1
00:00:02,713 --> 00:00:05,466
Iggy, me diga o que está acontecendo.
Por favor.
2
00:00:05,466 --> 00:00:09,303
Alguém do nosso grupo
compartilhou segredos com Rupert Thorne.
3
00:00:09,470 --> 00:00:12,806
Você, por acaso,
está sabendo de alguma coisa, Clarence?
4
00:00:12,806 --> 00:00:15,017
O quê? Acha que fui eu?
5
00:00:15,017 --> 00:00:19,980
Qual é, Iggy! Somos amigos há muito tempo.
Sabe que eu não faria isso.
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,649
Claro, Clarence.
7
00:00:22,816 --> 00:00:25,319
Mas a chefia quer falar com você.
8
00:00:25,319 --> 00:00:26,945
Não. Iggy.
9
00:00:27,488 --> 00:00:29,740
Qual é! Por favor, não!
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,577
Não sei quem disse que fui eu,
11
00:00:33,577 --> 00:00:35,704
mas precisa acreditar. Eu nunca...
12
00:00:37,331 --> 00:00:38,332
Não!
13
00:00:38,916 --> 00:00:40,876
Não!
14
00:00:41,460 --> 00:00:43,378
Andem logo! Mais rápido.
15
00:00:43,545 --> 00:00:46,215
- Quero isso tudo lá fora agora.
- Por que a pressa?
16
00:00:46,465 --> 00:00:48,884
O Sr. Thorne acha
que haverá uma operação hoje,
17
00:00:48,884 --> 00:00:51,053
e a mercadoria é muito valiosa.
18
00:00:51,053 --> 00:00:52,429
Policiais?
19
00:00:52,429 --> 00:00:55,182
O chefe paga propina
para a delegacia inteira.
20
00:00:55,182 --> 00:00:58,018
Eu sei. Mas não estou preocupado
com os policiais.
21
00:00:58,018 --> 00:00:59,978
Até você agora?
22
00:00:59,978 --> 00:01:01,647
Essa história é besteira.
23
00:01:01,647 --> 00:01:03,357
O Marvin viu semana passada.
24
00:01:03,482 --> 00:01:05,442
Aquele que está no hospital?
25
00:01:05,442 --> 00:01:07,653
Isso. Como acha que ele foi parar lá?
26
00:01:07,653 --> 00:01:10,614
Ele deve ter um parafuso solto,
porque não existe...
27
00:01:10,614 --> 00:01:11,740
O que é isso?
28
00:01:11,740 --> 00:01:12,825
- Nossa!
- Calados!
29
00:01:13,700 --> 00:01:15,369
Tem mais alguém aqui dentro.
30
00:01:51,154 --> 00:01:52,781
Seu idiota...
31
00:03:01,016 --> 00:03:03,936
{\an8}BATMAN: CRUZADO ENCAPUZADO
32
00:03:09,608 --> 00:03:11,360
Três explosões em duas semanas.
33
00:03:11,693 --> 00:03:13,278
Os três prédios pertenciam
34
00:03:13,278 --> 00:03:15,906
a empresas-fantasmas de Rupert Thorne.
35
00:03:15,906 --> 00:03:18,700
A primeira explosão foi considerada
vazamento de gás.
36
00:03:18,825 --> 00:03:22,663
A segunda, acidente por curto-circuito.
37
00:03:23,080 --> 00:03:26,708
Quem declarou guerra a Thorne
está encobrindo os rastros.
38
00:03:26,708 --> 00:03:28,168
Jogada inteligente.
39
00:03:28,293 --> 00:03:31,338
Quer dizer que há
um chefe do crime que não conhecemos,
40
00:03:31,338 --> 00:03:34,132
alguém que tem coragem
de enfrentar Rupert Thorne?
41
00:03:34,132 --> 00:03:36,843
Mas, se for o caso, estamos diante de...
42
00:03:36,843 --> 00:03:39,304
Uma guerra de gangues nas ruas de Gotham.
43
00:03:39,304 --> 00:03:40,430
Meu Deus!
44
00:03:40,430 --> 00:03:42,849
Preciso descobrir
quem causou as explosões.
