1
00:00:02,713 --> 00:00:05,466
Iggy, dime qué está pasando. Por favor.
2
00:00:05,466 --> 00:00:09,303
Alguien del equipo compartió
secretos con Rupert Thorne.
3
00:00:09,470 --> 00:00:12,806
Por casualidad,
¿no sabes nada de eso, Clarence?
4
00:00:12,806 --> 00:00:15,017
¿Qué? ¿Creen que soy yo?
5
00:00:15,017 --> 00:00:19,980
Vamos, Iggy. Nos conocemos hace mucho.
Sabes que no haría eso.
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,649
Seguro, Clarence.
7
00:00:22,816 --> 00:00:25,319
Pero quiere hablar contigo.
8
00:00:25,319 --> 00:00:26,945
No, Iggy.
9
00:00:27,488 --> 00:00:29,740
Vamos. ¡Por favor, no!
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,577
No sé quién dijo que yo no era de fiar,
11
00:00:33,577 --> 00:00:35,704
pero tienen que creerme. Nunca...
12
00:00:37,331 --> 00:00:38,332
¡No!
13
00:00:38,916 --> 00:00:40,876
¡No!
14
00:00:41,460 --> 00:00:43,378
Vamos. Apúrense. Más rápido.
15
00:00:43,545 --> 00:00:46,215
- Hay que sacar todo ya.
-¿Qué apuro hay?
16
00:00:46,465 --> 00:00:48,884
El Sr. Thorne dice
que hoy nos van a allanar
17
00:00:48,884 --> 00:00:51,053
y el botín es demasiado valioso.
18
00:00:51,053 --> 00:00:52,429
¿Quién? ¿La policía?
19
00:00:52,429 --> 00:00:55,182
Tenemos comprada a media comisaría.
20
00:00:55,182 --> 00:00:58,018
Sí, pero la policía no es el problema.
21
00:00:58,018 --> 00:00:59,978
¿Tú también con eso?
22
00:00:59,978 --> 00:01:01,647
Es puro cuento.
23
00:01:01,647 --> 00:01:03,357
Marvin lo vio la semana pasada.
24
00:01:03,482 --> 00:01:05,442
¿Marvin? ¿El que está en el hospital?
25
00:01:05,442 --> 00:01:07,653
Sí. ¿Cómo crees que llegó allí?
26
00:01:07,653 --> 00:01:10,614
Pues le falta un tornillo,
porque no hay ningún...
27
00:01:10,614 --> 00:01:11,740
Oigan, ¿qué pasa?
28
00:01:11,740 --> 00:01:12,825
-¡Vamos!
-¡Silencio!
29
00:01:13,700 --> 00:01:15,369
Hay alguien.
30
00:01:51,154 --> 00:01:52,781
Estúpido...
31
00:03:01,016 --> 00:03:03,936
{\an8}BATMAN: EL ENMASCARADO
32
00:03:09,608 --> 00:03:11,360
Tres explosiones en dos semanas.
33
00:03:11,693 --> 00:03:13,278
Los tres edificios coinciden
34
00:03:13,278 --> 00:03:15,906
con empresas fantasma de Rupert Thorne.
35
00:03:15,906 --> 00:03:18,700
La policía atribuyó
la primera a una fuga de gas.
36
00:03:18,825 --> 00:03:22,663
La segunda, a una falla eléctrica.
37
00:03:23,080 --> 00:03:26,708
Le declararon la guerra a Thorne,
pero están cubriendo sus huellas.
38
00:03:26,708 --> 00:03:28,168
Es alguien inteligente.
39
00:03:28,293 --> 00:03:31,338
Debe haber un nuevo jefe mafioso
que no conocemos
40
00:03:31,338 --> 00:03:34,132
y que tiene la audacia
de enfrentar a Rupert Thorne.
41
00:03:34,132 --> 00:03:36,843
Si es así, podría tratarse de...
42
00:03:36,843 --> 00:03:39,304
Una guerra mafiosa en Ciudad Gótica.
43
00:03:39,304 --> 00:03:40,430
Cielos.
44
00:03:40,430 --> 00:03:42,849
Debo averiguar
quién causó las explosiones.
