1
00:00:02,713 --> 00:00:05,466
Iggy, diz-me o que se passa. Por favor.
2
00:00:05,466 --> 00:00:09,303
Alguém do nosso grupo anda
a partilhar segredos com o Rupert Thorne.
3
00:00:09,470 --> 00:00:12,806
Por acaso, não sabes nada
sobre isso, Clarence?
4
00:00:12,806 --> 00:00:15,017
O quê? Achas que sou eu?
5
00:00:15,017 --> 00:00:19,980
Vá lá, Iggy. Conhecemo-nos há muito tempo.
Sabes que nunca faria isso.
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,649
Claro. Claro, Clarence.
7
00:00:22,816 --> 00:00:25,319
Mas o chefe gostaria
de falar contigo na mesma.
8
00:00:25,319 --> 00:00:26,945
Não. Iggy.
9
00:00:27,488 --> 00:00:29,740
Vá lá. Por favor, não!
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,577
Não sei quem lhe disse
que eu não era sincero,
11
00:00:33,577 --> 00:00:35,704
mas tem de acreditar em mim. Eu nunca...
12
00:00:37,331 --> 00:00:38,332
Não!
13
00:00:38,916 --> 00:00:40,876
Não!
14
00:00:41,460 --> 00:00:43,378
Vá lá. Despachem-se. Mais depressa.
15
00:00:43,545 --> 00:00:46,215
- Temos de tirar isto tudo daqui.
- Porquê tanta pressa?
16
00:00:46,465 --> 00:00:48,884
O Sr. Thorne diz que parece
que haverá rusga hoje
17
00:00:48,884 --> 00:00:51,053
e que o saque vale demasiado
para ficar para trás.
18
00:00:51,053 --> 00:00:52,429
A bófia?
19
00:00:52,429 --> 00:00:55,182
O chefe paga a metade da esquadra.
20
00:00:55,182 --> 00:00:58,018
Sim. Mas não é a bófia que me preocupa.
21
00:00:58,018 --> 00:00:59,978
Tu também?
22
00:00:59,978 --> 00:01:01,647
Essa história é uma parvoíce.
23
00:01:01,647 --> 00:01:03,357
O Marvin viu-o na semana passada.
24
00:01:03,482 --> 00:01:05,442
O Marvin que está no hospital?
25
00:01:05,442 --> 00:01:07,653
Sim. Como achas que foi lá parar?
26
00:01:07,653 --> 00:01:10,614
Então, falta-lhe um parafuso,
porque nem pensar...
27
00:01:10,614 --> 00:01:11,740
Que se passa?
28
00:01:11,740 --> 00:01:12,825
- Vá lá!
- Calem-se!
29
00:01:13,700 --> 00:01:15,369
Está alguém aqui connosco.
30
00:01:51,154 --> 00:01:52,781
Seu estúpido...
31
00:03:09,608 --> 00:03:11,360
Três explosões em duas semanas.
32
00:03:11,693 --> 00:03:13,278
Os três edifícios podem ser atribuídos
33
00:03:13,278 --> 00:03:15,906
a empresas-fantasma
operadas pelo Rupert Thorne.
34
00:03:15,906 --> 00:03:18,700
A polícia considerou a primeira explosão
uma fuga de gás.
35
00:03:18,825 --> 00:03:22,663
A segunda foi
um incêndio elétrico acidental.
36
00:03:23,080 --> 00:03:26,708
Alguém declarou guerra ao Thorne,
mas está a encobrir os rastos.
37
00:03:26,708 --> 00:03:28,168
Está a ser esperto.
38
00:03:28,293 --> 00:03:31,338
Isso sugeriria que há
um chefe do crime que não conhecemos,
39
00:03:31,338 --> 00:03:34,132
suficientemente ousado
para enfrentar o Rupert Thorne.
40
00:03:34,132 --> 00:03:36,843
Mas, se assim for,
podemos estar perante...
41
00:03:36,843 --> 00:03:39,304
Uma guerra total de gangues
nas ruas de Gotham.
42
00:03:39,304 --> 00:03:40,430
Valha-me Deus!
43
00:03:40,430 --> 00:03:42,849
Tenho de descobrir
quem está por trás das explosões.
44
00:03:42,849 --> 00:03:45,102
E sei onde começar a procurá-los.
45
00:03:45,102 --> 00:03:46,728
Na sede da polícia?
