1 00:00:02,713 --> 00:00:05,466 Iggy, dime qué está pasando. Por favor. 2 00:00:05,466 --> 00:00:09,303 Alguien del equipo compartió secretos con Rupert Thorne. 3 00:00:09,470 --> 00:00:12,806 Por casualidad, ¿no sabes nada de eso, Clarence? 4 00:00:12,806 --> 00:00:15,017 ¿Qué? ¿Creen que soy yo? 5 00:00:15,017 --> 00:00:19,980 Vamos, Iggy. Nos conocemos hace mucho. Sabes que no haría eso. 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,649 Seguro, Clarence. 7 00:00:22,816 --> 00:00:25,319 Pero quiere hablar contigo. 8 00:00:25,319 --> 00:00:26,945 No, Iggy. 9 00:00:27,488 --> 00:00:29,740 Vamos. ¡Por favor, no! 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,577 No sé quién dijo que yo no era de fiar, 11 00:00:33,577 --> 00:00:35,704 pero tienen que creerme. Nunca... 12 00:00:37,331 --> 00:00:38,332 ¡No! 13 00:00:38,916 --> 00:00:40,876 ¡No! 14 00:00:41,460 --> 00:00:43,378 Vamos. Apúrense. Más rápido. 15 00:00:43,545 --> 00:00:46,215 - Hay que sacar todo ya. -¿Qué apuro hay? 16 00:00:46,465 --> 00:00:48,884 El Sr. Thorne dice que hoy nos van a allanar 17 00:00:48,884 --> 00:00:51,053 y el botín es demasiado valioso. 18 00:00:51,053 --> 00:00:52,429 ¿Quién? ¿La policía? 19 00:00:52,429 --> 00:00:55,182 Tenemos comprada a media comisaría. 20 00:00:55,182 --> 00:00:58,018 Sí, pero la policía no es el problema. 21 00:00:58,018 --> 00:00:59,978 ¿Tú también con eso? 22 00:00:59,978 --> 00:01:01,647 Es puro cuento. 23 00:01:01,647 --> 00:01:03,357 Marvin lo vio la semana pasada. 24 00:01:03,482 --> 00:01:05,442 ¿Marvin? ¿El que está en el hospital? 25 00:01:05,442 --> 00:01:07,653 Sí. ¿Cómo crees que llegó allí? 26 00:01:07,653 --> 00:01:10,614 Pues le falta un tornillo, porque no hay ningún... 27 00:01:10,614 --> 00:01:11,740 Oigan, ¿qué pasa? 28 00:01:11,740 --> 00:01:12,825 -¡Vamos! -¡Silencio! 29 00:01:13,700 --> 00:01:15,369 Hay alguien. 30 00:01:51,154 --> 00:01:52,781 Estúpido... 31 00:03:01,016 --> 00:03:03,936 {\an8}BATMAN: EL ENMASCARADO 32 00:03:09,608 --> 00:03:11,360 Tres explosiones en dos semanas. 33 00:03:11,693 --> 00:03:13,278 Los tres edificios coinciden 34 00:03:13,278 --> 00:03:15,906 con empresas fantasma de Rupert Thorne. 35 00:03:15,906 --> 00:03:18,700 La policía atribuyó la primera a una fuga de gas. 36 00:03:18,825 --> 00:03:22,663 La segunda, a una falla eléctrica. 37 00:03:23,080 --> 00:03:26,708 Le declararon la guerra a Thorne, pero están cubriendo sus huellas. 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,168 Es alguien inteligente. 39 00:03:28,293 --> 00:03:31,338 Debe haber un nuevo jefe mafioso que no conocemos 40 00:03:31,338 --> 00:03:34,132 y que tiene la audacia de enfrentar a Rupert Thorne. 41 00:03:34,132 --> 00:03:36,843 Si es así, podría tratarse de... 42 00:03:36,843 --> 00:03:39,304 Una guerra mafiosa en Ciudad Gótica. 43 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Cielos. 44 00:03:40,430 --> 00:03:42,849 Debo averiguar quién causó las explosiones. 