45
00:03:42,849 --> 00:03:45,102
Y ya sé dónde empezar a buscar.
46
00:03:45,102 --> 00:03:46,728
¿En la policía?
47
00:03:46,728 --> 00:03:50,107
¿Cree que hay alguien allí
encubriendo las explosiones?
48
00:03:50,107 --> 00:03:51,775
Es Gótica, Pennyworth.
49
00:03:52,442 --> 00:03:54,444
¿Te sorprende la corrupción?
50
00:03:55,904 --> 00:03:59,449
Damas y caballeros del jurado,
con todo respeto,
51
00:03:59,866 --> 00:04:02,077
el argumento de la fiscalía es absurdo.
52
00:04:02,577 --> 00:04:05,747
Mi cliente no es el cerebro
de una red de contrabando.
53
00:04:05,914 --> 00:04:07,499
No es un asesino.
54
00:04:07,708 --> 00:04:09,126
Es un joven desesperado
55
00:04:09,126 --> 00:04:12,087
que aceptó trabajar
para la gente equivocada.
56
00:04:12,087 --> 00:04:13,463
Es así de simple.
57
00:04:15,549 --> 00:04:18,802
Entramos en receso
hasta que el jurado llegue a un veredicto.
58
00:04:25,100 --> 00:04:28,520
Buen alegato,
pero ya sabes que vas a perder, ¿no?
59
00:04:28,520 --> 00:04:30,522
Ya conquisté al jurado.
60
00:04:30,522 --> 00:04:33,734
Por favor,
el chico es solo un chivo expiatorio.
61
00:04:33,734 --> 00:04:36,403
Entonces, hubiera entregado a sus jefes.
62
00:04:36,403 --> 00:04:38,071
No es mi culpa si se negó.
63
00:04:38,071 --> 00:04:39,823
¿Y tampoco es tu culpa
64
00:04:39,823 --> 00:04:42,576
que mi testigo clave
se haya ido a las Bermudas?
65
00:04:42,576 --> 00:04:45,579
No sé de qué hablas, Barbara.
66
00:04:45,579 --> 00:04:48,123
Yo sé que sí, Harvey.
67
00:04:48,707 --> 00:04:50,500
Ahora todo es política para ti.
68
00:04:50,500 --> 00:04:53,295
Cada condena
es un anuncio para tu campaña.
69
00:04:53,295 --> 00:04:55,672
"Harvey Dent, duro contra el crimen".
70
00:04:55,672 --> 00:04:57,466
Es mi trabajo.
71
00:04:57,466 --> 00:05:00,927
Si encerrar a criminales empedernidos
me ayuda en las urnas...
72
00:05:00,927 --> 00:05:03,138
Por cierto, toma, recién salido.
73
00:05:03,138 --> 00:05:04,139
DENT PARA ALCALDE
74
00:05:04,139 --> 00:05:06,933
No, gracias.
Dáselo a alguien que sí vote por ti.
75
00:05:06,933 --> 00:05:09,102
Vamos. No soy tan malo.
76
00:05:09,394 --> 00:05:11,730
Mira, le daré un respiro al chico.
77
00:05:11,897 --> 00:05:14,024
Cara, pido
entre 20 años y cadena perpetua.
78
00:05:14,024 --> 00:05:15,776
Cruz, silla eléctrica.
79
00:05:15,984 --> 00:05:19,071
No apostaré una vida a una moneda.
80
00:05:19,237 --> 00:05:20,614
Eres un idiota, Dent.
81
00:05:20,614 --> 00:05:22,657
No te vayas enojada.
82
00:05:22,908 --> 00:05:24,701
Mira. Cara.
83
00:05:24,701 --> 00:05:26,203
Ganaste.
84
00:05:28,622 --> 00:05:30,874
POLICÍA
85
00:06:00,821 --> 00:06:02,322
{\an8}CAUSA - FALLA ELÉCTRICA
86
00:06:02,447 --> 00:06:03,865
FIRMA
INSPECTOR DE INCENDIOS - WILFORD LEE
87
00:06:14,251 --> 00:06:15,335
Diablos.
88
00:06:22,259 --> 00:06:23,301
¡Auxilio!
89
00:06:23,635 --> 00:06:24,803
¡Ayúdenme!
