1 00:00:02,713 --> 00:00:05,466 이기, 무슨 일인지 말해 줘 부탁할게 2 00:00:05,466 --> 00:00:09,303 우리 그룹의 누군가가 루퍼트 쏜과 비밀을 공유했어 3 00:00:09,470 --> 00:00:12,806 뭘 아는 건 아니겠지 클래런스? 4 00:00:12,806 --> 00:00:15,017 뭐? 날 의심하는 거야? 5 00:00:15,017 --> 00:00:19,980 이기, 우린 오래된 사이잖아 난 절대 그런 짓 안 해 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,649 그래, 그렇지, 클래런스 7 00:00:22,816 --> 00:00:25,319 하지만 보스가 널 만나고 싶대 8 00:00:25,319 --> 00:00:26,945 안 돼, 이기 9 00:00:27,488 --> 00:00:29,740 이러지 마, 제발! 안 돼! 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,577 누구한테 내 얘기를 뭐라고 들었는지 몰라도 11 00:00:33,577 --> 00:00:35,704 날 믿어 주세요, 난 절대로... 12 00:00:37,331 --> 00:00:38,332 안 돼! 13 00:00:38,916 --> 00:00:40,876 안 돼! 14 00:00:41,460 --> 00:00:43,378 서둘러, 빨리하자고 15 00:00:43,545 --> 00:00:46,215 - 당장 다 옮겨야 해 - 왜 그렇게 서둘러? 16 00:00:46,465 --> 00:00:48,884 쏜 씨가 오늘 밤에 습격이 있을 거랬어 17 00:00:48,884 --> 00:00:51,053 물건을 남겨두고 갈 순 없지 18 00:00:51,053 --> 00:00:52,429 경찰이? 19 00:00:52,429 --> 00:00:55,182 이 구역 절반은 보스한테 뇌물 먹는데 20 00:00:55,182 --> 00:00:58,018 그래, 내가 걱정하는 건 경찰이 아니야 21 00:00:58,018 --> 00:00:59,978 자네까지? 22 00:00:59,978 --> 00:01:01,647 그딴 헛소리를 왜 믿어? 23 00:01:01,647 --> 00:01:03,357 마빈이 지난주에 봤대 24 00:01:03,482 --> 00:01:05,442 병원에 있는 마빈? 25 00:01:05,442 --> 00:01:07,653 응, 왜 병원에 있겠어? 26 00:01:07,653 --> 00:01:10,614 미친 거지, 그게 아니면... 27 00:01:10,614 --> 00:01:11,740 뭐야? 28 00:01:11,740 --> 00:01:12,825 - 가자 - 닥쳐! 29 00:01:13,700 --> 00:01:15,369 누가 있어 30 00:01:51,154 --> 00:01:52,781 이 멍청한... 31 00:03:01,016 --> 00:03:03,936 {\an8}"배트맨 케이프 크루세이더" 32 00:03:09,608 --> 00:03:11,360 2주 동안 폭발이 세 번 있었어요 33 00:03:11,693 --> 00:03:13,278 건물 세 곳은 모두 34 00:03:13,278 --> 00:03:15,906 루퍼트 쏜이 운영하는 위장 회사로 밝혀졌죠 35 00:03:15,906 --> 00:03:18,700 경찰은 첫 폭발을 가스 누출로 결론 냈고 36 00:03:18,825 --> 00:03:22,663 두 번째는 전기 화재라고 했어요 37 00:03:23,080 --> 00:03:26,708 누가 쏜에게 전쟁을 선포하고 흔적을 감추고 있어요 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,168 영리하군요 39 00:03:28,293 --> 00:03:31,338 우리가 모르는 범죄 조직 보스가 있을지도 몰라요 40 00:03:31,338 --> 00:03:34,132 루퍼트 쏜에게 도전할 만큼 대담한 사람이죠 41 00:03:34,132 --> 00:03:36,843 그렇다면 머지않아... 42 00:03:36,843 --> 00:03:39,304 고담 거리에서 갱단의 전쟁이 벌어지겠죠 43 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 맙소사 44 00:03:40,430 --> 00:03:42,849 폭발의 배후가 누군지 알아내야겠어요 45 00:03:42,849 --> 00:03:45,102 어디부터 시작할지 알아요 46 00:03:45,102 --> 