1 00:00:02,713 --> 00:00:05,466 Iggy, diz-me o que se passa. Por favor. 2 00:00:05,466 --> 00:00:09,303 Alguém do nosso grupo anda a partilhar segredos com o Rupert Thorne. 3 00:00:09,470 --> 00:00:12,806 Por acaso, não sabes nada sobre isso, Clarence? 4 00:00:12,806 --> 00:00:15,017 O quê? Achas que sou eu? 5 00:00:15,017 --> 00:00:19,980 Vá lá, Iggy. Conhecemo-nos há muito tempo. Sabes que nunca faria isso. 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,649 Claro. Claro, Clarence. 7 00:00:22,816 --> 00:00:25,319 Mas o chefe gostaria de falar contigo na mesma. 8 00:00:25,319 --> 00:00:26,945 Não. Iggy. 9 00:00:27,488 --> 00:00:29,740 Vá lá. Por favor, não! 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,577 Não sei quem lhe disse que eu não era sincero, 11 00:00:33,577 --> 00:00:35,704 mas tem de acreditar em mim. Eu nunca... 12 00:00:37,331 --> 00:00:38,332 Não! 13 00:00:38,916 --> 00:00:40,876 Não! 14 00:00:41,460 --> 00:00:43,378 Vá lá. Despachem-se. Mais depressa. 15 00:00:43,545 --> 00:00:46,215 - Temos de tirar isto tudo daqui. - Porquê tanta pressa? 16 00:00:46,465 --> 00:00:48,884 O Sr. Thorne diz que parece que haverá rusga hoje 17 00:00:48,884 --> 00:00:51,053 e que o saque vale demasiado para ficar para trás. 18 00:00:51,053 --> 00:00:52,429 A bófia? 19 00:00:52,429 --> 00:00:55,182 O chefe paga a metade da esquadra. 20 00:00:55,182 --> 00:00:58,018 Sim. Mas não é a bófia que me preocupa. 21 00:00:58,018 --> 00:00:59,978 Tu também? 22 00:00:59,978 --> 00:01:01,647 Essa história é uma parvoíce. 23 00:01:01,647 --> 00:01:03,357 O Marvin viu-o na semana passada. 24 00:01:03,482 --> 00:01:05,442 O Marvin que está no hospital? 25 00:01:05,442 --> 00:01:07,653 Sim. Como achas que foi lá parar? 26 00:01:07,653 --> 00:01:10,614 Então, falta-lhe um parafuso, porque nem pensar... 27 00:01:10,614 --> 00:01:11,740 Que se passa? 28 00:01:11,740 --> 00:01:12,825 - Vá lá! - Calem-se! 29 00:01:13,700 --> 00:01:15,369 Está alguém aqui connosco. 30 00:01:51,154 --> 00:01:52,781 Seu estúpido... 31 00:03:09,608 --> 00:03:11,360 Três explosões em duas semanas. 32 00:03:11,693 --> 00:03:13,278 Os três edifícios podem ser atribuídos 33 00:03:13,278 --> 00:03:15,906 a empresas-fantasma operadas pelo Rupert Thorne. 34 00:03:15,906 --> 00:03:18,700 A polícia considerou a primeira explosão uma fuga de gás. 35 00:03:18,825 --> 00:03:22,663 A segunda foi um incêndio elétrico acidental. 36 00:03:23,080 --> 00:03:26,708 Alguém declarou guerra ao Thorne, mas está a encobrir os rastos. 37 00:03:26,708 --> 00:03:28,168 Está a ser esperto. 38 00:03:28,293 --> 00:03:31,338 Isso sugeriria que há um chefe do crime que não conhecemos, 39 00:03:31,338 --> 00:03:34,132 suficientemente ousado para enfrentar o Rupert Thorne. 40 00:03:34,132 --> 00:03:36,843 Mas, se assim for, podemos estar perante... 41 00:03:36,843 --> 00:03:39,304 Uma guerra total de gangues nas ruas de Gotham. 42 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Valha-me Deus! 43 00:03:40,430 --> 00:03:42,849 Tenho de descobrir quem está por trás das explosões. 