90
00:06:24,803 --> 00:06:25,887
¡Socorro!
91
00:06:25,887 --> 00:06:27,639
¿Quién causó las explosiones?
92
00:06:27,639 --> 00:06:29,015
Por Dios.
93
00:06:29,015 --> 00:06:31,226
¿Quién...? ¿Qué eres?
94
00:06:31,434 --> 00:06:33,395
Tres edificios estallados.
95
00:06:33,395 --> 00:06:35,188
Falsificaste los informes.
96
00:06:35,188 --> 00:06:36,273
¿Quién te pago?
97
00:06:36,481 --> 00:06:38,692
¿Estás loco? ¡Levántame!
98
00:06:38,692 --> 00:06:39,693
Dame un nombre.
99
00:06:40,777 --> 00:06:42,779
¡Levántame! ¡Por Dios!
100
00:06:42,779 --> 00:06:44,114
¡Rápido! ¡Por favor!
101
00:06:44,114 --> 00:06:45,448
No volveré a preguntar.
102
00:06:46,449 --> 00:06:47,742
¡Pingüino!
103
00:06:47,742 --> 00:06:49,494
¡Fue Pingüino!
104
00:06:49,494 --> 00:06:51,288
¡Por Dios!
105
00:06:53,957 --> 00:06:55,917
Dios mío.
106
00:06:55,917 --> 00:06:59,045
- Ay, Dios mío.
- Si es mentira, volveré.
107
00:07:04,593 --> 00:07:06,970
Fue Pingüino.
108
00:07:07,846 --> 00:07:09,472
Maldición, Pingüino.
109
00:07:47,969 --> 00:07:49,804
Gracias.
110
00:07:53,600 --> 00:07:55,560
Hola.
111
00:07:55,560 --> 00:07:57,479
Si es el detective Arnold Flass.
112
00:07:58,605 --> 00:08:01,524
Cariño, puedes cachearme
todo lo que quieras.
113
00:08:02,817 --> 00:08:04,194
Ahora a mí.
114
00:08:04,194 --> 00:08:05,612
A mí.
115
00:08:05,612 --> 00:08:08,198
Ni aunque fueras
el último policía, Bullock.
116
00:08:11,034 --> 00:08:14,663
Aunque no paro de reírme,
llegó la hora de irme.
117
00:08:19,626 --> 00:08:23,421
Y pensar que podría estar en casa
haciéndome las uñas.
118
00:08:23,421 --> 00:08:24,881
O lavando los platos.
119
00:08:24,881 --> 00:08:26,633
O declarando impuestos.
120
00:08:26,633 --> 00:08:29,427
Yo tampoco me estoy divirtiendo, Barbara.
121
00:08:29,594 --> 00:08:32,764
El comisionado no puede faltar
a los eventos de la policía.
122
00:08:32,764 --> 00:08:35,350
Bueno, si ambos estamos sufriendo...
123
00:08:35,934 --> 00:08:36,935
Gracias.
124
00:08:36,935 --> 00:08:38,645
Por complacer a tu papá.
125
00:08:39,271 --> 00:08:40,647
Cuando quieras.
126
00:08:40,647 --> 00:08:44,234
¿No te molesta que la mitad
de esta gente quiera verte fracasar?
127
00:08:44,234 --> 00:08:45,819
Por favor, hija.
128
00:08:46,444 --> 00:08:48,280
Seguro es más de la mitad.
129
00:08:48,571 --> 00:08:49,990
Comisionado Gordon.
130
00:08:49,990 --> 00:08:51,992
Harvey. Conoces a mi hija.
131
00:08:51,992 --> 00:08:52,909
¿Conocerla?
132
00:08:52,909 --> 00:08:53,868
De ser por mí,
133
00:08:53,868 --> 00:08:56,705
esta fierecilla trabajaría
conmigo en la fiscalía.
134
00:08:56,913 --> 00:08:59,457
Jim, cuando sea alcalde,
135
00:08:59,457 --> 00:09:01,793
tú y yo haremos mucho por esta ciudad.
136
00:09:01,793 --> 00:09:03,920
Sí. Absolutamente.