46
00:03:46,728 --> 00:03:50,107
Acha que alguém do departamento
está a encobrir as explosões?
47
00:03:50,107 --> 00:03:51,775
É Gotham, Pennyworth.
48
00:03:52,442 --> 00:03:54,444
A corrupção surpreende-te?
49
00:03:55,904 --> 00:03:59,449
Senhoras e senhores do júri,
com todo o respeito,
50
00:03:59,866 --> 00:04:02,077
o caso da acusação é absurdo.
51
00:04:02,577 --> 00:04:05,747
O meu cliente não é o cérebro
de uma rede de contrabando.
52
00:04:05,914 --> 00:04:07,499
Não é um assassino.
53
00:04:07,708 --> 00:04:09,126
É um miúdo desesperado,
54
00:04:09,126 --> 00:04:12,087
que aceitou o emprego errado
das pessoas erradas.
55
00:04:12,087 --> 00:04:13,463
Tão simples quanto isso.
56
00:04:15,549 --> 00:04:18,802
A audiência está suspensa
até que o júri chegue a um veredicto.
57
00:04:25,100 --> 00:04:28,520
Foi um bom final, Mna. Gordon.
Mas sabe que vai perder, certo?
58
00:04:28,520 --> 00:04:30,522
Pus o júri a comer na minha mão.
59
00:04:30,522 --> 00:04:33,734
Vá lá. Sabe que o miúdo foi traído
para ficar com a culpa.
60
00:04:33,734 --> 00:04:36,403
Então, devia ter denunciado os chefes.
61
00:04:36,403 --> 00:04:38,071
Não tenho culpa se não fez um acordo.
62
00:04:38,071 --> 00:04:39,823
E suponho que também não tenha culpa
63
00:04:39,823 --> 00:04:42,576
de que a minha testemunha principal
tenha ido às Bermudas.
64
00:04:42,576 --> 00:04:45,579
Eu cá não sei do que fala, Barbara.
65
00:04:45,579 --> 00:04:48,123
E eu cá sei que sabe, Harvey.
66
00:04:48,707 --> 00:04:50,500
Só lhe interessa a política agora.
67
00:04:50,500 --> 00:04:53,295
Cada condenação é mais um anúncio
para a sua campanha.
68
00:04:53,295 --> 00:04:55,672
"Harvey Dent, duro com o crime."
69
00:04:55,672 --> 00:04:57,466
Estou só a fazer o meu trabalho.
70
00:04:57,466 --> 00:05:00,927
Se pôr criminosos perigosos
atrás das grades me ajuda nas urnas...
71
00:05:00,927 --> 00:05:03,138
Lembrei-me agora.
Tome. Acabado de imprimir.
72
00:05:03,138 --> 00:05:04,139
DENT A PRESIDENTE
73
00:05:04,139 --> 00:05:06,933
Não, obrigada. Dê isso a alguém
que possa realmente votar em si.
74
00:05:06,933 --> 00:05:09,102
Vá lá, não sou assim tão mau.
75
00:05:09,394 --> 00:05:11,730
Olhe, até vou dar um desconto
ao seu miúdo.
76
00:05:11,897 --> 00:05:14,024
Cara, peço entre 20 anos e perpétua.
77
00:05:14,024 --> 00:05:15,776
Coroa, vai à cadeira elétrica.
78
00:05:15,984 --> 00:05:19,071
Não vou apostar a vida de um homem
com uma moeda ao ar.
79
00:05:19,237 --> 00:05:20,614
É um idiota, Dent.
80
00:05:20,614 --> 00:05:22,657
Não se vá embora zangada.
81
00:05:22,908 --> 00:05:24,701
Olhe. Cara.
82
00:05:24,701 --> 00:05:26,203
Ganhou.
83
00:05:28,622 --> 00:05:30,874
POLÍCIA
84
00:06:00,821 --> 00:06:02,322
{\an8}CAUSA - AVARIA ELÉTRICA
85
00:06:02,447 --> 00:06:03,865
ASSINADO
INSPETOR DE INCÊNDIOS - WILFORD LEE
86
00:06:04,449 --> 00:06:08,620
Ela virá se vier
87
00:06:08,620 --> 00:06:10,622
Ela virá
88
00:06:14,251 --> 00:06:15,335
Merda!
89
00:06:22,259 --> 00:06:23,301
Socorro!