44 00:03:42,849 --> 00:03:45,102 E sei onde começar a procurá-los. 45 00:03:45,102 --> 00:03:46,728 Na sede da polícia? 46 00:03:46,728 --> 00:03:50,107 Acha que alguém do departamento está a encobrir as explosões? 47 00:03:50,107 --> 00:03:51,775 É Gotham, Pennyworth. 48 00:03:52,442 --> 00:03:54,444 A corrupção surpreende-te? 49 00:03:55,904 --> 00:03:59,449 Senhoras e senhores do júri, com todo o respeito, 50 00:03:59,866 --> 00:04:02,077 o caso da acusação é absurdo. 51 00:04:02,577 --> 00:04:05,747 O meu cliente não é o cérebro de uma rede de contrabando. 52 00:04:05,914 --> 00:04:07,499 Não é um assassino. 53 00:04:07,708 --> 00:04:09,126 É um miúdo desesperado, 54 00:04:09,126 --> 00:04:12,087 que aceitou o emprego errado das pessoas erradas. 55 00:04:12,087 --> 00:04:13,463 Tão simples quanto isso. 56 00:04:15,549 --> 00:04:18,802 A audiência está suspensa até que o júri chegue a um veredicto. 57 00:04:25,100 --> 00:04:28,520 Foi um bom final, Mna. Gordon. Mas sabe que vai perder, certo? 58 00:04:28,520 --> 00:04:30,522 Pus o júri a comer na minha mão. 59 00:04:30,522 --> 00:04:33,734 Vá lá. Sabe que o miúdo foi traído para ficar com a culpa. 60 00:04:33,734 --> 00:04:36,403 Então, devia ter denunciado os chefes. 61 00:04:36,403 --> 00:04:38,071 Não tenho culpa se não fez um acordo. 62 00:04:38,071 --> 00:04:39,823 E suponho que também não tenha culpa 63 00:04:39,823 --> 00:04:42,576 de que a minha testemunha principal tenha ido às Bermudas. 64 00:04:42,576 --> 00:04:45,579 Eu cá não sei do que fala, Barbara. 65 00:04:45,579 --> 00:04:48,123 E eu cá sei que sabe, Harvey. 66 00:04:48,707 --> 00:04:50,500 Só lhe interessa a política agora. 67 00:04:50,500 --> 00:04:53,295 Cada condenação é mais um anúncio para a sua campanha. 68 00:04:53,295 --> 00:04:55,672 "Harvey Dent, duro com o crime." 69 00:04:55,672 --> 00:04:57,466 Estou só a fazer o meu trabalho. 70 00:04:57,466 --> 00:05:00,927 Se pôr criminosos perigosos atrás das grades me ajuda nas urnas... 71 00:05:00,927 --> 00:05:03,138 Lembrei-me agora. Tome. Acabado de imprimir. 72 00:05:03,138 --> 00:05:04,139 DENT A PRESIDENTE 73 00:05:04,139 --> 00:05:06,933 Não, obrigada. Dê isso a alguém que possa realmente votar em si. 74 00:05:06,933 --> 00:05:09,102 Vá lá, não sou assim tão mau. 75 00:05:09,394 --> 00:05:11,730 Olhe, até vou dar um desconto ao seu miúdo. 76 00:05:11,897 --> 00:05:14,024 Cara, peço entre 20 anos e perpétua. 77 00:05:14,024 --> 00:05:15,776 Coroa, vai à cadeira elétrica. 78 00:05:15,984 --> 00:05:19,071 Não vou apostar a vida de um homem com uma moeda ao ar. 79 00:05:19,237 --> 00:05:20,614 É um idiota, Dent. 80 00:05:20,614 --> 00:05:22,657 Não se vá embora zangada. 81 00:05:22,908 --> 00:05:24,701 Olhe. Cara. 82 00:05:24,701 --> 00:05:26,203 Ganhou. 83 00:05:28,622 --> 00:05:30,874 POLÍCIA 84 00:06:00,821 --> 00:06:02,322 {\an8}CAUSA - AVARIA ELÉTRICA 85 00:06:02,447 --> 00:06:03,865 ASSINADO INSPETOR DE INCÊNDIOS - WILFORD LEE 86 00:06:04,449 --> 00:06:08,620 Ela virá se vier 87 00:06:08,620 --> 00:06:10,622 Ela virá 88 00:06:14,251 --> 00:06:15,335 Merda! 89 00:06:22,259 --> 00:06:23,301 Socorro! 