137
00:09:03,920 --> 00:09:05,046
¿Quién sabe?
138
00:09:05,046 --> 00:09:07,632
Quizá así no necesites
murciélagos gigantes.
139
00:09:07,632 --> 00:09:11,469
¿Ahora crees
en los rumores de la calle, Harvey?
140
00:09:11,469 --> 00:09:13,638
¿También dejas galletas para Papá Noel?
141
00:09:14,597 --> 00:09:16,308
¿Qué te dije, Jim?
142
00:09:16,308 --> 00:09:17,475
Una fierecilla.
143
00:09:18,143 --> 00:09:20,687
Sospechaba que el Iceberg era una fachada
144
00:09:20,687 --> 00:09:23,523
para el contrabando
de armas, drogas o peor.
145
00:09:23,857 --> 00:09:25,650
Pero enfrentar a Rupert Thorne...
146
00:09:25,650 --> 00:09:28,695
Sí. Parecería
que la ha subestimado, señor.
147
00:09:28,695 --> 00:09:31,156
Como todo el mundo. Es lo que pretende.
148
00:09:31,281 --> 00:09:33,575
Un número de cabaret, un barco casino.
149
00:09:33,575 --> 00:09:35,493
Se oculta a plena vista.
150
00:09:35,493 --> 00:09:36,578
Es inteligente.
151
00:09:38,830 --> 00:09:40,290
Linda cena, ¿no?
152
00:09:41,333 --> 00:09:42,834
Así es mi mamá.
153
00:09:43,335 --> 00:09:46,921
Los Cobblepot somos los reyes del estilo.
154
00:09:48,006 --> 00:09:50,675
Mira, linda,
tienes que probar los camarones.
155
00:09:51,968 --> 00:09:53,303
Están deliciosos.
156
00:09:53,303 --> 00:09:55,180
Tienes salsa en la camisa.
157
00:09:55,472 --> 00:09:57,098
Rayos.
158
00:09:57,098 --> 00:10:00,018
Se ve que la camisa tenía hambre.
159
00:10:02,228 --> 00:10:05,565
Qué mocosa engreída.
Ni siquiera era tan linda.
160
00:10:05,565 --> 00:10:07,817
Seductor, Ronnie, muy seductor.
161
00:10:07,817 --> 00:10:10,362
Y te preguntas por qué mamá te dice lento.
162
00:10:10,362 --> 00:10:12,655
¿Por qué no te callas, enano?
163
00:10:13,073 --> 00:10:15,450
Que disfrute de la fiesta, señor Bruce.
164
00:10:15,742 --> 00:10:17,077
¿Eso fue un chiste?
165
00:10:17,410 --> 00:10:18,620
Supongo.
166
00:10:20,372 --> 00:10:22,040
Es Bruce Wayne.
167
00:10:22,040 --> 00:10:24,125
-¿Bruce Wayne?
- Vaya, qué vergüenza.
168
00:10:24,292 --> 00:10:26,127
Empezaron la fiesta sin mí.
169
00:10:26,127 --> 00:10:27,879
Llegaste, Bruce.
170
00:10:27,879 --> 00:10:29,339
Igual que tú, eh...
171
00:10:30,423 --> 00:10:31,841
Soy Aaron.
172
00:10:31,841 --> 00:10:33,176
Es la fiesta de mi mamá.
173
00:10:33,176 --> 00:10:34,260
Vaya, genial.
174
00:10:34,260 --> 00:10:37,138
Allan, sé bueno y guárdame esto.
175
00:10:38,890 --> 00:10:40,141
Bruce.
176
00:10:40,141 --> 00:10:42,894
Tarde como siempre. ¿Qué pasó esta vez?
177
00:10:42,894 --> 00:10:45,647
Harvey, lo único que pasa
es que estamos en una fiesta
178
00:10:45,647 --> 00:10:47,524
y ninguno tiene un trago.
179
00:10:50,777 --> 00:10:52,237
Rupert Thorne.
180
00:10:52,362 --> 00:10:54,114
Qué linda sorpresa.
181
00:10:54,114 --> 00:10:55,907
No esperaba que vinieras.
182
00:10:55,907 --> 00:10:57,492
No me lo quería perder.