00:03:46,728 경찰 본부? 47 00:03:46,728 --> 00:03:50,107 경찰 내부자가 사건을 은폐하고 있다고요? 48 00:03:50,107 --> 00:03:51,775 고담이잖아요, 페니워스 49 00:03:52,442 --> 00:03:54,444 부패란 말이 그렇게 놀라워요? 50 00:03:55,904 --> 00:03:59,449 존경하는 배심원단 여러분 죄송한 말씀입니다만 51 00:03:59,866 --> 00:04:02,077 검찰의 주장은 황당합니다 52 00:04:02,577 --> 00:04:05,747 제 의뢰인은 밀수 조직을 조종하는 두뇌가 아닙니다 53 00:04:05,914 --> 00:04:07,499 살인자가 아니에요 54 00:04:07,708 --> 00:04:09,126 그저 나쁜 사람들에게 55 00:04:09,126 --> 00:04:12,087 나쁜 일을 지시받은 절박한 청년일 뿐이죠 56 00:04:12,087 --> 00:04:13,463 그게 전부입니다 57 00:04:15,549 --> 00:04:18,802 배심원단이 평결을 내릴 때까지 휴정합니다 58 00:04:25,100 --> 00:04:28,520 훌륭한 최종 변론이었어, 고든 그런데 패소할 거 알고 있지? 59 00:04:28,520 --> 00:04:30,522 배심원단은 내 손 안에 있어 60 00:04:30,522 --> 00:04:33,734 무슨 말이야? 저 애가 함정에 말려든 거 알잖아 61 00:04:33,734 --> 00:04:36,403 그럼 보스 정보를 경찰에 불었어야지 62 00:04:36,403 --> 00:04:38,071 실토 안 한 게 내 탓은 아니지 63 00:04:38,071 --> 00:04:39,823 내 주요 증인이 64 00:04:39,823 --> 00:04:42,576 갑자기 버뮤다로 여행 간 것도 당신 짓이 아니라고 하겠네 65 00:04:42,576 --> 00:04:45,579 무슨 말인지 모르겠군, 바버라 66 00:04:45,579 --> 00:04:48,123 잘 알 텐데, 하비 67 00:04:48,707 --> 00:04:50,500 당신한텐 모든 게 정치겠지 68 00:04:50,500 --> 00:04:53,295 유죄 판결을 받으면 선거 운동에 도움이 될 테니까 69 00:04:53,295 --> 00:04:55,672 '하비 덴트, 범죄 척결자' 70 00:04:55,672 --> 00:04:57,466 내 일을 할 뿐이야 71 00:04:57,466 --> 00:05:00,927 끈질긴 범죄자들을 감옥에 가둬서 표를 얻을 수만 있다면... 72 00:05:00,927 --> 00:05:03,138 참, 그렇지 방금 찍어낸 거야 73 00:05:03,138 --> 00:05:04,139 "덴트를 시장으로" 74 00:05:04,139 --> 00:05:06,933 됐어, 진짜 당신을 찍을 사람한테 줘 75 00:05:06,933 --> 00:05:09,102 나 그렇게 나쁜 사람 아니야 76 00:05:09,394 --> 00:05:11,730 저 애를 봐줄 수도 있다고 77 00:05:11,897 --> 00:05:14,024 앞면 나오면 20년에서 종신형을 구형할게 78 00:05:14,024 --> 00:05:15,776 뒷면이면 사형이고 79 00:05:15,984 --> 00:05:19,071 사람 목숨을 동전 던지기로 정할 순 없어 80 00:05:19,237 --> 00:05:20,614 넌 개자식이야, 덴트 81 00:05:20,614 --> 00:05:22,657 화 풀고 가야지 82 00:05:22,908 --> 00:05:24,701 봐, 앞면이야 83 00:05:24,701 --> 00:05:26,203 당신이 이겼어 84 00:05:28,622 --> 00:05:30,874 "경찰서" 85 00:06:00,821 --> 00:06:02,322 {\an8}"원인: 전기 오작동" 86 00:06:02,447 --> 00:06:03,865 "서명: 화재 조사관 윌포드 리" 87 00:06:04,449 --> 00:06:08,620 그 애가 올 때는 산을 돌아 올 거야 88 00:06:08,620 --> 00:06:10,622 그 애가 올 때는... 89 00:06:14,251 --> 00:06:15,335 젠장 90 00:06:22,259 --> 00:06:23,301 도와줘요! 91 00:06:23,635 --> 00:06:24,803 살려 줘요! 92 00:06:24,803 --> 00:06:25,887 누구 없어요? 93 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 폭발의 배후가 누구야? 94 00:06:27,639 --> 00:06:29,015 맙소사 95 00:06:29,015 --> 00:06:31,226 넌 누구... 