45 00:03:42,849 --> 00:03:45,102 Y ya sé dónde empezar a buscar. 46 00:03:45,102 --> 00:03:46,728 ¿En la policía? 47 00:03:46,728 --> 00:03:50,107 ¿Cree que hay alguien allí encubriendo las explosiones? 48 00:03:50,107 --> 00:03:51,775 Es Gótica, Pennyworth. 49 00:03:52,442 --> 00:03:54,444 ¿Te sorprende la corrupción? 50 00:03:55,904 --> 00:03:59,449 Damas y caballeros del jurado, con todo respeto, 51 00:03:59,866 --> 00:04:02,077 el argumento de la fiscalía es absurdo. 52 00:04:02,577 --> 00:04:05,747 Mi cliente no es el cerebro de una red de contrabando. 53 00:04:05,914 --> 00:04:07,499 No es un asesino. 54 00:04:07,708 --> 00:04:09,126 Es un joven desesperado 55 00:04:09,126 --> 00:04:12,087 que aceptó trabajar para la gente equivocada. 56 00:04:12,087 --> 00:04:13,463 Es así de simple. 57 00:04:15,549 --> 00:04:18,802 Entramos en receso hasta que el jurado llegue a un veredicto. 58 00:04:25,100 --> 00:04:28,520 Buen alegato, pero ya sabes que vas a perder, ¿no? 59 00:04:28,520 --> 00:04:30,522 Ya conquisté al jurado. 60 00:04:30,522 --> 00:04:33,734 Por favor, el chico es solo un chivo expiatorio. 61 00:04:33,734 --> 00:04:36,403 Entonces, hubiera entregado a sus jefes. 62 00:04:36,403 --> 00:04:38,071 No es mi culpa si se negó. 63 00:04:38,071 --> 00:04:39,823 ¿Y tampoco es tu culpa 64 00:04:39,823 --> 00:04:42,576 que mi testigo clave se haya ido a las Bermudas? 65 00:04:42,576 --> 00:04:45,579 No sé de qué hablas, Barbara. 66 00:04:45,579 --> 00:04:48,123 Yo sé que sí, Harvey. 67 00:04:48,707 --> 00:04:50,500 Ahora todo es política para ti. 68 00:04:50,500 --> 00:04:53,295 Cada condena es un anuncio para tu campaña. 69 00:04:53,295 --> 00:04:55,672 "Harvey Dent, duro contra el crimen". 70 00:04:55,672 --> 00:04:57,466 Es mi trabajo. 71 00:04:57,466 --> 00:05:00,927 Si encerrar a criminales empedernidos me ayuda en las urnas... 72 00:05:00,927 --> 00:05:03,138 Por cierto, toma, recién salido. 73 00:05:03,138 --> 00:05:04,139 DENT PARA ALCALDE 74 00:05:04,139 --> 00:05:06,933 No, gracias. Dáselo a alguien que sí vote por ti. 75 00:05:06,933 --> 00:05:09,102 Vamos. No soy tan malo. 76 00:05:09,394 --> 00:05:11,730 Mira, le daré un respiro al chico. 77 00:05:11,897 --> 00:05:14,024 Cara, pido entre 20 años y cadena perpetua. 78 00:05:14,024 --> 00:05:15,776 Cruz, silla eléctrica. 79 00:05:15,984 --> 00:05:19,071 No apostaré una vida a una moneda. 80 00:05:19,237 --> 00:05:20,614 Eres un idiota, Dent. 81 00:05:20,614 --> 00:05:22,657 No te vayas enojada. 82 00:05:22,908 --> 00:05:24,701 Mira. Cara. 83 00:05:24,701 --> 00:05:26,203 Ganaste. 84 00:05:28,622 --> 00:05:30,874 POLICÍA 85 00:06:00,821 --> 00:06:02,322 {\an8}CAUSA - FALLA ELÉCTRICA 86 00:06:02,447 --> 00:06:03,865 FIRMA INSPECTOR DE INCENDIOS - WILFORD LEE 87 00:06:14,251 --> 00:06:15,335 Diablos. 88 00:06:22,259 --> 00:06:23,301 ¡Auxilio! 89 00:06:23,635 --> 00:06:24,803 ¡Ayúdenme! 