45
00:03:42,849 --> 00:03:45,102
E já sei onde começar a procurar.
46
00:03:45,102 --> 00:03:46,728
Na departamento de polícia?
47
00:03:46,728 --> 00:03:50,107
Acha que alguém da corporação
está encobrindo as explosões?
48
00:03:50,107 --> 00:03:51,775
Estamos em Gotham, Pennyworth.
49
00:03:52,442 --> 00:03:54,444
A corrupção ainda te surpreende?
50
00:03:55,904 --> 00:03:59,449
Senhoras e senhores do júri,
com todo respeito,
51
00:03:59,866 --> 00:04:02,077
o argumento da promotoria é absurdo.
52
00:04:02,577 --> 00:04:05,747
Meu cliente não é o gênio
por trás da quadrilha.
53
00:04:05,914 --> 00:04:07,499
Ele não é assassino.
54
00:04:07,708 --> 00:04:09,126
É um garoto desesperado,
55
00:04:09,126 --> 00:04:12,087
que aceitou o trabalho errado
de pessoas erradas.
56
00:04:12,087 --> 00:04:13,463
Simples assim.
57
00:04:15,549 --> 00:04:18,802
Intervalo na sessão
até o júri chegar ao veredito.
58
00:04:25,100 --> 00:04:28,520
Ótimo discurso, Srta. Gordon.
Mas sabe que vai perder.
59
00:04:28,520 --> 00:04:30,522
O júri come na minha mão.
60
00:04:30,522 --> 00:04:33,734
Qual é! Você sabe
que o garoto é só um bode expiatório.
61
00:04:33,734 --> 00:04:36,403
Então ele devia ter entregado os chefes.
62
00:04:36,403 --> 00:04:38,071
A culpa não é minha.
63
00:04:38,071 --> 00:04:39,823
E imagino que não seja sua culpa
64
00:04:39,823 --> 00:04:42,576
que minha testemunha tenha ido viajar.
65
00:04:42,576 --> 00:04:45,579
Garanto que não sei
do que está falando, Barbara.
66
00:04:45,579 --> 00:04:48,123
E eu garanto que sabe, Harvey.
67
00:04:48,707 --> 00:04:50,500
Você só pensa em política agora.
68
00:04:50,500 --> 00:04:53,295
Cada prisão é mais um anúncio
pra sua campanha.
69
00:04:53,295 --> 00:04:55,672
"Harvey Dent, inimigo do crime."
70
00:04:55,672 --> 00:04:57,466
Só estou fazendo meu trabalho.
71
00:04:57,466 --> 00:05:00,927
Se prender criminosos
me ajuda com as pesquisas, então...
72
00:05:00,927 --> 00:05:03,138
Por falar nisso, tome. Acabou de chegar.
73
00:05:03,138 --> 00:05:04,139
DENT PARA PREFEITO
74
00:05:04,139 --> 00:05:06,933
Não, obrigada.
Dê a alguém que votaria mesmo em você.
75
00:05:06,933 --> 00:05:09,102
Que isso! Não sou tão ruim assim.
76
00:05:09,394 --> 00:05:11,730
Vou até dar um desconto pro seu garoto.
77
00:05:11,897 --> 00:05:14,024
Cara, de 20 anos a prisão perpétua.
78
00:05:14,024 --> 00:05:15,776
Coroa, cadeira elétrica.
79
00:05:15,984 --> 00:05:19,071
Não vou apostar uma vida no cara ou coroa.
80
00:05:19,237 --> 00:05:20,614
Você é um idiota, Dent.
81
00:05:20,614 --> 00:05:22,657
Não fique bravinha!
82
00:05:22,908 --> 00:05:24,701
Veja só. Deu cara.
83
00:05:24,701 --> 00:05:26,203
Você venceu.
84
00:05:28,622 --> 00:05:30,874
POLÍCIA
85
00:06:00,821 --> 00:06:02,322
{\an8}CAUSA: DEFEITO ELÉTRICO
86
00:06:02,447 --> 00:06:03,865
ASSINATURA
INSPETOR DE INCÊNDIOS - WILFORD LEE
87
00:06:04,449 --> 00:06:08,620
Ela vem pela montanha,
ela vem
88
00:06:08,620 --> 00:06:10,622
Ela vem
89
00:06:14,251 --> 00:06:15,335
Que droga!