90 00:06:23,635 --> 00:06:24,803 Ajudem-me! 91 00:06:24,803 --> 00:06:25,887 Acudam! 92 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 Quem está por trás das explosões? 93 00:06:27,639 --> 00:06:29,015 Céus! 94 00:06:29,015 --> 00:06:31,226 Quem... Que é você? 95 00:06:31,434 --> 00:06:33,395 Três edifícios destruídos. 96 00:06:33,395 --> 00:06:35,188 Falsificou os relatórios. 97 00:06:35,188 --> 00:06:36,273 Quem lhe pagou? 98 00:06:36,481 --> 00:06:38,692 Está louco? Puxe-me! 99 00:06:38,692 --> 00:06:39,693 Diga-me um nome. 100 00:06:40,777 --> 00:06:42,779 Puxe-me! Céus! 101 00:06:42,779 --> 00:06:44,114 Depressa! Por favor! 102 00:06:44,114 --> 00:06:45,448 Não volto a perguntar. 103 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 Foi a Pinguim! 104 00:06:47,742 --> 00:06:49,494 Foi a maldita Pinguim! 105 00:06:49,494 --> 00:06:51,288 Céus! 106 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 Meu Deus! 107 00:06:55,917 --> 00:06:59,045 - Meu Deus! - Se estiver a mentir, eu volto. 108 00:07:04,593 --> 00:07:06,970 Foi a Pinguim. 109 00:07:07,846 --> 00:07:09,472 Foi a maldita Pinguim. 110 00:07:10,932 --> 00:07:15,103 Sei que te fiz mal 111 00:07:15,103 --> 00:07:20,650 Lembra-te da noite chuvosa Em que te expulsei 112 00:07:20,650 --> 00:07:25,280 Apenas com um pente fino? 113 00:07:25,280 --> 00:07:28,116 Sei que sou a culpada 114 00:07:28,491 --> 00:07:30,827 Bem, não é uma vergonha? 115 00:07:30,827 --> 00:07:34,623 Bill Bailey, podes voltar para casa? 116 00:07:34,623 --> 00:07:36,291 Voltar para casa 117 00:07:36,291 --> 00:07:42,380 Bill Bailey, podes voltar para casa? 118 00:07:47,969 --> 00:07:49,804 Obrigada. 119 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 Olá. 120 00:07:55,560 --> 00:07:57,479 Se não é o detetive Arnold Flass. 121 00:07:58,605 --> 00:08:01,524 Docinho, pode revistar-me quando quiser. 122 00:08:02,817 --> 00:08:04,194 Eu sou a seguir. 123 00:08:04,194 --> 00:08:05,612 Sou o próximo. 124 00:08:05,612 --> 00:08:08,198 Nem que fosse o último bófia da polícia, Bullock. 125 00:08:11,034 --> 00:08:14,663 Adeusinho, dou-vos um adieu. 126 00:08:19,626 --> 00:08:23,421 E pensar que podia estar em casa a fazer as unhas... 127 00:08:23,421 --> 00:08:24,881 Ou a lavar loiça. 128 00:08:24,881 --> 00:08:26,633 Ou a tratar dos impostos. 129 00:08:26,633 --> 00:08:29,427 Também não estou a divertir-me aqui, Barbara. 130 00:08:29,594 --> 00:08:32,764 Mas o comissário não pode faltar a uma angariação de fundos da polícia. 131 00:08:32,764 --> 00:08:35,350 Bem, desde que estejamos ambos infelizes... 132 00:08:35,934 --> 00:08:36,935 Obrigado. 133 00:08:36,935 --> 00:08:38,645 Por agradares ao teu pai. 134 00:08:39,271 --> 00:08:40,647 Sempre às ordens, pai. 135 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 Não te incomoda que metade destas pessoas queira ver-te fracassar? 136 00:08:44,234 --> 00:08:45,819 Vá lá, querida. 137 00:08:46,444 --> 00:08:48,280 De certeza que é muito mais do que metade. 138 00:08:48,571 --> 00:08:49,990 Comissário Gordon. 139 00:08:49,990 --> 00:08:51,992 Harvey. Já conhece a minha filha. 140 00:08:51,992 --> 00:08:52,909 Se a conheço? 