183
00:10:57,700 --> 00:11:01,162
Apoyar a las fuerzas locales
es nuestro deber cívico.
184
00:11:01,162 --> 00:11:03,331
Cierto. Muy cierto.
185
00:11:03,331 --> 00:11:07,210
Me destrozó enterarme
de que una más de tus propiedades
186
00:11:07,210 --> 00:11:08,545
explotó la otra noche.
187
00:11:08,545 --> 00:11:11,297
¿Tenías una oficina en ese edificio?
188
00:11:11,297 --> 00:11:12,924
Cielos.
189
00:11:12,924 --> 00:11:16,511
De haber estado allí,
habrías volado en pedazos.
190
00:11:16,761 --> 00:11:19,556
En pedazos muy pequeños.
191
00:11:20,557 --> 00:11:23,226
De hecho, Oswalda, yo estaba ahí.
192
00:11:23,226 --> 00:11:28,606
Por suerte, alguien me avisó
y me fui justo a tiempo.
193
00:11:29,899 --> 00:11:31,651
¿Te avisaron?
194
00:11:31,901 --> 00:11:32,986
Así es.
195
00:11:32,986 --> 00:11:35,238
Digamos que me lo contó un pajarito.
196
00:11:37,657 --> 00:11:41,161
Un pajarito muy pequeño.
197
00:11:42,328 --> 00:11:43,913
Nos vemos, Pingüino.
198
00:11:45,582 --> 00:11:49,127
Y la duquesa dice:
"En la primera cita, no".
199
00:11:50,587 --> 00:11:52,130
Demonios.
200
00:11:52,130 --> 00:11:54,841
Creo que ya fueron muchos tragos.
Ya vuelvo.
201
00:12:34,255 --> 00:12:39,969
Mamá, yo diría que tu "pequeña" fiesta
es un "gran" éxito.
202
00:12:40,678 --> 00:12:42,138
Claro que sí, mi vida.
203
00:12:42,138 --> 00:12:43,932
Ha sido una gran noche.
204
00:12:44,599 --> 00:12:47,101
Llena de sorpresas.
205
00:12:51,564 --> 00:12:55,026
En toda fiesta en un yate
alguien debe caer al agua.
206
00:12:55,902 --> 00:12:56,903
Perdón.
207
00:12:56,903 --> 00:12:58,029
¿Bruce Wayne?
208
00:12:58,279 --> 00:13:00,073
¿Qué te pasó?
209
00:13:00,448 --> 00:13:03,785
En toda fiesta en un yate
alguien debe caer al agua.
210
00:13:05,537 --> 00:13:08,998
¿Cuánto les habremos robado
a esos policías idiotas?
211
00:13:09,415 --> 00:13:12,293
La cifra exacta casi no importa, cariño.
212
00:13:12,293 --> 00:13:16,506
Robarles miles a los policías
de Ciudad Gótica delante de sus narices
213
00:13:16,506 --> 00:13:18,967
es un tesoro en sí mismo.
214
00:13:21,302 --> 00:13:24,847
Pero les diré por qué
esta noche fue tan inolvidable.
215
00:13:24,847 --> 00:13:29,269
Porque descubrí
que uno de mis lindos y dulces angelitos
216
00:13:29,269 --> 00:13:32,397
me vendió.
217
00:13:32,730 --> 00:13:34,816
Espera. ¿Qué? No, mamá. Jamás...
218
00:13:34,816 --> 00:13:36,442
Fue Aaron. Seguro que fue él.
219
00:13:36,442 --> 00:13:40,613
¿Qué? Vamos. Ronnie es
el que siempre te critica a tus espaldas.
220
00:13:40,613 --> 00:13:43,825
¡Rata inservible y traidora!
¡Esto es típico de ti!
221
00:13:43,825 --> 00:13:46,536
Muchachos. ¡Por favor!
222
00:13:46,744 --> 00:13:49,247
Mamá ya sabe cuál de ustedes es.
223
00:13:51,165 --> 00:13:53,001
No. No. Yo no fui.
224
00:13:53,001 --> 00:13:55,920
Encontraste al soplón.
Dijiste que era ese tal Clarence.