90
00:06:22,259 --> 00:06:23,301
Socorro!
91
00:06:23,635 --> 00:06:24,803
Preciso de ajuda!
92
00:06:24,803 --> 00:06:25,887
Alguém!
93
00:06:25,887 --> 00:06:27,639
Quem é o mandante das explosões?
94
00:06:27,639 --> 00:06:29,015
Meu Deus!
95
00:06:29,015 --> 00:06:31,226
Quem... O que você é?
96
00:06:31,434 --> 00:06:33,395
Três prédios foram detonados.
97
00:06:33,395 --> 00:06:35,188
Você falsificou os relatórios.
98
00:06:35,188 --> 00:06:36,273
Quem te pagou?
99
00:06:36,481 --> 00:06:38,692
Você está maluco? Me puxe pra cima!
100
00:06:38,692 --> 00:06:39,693
Diga um nome.
101
00:06:40,777 --> 00:06:42,779
Me puxe pra cima! Jesus amado!
102
00:06:42,779 --> 00:06:44,114
Rápido! Por favor!
103
00:06:44,114 --> 00:06:45,448
Não perguntarei de novo.
104
00:06:46,449 --> 00:06:47,742
Foi a Pinguim!
105
00:06:47,742 --> 00:06:49,494
A maluca da Pinguim!
106
00:06:53,957 --> 00:06:55,917
Meu Deus!
107
00:06:55,917 --> 00:06:59,045
- Meu Deus!
- Se estiver mentindo, eu voltarei.
108
00:07:04,593 --> 00:07:06,970
Foi a Pinguim.
109
00:07:07,846 --> 00:07:09,472
A maluca da Pinguim.
110
00:07:09,472 --> 00:07:10,849
CLUBE ICEBERG
111
00:07:10,849 --> 00:07:15,103
Sei que errei com você
112
00:07:47,969 --> 00:07:49,804
Obrigada!
113
00:07:53,600 --> 00:07:55,560
Olá.
114
00:07:55,560 --> 00:07:57,479
Veja só, o detetive Arnold Flass.
115
00:07:58,605 --> 00:08:01,524
Querido, você pode me revistar
quando quiser.
116
00:08:02,817 --> 00:08:04,194
Minha vez.
117
00:08:04,194 --> 00:08:05,612
Agora faça comigo.
118
00:08:05,612 --> 00:08:08,198
Nem que você fosse
o último policial, Bullock.
119
00:08:11,034 --> 00:08:14,663
Acabou-se o que era doce.
Quem comeu regalou-se.
120
00:08:19,626 --> 00:08:23,421
E eu podia estar em casa agora,
fazendo minhas unhas.
121
00:08:23,421 --> 00:08:24,881
Ou lavando louça.
122
00:08:24,881 --> 00:08:26,633
Ou fazendo o imposto de renda.
123
00:08:26,633 --> 00:08:29,427
Também não estou me divertindo, Barbara.
124
00:08:29,594 --> 00:08:32,764
Mas o comissário
não pode ficar de fora do evento.
125
00:08:32,764 --> 00:08:35,350
Bem, já que nós dois estamos sofrendo...
126
00:08:35,934 --> 00:08:36,935
Obrigado
127
00:08:36,935 --> 00:08:38,645
por colaborar com seu velho.
128
00:08:39,271 --> 00:08:40,647
Imagina, pai.
129
00:08:40,647 --> 00:08:44,234
Não te incomoda que metade do pessoal
quer te ver fracassar?
130
00:08:44,234 --> 00:08:45,819
Qual é, querida!
131
00:08:46,444 --> 00:08:48,280
É mais da metade.
132
00:08:48,571 --> 00:08:49,990
Comissário Gordon.
133
00:08:49,990 --> 00:08:51,992
Harvey. Já conhece minha filha?
134
00:08:51,992 --> 00:08:52,909
Se a conheço?
135
00:08:52,909 --> 00:08:53,868
Se eu pudesse,
136
00:08:53,868 --> 00:08:56,705
levaria essa língua ferina
pra trabalhar na promotoria.