뭐야? 96 00:06:31,434 --> 00:06:33,395 건물 세 채가 날아갔고 97 00:06:33,395 --> 00:06:35,188 네가 보고서를 조작했어 98 00:06:35,188 --> 00:06:36,273 누가 돈을 줬지? 99 00:06:36,481 --> 00:06:38,692 미쳤냐? 올려 줘! 100 00:06:38,692 --> 00:06:39,693 이름을 대 101 00:06:40,777 --> 00:06:42,779 나 좀 올려 줘! 맙소사! 102 00:06:42,779 --> 00:06:44,114 어서! 제발! 103 00:06:44,114 --> 00:06:45,448 마지막으로 묻겠다 104 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 펭귄이었어! 105 00:06:47,742 --> 00:06:49,494 망할 펭귄이었다고! 106 00:06:49,494 --> 00:06:51,288 세상에! 107 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 맙소사 108 00:06:55,917 --> 00:06:59,045 - 이럴 수가 - 거짓말이면 다시 온다 109 00:07:04,593 --> 00:07:06,970 펭귄이었어 110 00:07:07,846 --> 00:07:09,472 우라질 펭귄이었다고 111 00:07:09,472 --> 00:07:10,849 "아이스버그 라운지" 112 00:07:10,849 --> 00:07:15,103 내가 아프게 한 거 알아 113 00:07:15,103 --> 00:07:20,650 비 오던 날 내가 널 내쫓았지 114 00:07:20,650 --> 00:07:25,280 촘촘한 빗 하나만 들려서 115 00:07:25,280 --> 00:07:28,116 내 잘못인 거 알아 116 00:07:28,491 --> 00:07:30,827 안타까워라 117 00:07:30,827 --> 00:07:34,623 빌 베일리, 돌아와 줄래? 118 00:07:34,623 --> 00:07:36,291 돌아와 119 00:07:36,291 --> 00:07:42,380 빌 베일리, 돌아와 줄래? 120 00:07:47,969 --> 00:07:49,804 감사합니다 121 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 안녕하세요 122 00:07:55,560 --> 00:07:57,479 아널드 플래스 형사님이군요 123 00:07:58,605 --> 00:08:01,524 자기라면 언제든지 내 몸수색 해도 돼요 124 00:08:02,817 --> 00:08:04,194 나도 해 줄게 125 00:08:04,194 --> 00:08:05,612 다음은 나야 126 00:08:05,612 --> 00:08:08,198 세상에 경찰이 당신밖에 없대도 싫어요, 불럭 127 00:08:11,034 --> 00:08:14,663 삼십육계 줄행랑, 나도 안녕 128 00:08:19,626 --> 00:08:23,421 차라리 집에서 손톱이나 다듬는 게 낫겠네 129 00:08:23,421 --> 00:08:24,881 설거지를 하든가 130 00:08:24,881 --> 00:08:26,633 세금 계산하든가 131 00:08:26,633 --> 00:08:29,427 나도 즐겁진 않아, 바버라 132 00:08:29,594 --> 00:08:32,764 하지만 경찰 모금 행사에 경찰국장이 빠질 순 없잖니 133 00:08:32,764 --> 00:08:35,350 같이 불행하니 위로가 되네요 134 00:08:35,934 --> 00:08:36,935 고맙구나 135 00:08:36,935 --> 00:08:38,645 아빠를 웃겨 줘서 136 00:08:39,271 --> 00:08:40,647 뭘요, 아빠 137 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 이 사람들의 절반은 아빠가 실패하길 바라는데 괜찮으세요? 