90
00:06:23,635 --> 00:06:24,803
Ajudem-me!
91
00:06:24,803 --> 00:06:25,887
Acudam!
92
00:06:25,887 --> 00:06:27,639
Quem está por trás das explosões?
93
00:06:27,639 --> 00:06:29,015
Céus!
94
00:06:29,015 --> 00:06:31,226
Quem... Que é você?
95
00:06:31,434 --> 00:06:33,395
Três edifícios destruídos.
96
00:06:33,395 --> 00:06:35,188
Falsificou os relatórios.
97
00:06:35,188 --> 00:06:36,273
Quem lhe pagou?
98
00:06:36,481 --> 00:06:38,692
Está louco? Puxe-me!
99
00:06:38,692 --> 00:06:39,693
Diga-me um nome.
100
00:06:40,777 --> 00:06:42,779
Puxe-me! Céus!
101
00:06:42,779 --> 00:06:44,114
Depressa! Por favor!
102
00:06:44,114 --> 00:06:45,448
Não volto a perguntar.
103
00:06:46,449 --> 00:06:47,742
Foi a Pinguim!
104
00:06:47,742 --> 00:06:49,494
Foi a maldita Pinguim!
105
00:06:49,494 --> 00:06:51,288
Céus!
106
00:06:53,957 --> 00:06:55,917
Meu Deus!
107
00:06:55,917 --> 00:06:59,045
- Meu Deus!
- Se estiver a mentir, eu volto.
108
00:07:04,593 --> 00:07:06,970
Foi a Pinguim.
109
00:07:07,846 --> 00:07:09,472
Foi a maldita Pinguim.
110
00:07:10,932 --> 00:07:15,103
Sei que te fiz mal
111
00:07:15,103 --> 00:07:20,650
Lembra-te da noite chuvosa
Em que te expulsei
112
00:07:20,650 --> 00:07:25,280
Apenas com um pente fino?
113
00:07:25,280 --> 00:07:28,116
Sei que sou a culpada
114
00:07:28,491 --> 00:07:30,827
Bem, não é uma vergonha?
115
00:07:30,827 --> 00:07:34,623
Bill Bailey, podes voltar para casa?
116
00:07:34,623 --> 00:07:36,291
Voltar para casa
117
00:07:36,291 --> 00:07:42,380
Bill Bailey, podes voltar para casa?
118
00:07:47,969 --> 00:07:49,804
Obrigada.
119
00:07:53,600 --> 00:07:55,560
Olá.
120
00:07:55,560 --> 00:07:57,479
Se não é o detetive Arnold Flass.
121
00:07:58,605 --> 00:08:01,524
Docinho, pode revistar-me quando quiser.
122
00:08:02,817 --> 00:08:04,194
Eu sou a seguir.
123
00:08:04,194 --> 00:08:05,612
Sou o próximo.
124
00:08:05,612 --> 00:08:08,198
Nem que fosse o último bófia
da polícia, Bullock.
125
00:08:11,034 --> 00:08:14,663
Adeusinho, dou-vos um adieu.
126
00:08:19,626 --> 00:08:23,421
E pensar que podia estar em casa
a fazer as unhas...
127
00:08:23,421 --> 00:08:24,881
Ou a lavar loiça.
128
00:08:24,881 --> 00:08:26,633
Ou a tratar dos impostos.
129
00:08:26,633 --> 00:08:29,427
Também não estou
a divertir-me aqui, Barbara.
130
00:08:29,594 --> 00:08:32,764
Mas o comissário não pode faltar
a uma angariação de fundos da polícia.
131
00:08:32,764 --> 00:08:35,350
Bem, desde que estejamos
ambos infelizes...
132
00:08:35,934 --> 00:08:36,935
Obrigado.
133
00:08:36,935 --> 00:08:38,645
Por agradares ao teu pai.
134
00:08:39,271 --> 00:08:40,647
Sempre às ordens, pai.
135
00:08:40,647 --> 00:08:44,234
Não te incomoda que metade destas pessoas
queira ver-te fracassar?
136
00:08:44,234 --> 00:08:45,819
Vá lá, querida.
137
00:08:46,444 --> 00:08:48,280
De certeza que é muito mais do que metade.
138
00:08:48,571 --> 00:08:49,990
Comissário Gordon.