137
00:08:56,913 --> 00:08:59,457
Quer saber, Jim? Quando eu for prefeito,
138
00:08:59,457 --> 00:09:01,793
você e eu faremos
grandes coisas pela cidade.
139
00:09:01,793 --> 00:09:03,920
É, com certeza.
140
00:09:03,920 --> 00:09:05,046
Quem sabe?
141
00:09:05,046 --> 00:09:07,632
Talvez não precise mais
da ajuda de morcegos.
142
00:09:07,632 --> 00:09:11,469
Acredita em lendas urbanas agora, Harvey?
143
00:09:11,469 --> 00:09:13,638
Faz biscoitos pro Papai Noel também?
144
00:09:14,597 --> 00:09:16,308
Não falei, Jim?
145
00:09:16,308 --> 00:09:17,475
Língua ferina.
146
00:09:18,143 --> 00:09:20,687
Eu suspeitava que o Iceberg fosse fachada
147
00:09:20,687 --> 00:09:23,523
pra tráfico de drogas,
armas ou coisa pior.
148
00:09:23,857 --> 00:09:25,650
Mas atacar o Rupert Thorne...
149
00:09:25,650 --> 00:09:28,695
Parece que o senhor subestimou a Pinguim.
150
00:09:28,695 --> 00:09:31,156
Eu e todo mundo. Mas é isso que ela quer.
151
00:09:31,281 --> 00:09:33,575
Shows de cabaré num iate cassino.
152
00:09:33,575 --> 00:09:35,493
Ela se esconde em plena vista.
153
00:09:35,493 --> 00:09:36,578
Esperta.
154
00:09:38,830 --> 00:09:40,290
Quanta comida, né?
155
00:09:41,333 --> 00:09:42,834
A mamãe é assim mesmo.
156
00:09:43,335 --> 00:09:46,921
Nós, os Cobblepots, adoramos ostentar.
157
00:09:48,006 --> 00:09:50,675
Minha flor, você precisa provar o camarão.
158
00:09:51,968 --> 00:09:53,303
Uma delícia.
159
00:09:53,303 --> 00:09:55,180
Você derramou molho na camisa.
160
00:09:55,472 --> 00:09:57,098
Caramba!
161
00:09:57,098 --> 00:10:00,018
Acho que minha camisa estava com fome.
162
00:10:02,228 --> 00:10:05,565
Metida! E nem é tão bonita.
163
00:10:05,565 --> 00:10:07,817
Mandou bem, Ronnie.
164
00:10:07,817 --> 00:10:10,362
Por isso a mamãe te chama de lentinho.
165
00:10:10,362 --> 00:10:12,655
Vai chupar prego, meio metro!
166
00:10:13,073 --> 00:10:15,450
Aproveite a festa, Patrão Bruce.
167
00:10:15,742 --> 00:10:17,077
Foi uma piada?
168
00:10:17,410 --> 00:10:18,620
Era pra ser.
169
00:10:20,372 --> 00:10:22,040
É o Bruce Wayne.
170
00:10:22,040 --> 00:10:24,125
- Bruce Wayne?
- Nossa! Que tristeza!
171
00:10:24,292 --> 00:10:26,127
Começaram a festa sem mim.
172
00:10:26,127 --> 00:10:27,879
Você veio, Bruce.
173
00:10:27,879 --> 00:10:29,339
E você também...
174
00:10:30,423 --> 00:10:31,841
Sou o Aaron.
175
00:10:31,841 --> 00:10:33,176
É a festa da minha mãe.
176
00:10:33,176 --> 00:10:34,260
Que demais!
177
00:10:34,260 --> 00:10:37,138
Bem, Allan, guarde isto pra mim.
178
00:10:38,890 --> 00:10:40,141
Bruce.
179
00:10:40,141 --> 00:10:42,894
Atrasado como sempre.
Qual foi o problema hoje?
180
00:10:42,894 --> 00:10:45,647
Harvey, o único problema
é estarmos numa festa
181
00:10:45,647 --> 00:10:47,524
sem bebida na mão.
182
00:10:50,777 --> 00:10:52,237
Rupert Thorne.