141 00:08:52,909 --> 00:08:53,868 Por mim, 142 00:08:53,868 --> 00:08:56,705 esta fera estaria a trabalhar para mim na procuradoria. 143 00:08:56,913 --> 00:08:59,457 Sabe, Jim, quando eu for eleito presidente da Câmara, 144 00:08:59,457 --> 00:09:01,793 faremos coisas grandiosas por esta cidade. 145 00:09:01,793 --> 00:09:03,920 Sim. Sem dúvida. 146 00:09:03,920 --> 00:09:05,046 Quem sabe? 147 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 Talvez não precise da ajuda externa de morcegos gigantes. 148 00:09:07,632 --> 00:09:11,469 Então, agora acredita em boatos, Harvey? 149 00:09:11,469 --> 00:09:13,638 Também deixa biscoitos para o Pai Natal? 150 00:09:14,597 --> 00:09:16,308 Que lhe disse, Jim? 151 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 Uma fera. 152 00:09:18,143 --> 00:09:20,687 Suspeitei de que o Iceberg fosse alguma fachada 153 00:09:20,687 --> 00:09:23,523 para contrabando de armas, drogas ou pior. 154 00:09:23,857 --> 00:09:25,650 Mas enfrentar o Rupert Thorne... 155 00:09:25,650 --> 00:09:28,695 Sim. Parece que subestimou a Pinguim, chefe. 156 00:09:28,695 --> 00:09:31,156 Toda a gente subestimou. É assim que ela quer. 157 00:09:31,281 --> 00:09:33,575 Número de cabaré chamativo, barco de apostas. 158 00:09:33,575 --> 00:09:35,493 Escondido à vista de todos. 159 00:09:35,493 --> 00:09:36,578 Inteligente. 160 00:09:38,830 --> 00:09:40,290 Belo banquete. 161 00:09:41,333 --> 00:09:42,834 Bem, a mamã é que preparou tudo. 162 00:09:43,335 --> 00:09:46,921 Nós, os Cobblepots, somos cheios de estilo. 163 00:09:48,006 --> 00:09:50,675 Querida, devias mesmo provar este camarão. 164 00:09:51,968 --> 00:09:53,303 Está delicioso. 165 00:09:53,303 --> 00:09:55,180 Tens molho de coquetel na camisa. 166 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 Raios! 167 00:09:57,098 --> 00:10:00,018 Bem, acho que a minha camisa ficou com fome. 168 00:10:02,228 --> 00:10:05,565 Arrogantezinha... Também nem é assim tão bonita. 169 00:10:05,565 --> 00:10:07,817 Subtil, Ronnie, muito subtil. 170 00:10:07,817 --> 00:10:10,362 Ainda perguntas porque te chama lento a mamã. 171 00:10:10,362 --> 00:10:12,655 Desaparece, meia-leca. 172 00:10:13,073 --> 00:10:15,450 Aproveite a festa, Mestre Bruce. 173 00:10:15,742 --> 00:10:17,077 Isso foi uma piada? 174 00:10:17,410 --> 00:10:18,620 Suponho que sim. 175 00:10:20,372 --> 00:10:22,040 É o Bruce Wayne. 176 00:10:22,040 --> 00:10:24,125 - Bruce Wayne? - Bem, isto é confrangedor. 177 00:10:24,292 --> 00:10:26,127 Começaram a festa sem mim. 178 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 Vieste, Bruce. 179 00:10:27,879 --> 00:10:29,339 E tu também... 180 00:10:30,423 --> 00:10:31,841 Sou o Aaron. 181 00:10:31,841 --> 00:10:33,176 A festa é da minha mãe. 182 00:10:33,176 --> 00:10:34,260 Bem, isso é fabuloso. 183 00:10:34,260 --> 00:10:37,138 Allan, sê meu amigo e arruma isto. 184 00:10:38,890 --> 00:10:40,141 Bruce. 185 00:10:40,141 --> 00:10:42,894 Atrasado como sempre. Qual foi o problema desta vez? 186 00:10:42,894 --> 00:10:45,647 Harvey, o único problema é que estamos numa festa 187 00:10:45,647 --> 00:10:47,524 e nenhum de nós tem bebida. 