90 00:06:24,803 --> 00:06:25,887 ¡Socorro! 91 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 ¿Quién causó las explosiones? 92 00:06:27,639 --> 00:06:29,015 Por Dios. 93 00:06:29,015 --> 00:06:31,226 ¿Quién...? ¿Qué eres? 94 00:06:31,434 --> 00:06:33,395 Tres edificios estallados. 95 00:06:33,395 --> 00:06:35,188 Falsificaste los informes. 96 00:06:35,188 --> 00:06:36,273 ¿Quién te pago? 97 00:06:36,481 --> 00:06:38,692 ¿Estás loco? ¡Levántame! 98 00:06:38,692 --> 00:06:39,693 Dame un nombre. 99 00:06:40,777 --> 00:06:42,779 ¡Levántame! ¡Por Dios! 100 00:06:42,779 --> 00:06:44,114 ¡Rápido! ¡Por favor! 101 00:06:44,114 --> 00:06:45,448 No volveré a preguntar. 102 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 ¡Pingüino! 103 00:06:47,742 --> 00:06:49,494 ¡Fue Pingüino! 104 00:06:49,494 --> 00:06:51,288 ¡Por Dios! 105 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 Dios mío. 106 00:06:55,917 --> 00:06:59,045 - Ay, Dios mío. - Si es mentira, volveré. 107 00:07:04,593 --> 00:07:06,970 Fue Pingüino. 108 00:07:07,846 --> 00:07:09,472 Maldición, Pingüino. 109 00:07:47,969 --> 00:07:49,804 Gracias. 110 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 Hola. 111 00:07:55,560 --> 00:07:57,479 Si es el detective Arnold Flass. 112 00:07:58,605 --> 00:08:01,524 Cariño, puedes cachearme todo lo que quieras. 113 00:08:02,817 --> 00:08:04,194 Ahora a mí. 114 00:08:04,194 --> 00:08:05,612 A mí. 115 00:08:05,612 --> 00:08:08,198 Ni aunque fueras el último policía, Bullock. 116 00:08:11,034 --> 00:08:14,663 Aunque no paro de reírme, llegó la hora de irme. 117 00:08:19,626 --> 00:08:23,421 Y pensar que podría estar en casa haciéndome las uñas. 118 00:08:23,421 --> 00:08:24,881 O lavando los platos. 119 00:08:24,881 --> 00:08:26,633 O declarando impuestos. 120 00:08:26,633 --> 00:08:29,427 Yo tampoco me estoy divirtiendo, Barbara. 121 00:08:29,594 --> 00:08:32,764 El comisionado no puede faltar a los eventos de la policía. 122 00:08:32,764 --> 00:08:35,350 Bueno, si ambos estamos sufriendo... 123 00:08:35,934 --> 00:08:36,935 Gracias. 124 00:08:36,935 --> 00:08:38,645 Por complacer a tu papá. 125 00:08:39,271 --> 00:08:40,647 Cuando quieras. 126 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 ¿No te molesta que la mitad de esta gente quiera verte fracasar? 127 00:08:44,234 --> 00:08:45,819 Por favor, hija. 128 00:08:46,444 --> 00:08:48,280 Seguro es más de la mitad. 129 00:08:48,571 --> 00:08:49,990 Comisionado Gordon. 130 00:08:49,990 --> 00:08:51,992 Harvey. Conoces a mi hija. 131 00:08:51,992 --> 00:08:52,909 ¿Conocerla? 132 00:08:52,909 --> 00:08:53,868 De ser por mí, 133 00:08:53,868 --> 00:08:56,705 esta fierecilla trabajaría conmigo en la fiscalía. 134 00:08:56,913 --> 00:08:59,457 Jim, cuando sea alcalde, 135 00:08:59,457 --> 00:09:01,793 tú y yo haremos mucho por esta ciudad. 136 00:09:01,793 --> 00:09:03,920 Sí. Absolutamente. 