138 00:08:44,234 --> 00:08:45,819 무슨 말이니? 139 00:08:46,444 --> 00:08:48,280 절반이 훌쩍 넘을걸 140 00:08:48,571 --> 00:08:49,990 고든 국장님 141 00:08:49,990 --> 00:08:51,992 하비, 내 딸 알지? 142 00:08:51,992 --> 00:08:52,909 아냐고요? 143 00:08:52,909 --> 00:08:53,868 제 맘 같아선 144 00:08:53,868 --> 00:08:56,705 이 성깔 있는 아가씨를 검사실에 취직시킬 텐데요 145 00:08:56,913 --> 00:08:59,457 짐, 제가 시장으로 당선되면 146 00:08:59,457 --> 00:09:01,793 국장님과 제가 도시를 위해 훌륭한 일을 할 겁니다 147 00:09:01,793 --> 00:09:03,920 그래, 물론이지 148 00:09:03,920 --> 00:09:05,046 누가 알아요? 149 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 그럼 거대한 박쥐의 도움은 필요 없게 될지도 모르죠 150 00:09:07,632 --> 00:09:11,469 이제 거리의 소문을 믿는 거야, 하비? 151 00:09:11,469 --> 00:09:13,638 산타도 믿으실 것 같은데요 152 00:09:14,597 --> 00:09:16,308 제가 뭐랬어요? 153 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 성깔 있다니까요 154 00:09:18,143 --> 00:09:20,687 아이스버그가 총기나 마약 155 00:09:20,687 --> 00:09:23,523 혹은 더한 걸 밀매하는 위장 조직이라고 쭉 의심했지만 156 00:09:23,857 --> 00:09:25,650 루퍼트 쏜을 치다니... 157 00:09:25,650 --> 00:09:28,695 네, 펭귄을 과소평가한 것 같군요 158 00:09:28,695 --> 00:09:31,156 모두 그랬죠 펭귄도 그걸 노렸고요 159 00:09:31,281 --> 00:09:33,575 화려한 카바레 공연과 도박장이 있는 유람선 160 00:09:33,575 --> 00:09:35,493 바로 눈앞에 숨어 있었다니 161 00:09:35,493 --> 00:09:36,578 영리하군요 162 00:09:38,830 --> 00:09:40,290 근사한 만찬이죠? 163 00:09:41,333 --> 00:09:42,834 엄마가 연 파티예요 164 00:09:43,335 --> 00:09:46,921 우리 코블팟 가문은 스타일이 전부죠 165 00:09:48,006 --> 00:09:50,675 자기, 새우 좀 먹어 봐요 166 00:09:51,968 --> 00:09:53,303 정말 맛있어요 167 00:09:53,303 --> 00:09:55,180 셔츠에 칵테일 소스 묻었어요 168 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 돌겠네! 169 00:09:57,098 --> 00:10:00,018 셔츠가 출출했나 봐요 170 00:10:02,228 --> 00:10:05,565 거만하긴 예쁘지도 않으면서 171 00:10:05,565 --> 00:10:07,817 로니 형, 잘했어 아주 능숙해 172 00:10:07,817 --> 00:10:10,362 엄마가 왜 형한테 둔하다고 했는지 모르겠지? 173 00:10:10,362 --> 00:10:12,655 꺼져, 땅딸아 174 00:10:13,073 --> 00:10:15,450 파티를 즐기세요, 브루스 도련님 175 00:10:15,742 --> 00:10:17,077 농담인가요? 176 00:10:17,410 --> 00:10:18,620 그렇겠죠 177 00:10:20,372 --> 00:10:22,040 브루스 웨인이야 178 00:10:22,040 --> 00:10:24,125 - 브루스 웨인? - 민망해라 179 00:10:24,292 --> 00:10:26,127 나 없이 파티를 시작했군요 180 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 왔군요, 브루스 181 00:10:27,879 --> 00:10:29,339 그쪽도요, 이름이... 182 00:10:30,423 --> 00:10:31,841 에런이에요 183 00:10:31,841 --> 00:10:33,176 엄마의 파티죠 184 00:10:33,176 --> 00:10:34,260 멋지군요 185 00:10:34,260 --> 00:10:37,138 앨런, 이것 좀 보관해 줄래요? 186 00:10:38,890 --> 00:10:40,141 브루스 187 00:10:40,141 --> 00:10:42,894 역시 지각이네 