188 00:10:50,777 --> 00:10:52,237 Rupert Thorne. 189 00:10:52,362 --> 00:10:54,114 Que bela surpresa. 190 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 Não esperava que aparecesses. 191 00:10:55,907 --> 00:10:57,492 Não perderia isto. 192 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 Apoiar as autoridades locais é o nosso dever cívico. 193 00:11:01,162 --> 00:11:03,331 Verdade. Grande verdade. 194 00:11:03,331 --> 00:11:07,210 Devo dizer que fiquei destroçada ao saber que outra das tuas propriedades 195 00:11:07,210 --> 00:11:08,545 explodiu na outra noite. 196 00:11:08,545 --> 00:11:11,297 É verdade que tinhas um escritório naquele edifício? 197 00:11:11,297 --> 00:11:12,924 Céus! 198 00:11:12,924 --> 00:11:16,511 Se estivesses lá, terias ficado feito em pedaços. 199 00:11:16,761 --> 00:11:19,556 Bocadinhos pequeninos. 200 00:11:20,557 --> 00:11:23,226 Na verdade, Oswalda, eu estava lá. 201 00:11:23,226 --> 00:11:28,606 Felizmente, recebi uma pista e saí mesmo a tempo. 202 00:11:29,899 --> 00:11:31,651 Uma pista? 203 00:11:31,901 --> 00:11:32,986 É verdade. 204 00:11:32,986 --> 00:11:35,238 Digamos que um passarinho me contou. 205 00:11:37,657 --> 00:11:41,161 Um passarinho pequenino. 206 00:11:42,328 --> 00:11:43,913 Vemo-nos por aí, Pinguim. 207 00:11:45,582 --> 00:11:49,127 Então, a duquesa disse: "No primeiro encontro, não." 208 00:11:50,587 --> 00:11:52,130 Por amor de Deus. 209 00:11:52,130 --> 00:11:54,841 Acho que o álcool me fez mal. Volto já. 210 00:12:34,255 --> 00:12:39,969 Bem, mamã, diria que a tua "pequena" festa é um "grande" sucesso. 211 00:12:40,678 --> 00:12:42,138 É verdade, fofinho. 212 00:12:42,138 --> 00:12:43,932 Tem sido uma noite e tanto. 213 00:12:44,599 --> 00:12:47,101 Cheia de surpresas. 214 00:12:51,564 --> 00:12:55,026 Não é uma festa no iate até alguém cair ao mar. 215 00:12:55,902 --> 00:12:56,903 Com licença. 216 00:12:56,903 --> 00:12:58,029 Bruce Wayne? 217 00:12:58,279 --> 00:13:00,073 Que lhe aconteceu? 218 00:13:00,448 --> 00:13:03,785 Não é uma festa no iate até alguém cair ao mar. 219 00:13:05,537 --> 00:13:08,998 Então, quantos bófias idiotas achas que eliminamos, afinal? 220 00:13:09,415 --> 00:13:12,293 A quantidade exata quase não importa, querido. 221 00:13:12,293 --> 00:13:16,506 Desviar milhares dos melhores de Gotham debaixo dos seus narizes estúpidos 222 00:13:16,506 --> 00:13:18,967 é um tesouro por si só. 223 00:13:21,302 --> 00:13:24,847 Mas eu digo-vos o que tornou esta noite verdadeiramente inesquecível. 224 00:13:24,847 --> 00:13:29,269 Foi saber que um dos meus anjinhos doces e preciosos 225 00:13:29,269 --> 00:13:32,397 me traiu. 226 00:13:32,730 --> 00:13:34,816 Espera. O quê? Não, mamã. Nós nunca... 227 00:13:34,816 --> 00:13:36,442 Foi o Aaron. Só pode ter sido ele. 228 00:13:36,442 --> 00:13:40,613 O quê? Vá lá. O Ronnie é que está sempre a falar mal de ti as costas. 229 00:13:40,613 --> 00:13:43,825 Seu bufo inútil, podre e traidor! Isto é típico de ti! 230 00:13:43,825 --> 00:13:46,536 Rapazes. Por favor! 