137 00:09:03,920 --> 00:09:05,046 ¿Quién sabe? 138 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 Quizá así no necesites murciélagos gigantes. 139 00:09:07,632 --> 00:09:11,469 ¿Ahora crees en los rumores de la calle, Harvey? 140 00:09:11,469 --> 00:09:13,638 ¿También dejas galletas para Papá Noel? 141 00:09:14,597 --> 00:09:16,308 ¿Qué te dije, Jim? 142 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 Una fierecilla. 143 00:09:18,143 --> 00:09:20,687 Sospechaba que el Iceberg era una fachada 144 00:09:20,687 --> 00:09:23,523 para el contrabando de armas, drogas o peor. 145 00:09:23,857 --> 00:09:25,650 Pero enfrentar a Rupert Thorne... 146 00:09:25,650 --> 00:09:28,695 Sí. Parecería que la ha subestimado, señor. 147 00:09:28,695 --> 00:09:31,156 Como todo el mundo. Es lo que pretende. 148 00:09:31,281 --> 00:09:33,575 Un número de cabaret, un barco casino. 149 00:09:33,575 --> 00:09:35,493 Se oculta a plena vista. 150 00:09:35,493 --> 00:09:36,578 Es inteligente. 151 00:09:38,830 --> 00:09:40,290 Linda cena, ¿no? 152 00:09:41,333 --> 00:09:42,834 Así es mi mamá. 153 00:09:43,335 --> 00:09:46,921 Los Cobblepot somos los reyes del estilo. 154 00:09:48,006 --> 00:09:50,675 Mira, linda, tienes que probar los camarones. 155 00:09:51,968 --> 00:09:53,303 Están deliciosos. 156 00:09:53,303 --> 00:09:55,180 Tienes salsa en la camisa. 157 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 Rayos. 158 00:09:57,098 --> 00:10:00,018 Se ve que la camisa tenía hambre. 159 00:10:02,228 --> 00:10:05,565 Qué mocosa engreída. Ni siquiera era tan linda. 160 00:10:05,565 --> 00:10:07,817 Seductor, Ronnie, muy seductor. 161 00:10:07,817 --> 00:10:10,362 Y te preguntas por qué mamá te dice lento. 162 00:10:10,362 --> 00:10:12,655 ¿Por qué no te callas, enano? 163 00:10:13,073 --> 00:10:15,450 Que disfrute de la fiesta, señor Bruce. 164 00:10:15,742 --> 00:10:17,077 ¿Eso fue un chiste? 165 00:10:17,410 --> 00:10:18,620 Supongo. 166 00:10:20,372 --> 00:10:22,040 Es Bruce Wayne. 167 00:10:22,040 --> 00:10:24,125 -¿Bruce Wayne? - Vaya, qué vergüenza. 168 00:10:24,292 --> 00:10:26,127 Empezaron la fiesta sin mí. 169 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 Llegaste, Bruce. 170 00:10:27,879 --> 00:10:29,339 Igual que tú, eh... 171 00:10:30,423 --> 00:10:31,841 Soy Aaron. 172 00:10:31,841 --> 00:10:33,176 Es la fiesta de mi mamá. 173 00:10:33,176 --> 00:10:34,260 Vaya, genial. 174 00:10:34,260 --> 00:10:37,138 Allan, sé bueno y guárdame esto. 175 00:10:38,890 --> 00:10:40,141 Bruce. 176 00:10:40,141 --> 00:10:42,894 Tarde como siempre. ¿Qué pasó esta vez? 177 00:10:42,894 --> 00:10:45,647 Harvey, lo único que pasa es que estamos en una fiesta 178 00:10:45,647 --> 00:10:47,524 y ninguno tiene un trago. 179 00:10:50,777 --> 00:10:52,237 Rupert Thorne. 180 00:10:52,362 --> 00:10:54,114 Qué linda sorpresa. 181 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 No esperaba que vinieras. 182 00:10:55,907 --> 00:10:57,492 No me lo quería perder. 