183
00:10:52,362 --> 00:10:54,114
Que surpresa agradável!
184
00:10:54,114 --> 00:10:55,907
Não esperava que viesse.
185
00:10:55,907 --> 00:10:57,492
Não perderia por nada.
186
00:10:57,700 --> 00:11:01,162
Apoiar as autoridades locais
é nosso dever cívico.
187
00:11:01,162 --> 00:11:03,331
A mais pura verdade.
188
00:11:03,331 --> 00:11:07,210
Admito que fiquei arrasada
ao saber que outra propriedade sua
189
00:11:07,210 --> 00:11:08,545
explodiu recentemente.
190
00:11:08,545 --> 00:11:11,297
Você não tinha um escritório
naquele prédio?
191
00:11:11,297 --> 00:11:12,924
Misericórdia!
192
00:11:12,924 --> 00:11:16,511
Se você estivesse lá,
estaria em pedacinhos agora.
193
00:11:16,761 --> 00:11:19,556
Pedacinhos bem pequenininhos.
194
00:11:20,557 --> 00:11:23,226
Na verdade, Oswalda, eu estava lá.
195
00:11:23,226 --> 00:11:28,606
Por sorte, fiquei sabendo do ataque
e corri de lá bem a tempo.
196
00:11:29,899 --> 00:11:31,651
Ficou sabendo?
197
00:11:31,901 --> 00:11:32,986
Exato.
198
00:11:32,986 --> 00:11:35,238
Digamos que um passarinho me contou.
199
00:11:37,657 --> 00:11:41,161
Um passarinho bem pequenininho.
200
00:11:42,328 --> 00:11:43,913
Até mais, Pinguim.
201
00:11:45,582 --> 00:11:49,127
Aí a duquesa disse:
"No primeiro encontro, não."
202
00:11:50,587 --> 00:11:52,130
Que estabanado!
203
00:11:52,130 --> 00:11:54,841
Já estou até perdendo o equilíbrio.
Volto já.
204
00:12:34,255 --> 00:12:39,969
Mamãe, eu diria que sua "pequena" festa
foi um "grande" sucesso.
205
00:12:40,678 --> 00:12:42,138
Concordo, fofuxo.
206
00:12:42,138 --> 00:12:43,932
Foi uma noite impressionante.
207
00:12:44,599 --> 00:12:47,101
Cheia de surpresas.
208
00:12:51,564 --> 00:12:55,026
Eu digo que não é uma festa no iate
até alguém cair na água.
209
00:12:55,902 --> 00:12:56,903
Com licença.
210
00:12:56,903 --> 00:12:58,029
Bruce Wayne?
211
00:12:58,279 --> 00:13:00,073
O que aconteceu?
212
00:13:00,448 --> 00:13:03,785
Eu digo que não é uma festa no iate
até alguém cair na água.
213
00:13:05,537 --> 00:13:08,998
Quanto será que já faturamos
em cima desses policiais otários?
214
00:13:09,415 --> 00:13:12,293
O valor exato quase não importa, querido.
215
00:13:12,293 --> 00:13:16,506
Roubar milhares da polícia de Gotham
bem debaixo do nariz deles
216
00:13:16,506 --> 00:13:18,967
já é uma conquista por si só.
217
00:13:21,302 --> 00:13:24,847
Mas vou dizer
por que esta noite foi inesquecível.
218
00:13:24,847 --> 00:13:29,269
Eu descobri que um
dos meus anjinhos preciosos
219
00:13:29,269 --> 00:13:32,397
me traiu.
220
00:13:32,730 --> 00:13:34,816
O quê? Não, mamãe.
Nunca faríamos...
221
00:13:34,816 --> 00:13:36,442
Foi o Aaron! Só pode.
222
00:13:36,442 --> 00:13:40,613
O quê? Não! O Ronnie sempre
fala mal da senhora pelas suas costas.
223
00:13:40,613 --> 00:13:43,825
Seu rato inútil, podre e traidor!
É a sua cara mesmo!
224
00:13:43,825 --> 00:13:46,536
Meninos, por favor!
225
00:13:46,744 --> 00:13:49,247
Mamãe já sabe qual dos dois fez isso.