231 00:13:46,744 --> 00:13:49,247 A mamã já sabe qual de vocês foi. 232 00:13:51,165 --> 00:13:53,001 Não. Não fui eu. 233 00:13:53,001 --> 00:13:55,920 Já encontraste o bufo, mamã. Sim, disseste que era o tal Clarence. 234 00:13:55,920 --> 00:13:58,214 Não fui eu. Juro. Não fui eu. 235 00:13:58,506 --> 00:14:00,341 Parece um bocado culpado, não é, mamã? 236 00:14:00,341 --> 00:14:01,509 Cala-te! 237 00:14:01,509 --> 00:14:04,679 Comeste alguma coisa na festa, mamã? 238 00:14:04,679 --> 00:14:07,890 Sei que, às vezes, ficas um pouco irritada quando tens fome. 239 00:14:07,890 --> 00:14:10,059 Por favor, mamã. 240 00:14:10,059 --> 00:14:12,145 Por favor, não. Não. Por favor. 241 00:14:12,937 --> 00:14:14,856 Está tudo bem, querido. 242 00:14:15,440 --> 00:14:17,775 Sabes que a mamã nunca guarda rancor. 243 00:14:18,860 --> 00:14:19,944 Durante muito tempo. 244 00:14:20,403 --> 00:14:23,740 Espera! Não! 245 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 Mamã! Não! Por favor! 246 00:14:27,118 --> 00:14:28,453 Não, por favor! 247 00:14:31,706 --> 00:14:32,749 Não! 248 00:14:38,004 --> 00:14:39,797 Ele era o meu preferido. 249 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Acho que isso faz de ti o meu preferido agora. 250 00:14:50,975 --> 00:14:53,311 - Thorne. - Sr. Thorne. A mamã já nos topou. 251 00:14:53,311 --> 00:14:56,481 Acha que foi o Aaron quem o avisou, mas vai descobrir que fui eu. 252 00:14:56,481 --> 00:14:57,523 Tem de me ajudar. 253 00:14:59,400 --> 00:15:00,693 Desculpa. 254 00:15:00,902 --> 00:15:05,031 Não acho que sejas o tipo de homem que quero na minha organização. 255 00:15:05,031 --> 00:15:08,117 Raios, acabaste de trair a tua própria mãe, por amor de Deus! 256 00:15:08,117 --> 00:15:10,828 Espere. O senhor prometeu. 257 00:15:11,079 --> 00:15:13,790 - Que faço? - Não é problema meu, miúdo. 258 00:15:14,040 --> 00:15:15,083 Adeus. 259 00:15:18,336 --> 00:15:20,213 Como assim, desapareceu? 260 00:15:20,505 --> 00:15:22,674 Parece que levou uma das lanchas. 261 00:15:22,674 --> 00:15:25,343 Fazes alguma ideia do que isto significa? 262 00:15:25,551 --> 00:15:28,012 Que o Thorne a fez matar o filho errado? 263 00:15:28,221 --> 00:15:29,514 Não. 264 00:15:30,473 --> 00:15:33,184 Significa que aquele bufo vai denunciar toda a operação. 265 00:15:33,434 --> 00:15:35,978 Custe o que custar, encontra-o. 266 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 Querida. 267 00:15:56,374 --> 00:15:58,584 Graças a Deus. Esperava encontrá-la aqui. 268 00:15:58,584 --> 00:16:00,878 Chama-me isso outra vez e perdes alguns dentes. 269 00:16:00,878 --> 00:16:01,963 Que queres? 270 00:16:01,963 --> 00:16:04,966 Preciso da sua ajuda, Mna. Gordon. 271 00:16:04,966 --> 00:16:07,927 - A minha mãe vai matar-me. - O quê? 272 00:16:08,177 --> 00:16:10,304 Ela não é o que parece. 273 00:16:10,304 --> 00:16:11,806 Comanda uma quadrilha. 274 00:16:11,806 --> 00:16:13,683 É uma senhora assustadora. 275 00:16:13,683 --> 00:16:16,018 - Por favor. Tem de me ajudar. - Porquê eu? 276 00:16:16,352 --> 00:16:20,273 O seu pai é o único polícia em Gotham que sei que não é corrupto. 