139
00:08:49,990 --> 00:08:51,992
Harvey. Já conhece a minha filha.
140
00:08:51,992 --> 00:08:52,909
Se a conheço?
141
00:08:52,909 --> 00:08:53,868
Por mim,
142
00:08:53,868 --> 00:08:56,705
esta fera estaria a trabalhar para mim
na procuradoria.
143
00:08:56,913 --> 00:08:59,457
Sabe, Jim, quando eu for eleito
presidente da Câmara,
144
00:08:59,457 --> 00:09:01,793
faremos coisas grandiosas por esta cidade.
145
00:09:01,793 --> 00:09:03,920
Sim. Sem dúvida.
146
00:09:03,920 --> 00:09:05,046
Quem sabe?
147
00:09:05,046 --> 00:09:07,632
Talvez não precise da ajuda externa
de morcegos gigantes.
148
00:09:07,632 --> 00:09:11,469
Então, agora acredita em boatos, Harvey?
149
00:09:11,469 --> 00:09:13,638
Também deixa biscoitos para o Pai Natal?
150
00:09:14,597 --> 00:09:16,308
Que lhe disse, Jim?
151
00:09:16,308 --> 00:09:17,475
Uma fera.
152
00:09:18,143 --> 00:09:20,687
Suspeitei de que o Iceberg
fosse alguma fachada
153
00:09:20,687 --> 00:09:23,523
para contrabando de armas, drogas ou pior.
154
00:09:23,857 --> 00:09:25,650
Mas enfrentar o Rupert Thorne...
155
00:09:25,650 --> 00:09:28,695
Sim. Parece que subestimou
a Pinguim, chefe.
156
00:09:28,695 --> 00:09:31,156
Toda a gente subestimou.
É assim que ela quer.
157
00:09:31,281 --> 00:09:33,575
Número de cabaré chamativo,
barco de apostas.
158
00:09:33,575 --> 00:09:35,493
Escondido à vista de todos.
159
00:09:35,493 --> 00:09:36,578
Inteligente.
160
00:09:38,830 --> 00:09:40,290
Belo banquete.
161
00:09:41,333 --> 00:09:42,834
Bem, a mamã é que preparou tudo.
162
00:09:43,335 --> 00:09:46,921
Nós, os Cobblepots,
somos cheios de estilo.
163
00:09:48,006 --> 00:09:50,675
Querida, devias mesmo provar este camarão.
164
00:09:51,968 --> 00:09:53,303
Está delicioso.
165
00:09:53,303 --> 00:09:55,180
Tens molho de coquetel na camisa.
166
00:09:55,472 --> 00:09:57,098
Raios!
167
00:09:57,098 --> 00:10:00,018
Bem, acho que a minha camisa
ficou com fome.
168
00:10:02,228 --> 00:10:05,565
Arrogantezinha... Também nem é
assim tão bonita.
169
00:10:05,565 --> 00:10:07,817
Subtil, Ronnie, muito subtil.
170
00:10:07,817 --> 00:10:10,362
Ainda perguntas
porque te chama lento a mamã.
171
00:10:10,362 --> 00:10:12,655
Desaparece, meia-leca.
172
00:10:13,073 --> 00:10:15,450
Aproveite a festa, Mestre Bruce.
173
00:10:15,742 --> 00:10:17,077
Isso foi uma piada?
174
00:10:17,410 --> 00:10:18,620
Suponho que sim.
175
00:10:20,372 --> 00:10:22,040
É o Bruce Wayne.
176
00:10:22,040 --> 00:10:24,125
- Bruce Wayne?
- Bem, isto é confrangedor.
177
00:10:24,292 --> 00:10:26,127
Começaram a festa sem mim.
178
00:10:26,127 --> 00:10:27,879
Vieste, Bruce.
179
00:10:27,879 --> 00:10:29,339
E tu também...
180
00:10:30,423 --> 00:10:31,841
Sou o Aaron.
181
00:10:31,841 --> 00:10:33,176
A festa é da minha mãe.
182
00:10:33,176 --> 00:10:34,260
Bem, isso é fabuloso.
183
00:10:34,260 --> 00:10:37,138
Allan, sê meu amigo e arruma isto.
184
00:10:38,890 --> 00:10:40,141
Bruce.
185
00:10:40,141 --> 00:10:42,894
Atrasado como sempre.
Qual foi o problema desta vez?