183 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 Apoyar a las fuerzas locales es nuestro deber cívico. 184 00:11:01,162 --> 00:11:03,331 Cierto. Muy cierto. 185 00:11:03,331 --> 00:11:07,210 Me destrozó enterarme de que una más de tus propiedades 186 00:11:07,210 --> 00:11:08,545 explotó la otra noche. 187 00:11:08,545 --> 00:11:11,297 ¿Tenías una oficina en ese edificio? 188 00:11:11,297 --> 00:11:12,924 Cielos. 189 00:11:12,924 --> 00:11:16,511 De haber estado allí, habrías volado en pedazos. 190 00:11:16,761 --> 00:11:19,556 En pedazos muy pequeños. 191 00:11:20,557 --> 00:11:23,226 De hecho, Oswalda, yo estaba ahí. 192 00:11:23,226 --> 00:11:28,606 Por suerte, alguien me avisó y me fui justo a tiempo. 193 00:11:29,899 --> 00:11:31,651 ¿Te avisaron? 194 00:11:31,901 --> 00:11:32,986 Así es. 195 00:11:32,986 --> 00:11:35,238 Digamos que me lo contó un pajarito. 196 00:11:37,657 --> 00:11:41,161 Un pajarito muy pequeño. 197 00:11:42,328 --> 00:11:43,913 Nos vemos, Pingüino. 198 00:11:45,582 --> 00:11:49,127 Y la duquesa dice: "En la primera cita, no". 199 00:11:50,587 --> 00:11:52,130 Demonios. 200 00:11:52,130 --> 00:11:54,841 Creo que ya fueron muchos tragos. Ya vuelvo. 201 00:12:34,255 --> 00:12:39,969 Mamá, yo diría que tu "pequeña" fiesta es un "gran" éxito. 202 00:12:40,678 --> 00:12:42,138 Claro que sí, mi vida. 203 00:12:42,138 --> 00:12:43,932 Ha sido una gran noche. 204 00:12:44,599 --> 00:12:47,101 Llena de sorpresas. 205 00:12:51,564 --> 00:12:55,026 En toda fiesta en un yate alguien debe caer al agua. 206 00:12:55,902 --> 00:12:56,903 Perdón. 207 00:12:56,903 --> 00:12:58,029 ¿Bruce Wayne? 208 00:12:58,279 --> 00:13:00,073 ¿Qué te pasó? 209 00:13:00,448 --> 00:13:03,785 En toda fiesta en un yate alguien debe caer al agua. 210 00:13:05,537 --> 00:13:08,998 ¿Cuánto les habremos robado a esos policías idiotas? 211 00:13:09,415 --> 00:13:12,293 La cifra exacta casi no importa, cariño. 212 00:13:12,293 --> 00:13:16,506 Robarles miles a los policías de Ciudad Gótica delante de sus narices 213 00:13:16,506 --> 00:13:18,967 es un tesoro en sí mismo. 214 00:13:21,302 --> 00:13:24,847 Pero les diré por qué esta noche fue tan inolvidable. 215 00:13:24,847 --> 00:13:29,269 Porque descubrí que uno de mis lindos y dulces angelitos 216 00:13:29,269 --> 00:13:32,397 me vendió. 217 00:13:32,730 --> 00:13:34,816 Espera. ¿Qué? No, mamá. Jamás... 218 00:13:34,816 --> 00:13:36,442 Fue Aaron. Seguro que fue él. 219 00:13:36,442 --> 00:13:40,613 ¿Qué? Vamos. Ronnie es el que siempre te critica a tus espaldas. 220 00:13:40,613 --> 00:13:43,825 ¡Rata inservible y traidora! ¡Esto es típico de ti! 221 00:13:43,825 --> 00:13:46,536 Muchachos. ¡Por favor! 222 00:13:46,744 --> 00:13:49,247 Mamá ya sabe cuál de ustedes es. 223 00:13:51,165 --> 00:13:53,001 No. No. Yo no fui. 224 00:13:53,001 --> 00:13:55,920 Encontraste al soplón. Dijiste que era ese tal Clarence. 