이번엔 뭐가 문제였어? 188 00:10:42,894 --> 00:10:45,647 하비, 우리가 파티에 왔는데 술이 없다는 게 189 00:10:45,647 --> 00:10:47,524 유일한 문제야 190 00:10:50,777 --> 00:10:52,237 루퍼트 쏜 191 00:10:52,362 --> 00:10:54,114 이렇게 반가울 수가 192 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 안 오실 줄 알았어요 193 00:10:55,907 --> 00:10:57,492 놓칠 수 없죠 194 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 경찰을 응원하는 건 우리 의무인걸요 195 00:11:01,162 --> 00:11:03,331 지당하신 말씀입니다 196 00:11:03,331 --> 00:11:07,210 지난밤에 선생님 건물 중 한 곳이 폭발했다는 소식 듣고 197 00:11:07,210 --> 00:11:08,545 얼마나 속상했는지 몰라요 198 00:11:08,545 --> 00:11:11,297 그 건물에 사무실이 있다고 들었는데요 199 00:11:11,297 --> 00:11:12,924 세상에나! 200 00:11:12,924 --> 00:11:16,511 거기 가셨다면 산산조각이 날 뻔했군요 201 00:11:16,761 --> 00:11:19,556 아주 잘게 부서졌겠어요 202 00:11:20,557 --> 00:11:23,226 오스왈다, 사실은 거기 있었어요 203 00:11:23,226 --> 00:11:28,606 다행히 제보를 받고 신속히 대피할 수 있었죠 204 00:11:29,899 --> 00:11:31,651 제보라고요? 205 00:11:31,901 --> 00:11:32,986 맞아요 206 00:11:32,986 --> 00:11:35,238 작은 새가 말해 줬다고 해 두죠 207 00:11:37,657 --> 00:11:41,161 아주 조그만 새 말이에요 208 00:11:42,328 --> 00:11:43,913 또 봐요, 펭귄 209 00:11:45,582 --> 00:11:49,127 공작부인이 말했지 '아뇨, 첫 데이트 때는 안 돼요' 210 00:11:50,587 --> 00:11:52,130 이런 211 00:11:52,130 --> 00:11:54,841 너무 마셨나 보네 금방 올게 212 00:12:34,255 --> 00:12:39,969 엄마, '작은' 파티가 '큰' 성공을 거뒀네요 213 00:12:40,678 --> 00:12:42,138 맞아, 아들 214 00:12:42,138 --> 00:12:43,932 근사한 밤이었어 215 00:12:44,599 --> 00:12:47,101 놀라움이 가득했지 216 00:12:51,564 --> 00:12:55,026 배에서 떨어지는 사람이 있어야 진짜 요트 파티죠 217 00:12:55,902 --> 00:12:56,903 실례해요 218 00:12:56,903 --> 00:12:58,029 브루스 웨인? 219 00:12:58,279 --> 00:13:00,073 어떻게 된 거죠? 220 00:13:00,448 --> 00:13:03,785 배에서 떨어지는 사람이 있어야 진짜 요트 파티 아니겠어요? 221 00:13:05,537 --> 00:13:08,998 우리가 멍청한 경찰들을 얼마나 처리한 것 같아요? 222 00:13:09,415 --> 00:13:12,293 정확한 수치는 중요하지 않아 223 00:13:12,293 --> 00:13:16,506 고담의 멍청한 인재들 눈앞에서 큰돈을 횡령한 것 224 00:13:16,506 --> 00:13:18,967 그 자체만으로도 보물이란다 225 00:13:21,302 --> 00:13:24,847 하지만 오늘 밤이 진정으로 특별한 이유를 말해 줄게 226 00:13:24,847 --> 00:13:29,269 사랑스럽고 소중한 내 작은 천사들이 227 00:13:29,269 --> 00:13:32,397 날 팔아먹었다는 걸 알았거든 228 00:13:32,730 --> 00:13:34,816 네? 아니에요, 엄마 우린 절대로... 229 00:13:34,816 --> 00:13:36,442 에런이에요, 확실해요 230 00:13:36,442 --> 00:13:40,613 뭐? 