186
00:10:42,894 --> 00:10:45,647
Harvey, o único problema
é que estamos numa festa
187
00:10:45,647 --> 00:10:47,524
e nenhum de nós tem bebida.
188
00:10:50,777 --> 00:10:52,237
Rupert Thorne.
189
00:10:52,362 --> 00:10:54,114
Que bela surpresa.
190
00:10:54,114 --> 00:10:55,907
Não esperava que aparecesses.
191
00:10:55,907 --> 00:10:57,492
Não perderia isto.
192
00:10:57,700 --> 00:11:01,162
Apoiar as autoridades locais
é o nosso dever cívico.
193
00:11:01,162 --> 00:11:03,331
Verdade. Grande verdade.
194
00:11:03,331 --> 00:11:07,210
Devo dizer que fiquei destroçada
ao saber que outra das tuas propriedades
195
00:11:07,210 --> 00:11:08,545
explodiu na outra noite.
196
00:11:08,545 --> 00:11:11,297
É verdade que tinhas um escritório
naquele edifício?
197
00:11:11,297 --> 00:11:12,924
Céus!
198
00:11:12,924 --> 00:11:16,511
Se estivesses lá,
terias ficado feito em pedaços.
199
00:11:16,761 --> 00:11:19,556
Bocadinhos pequeninos.
200
00:11:20,557 --> 00:11:23,226
Na verdade, Oswalda, eu estava lá.
201
00:11:23,226 --> 00:11:28,606
Felizmente, recebi uma pista
e saí mesmo a tempo.
202
00:11:29,899 --> 00:11:31,651
Uma pista?
203
00:11:31,901 --> 00:11:32,986
É verdade.
204
00:11:32,986 --> 00:11:35,238
Digamos que um passarinho me contou.
205
00:11:37,657 --> 00:11:41,161
Um passarinho pequenino.
206
00:11:42,328 --> 00:11:43,913
Vemo-nos por aí, Pinguim.
207
00:11:45,582 --> 00:11:49,127
Então, a duquesa disse:
"No primeiro encontro, não."
208
00:11:50,587 --> 00:11:52,130
Por amor de Deus.
209
00:11:52,130 --> 00:11:54,841
Acho que o álcool me fez mal. Volto já.
210
00:12:34,255 --> 00:12:39,969
Bem, mamã, diria que a tua "pequena" festa
é um "grande" sucesso.
211
00:12:40,678 --> 00:12:42,138
É verdade, fofinho.
212
00:12:42,138 --> 00:12:43,932
Tem sido uma noite e tanto.
213
00:12:44,599 --> 00:12:47,101
Cheia de surpresas.
214
00:12:51,564 --> 00:12:55,026
Não é uma festa no iate
até alguém cair ao mar.
215
00:12:55,902 --> 00:12:56,903
Com licença.
216
00:12:56,903 --> 00:12:58,029
Bruce Wayne?
217
00:12:58,279 --> 00:13:00,073
Que lhe aconteceu?
218
00:13:00,448 --> 00:13:03,785
Não é uma festa no iate
até alguém cair ao mar.
219
00:13:05,537 --> 00:13:08,998
Então, quantos bófias idiotas
achas que eliminamos, afinal?
220
00:13:09,415 --> 00:13:12,293
A quantidade exata
quase não importa, querido.
221
00:13:12,293 --> 00:13:16,506
Desviar milhares dos melhores de Gotham
debaixo dos seus narizes estúpidos
222
00:13:16,506 --> 00:13:18,967
é um tesouro por si só.
223
00:13:21,302 --> 00:13:24,847
Mas eu digo-vos o que tornou esta noite
verdadeiramente inesquecível.
224
00:13:24,847 --> 00:13:29,269
Foi saber que um
dos meus anjinhos doces e preciosos
225
00:13:29,269 --> 00:13:32,397
me traiu.
226
00:13:32,730 --> 00:13:34,816
Espera. O quê? Não, mamã. Nós nunca...
227
00:13:34,816 --> 00:13:36,442
Foi o Aaron. Só pode ter sido ele.
228
00:13:36,442 --> 00:13:40,613
O quê? Vá lá. O Ronnie é que está sempre
a falar mal de ti as costas.
229
00:13:40,613 --> 00:13:43,825
Seu bufo inútil, podre e traidor!
Isto é típico de ti!