225 00:13:55,920 --> 00:13:58,214 Yo no fui. Lo juro. Yo no fui. 226 00:13:58,506 --> 00:14:00,341 Suena culpable, ¿no, mamá? 227 00:14:00,341 --> 00:14:01,509 ¡Tú cállate! 228 00:14:01,509 --> 00:14:04,679 ¿Comiste algo en la fiesta, mamá? 229 00:14:04,679 --> 00:14:07,890 Porque te sueles poner irritable cuando tienes hambre. 230 00:14:07,890 --> 00:14:10,059 Por favor, mamá. 231 00:14:10,059 --> 00:14:12,145 Por favor, no. Por favor. 232 00:14:12,937 --> 00:14:14,856 Tranquilo, hijito. 233 00:14:15,440 --> 00:14:17,775 Sabes que mamá nunca guarda rencor. 234 00:14:18,860 --> 00:14:19,944 Por mucho tiempo. 235 00:14:20,403 --> 00:14:23,740 ¡Espera! ¡No! 236 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 ¡Mamá! ¡No! ¡Por favor! 237 00:14:27,118 --> 00:14:28,453 ¡No, por favor! 238 00:14:31,706 --> 00:14:32,749 ¡No! 239 00:14:38,004 --> 00:14:39,797 Era mi favorito. 240 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Supongo que ahora serás tú. 241 00:14:50,975 --> 00:14:53,311 - Thorne. - Sr. Thorne. Mamá nos descubrió. 242 00:14:53,311 --> 00:14:56,481 Pensó que Aaron la había vendido, pero sabrá que soy yo. 243 00:14:56,481 --> 00:14:57,523 Ayúdeme. 244 00:14:59,400 --> 00:15:00,693 Lo siento, muchacho. 245 00:15:00,902 --> 00:15:05,031 No eres el tipo de hombre que quiero en mi organización. 246 00:15:05,031 --> 00:15:08,117 Vendiste a tu propia madre, por el amor de Dios. 247 00:15:08,117 --> 00:15:10,828 Espere. Me lo prometió. 248 00:15:11,079 --> 00:15:13,790 -¿Qué voy a hacer? - Problema tuyo. 249 00:15:14,040 --> 00:15:15,083 Adiós. 250 00:15:18,336 --> 00:15:20,213 ¿Cómo que desapareció? 251 00:15:20,505 --> 00:15:22,674 Parece que se llevó un bote. 252 00:15:22,674 --> 00:15:25,343 ¿Tienes idea de lo que implica eso? 253 00:15:25,551 --> 00:15:28,012 ¿Que Thorne la hizo matar a un hijo inocente? 254 00:15:28,221 --> 00:15:29,514 No. 255 00:15:30,473 --> 00:15:33,184 Que esa maldita rata va a exponer la operación. 256 00:15:33,434 --> 00:15:35,978 Cueste lo que cueste, encuéntralo. 257 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 Linda. 258 00:15:56,374 --> 00:15:58,584 Gracias a Dios que estás aquí. 259 00:15:58,584 --> 00:16:00,878 Dime así de nuevo y te rompo los dientes. 260 00:16:00,878 --> 00:16:01,963 ¿Qué quieres? 261 00:16:01,963 --> 00:16:04,966 Necesito tu ayuda, lin... Señorita Gordon. 262 00:16:04,966 --> 00:16:07,927 - Mi mamá me va a matar. -¿Qué? 263 00:16:08,177 --> 00:16:10,304 No es lo que parece. 264 00:16:10,304 --> 00:16:11,806 Dirige una mafia. 265 00:16:11,806 --> 00:16:13,683 Es una mujer peligrosa. 266 00:16:13,683 --> 00:16:16,018 - Por favor. Ayúdeme. -¿Por qué yo? 267 00:16:16,352 --> 00:16:20,273 Su papá es el único policía de la ciudad que no está comprado. 268 00:16:20,273 --> 00:16:22,734 ¿Me lleva a verlo? Le contaré todo. 269 00:16:23,067 --> 00:16:23,985 Estoy ocupada. 270 00:16:24,277 --> 00:16:27,071 Mi mamá mató a mi hermano, ¡delante de mí! 271 00:16:29,323 --> 00:16:31,576 ¿Por qué elegí a Thorne y la traicioné? 