아니에요, 형이 항상 뒤에서 엄마를 욕했어요 231 00:13:40,613 --> 00:13:43,825 뒤통수나 치는 한심한 놈아 보나 마나 너야! 232 00:13:43,825 --> 00:13:46,536 얘들아, 그만들 해! 233 00:13:46,744 --> 00:13:49,247 엄마는 누가 그랬는지 알아 234 00:13:51,165 --> 00:13:53,001 전 아니에요 235 00:13:53,001 --> 00:13:55,920 밀고자를 찾았다면서요 클래런스요 236 00:13:55,920 --> 00:13:58,214 전 아니에요, 맹세해요 237 00:13:58,506 --> 00:14:00,341 죄지은 놈 같지 않아요? 238 00:14:00,341 --> 00:14:01,509 넌 닥쳐! 239 00:14:01,509 --> 00:14:04,679 파티에서 뭐 좀 드셨어요? 240 00:14:04,679 --> 00:14:07,890 엄마는 배가 고프면 짜증 나잖아요 241 00:14:07,890 --> 00:14:10,059 제발요, 엄마 242 00:14:10,059 --> 00:14:12,145 이러지 마세요, 제발 243 00:14:12,937 --> 00:14:14,856 괜찮아, 아가 244 00:14:15,440 --> 00:14:17,775 엄마는 화를 담아 두지 않아 245 00:14:18,860 --> 00:14:19,944 오랫동안은 246 00:14:20,403 --> 00:14:21,988 잠깐만요! 247 00:14:21,988 --> 00:14:23,740 잠깐! 안 돼요! 248 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 엄마! 안 돼요, 제발! 249 00:14:27,118 --> 00:14:28,453 안 돼요! 250 00:14:31,706 --> 00:14:32,749 안 돼! 251 00:14:38,004 --> 00:14:39,797 제일 아끼는 녀석이었는데 252 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 이제 네가 제일 아끼는 자식이구나 253 00:14:50,975 --> 00:14:53,311 - 쏜입니다 - 쏜 씨, 엄마가 우릴 의심해요 254 00:14:53,311 --> 00:14:56,481 에런이 밀고한 줄 아는데 곧 나인 걸 알 거예요 255 00:14:56,481 --> 00:14:57,523 도와주세요 256 00:14:59,400 --> 00:15:00,693 미안하네 257 00:15:00,902 --> 00:15:05,031 자네 같은 사람은 내 조직에 필요 없어 258 00:15:05,031 --> 00:15:08,117 자넨 방금 엄마를 팔아넘겼잖아 259 00:15:08,117 --> 00:15:10,828 잠깐만요, 약속했잖아요 260 00:15:11,079 --> 00:15:13,790 - 그럼 난 어떡해요? - 나야 모르지 261 00:15:14,040 --> 00:15:15,083 끊을게 262 00:15:18,336 --> 00:15:20,213 사라졌다니? 263 00:15:20,505 --> 00:15:22,674 모터보트를 탄 것 같아요 264 00:15:22,674 --> 00:15:25,343 그게 무슨 뜻인지 알아? 265 00:15:25,551 --> 00:15:28,012 쏜 때문에 엉뚱한 아들을 죽였다는 뜻인가요? 266 00:15:28,221 --> 00:15:29,514 아니! 267 00:15:30,473 --> 00:15:33,184 그놈이 우리 작전을 다 불 거라는 뜻이야 268 00:15:33,434 --> 00:15:35,978 무슨 수를 써서라도 찾아 269 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 자기 270 00:15:56,374 --> 00:15:58,584 다행이다 당신이 있길 빌었어요 271 00:15:58,584 --> 00:16:00,878 또 그렇게 부르면 이빨이 부서질 줄 알아요 272 00:16:00,878 --> 00:16:01,963 왜 왔어요? 273 00:16:01,963 --> 00:16:04,966 도와줘요, 자... 고든 양 274 00:16:04,966 --> 00:16:07,927 - 엄마가 날 죽일 거예요 - 네? 275 00:16:08,177 --> 00:16:10,304 엄마는 보기와 달라요 276 00:16:10,304 --> 00:16:11,806 범죄 조직 보스예요 277 00:16:11,806 --> 00:16:13,683 무서운 여자라고요 278 00:16:13,683 --> 00:16:16,018 - 부탁해요, 나 좀 도와줘요 - 내가 왜요? 279 00:16:16,352 --> 00:16:20,273 당신 아버지는 고담에서 부패하지 않은 유일한 경찰이에요 280 00:16:20,273 --> 00:16:22,734 아버지께 데려다줄래요? 