230
00:13:43,825 --> 00:13:46,536
Rapazes. Por favor!
231
00:13:46,744 --> 00:13:49,247
A mamã já sabe qual de vocês foi.
232
00:13:51,165 --> 00:13:53,001
Não. Não fui eu.
233
00:13:53,001 --> 00:13:55,920
Já encontraste o bufo, mamã.
Sim, disseste que era o tal Clarence.
234
00:13:55,920 --> 00:13:58,214
Não fui eu. Juro. Não fui eu.
235
00:13:58,506 --> 00:14:00,341
Parece um bocado culpado, não é, mamã?
236
00:14:00,341 --> 00:14:01,509
Cala-te!
237
00:14:01,509 --> 00:14:04,679
Comeste alguma coisa na festa, mamã?
238
00:14:04,679 --> 00:14:07,890
Sei que, às vezes, ficas um pouco irritada
quando tens fome.
239
00:14:07,890 --> 00:14:10,059
Por favor, mamã.
240
00:14:10,059 --> 00:14:12,145
Por favor, não. Não. Por favor.
241
00:14:12,937 --> 00:14:14,856
Está tudo bem, querido.
242
00:14:15,440 --> 00:14:17,775
Sabes que a mamã nunca guarda rancor.
243
00:14:18,860 --> 00:14:19,944
Durante muito tempo.
244
00:14:20,403 --> 00:14:23,740
Espera! Não!
245
00:14:23,740 --> 00:14:26,993
Mamã! Não! Por favor!
246
00:14:27,118 --> 00:14:28,453
Não, por favor!
247
00:14:31,706 --> 00:14:32,749
Não!
248
00:14:38,004 --> 00:14:39,797
Ele era o meu preferido.
249
00:14:41,341 --> 00:14:43,426
Acho que isso faz de ti
o meu preferido agora.
250
00:14:50,975 --> 00:14:53,311
- Thorne.
- Sr. Thorne. A mamã já nos topou.
251
00:14:53,311 --> 00:14:56,481
Acha que foi o Aaron quem o avisou,
mas vai descobrir que fui eu.
252
00:14:56,481 --> 00:14:57,523
Tem de me ajudar.
253
00:14:59,400 --> 00:15:00,693
Desculpa.
254
00:15:00,902 --> 00:15:05,031
Não acho que sejas o tipo de homem
que quero na minha organização.
255
00:15:05,031 --> 00:15:08,117
Raios, acabaste de trair
a tua própria mãe, por amor de Deus!
256
00:15:08,117 --> 00:15:10,828
Espere. O senhor prometeu.
257
00:15:11,079 --> 00:15:13,790
- Que faço?
- Não é problema meu, miúdo.
258
00:15:14,040 --> 00:15:15,083
Adeus.
259
00:15:18,336 --> 00:15:20,213
Como assim, desapareceu?
260
00:15:20,505 --> 00:15:22,674
Parece que levou uma das lanchas.
261
00:15:22,674 --> 00:15:25,343
Fazes alguma ideia do que isto significa?
262
00:15:25,551 --> 00:15:28,012
Que o Thorne a fez matar o filho errado?
263
00:15:28,221 --> 00:15:29,514
Não.
264
00:15:30,473 --> 00:15:33,184
Significa que aquele bufo
vai denunciar toda a operação.
265
00:15:33,434 --> 00:15:35,978
Custe o que custar, encontra-o.
266
00:15:54,956 --> 00:15:56,374
Querida.
267
00:15:56,374 --> 00:15:58,584
Graças a Deus. Esperava encontrá-la aqui.
268
00:15:58,584 --> 00:16:00,878
Chama-me isso outra vez
e perdes alguns dentes.
269
00:16:00,878 --> 00:16:01,963
Que queres?
270
00:16:01,963 --> 00:16:04,966
Preciso da sua ajuda, Mna. Gordon.
271
00:16:04,966 --> 00:16:07,927
- A minha mãe vai matar-me.
- O quê?
272
00:16:08,177 --> 00:16:10,304
Ela não é o que parece.
273
00:16:10,304 --> 00:16:11,806
Comanda uma quadrilha.
274
00:16:11,806 --> 00:16:13,683
É uma senhora assustadora.
275
00:16:13,683 --> 00:16:16,018
- Por favor. Tem de me ajudar.
- Porquê eu?