272 00:16:31,576 --> 00:16:33,786 Qué bobo. ¿Qué importa si se lo merecía? 273 00:16:33,786 --> 00:16:37,206 O si es más monstruo que madre. Solo quise ser un pez gordo. 274 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 Siempre quise ser importante. 275 00:16:39,584 --> 00:16:41,544 Ronald, ¿y si dejas de quejarte? 276 00:16:41,544 --> 00:16:42,628 Al menos hasta... 277 00:16:45,923 --> 00:16:47,633 Dios. Me encontró. ¡Estoy frito! 278 00:16:49,886 --> 00:16:51,637 Bueno, agárrate fuerte. 279 00:17:04,817 --> 00:17:09,155 ¡Dios! ¡Por favor no, mamá! ¡Perdón! ¡Lo siento mucho, mamá! 280 00:17:09,155 --> 00:17:11,157 Ya basta. Toma el volante. 281 00:17:11,157 --> 00:17:13,075 -¿Qué? -¡Que tomes el volante! 282 00:17:27,381 --> 00:17:28,382 Vamos. 283 00:18:11,968 --> 00:18:15,680 Tenemos que irnos ya. Vamos a otro lugar. 284 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 A algún lugar secreto. 285 00:18:17,098 --> 00:18:19,517 Tranquilo, muchacho. Podemos protegerte. 286 00:18:19,517 --> 00:18:21,102 No, eso era antes. 287 00:18:21,102 --> 00:18:23,688 Pero ahora mi mamá me busca. Ella sabe. 288 00:18:23,688 --> 00:18:26,691 - Estás bajo custodia policial. No... -¿No entienden? 289 00:18:26,691 --> 00:18:30,152 Tiene policías comprados. Seguro que alguno me vio entrar. 290 00:18:30,152 --> 00:18:31,904 No estamos a salvo aquí. 291 00:18:31,904 --> 00:18:34,240 -¿De qué hablas? -¿Qué pasa, Flass? 292 00:18:34,240 --> 00:18:35,449 Tienes que llamarla. 293 00:18:36,158 --> 00:18:37,869 Gracias, detective Bullock. 294 00:18:37,869 --> 00:18:39,620 Ha sido de gran ayuda. 295 00:18:39,620 --> 00:18:42,498 Usted y Flass recibirán 50 más esta semana. 296 00:18:45,334 --> 00:18:48,087 El pequeño traidor está contándole todo a Gordon. 297 00:18:48,087 --> 00:18:50,673 Haré que alguien de adentro se ocupe de él. 298 00:18:50,673 --> 00:18:51,924 En silencio. 299 00:18:52,091 --> 00:18:55,011 No, ya es tarde para el silencio. 300 00:18:56,178 --> 00:18:57,847 No saben de lo que es capaz. 301 00:18:58,556 --> 00:19:00,349 Esa mujer es un genio criminal. 302 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Les lleva meses de ventaja. 303 00:19:04,103 --> 00:19:06,606 ¿Creen que los edificios de Thorne explotan 304 00:19:06,606 --> 00:19:08,024 por casualidad? 305 00:19:09,025 --> 00:19:13,613 Mamá se compró un cañón militar personalizado de largo alcance. 306 00:19:13,613 --> 00:19:15,573 Lo tiene montado en el Iceberg. 307 00:19:15,573 --> 00:19:18,284 Con eso, puede atacar cualquier lugar de la ciudad. 308 00:19:18,284 --> 00:19:21,037 Depósitos, departamentos, comisarías. 309 00:19:21,162 --> 00:19:22,371 ¿Ahora entienden? 310 00:19:23,664 --> 00:19:26,167 Avisaré a la Guardia Costera. Barbara. 311 00:19:26,584 --> 00:19:29,003 ¡Salgan del edificio, ya! 312 00:19:29,003 --> 00:19:30,087 ¡Vamos! 