226
00:13:51,165 --> 00:13:53,001
Não! Não fui eu.
227
00:13:53,001 --> 00:13:55,920
Você já o encontrou, mãe.
Disse que foi o Clarence.
228
00:13:55,920 --> 00:13:58,214
Não fui eu, juro.
229
00:13:58,506 --> 00:14:00,341
Parece culpado, né, mamãe?
230
00:14:00,341 --> 00:14:01,509
Cala a boca!
231
00:14:01,509 --> 00:14:04,679
Você comeu alguma coisa na festa, mamãe?
232
00:14:04,679 --> 00:14:07,890
Sei que fica meio agressiva
quando está com fome.
233
00:14:07,890 --> 00:14:10,059
Por favor, mamãe.
234
00:14:10,059 --> 00:14:12,145
Não faça nada, por favor.
235
00:14:12,937 --> 00:14:14,856
Tudo bem, meu amor.
236
00:14:15,440 --> 00:14:17,775
Sabe que mamãe não guarda rancor.
237
00:14:18,860 --> 00:14:19,944
Por muito tempo.
238
00:14:20,403 --> 00:14:23,740
Espere! Não!
239
00:14:23,740 --> 00:14:26,993
Mamãe! Não! Por favor!
240
00:14:27,118 --> 00:14:28,453
Por favor!
241
00:14:31,706 --> 00:14:32,749
Não!
242
00:14:38,004 --> 00:14:39,797
Ele era o meu preferido.
243
00:14:41,341 --> 00:14:43,426
Acho que você é o preferido agora.
244
00:14:50,975 --> 00:14:53,311
- Thorne.
- Sr. Thorne, mamãe já sabe.
245
00:14:53,311 --> 00:14:56,481
Ela pensa que foi o Aaron,
mas vai descobrir que fui eu.
246
00:14:56,481 --> 00:14:57,523
Me ajude.
247
00:14:59,400 --> 00:15:00,693
Desculpe, rapaz.
248
00:15:00,902 --> 00:15:05,031
Você não é o tipo de gente
que quero na minha organização.
249
00:15:05,031 --> 00:15:08,117
Caramba! Entregou a própria mãe.
Pelo amor de Deus!
250
00:15:08,117 --> 00:15:10,828
Espere. O senhor prometeu.
251
00:15:11,079 --> 00:15:13,790
- O que vou fazer?
- Não tenho nada a ver com isso.
252
00:15:14,040 --> 00:15:15,083
Tchau.
253
00:15:18,336 --> 00:15:20,213
Como assim, "foi embora"?
254
00:15:20,505 --> 00:15:22,674
Parece que ele levou uma lancha.
255
00:15:22,674 --> 00:15:25,343
Faz ideia do que isso significa?
256
00:15:25,551 --> 00:15:28,012
Que Thorne te fez matar o filho errado?
257
00:15:28,221 --> 00:15:29,514
Não.
258
00:15:30,473 --> 00:15:33,184
Aquele verme vai entregar a operação toda.
259
00:15:33,434 --> 00:15:35,978
Encontrem ele, custe o que custar.
260
00:15:54,956 --> 00:15:56,374
Minha flor.
261
00:15:56,374 --> 00:15:58,584
Que alívio! Queria falar com você.
262
00:15:58,584 --> 00:16:00,878
Me chame de "flor" e perderá os dentes.
263
00:16:00,878 --> 00:16:01,963
O que quer?
264
00:16:01,963 --> 00:16:04,966
Preciso de ajuda, minha... Srta. Gordon.
265
00:16:04,966 --> 00:16:07,927
- Ela vai me matar. Minha mãe.
- O quê?
266
00:16:08,177 --> 00:16:10,304
Ela não é o que parece ser.
267
00:16:10,304 --> 00:16:11,806
É uma chefona da máfia.
268
00:16:11,806 --> 00:16:13,683
Uma mulher assustadora.
269
00:16:13,683 --> 00:16:16,018
- Por favor, me ajude.
- Por que eu?
270
00:16:16,352 --> 00:16:20,273
Seu pai é o único policial de Gotham
que não é corrupto.
