02,304
E va bene, Dracula.
326
00:21:02,304 --> 00:21:03,764
L'hai voluto tu.
327
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Toglietevi di mezzo! Spostatevi! Via!
328
00:21:12,273 --> 00:21:13,691
Aiuto! Aiutatemi!
329
00:21:13,983 --> 00:21:17,862
È scattato l'allarme e quell'agente
si è alzato e mi ha lasciato qui!
330
00:21:17,862 --> 00:21:19,280
Ok. Aspetti.
331
00:21:23,159 --> 00:21:26,245
Attenzione.
È la Guardia Costiera degli Stati Uniti.
332
00:21:27,580 --> 00:21:28,748
È finita, stramboide.
333
00:21:28,748 --> 00:21:29,874
Togliti di mezzo.
334
00:21:53,689 --> 00:21:54,982
Credo siano usciti tutti.
335
00:21:55,816 --> 00:21:56,817
Giù!
336
00:22:05,034 --> 00:22:06,160
Hai visto?
337
00:22:06,160 --> 00:22:07,703
Così tutti abbiamo...
338
00:22:09,538 --> 00:22:10,539
Perso.
339
00:22:11,999 --> 00:22:13,292
Qui la manichetta!
340
00:22:13,292 --> 00:22:15,086
- Forza. Andiamo.
- Cercate ancora.
341
00:22:15,086 --> 00:22:16,962
- Sì, ecco.
- Altre unità in arrivo.
342
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Siamo stati fortunati.
343
00:22:19,632 --> 00:22:20,674
Sì.
344
00:22:20,674 --> 00:22:22,468
Ma abbiamo anche agito in fretta.
345
00:22:22,468 --> 00:22:24,220
Non è stata solo fortuna.
346
00:22:24,220 --> 00:22:26,013
Già, suppongo di sì.
347
00:22:27,473 --> 00:22:30,392
A proposito. Quel Batman esiste davvero.
348
00:22:31,435 --> 00:22:33,687
L'ho incontrato stasera. Più o meno.
349
00:22:35,064 --> 00:22:36,565
Ha una bella macchina.
350
00:22:42,571 --> 00:22:47,034
Visto che si rifiuta di dormire,
signor Bruce, insisto che mangi, almeno.
351
00:22:48,202 --> 00:22:51,163
Ho ricostruito l'entità
dell'impero di Pinguino.
352
00:22:51,163 --> 00:22:53,207
Dell'ex impero, intende.
353
00:22:53,207 --> 00:22:55,376
Sì. Ed è questo il problema.
354
00:22:55,543 --> 00:22:57,962
Pinguino minava
l'organizzazione di Thorne.
355
00:22:57,962 --> 00:23:00,756
Distruggendo la sua operazione
in un sol colpo...
356
00:23:00,756 --> 00:23:03,592
Ha consegnato
un altro pezzo della città a Thorne.
357
00:23:04,593 --> 00:23:05,928
Stasera ho fallito.
358
00:23:06,262 --> 00:23:07,555
Non può più accadere.
359
00:23:38,627 --> 00:23:40,629
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
360
00:23:40,629 --> 00:23:42,715
Supervisore creativo
Stefano Santerini