313 00:19:53,194 --> 00:19:54,403 Rápido. 314 00:19:54,403 --> 00:19:56,697 Hoy se vendrá todo abajo. Dense prisa. 315 00:19:58,199 --> 00:19:59,283 Dame eso. 316 00:19:59,283 --> 00:20:00,451 Tardas demasiado. 317 00:20:06,540 --> 00:20:09,835 Listo. Muy bien, carguémoslo, muchachos. 318 00:20:15,007 --> 00:20:17,134 Vaya, que me parta un rayo. 319 00:20:17,134 --> 00:20:18,719 El hombre murciélago existe. 320 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 Iggy, parte en dos a ese imbécil. 321 00:20:21,597 --> 00:20:22,932 Sí, señora. 322 00:20:55,798 --> 00:20:58,134 Una comisaría menos. 323 00:21:00,928 --> 00:21:02,304 Muy bien, Drácula. 324 00:21:02,304 --> 00:21:03,764 Tú te lo buscaste. 325 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 ¡Déjenme pasar! ¡Vamos! ¡Rápido! 326 00:21:12,273 --> 00:21:13,691 ¡Auxilio! ¡Ayúdenme! 327 00:21:13,983 --> 00:21:17,862 ¡Sonó la alarma y ese policía cretino se levantó y me dejó aquí! 328 00:21:17,862 --> 00:21:19,280 Bueno. Espere. 329 00:21:23,159 --> 00:21:26,245 Atención. Esta es la Guardia Costera. 330 00:21:27,580 --> 00:21:28,748 Se acabó la diversión. 331 00:21:28,748 --> 00:21:29,874 Fuera de mi camino. 332 00:21:53,689 --> 00:21:54,982 Creo que son todos. 333 00:21:55,816 --> 00:21:56,817 ¡Al suelo! 334 00:22:05,034 --> 00:22:06,160 ¿Ves eso? 335 00:22:06,160 --> 00:22:07,703 Y ahora todos... 336 00:22:09,538 --> 00:22:10,539 perdemos. 337 00:22:11,999 --> 00:22:13,292 ¡Trae esa manguera! 338 00:22:13,292 --> 00:22:15,086 - Vamos. - Seguiremos buscando. 339 00:22:15,086 --> 00:22:16,962 - Lo tengo. - Más unidades en camino. 340 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Tuvimos suerte. 341 00:22:19,632 --> 00:22:20,674 Sí. 342 00:22:20,674 --> 00:22:22,468 Pero reaccionamos rápido. 343 00:22:22,468 --> 00:22:24,220 Parte de esa suerte la creamos. 344 00:22:24,220 --> 00:22:26,013 Sí, supongo. 345 00:22:27,473 --> 00:22:30,392 Por cierto, el tal Batman es real. 346 00:22:31,435 --> 00:22:33,687 Hoy lo conocí, o algo así. 347 00:22:35,064 --> 00:22:36,565 Tiene un auto muy lindo. 348 00:22:42,571 --> 00:22:47,034 Como se niega a dormir, señor Bruce, insisto en que al menos coma. 349 00:22:48,202 --> 00:22:51,163 Quiero ver hasta dónde se extiende su imperio. 350 00:22:51,163 --> 00:22:53,207 Su eximperio, querrá decir. 351 00:22:53,207 --> 00:22:55,376 Sí y ese es el problema. 352 00:22:55,543 --> 00:22:57,962 Ella mantenía a raya a la mafia de Thorne. 353 00:22:57,962 --> 00:23:00,756 Desmantelando su organización de una sola vez... 354 00:23:00,756 --> 00:23:03,592 Usted le entregó otra parte de la ciudad a Thorne. 355 00:23:04,593 --> 00:23:05,928 Esto fue un fracaso. 356 00:23:06,262 --> 00:23:07,555 No puede volver a pasar. 357 00:23:15,563 --> 00:23:16,647 BASADO EN LOS PERSONAJES DE DC 358 00:23:38,627 --> 00:23:40,629 Subtítulos: María Victoria Rodil 359 00:23:40,629 --> 00:23:42,715 Supervisión Creativa Estefanía Lorean