271
00:16:20,273 --> 00:16:22,734
Pode me levar até ele? Eu conto tudo.
272
00:16:23,067 --> 00:16:23,985
Estou ocupada.
273
00:16:24,277 --> 00:16:27,071
Minha mãe matou meu irmão na minha frente.
274
00:16:29,323 --> 00:16:31,576
Por que fiquei do lado do Thorne?
275
00:16:31,576 --> 00:16:33,786
Idiota! Não importa se ela merecia.
276
00:16:33,786 --> 00:16:37,206
Ou se ela é mais monstro do que mãe.
Eu tinha que fazer isso?
277
00:16:37,206 --> 00:16:38,916
Quem mandou bancar o herói?
278
00:16:39,584 --> 00:16:41,544
Ronald, que tal parar de chorar?
279
00:16:41,544 --> 00:16:42,628
Pelo menos até...
280
00:16:45,923 --> 00:16:47,633
Ela me encontrou! Estou frito!
281
00:16:49,886 --> 00:16:51,637
Muito bem, segure-se firme.
282
00:17:04,817 --> 00:17:09,155
Meu Deus! Por favor, não!
Me desculpe, mamãe!
283
00:17:09,155 --> 00:17:11,157
Pare com isso! Pegue o volante.
284
00:17:11,157 --> 00:17:13,075
- Quê?
- Pegue a droga do volante!
285
00:17:27,381 --> 00:17:28,382
Venha logo.
286
00:18:11,968 --> 00:18:15,680
Estou dizendo. Temos que ir embora.
Vamos pra outro lugar.
287
00:18:15,680 --> 00:18:17,098
Um esconderijo.
288
00:18:17,098 --> 00:18:19,517
Acalme-se, rapaz. Podemos te proteger.
289
00:18:19,517 --> 00:18:21,102
Eu queria isso antes.
290
00:18:21,102 --> 00:18:23,688
Agora minha mãe está atrás de mim.
Ela sabe.
291
00:18:23,688 --> 00:18:26,691
- Está sob proteção policial.
- Vocês não entendem?
292
00:18:26,691 --> 00:18:30,152
Ela paga propina aos policiais.
Alguém deve ter me visto entrar.
293
00:18:30,152 --> 00:18:31,904
É sério, aqui não é seguro.
294
00:18:31,904 --> 00:18:34,240
- Do que está falando?
- Como estamos, Flass?
295
00:18:34,240 --> 00:18:35,449
Faça uma ligação.
296
00:18:36,158 --> 00:18:37,869
Obrigada, detetive Bullock.
297
00:18:37,869 --> 00:18:39,620
Está me ajudando muito.
298
00:18:39,620 --> 00:18:42,498
Você e Flass receberão
cinquentinha a mais esta semana.
299
00:18:45,334 --> 00:18:48,087
Aquele traidor está
contando tudo ao Gordon.
300
00:18:48,087 --> 00:18:50,673
Um dos nossos infiltrados
pode cuidar disso.
301
00:18:50,673 --> 00:18:51,924
Com muita discrição.
302
00:18:52,091 --> 00:18:55,011
Não. É tarde demais pra discrição.
303
00:18:56,178 --> 00:18:57,847
Não sabem do que ela é capaz.
304
00:18:58,556 --> 00:19:00,349
É um gênio do crime.
305
00:19:00,892 --> 00:19:03,644
Ela está dando voltas em vocês há meses.
306
00:19:04,103 --> 00:19:06,606
Acham que os prédios do Thorne
estão explodindo
307
00:19:06,606 --> 00:19:08,024
por acidente?
308
00:19:09,025 --> 00:19:13,613
Mamãe comprou um canhão militar
de longo alcance personalizado.
309
00:19:13,613 --> 00:19:15,573
Está instalado no Iceberg.
310
00:19:15,573 --> 00:19:18,284
Ela pode atingir qualquer lugar de Gotham.
311
00:19:18,284 --> 00:19:21,037
Armazéns, apartamentos, delegacias.
312
00:19:21,162 --> 00:19:22,371
Estão entendendo?
313
00:19:23,664 --> 00:19:26,167
Guarda Costeira,
atrás do Iceberg. Barbara.