다 말할게요 281 00:16:23,067 --> 00:16:23,985 난 바빠요 282 00:16:24,277 --> 00:16:27,071 엄마가 내 동생을 죽였어요 내 앞에서! 283 00:16:29,323 --> 00:16:31,576 내가 왜 엄마를 두고 쏜을 골랐을까? 284 00:16:31,576 --> 00:16:33,786 난 찌질이야, 엄마의 실체가 뭐가 중요하겠어? 285 00:16:33,786 --> 00:16:37,206 엄마가 아니라 괴물이라 해도 왜 나댔을까? 286 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 난 항상 이딴 식이야 287 00:16:39,584 --> 00:16:41,544 로널드, 그만 좀 징징댈래요? 288 00:16:41,544 --> 00:16:42,628 잠깐이라도 좀... 289 00:16:45,923 --> 00:16:47,633 맙소사, 날 찾았어요 난 죽었다! 290 00:16:49,886 --> 00:16:51,637 좋아요, 꽉 잡아요 291 00:17:04,817 --> 00:17:09,155 맙소사! 안 돼요, 엄마! 죄송해요, 잘못했어요! 292 00:17:09,155 --> 00:17:11,157 그만해요, 운전대 잡아요 293 00:17:11,157 --> 00:17:13,075 - 네? - 망할 운전대 잡아요! 294 00:17:27,381 --> 00:17:28,382 내려요 295 00:18:11,968 --> 00:18:15,680 당장 떠나야 한다니까요 어서 도망쳐야 해요 296 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 아무도 모르는 곳으로 297 00:18:17,098 --> 00:18:19,517 잠깐, 우리가 널 보호해 줄게 298 00:18:19,517 --> 00:18:21,102 불가능해요 299 00:18:21,102 --> 00:18:23,688 이젠 엄마가 날 찾고 있어요 엄마가 다 안다고요 300 00:18:23,688 --> 00:18:26,691 - 여긴 경찰서야 - 모르겠어요? 301 00:18:26,691 --> 00:18:30,152 엄마는 경찰들한테 뇌물을 줘요 내가 오는 걸 누가 봤을 거예요 302 00:18:30,152 --> 00:18:31,904 여긴 안전하지 않다니까요 303 00:18:31,904 --> 00:18:34,240 - 무슨 말이야? - 뭐야, 플래스? 304 00:18:34,240 --> 00:18:35,449 전화해 305 00:18:36,158 --> 00:18:37,869 고마워요, 불럭 형사 306 00:18:37,869 --> 00:18:39,620 큰 도움이 됐어요 307 00:18:39,620 --> 00:18:42,498 형사님과 플래스에게 이번 주에 50달러씩 더 드리죠 308 00:18:45,334 --> 00:18:48,087 그 쥐새끼가 지금 고든한테 다 불고 있어 309 00:18:48,087 --> 00:18:50,673 내부자에게 처리하라고 하겠습니다 310 00:18:50,673 --> 00:18:51,924 조용히 처리하죠 311 00:18:52,091 --> 00:18:55,011 아니야, 그러기엔 이미 늦었어 312 00:18:56,178 --> 00:18:57,847 엄마를 몰라서 그래요 313 00:18:58,556 --> 00:19:00,349 엄마는 천재 범죄자예요 314 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 몇 달 전부터 경찰들 머리 꼭대기에 있었다고요 315 00:19:04,103 --> 00:19:06,606 도시 사방에 있는 쏜의 건물들이 316 00:19:06,606 --> 00:19:08,024 갑자기 괜히 불에 탔겠어요? 317 00:19:09,025 --> 00:19:13,613 엄마가 군용 장거리 대포를 주문 제작해서 318 00:19:13,613 --> 00:19:15,573 아이스버그에 설치해 놨어요 319 00:19:15,573 --> 00:19:18,284 고담시의 어떤 곳이든 파괴할 수 있다고요 320 00:19:18,284 --> 00:19:21,037 창고, 아파트, 경찰서 모두 다요 321 00:19:21,162 --> 00:19:22,371 이제 알겠어요? 322 00:19:23,664 --> 00:19:26,167 연안경비대에 출동 요청할게 바버라! 323 00:19:26,584 --> 00:19:29,003 모두 건물 밖으로 나가요! 