277 00:16:20,273 --> 00:16:22,734 Pode levar-me a falar com ele? Vou contar-lhe tudo. 278 00:16:23,067 --> 00:16:23,985 Estou ocupada. 279 00:16:24,277 --> 00:16:27,071 A minha mãe matou o meu irmão, mesmo à minha frente! 280 00:16:29,323 --> 00:16:31,576 Porque fui escolher o Thorne em vez da minha mãe? 281 00:16:31,576 --> 00:16:33,786 Que imbecil. E que importa se ela merecia? 282 00:16:33,786 --> 00:16:37,206 Ou se é mais monstro do que mãe. Eu só tinha de ser importante. 283 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 Tinha sempre de ser importante. 284 00:16:39,584 --> 00:16:41,544 Ronald, que tal parares de choramingar? 285 00:16:41,544 --> 00:16:42,628 Pelo menos, até... 286 00:16:45,923 --> 00:16:47,633 Céus! Ela encontrou-me. Estou frito! 287 00:16:49,886 --> 00:16:51,637 Certo. Segura-te a alguma coisa. 288 00:17:04,817 --> 00:17:09,155 Céus! Por favor, não, mamã! Desculpa! Peço imensa desculpa, mamã! 289 00:17:09,155 --> 00:17:11,157 Para com isso. Toma. Pega no volante. 290 00:17:11,157 --> 00:17:13,075 - O quê? - Pega no maldito volante! 291 00:17:27,381 --> 00:17:28,382 Anda. 292 00:18:11,968 --> 00:18:15,680 Estou a dizer, temos de sair agora. Temos de ir para outro sítio. 293 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 Um local secreto. 294 00:18:17,098 --> 00:18:19,517 Espera aí, rapaz. Nós podemos proteger-te. 295 00:18:19,517 --> 00:18:21,102 Não, isso era antes. 296 00:18:21,102 --> 00:18:23,688 Mas agora a minha mãe anda atrás de mim. Ela sabe. 297 00:18:23,688 --> 00:18:26,691 - Estás sob custódia policial. Não é... - Não entende? 298 00:18:26,691 --> 00:18:30,152 Ela paga a polícias e algum deles me viu entrar. 299 00:18:30,152 --> 00:18:31,904 Estou a dizer, não estamos seguros aqui. 300 00:18:31,904 --> 00:18:34,240 - De que estás a falar? - Que se passa, Flass? 301 00:18:34,240 --> 00:18:35,449 Tens de fazer uma chamada. 302 00:18:36,158 --> 00:18:37,869 Obrigada, detetive Bullock. 303 00:18:37,869 --> 00:18:39,620 Foi muito útil. 304 00:18:39,620 --> 00:18:42,498 O detetive e o Flass ganham mais 50 nesta semana. 305 00:18:45,334 --> 00:18:48,087 O chibo está a contar tudo ao Gordon. 306 00:18:48,087 --> 00:18:50,673 Deixe-me pedir a um dos infiltrados que trate disso. 307 00:18:50,673 --> 00:18:51,924 Em segredo. 308 00:18:52,091 --> 00:18:55,011 Não, é tarde de mais para segredos. 309 00:18:56,178 --> 00:18:57,847 Não sabem do que ela é capaz. 310 00:18:58,556 --> 00:19:00,349 A mulher é um génio do crime. 311 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Anda a enganar-vos há meses. 312 00:19:04,103 --> 00:19:06,606 Acham que os edifícios do Thorne andam a explodir 313 00:19:06,606 --> 00:19:08,024 por toda a cidade por acaso? 314 00:19:09,025 --> 00:19:13,613 Ela comprou um canhão de longo alcance personalizado, de nível militar. 315 00:19:13,613 --> 00:19:15,573 Preparou tudo no Iceberg. 316 00:19:15,573 --> 00:19:18,284 Com aquilo, pode atingir qualquer local em Gotham. 317 00:19:18,284 --> 00:19:21,037 Armazéns, apartamentos, esquadras. 318 00:19:21,162 --> 00:19:22,371 Já perceberam? 