225
00:13:55,920 --> 00:13:58,214
Yo no fui. Lo juro. Yo no fui.
226
00:13:58,506 --> 00:14:00,341
Suena culpable, ¿no, mamá?
227
00:14:00,341 --> 00:14:01,509
¡Tú cállate!
228
00:14:01,509 --> 00:14:04,679
¿Comiste algo en la fiesta, mamá?
229
00:14:04,679 --> 00:14:07,890
Porque te sueles poner irritable
cuando tienes hambre.
230
00:14:07,890 --> 00:14:10,059
Por favor, mamá.
231
00:14:10,059 --> 00:14:12,145
Por favor, no. Por favor.
232
00:14:12,937 --> 00:14:14,856
Tranquilo, hijito.
233
00:14:15,440 --> 00:14:17,775
Sabes que mamá nunca guarda rencor.
234
00:14:18,860 --> 00:14:19,944
Por mucho tiempo.
235
00:14:20,403 --> 00:14:23,740
¡Espera! ¡No!
236
00:14:23,740 --> 00:14:26,993
¡Mamá! ¡No! ¡Por favor!
237
00:14:27,118 --> 00:14:28,453
¡No, por favor!
238
00:14:31,706 --> 00:14:32,749
¡No!
239
00:14:38,004 --> 00:14:39,797
Era mi favorito.
240
00:14:41,341 --> 00:14:43,426
Supongo que ahora serás tú.
241
00:14:50,975 --> 00:14:53,311
- Thorne.
- Sr. Thorne. Mamá nos descubrió.
242
00:14:53,311 --> 00:14:56,481
Pensó que Aaron la había vendido,
pero sabrá que soy yo.
243
00:14:56,481 --> 00:14:57,523
Ayúdeme.
244
00:14:59,400 --> 00:15:00,693
Lo siento, muchacho.
245
00:15:00,902 --> 00:15:05,031
No eres el tipo de hombre
que quiero en mi organización.
246
00:15:05,031 --> 00:15:08,117
Vendiste a tu propia madre,
por el amor de Dios.
247
00:15:08,117 --> 00:15:10,828
Espere. Me lo prometió.
248
00:15:11,079 --> 00:15:13,790
-¿Qué voy a hacer?
- Problema tuyo.
249
00:15:14,040 --> 00:15:15,083
Adiós.
250
00:15:18,336 --> 00:15:20,213
¿Cómo que desapareció?
251
00:15:20,505 --> 00:15:22,674
Parece que se llevó un bote.
252
00:15:22,674 --> 00:15:25,343
¿Tienes idea de lo que implica eso?
253
00:15:25,551 --> 00:15:28,012
¿Que Thorne la hizo matar
a un hijo inocente?
254
00:15:28,221 --> 00:15:29,514
No.
255
00:15:30,473 --> 00:15:33,184
Que esa maldita rata
va a exponer la operación.
256
00:15:33,434 --> 00:15:35,978
Cueste lo que cueste, encuéntralo.
257
00:15:54,956 --> 00:15:56,374
Linda.
258
00:15:56,374 --> 00:15:58,584
Gracias a Dios que estás aquí.
259
00:15:58,584 --> 00:16:00,878
Dime así de nuevo y te rompo los dientes.
260
00:16:00,878 --> 00:16:01,963
¿Qué quieres?
261
00:16:01,963 --> 00:16:04,966
Necesito tu ayuda, lin... Señorita Gordon.
262
00:16:04,966 --> 00:16:07,927
- Mi mamá me va a matar.
-¿Qué?
263
00:16:08,177 --> 00:16:10,304
No es lo que parece.
264
00:16:10,304 --> 00:16:11,806
Dirige una mafia.
265
00:16:11,806 --> 00:16:13,683
Es una mujer peligrosa.
266
00:16:13,683 --> 00:16:16,018
- Por favor. Ayúdeme.
-¿Por qué yo?
267
00:16:16,352 --> 00:16:20,273
Su papá es el único policía
de la ciudad que no está comprado.
268
00:16:20,273 --> 00:16:22,734
¿Me lleva a verlo? Le contaré todo.
269
00:16:23,067 --> 00:16:23,985
Estoy ocupada.