276
00:16:16,352 --> 00:16:20,273
O seu pai é o único polícia em Gotham
que sei que não é corrupto.
277
00:16:20,273 --> 00:16:22,734
Pode levar-me a falar com ele?
Vou contar-lhe tudo.
278
00:16:23,067 --> 00:16:23,985
Estou ocupada.
279
00:16:24,277 --> 00:16:27,071
A minha mãe matou o meu irmão,
mesmo à minha frente!
280
00:16:29,323 --> 00:16:31,576
Porque fui escolher o Thorne
em vez da minha mãe?
281
00:16:31,576 --> 00:16:33,786
Que imbecil. E que importa se ela merecia?
282
00:16:33,786 --> 00:16:37,206
Ou se é mais monstro do que mãe.
Eu só tinha de ser importante.
283
00:16:37,206 --> 00:16:38,916
Tinha sempre de ser importante.
284
00:16:39,584 --> 00:16:41,544
Ronald, que tal parares de choramingar?
285
00:16:41,544 --> 00:16:42,628
Pelo menos, até...
286
00:16:45,923 --> 00:16:47,633
Céus! Ela encontrou-me. Estou frito!
287
00:16:49,886 --> 00:16:51,637
Certo. Segura-te a alguma coisa.
288
00:17:04,817 --> 00:17:09,155
Céus! Por favor, não, mamã!
Desculpa! Peço imensa desculpa, mamã!
289
00:17:09,155 --> 00:17:11,157
Para com isso. Toma. Pega no volante.
290
00:17:11,157 --> 00:17:13,075
- O quê?
- Pega no maldito volante!
291
00:17:27,381 --> 00:17:28,382
Anda.
292
00:18:11,968 --> 00:18:15,680
Estou a dizer, temos de sair agora.
Temos de ir para outro sítio.
293
00:18:15,680 --> 00:18:17,098
Um local secreto.
294
00:18:17,098 --> 00:18:19,517
Espera aí, rapaz. Nós podemos proteger-te.
295
00:18:19,517 --> 00:18:21,102
Não, isso era antes.
296
00:18:21,102 --> 00:18:23,688
Mas agora a minha mãe anda atrás de mim.
Ela sabe.
297
00:18:23,688 --> 00:18:26,691
- Estás sob custódia policial. Não é...
- Não entende?
298
00:18:26,691 --> 00:18:30,152
Ela paga a polícias
e algum deles me viu entrar.
299
00:18:30,152 --> 00:18:31,904
Estou a dizer, não estamos seguros aqui.
300
00:18:31,904 --> 00:18:34,240
- De que estás a falar?
- Que se passa, Flass?
301
00:18:34,240 --> 00:18:35,449
Tens de fazer uma chamada.
302
00:18:36,158 --> 00:18:37,869
Obrigada, detetive Bullock.
303
00:18:37,869 --> 00:18:39,620
Foi muito útil.
304
00:18:39,620 --> 00:18:42,498
O detetive e o Flass
ganham mais 50 nesta semana.
305
00:18:45,334 --> 00:18:48,087
O chibo está a contar tudo ao Gordon.
306
00:18:48,087 --> 00:18:50,673
Deixe-me pedir a um dos infiltrados
que trate disso.
307
00:18:50,673 --> 00:18:51,924
Em segredo.
308
00:18:52,091 --> 00:18:55,011
Não, é tarde de mais para segredos.
309
00:18:56,178 --> 00:18:57,847
Não sabem do que ela é capaz.
310
00:18:58,556 --> 00:19:00,349
A mulher é um génio do crime.
311
00:19:00,892 --> 00:19:03,644
Anda a enganar-vos há meses.
312
00:19:04,103 --> 00:19:06,606
Acham que os edifícios do Thorne
andam a explodir
313
00:19:06,606 --> 00:19:08,024
por toda a cidade por acaso?
314
00:19:09,025 --> 00:19:13,613
Ela comprou um canhão de longo alcance
personalizado, de nível militar.
315
00:19:13,613 --> 00:19:15,573
Preparou tudo no Iceberg.
316
00:19:15,573 --> 00:19:18,284
Com aquilo, pode atingir
qualquer local em Gotham.
317
00:19:18,284 --> 00:19:21,037
Armazéns, apartamentos, esquadras.
318
00:19:21,162 --> 00:19:22,371
Já perceberam?