당장! 324 00:19:29,003 --> 00:19:30,087 어서! 325 00:19:53,194 --> 00:19:54,403 서둘러 326 00:19:54,403 --> 00:19:56,697 관객이 우릴 기다리고 있어 어서 움직여 327 00:19:58,199 --> 00:19:59,283 비켜 328 00:19:59,283 --> 00:20:00,451 왜 이렇게 느려? 329 00:20:06,540 --> 00:20:09,835 그렇지 좋아, 장전해 330 00:20:15,007 --> 00:20:17,134 믿을 수가 없군 331 00:20:17,134 --> 00:20:18,719 배트맨이 진짜 있었네 332 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 이기, 저 자식 처리해 333 00:20:21,597 --> 00:20:22,932 알겠습니다 334 00:20:55,798 --> 00:20:58,134 경찰서를 통째로 날려주지 335 00:21:00,928 --> 00:21:02,304 좋아, 드라큘라 336 00:21:02,304 --> 00:21:03,764 네가 자초한 거야 337 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 저리 비켜! 비키라고! 338 00:21:12,273 --> 00:21:13,691 도와줘요! 339 00:21:13,983 --> 00:21:17,862 경보가 울리는데 경찰 놈이 날 놔두고 갔어요! 340 00:21:17,862 --> 00:21:19,280 알았어요, 기다려요 341 00:21:20,740 --> 00:21:21,657 "불럭" 342 00:21:23,159 --> 00:21:26,245 여러분, 우리는 미국 연안경비대입니다 343 00:21:27,580 --> 00:21:28,748 다 끝났어, 괴물아 344 00:21:28,748 --> 00:21:29,874 비켜 345 00:21:53,689 --> 00:21:54,982 다 나온 것 같아 346 00:21:55,816 --> 00:21:56,817 엎드려! 347 00:22:05,034 --> 00:22:06,160 봤어? 348 00:22:06,160 --> 00:22:07,703 이제 우리가... 349 00:22:09,538 --> 00:22:10,539 졌네 350 00:22:11,999 --> 00:22:13,292 호스 가져와! 351 00:22:13,292 --> 00:22:15,086 - 가자 - 계속 찾아볼게 352 00:22:15,086 --> 00:22:16,962 - 알았어 - 대원들이 더 올 거야 353 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 운이 좋았어요 354 00:22:19,632 --> 00:22:20,674 그래 355 00:22:20,674 --> 00:22:22,468 대처도 빨랐어 356 00:22:22,468 --> 00:22:24,220 덕분에 운이 따른 거지 357 00:22:24,220 --> 00:22:26,013 네, 그런 것 같네요 358 00:22:27,473 --> 00:22:30,392 참, 배트맨은 진짜 있어요 359 00:22:31,435 --> 00:22:33,687 아까 만났어요 그렇다고 볼 수 있죠 360 00:22:35,064 --> 00:22:36,565 차가 아주 근사하더군요 361 00:22:42,571 --> 00:22:47,034 주무시지 않겠다고 하셔서 드실 거라도 가져왔습니다 362 00:22:48,202 --> 00:22:51,163 펭귄 제국이 어디까지 퍼졌는지 짜맞춰 보고 있었어요 363 00:22:51,163 --> 00:22:53,207 제국이 무너지기 전에 말이죠? 364 00:22:53,207 --> 00:22:55,376 네, 그게 문제예요 365 00:22:55,543 --> 00:22:57,962 펭귄 때문에 쏜이 활개를 치지 못했는데 366 00:22:57,962 --> 00:23:00,756 단번에 펭귄의 제국이 무너지면서... 367 00:23:00,756 --> 00:23:03,592 도시의 또 다른 조각이 루퍼트 쏜에게 넘어갔네요 368 00:23:04,593 --> 00:23:05,928 난 오늘 실패했어요 369 00:23:06,262 --> 00:23:07,555 다시는 그래선 안 돼요 370 00:23:38,627 --> 00:23:40,629 자막: 허남희 371 00:23:40,629 --> 00:23:42,715 창작 감독 홍주연