314
00:19:26,584 --> 00:19:29,003
Evacuem o prédio agora!
315
00:19:29,003 --> 00:19:30,087
Vão!
316
00:19:53,194 --> 00:19:54,403
Depressa.
317
00:19:54,403 --> 00:19:56,697
Vamos derrubar a delegacia. Andem!
318
00:19:58,199 --> 00:19:59,283
Saia da frente.
319
00:19:59,283 --> 00:20:00,451
Está demorando muito.
320
00:20:06,540 --> 00:20:09,835
Prontinho. Rapazes, podem carregar.
321
00:20:15,007 --> 00:20:17,134
Caramba! A lenda é real.
322
00:20:17,134 --> 00:20:18,719
O Batman existe mesmo.
323
00:20:19,136 --> 00:20:21,597
Iggy, acabe com este idiota.
324
00:20:21,597 --> 00:20:22,932
Sim, senhora.
325
00:20:55,798 --> 00:20:58,134
Uma delegacia a menos.
326
00:21:00,928 --> 00:21:02,304
Tudo bem, Drácula.
327
00:21:02,304 --> 00:21:03,764
Você pediu.
328
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Saiam da frente! Vamos, rápido!
329
00:21:12,273 --> 00:21:13,691
Socorro!
330
00:21:13,983 --> 00:21:17,862
O alarme disparou,
e o policial idiota me deixou aqui.
331
00:21:17,862 --> 00:21:19,280
Espere aí.
332
00:21:23,159 --> 00:21:26,245
Atenção! Aqui é da Guarda Costeira
dos Estados Unidos.
333
00:21:27,580 --> 00:21:28,748
A diversão acabou.
334
00:21:28,748 --> 00:21:29,874
Sai da minha frente.
335
00:21:53,689 --> 00:21:54,982
Acho que todos saíram.
336
00:21:55,816 --> 00:21:56,817
Abaixe-se!
337
00:22:05,034 --> 00:22:06,160
Viram só?
338
00:22:06,160 --> 00:22:07,703
Agora todos nós...
339
00:22:09,538 --> 00:22:10,539
perdemos.
340
00:22:11,999 --> 00:22:13,292
Traga a mangueira.
341
00:22:13,292 --> 00:22:15,086
- Vamos!
- Continuem procurando.
342
00:22:15,086 --> 00:22:16,962
- Entendido.
- O reforço está vindo.
343
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Tivemos sorte.
344
00:22:19,632 --> 00:22:20,674
Pois é.
345
00:22:20,674 --> 00:22:22,468
Mas fomos rápidos também.
346
00:22:22,468 --> 00:22:24,220
Temos mérito nosso.
347
00:22:24,220 --> 00:22:26,013
É, acho que sim.
348
00:22:27,473 --> 00:22:30,392
A propósito, o tal de Batman existe mesmo.
349
00:22:31,435 --> 00:22:33,687
Eu o conheci hoje. Mais ou menos.
350
00:22:35,064 --> 00:22:36,565
Ele tem um belo carro.
351
00:22:42,571 --> 00:22:47,034
Já que se recusa a dormir, Patrão Bruce,
insisto que pelo menos coma algo.
352
00:22:48,202 --> 00:22:51,163
Estou dimensionando
o tamanho do império da Pinguim.
353
00:22:51,163 --> 00:22:53,207
Antigo império, quer dizer.
354
00:22:53,207 --> 00:22:55,376
Isso. E o problema é esse.
355
00:22:55,543 --> 00:22:57,962
A Pinguim controlava a máfia do Thorne.
356
00:22:57,962 --> 00:23:00,756
Como acabei com a operação dela
em uma tacada só...
357
00:23:00,756 --> 00:23:03,592
Acabou dando outra parte da cidade
a Rupert Thorne.
358
00:23:04,593 --> 00:23:05,928
Eu fracassei esta noite.
359
00:23:06,262 --> 00:23:07,555
Não pode mais acontecer.
360
00:23:38,627 --> 00:23:40,629
Legendas: João Felipe da Costa
361
00:23:40,629 --> 00:23:42,715
Supervisão Criativa
Rogério Stravino