270
00:16:24,277 --> 00:16:27,071
Mi mamá mató a mi hermano, ¡delante de mí!
271
00:16:29,323 --> 00:16:31,576
¿Por qué elegí a Thorne y la traicioné?
272
00:16:31,576 --> 00:16:33,786
Qué bobo. ¿Qué importa si se lo merecía?
273
00:16:33,786 --> 00:16:37,206
O si es más monstruo que madre.
Solo quise ser un pez gordo.
274
00:16:37,206 --> 00:16:38,916
Siempre quise ser importante.
275
00:16:39,584 --> 00:16:41,544
Ronald, ¿y si dejas de quejarte?
276
00:16:41,544 --> 00:16:42,628
Al menos hasta...
277
00:16:45,923 --> 00:16:47,633
Dios. Me encontró. ¡Estoy frito!
278
00:16:49,886 --> 00:16:51,637
Bueno, agárrate fuerte.
279
00:17:04,817 --> 00:17:09,155
¡Dios! ¡Por favor no, mamá!
¡Perdón! ¡Lo siento mucho, mamá!
280
00:17:09,155 --> 00:17:11,157
Ya basta. Toma el volante.
281
00:17:11,157 --> 00:17:13,075
-¿Qué?
-¡Que tomes el volante!
282
00:17:27,381 --> 00:17:28,382
Vamos.
283
00:18:11,968 --> 00:18:15,680
Tenemos que irnos ya. Vamos a otro lugar.
284
00:18:15,680 --> 00:18:17,098
A algún lugar secreto.
285
00:18:17,098 --> 00:18:19,517
Tranquilo, muchacho. Podemos protegerte.
286
00:18:19,517 --> 00:18:21,102
No, eso era antes.
287
00:18:21,102 --> 00:18:23,688
Pero ahora mi mamá me busca. Ella sabe.
288
00:18:23,688 --> 00:18:26,691
- Estás bajo custodia policial. No...
-¿No entienden?
289
00:18:26,691 --> 00:18:30,152
Tiene policías comprados.
Seguro que alguno me vio entrar.
290
00:18:30,152 --> 00:18:31,904
No estamos a salvo aquí.
291
00:18:31,904 --> 00:18:34,240
-¿De qué hablas?
-¿Qué pasa, Flass?
292
00:18:34,240 --> 00:18:35,449
Tienes que llamarla.
293
00:18:36,158 --> 00:18:37,869
Gracias, detective Bullock.
294
00:18:37,869 --> 00:18:39,620
Ha sido de gran ayuda.
295
00:18:39,620 --> 00:18:42,498
Usted y Flass
recibirán 50 más esta semana.
296
00:18:45,334 --> 00:18:48,087
El pequeño traidor
está contándole todo a Gordon.
297
00:18:48,087 --> 00:18:50,673
Haré que alguien
de adentro se ocupe de él.
298
00:18:50,673 --> 00:18:51,924
En silencio.
299
00:18:52,091 --> 00:18:55,011
No, ya es tarde para el silencio.
300
00:18:56,178 --> 00:18:57,847
No saben de lo que es capaz.
301
00:18:58,556 --> 00:19:00,349
Esa mujer es un genio criminal.
302
00:19:00,892 --> 00:19:03,644
Les lleva meses de ventaja.
303
00:19:04,103 --> 00:19:06,606
¿Creen que los edificios
de Thorne explotan
304
00:19:06,606 --> 00:19:08,024
por casualidad?
305
00:19:09,025 --> 00:19:13,613
Mamá se compró un cañón militar
personalizado de largo alcance.
306
00:19:13,613 --> 00:19:15,573
Lo tiene montado en el Iceberg.
307
00:19:15,573 --> 00:19:18,284
Con eso, puede atacar
cualquier lugar de la ciudad.
308
00:19:18,284 --> 00:19:21,037
Depósitos, departamentos, comisarías.
309
00:19:21,162 --> 00:19:22,371
¿Ahora entienden?
310
00:19:23,664 --> 00:19:26,167
Avisaré a la Guardia Costera. Barbara.
311
00:19:26,584 --> 00:19:29,003
¡Salgan del edificio, ya!
312
00:19:29,003 --> 00:19:30,087
¡Vamos!