319
00:19:23,664 --> 00:19:26,167
Mandem a guarda costeira
trazer o Iceberg. Barbara.
320
00:19:26,584 --> 00:19:29,003
Saiam todos deste edifício, agora!
321
00:19:29,003 --> 00:19:30,087
Vão!
322
00:19:53,194 --> 00:19:54,403
Despachem-se.
323
00:19:54,403 --> 00:19:56,697
Vamos mandar a casa abaixo hoje.
Toca a andar.
324
00:19:58,199 --> 00:19:59,283
Dá cá isso.
325
00:19:59,283 --> 00:20:00,451
Estás a demorar muito.
326
00:20:06,540 --> 00:20:09,835
Pronto. Vá, rapazes, vamos carregá-lo.
327
00:20:15,007 --> 00:20:17,134
Bem, raios me partam, Virginia.
328
00:20:17,134 --> 00:20:18,719
Existe mesmo um Batman.
329
00:20:19,136 --> 00:20:21,597
Iggy, desfaz aquele idiota em pedaços.
330
00:20:21,597 --> 00:20:22,932
Sim, senhora.
331
00:20:55,798 --> 00:20:58,134
Destruir uma esquadra.
332
00:21:00,928 --> 00:21:02,304
Está bem, Drácula.
333
00:21:02,304 --> 00:21:03,764
Tu é que pediste.
334
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Saiam da frente! Vá! Mexam-se!
335
00:21:12,273 --> 00:21:13,691
Socorro!
336
00:21:13,983 --> 00:21:17,862
O alarme disparou e aquele polícia reles
levantou-se e deixou-me aqui sentada!
337
00:21:17,862 --> 00:21:19,280
Está bem. Espere.
338
00:21:23,159 --> 00:21:26,245
Atenção. Fala a Guarda Costeira
dos Estados Unidos.
339
00:21:27,580 --> 00:21:28,748
Acabou a diversão, anormal.
340
00:21:28,748 --> 00:21:29,874
Sai-me da frente.
341
00:21:53,689 --> 00:21:54,982
Acho que estão todos.
342
00:21:55,816 --> 00:21:56,817
Baixa-te!
343
00:22:05,034 --> 00:22:06,160
Viram?
344
00:22:06,160 --> 00:22:07,703
E agora todos...
345
00:22:09,538 --> 00:22:10,539
...perdemos.
346
00:22:11,999 --> 00:22:13,292
Tragam a mangueira!
347
00:22:13,292 --> 00:22:15,086
- Vá, vamos lá.
- Vamos continuar à procura.
348
00:22:15,086 --> 00:22:16,962
- Sim, é para já.
- Mais unidades a caminho.
349
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Tivemos sorte.
350
00:22:19,632 --> 00:22:20,674
Sim.
351
00:22:20,674 --> 00:22:22,468
Mas também agimos depressa.
352
00:22:22,468 --> 00:22:24,220
Construímos alguma dessa sorte.
353
00:22:24,220 --> 00:22:26,013
Sim. Acho que sim.
354
00:22:27,473 --> 00:22:30,392
O tal Batman é real, já agora.
355
00:22:31,435 --> 00:22:33,687
Conheci-o hoje. Mais ou menos.
356
00:22:35,064 --> 00:22:36,565
Tem um carro muito giro.
357
00:22:42,571 --> 00:22:47,034
Já que se recusa a dormir, Mestre Bruce,
insisto que pelo menos coma.
358
00:22:48,202 --> 00:22:51,163
Estive a reunir toda a extensão
do império da Pinguim.
359
00:22:51,163 --> 00:22:53,207
Antigo império, diga antes assim.
360
00:22:53,207 --> 00:22:55,376
Sim. E é esse o problema.
361
00:22:55,543 --> 00:22:57,962
A Pinguim controlava
a quadrilha do Thorne.
362
00:22:57,962 --> 00:23:00,756
Ao acabar com a operação dela
de uma só vez...
363
00:23:00,756 --> 00:23:03,592
Deu outra parte da cidade
ao Rupert Thorne.
364
00:23:04,593 --> 00:23:05,928
Falhei hoje.
365
00:23:06,262 --> 00:23:07,555
Não pode voltar a acontecer.
366
00:23:38,627 --> 00:23:40,629
Legendas: Nadine Gil
367
00:23:40,629 --> 00:23:42,715
Supervisão Criativa
Mariana Vieira