319 00:19:23,664 --> 00:19:26,167 Mandem a guarda costeira trazer o Iceberg. Barbara. 320 00:19:26,584 --> 00:19:29,003 Saiam todos deste edifício, agora! 321 00:19:29,003 --> 00:19:30,087 Vão! 322 00:19:53,194 --> 00:19:54,403 Despachem-se. 323 00:19:54,403 --> 00:19:56,697 Vamos mandar a casa abaixo hoje. Toca a andar. 324 00:19:58,199 --> 00:19:59,283 Dá cá isso. 325 00:19:59,283 --> 00:20:00,451 Estás a demorar muito. 326 00:20:06,540 --> 00:20:09,835 Pronto. Vá, rapazes, vamos carregá-lo. 327 00:20:15,007 --> 00:20:17,134 Bem, raios me partam, Virginia. 328 00:20:17,134 --> 00:20:18,719 Existe mesmo um Batman. 329 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 Iggy, desfaz aquele idiota em pedaços. 330 00:20:21,597 --> 00:20:22,932 Sim, senhora. 331 00:20:55,798 --> 00:20:58,134 Destruir uma esquadra. 332 00:21:00,928 --> 00:21:02,304 Está bem, Drácula. 333 00:21:02,304 --> 00:21:03,764 Tu é que pediste. 334 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Saiam da frente! Vá! Mexam-se! 335 00:21:12,273 --> 00:21:13,691 Socorro! 336 00:21:13,983 --> 00:21:17,862 O alarme disparou e aquele polícia reles levantou-se e deixou-me aqui sentada! 337 00:21:17,862 --> 00:21:19,280 Está bem. Espere. 338 00:21:23,159 --> 00:21:26,245 Atenção. Fala a Guarda Costeira dos Estados Unidos. 339 00:21:27,580 --> 00:21:28,748 Acabou a diversão, anormal. 340 00:21:28,748 --> 00:21:29,874 Sai-me da frente. 341 00:21:53,689 --> 00:21:54,982 Acho que estão todos. 342 00:21:55,816 --> 00:21:56,817 Baixa-te! 343 00:22:05,034 --> 00:22:06,160 Viram? 344 00:22:06,160 --> 00:22:07,703 E agora todos... 345 00:22:09,538 --> 00:22:10,539 ...perdemos. 346 00:22:11,999 --> 00:22:13,292 Tragam a mangueira! 347 00:22:13,292 --> 00:22:15,086 - Vá, vamos lá. - Vamos continuar à procura. 348 00:22:15,086 --> 00:22:16,962 - Sim, é para já. - Mais unidades a caminho. 349 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Tivemos sorte. 350 00:22:19,632 --> 00:22:20,674 Sim. 351 00:22:20,674 --> 00:22:22,468 Mas também agimos depressa. 352 00:22:22,468 --> 00:22:24,220 Construímos alguma dessa sorte. 353 00:22:24,220 --> 00:22:26,013 Sim. Acho que sim. 354 00:22:27,473 --> 00:22:30,392 O tal Batman é real, já agora. 355 00:22:31,435 --> 00:22:33,687 Conheci-o hoje. Mais ou menos. 356 00:22:35,064 --> 00:22:36,565 Tem um carro muito giro. 357 00:22:42,571 --> 00:22:47,034 Já que se recusa a dormir, Mestre Bruce, insisto que pelo menos coma. 358 00:22:48,202 --> 00:22:51,163 Estive a reunir toda a extensão do império da Pinguim. 359 00:22:51,163 --> 00:22:53,207 Antigo império, diga antes assim. 360 00:22:53,207 --> 00:22:55,376 Sim. E é esse o problema. 361 00:22:55,543 --> 00:22:57,962 A Pinguim controlava a quadrilha do Thorne. 362 00:22:57,962 --> 00:23:00,756 Ao acabar com a operação dela de uma só vez... 363 00:23:00,756 --> 00:23:03,592 Deu outra parte da cidade ao Rupert Thorne. 364 00:23:04,593 --> 00:23:05,928 Falhei hoje. 365 00:23:06,262 --> 00:23:07,555 Não pode voltar a acontecer. 366 00:23:38,627 --> 00:23:40,629 Legendas: Nadine Gil 367 00:23:40,629 --> 00:23:42,715 Supervisão Criativa Mariana Vieira