313
00:19:53,194 --> 00:19:54,403
Rápido.
314
00:19:54,403 --> 00:19:56,697
Hoy se vendrá todo abajo. Dense prisa.
315
00:19:58,199 --> 00:19:59,283
Dame eso.
316
00:19:59,283 --> 00:20:00,451
Tardas demasiado.
317
00:20:06,540 --> 00:20:09,835
Listo. Muy bien, carguémoslo, muchachos.
318
00:20:15,007 --> 00:20:17,134
Vaya, que me parta un rayo.
319
00:20:17,134 --> 00:20:18,719
El hombre murciélago existe.
320
00:20:19,136 --> 00:20:21,597
Iggy, parte en dos a ese imbécil.
321
00:20:21,597 --> 00:20:22,932
Sí, señora.
322
00:20:55,798 --> 00:20:58,134
Una comisaría menos.
323
00:21:00,928 --> 00:21:02,304
Muy bien, Drácula.
324
00:21:02,304 --> 00:21:03,764
Tú te lo buscaste.
325
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
¡Déjenme pasar! ¡Vamos! ¡Rápido!
326
00:21:12,273 --> 00:21:13,691
¡Auxilio! ¡Ayúdenme!
327
00:21:13,983 --> 00:21:17,862
¡Sonó la alarma y ese policía cretino
se levantó y me dejó aquí!
328
00:21:17,862 --> 00:21:19,280
Bueno. Espere.
329
00:21:23,159 --> 00:21:26,245
Atención. Esta es la Guardia Costera.
330
00:21:27,580 --> 00:21:28,748
Se acabó la diversión.
331
00:21:28,748 --> 00:21:29,874
Fuera de mi camino.
332
00:21:53,689 --> 00:21:54,982
Creo que son todos.
333
00:21:55,816 --> 00:21:56,817
¡Al suelo!
334
00:22:05,034 --> 00:22:06,160
¿Ves eso?
335
00:22:06,160 --> 00:22:07,703
Y ahora todos...
336
00:22:09,538 --> 00:22:10,539
perdemos.
337
00:22:11,999 --> 00:22:13,292
¡Trae esa manguera!
338
00:22:13,292 --> 00:22:15,086
- Vamos.
- Seguiremos buscando.
339
00:22:15,086 --> 00:22:16,962
- Lo tengo.
- Más unidades en camino.
340
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Tuvimos suerte.
341
00:22:19,632 --> 00:22:20,674
Sí.
342
00:22:20,674 --> 00:22:22,468
Pero reaccionamos rápido.
343
00:22:22,468 --> 00:22:24,220
Parte de esa suerte la creamos.
344
00:22:24,220 --> 00:22:26,013
Sí, supongo.
345
00:22:27,473 --> 00:22:30,392
Por cierto, el tal Batman es real.
346
00:22:31,435 --> 00:22:33,687
Hoy lo conocí, o algo así.
347
00:22:35,064 --> 00:22:36,565
Tiene un auto muy lindo.
348
00:22:42,571 --> 00:22:47,034
Como se niega a dormir,
señor Bruce, insisto en que al menos coma.
349
00:22:48,202 --> 00:22:51,163
Quiero ver
hasta dónde se extiende su imperio.
350
00:22:51,163 --> 00:22:53,207
Su eximperio, querrá decir.
351
00:22:53,207 --> 00:22:55,376
Sí y ese es el problema.
352
00:22:55,543 --> 00:22:57,962
Ella mantenía a raya a la mafia de Thorne.
353
00:22:57,962 --> 00:23:00,756
Desmantelando su organización
de una sola vez...
354
00:23:00,756 --> 00:23:03,592
Usted le entregó otra parte
de la ciudad a Thorne.
355
00:23:04,593 --> 00:23:05,928
Esto fue un fracaso.
356
00:23:06,262 --> 00:23:07,555
No puede volver a pasar.
357
00:23:15,563 --> 00:23:16,647
BASADO EN LOS PERSONAJES DE DC
358
00:23:38,627 --> 00:23:40,629
Subtítulos: María Victoria Rodil
359
00:23:40,629 --> 00:23:42,715
Supervisión Creativa
Estefanía Lorean