1 00:00:02,713 --> 00:00:05,466 Iggy, me diga o que está acontecendo. Por favor. 2 00:00:05,466 --> 00:00:09,303 Alguém do nosso grupo compartilhou segredos com Rupert Thorne. 3 00:00:09,470 --> 00:00:12,806 Você, por acaso, está sabendo de alguma coisa, Clarence? 4 00:00:12,806 --> 00:00:15,017 O quê? Acha que fui eu? 5 00:00:15,017 --> 00:00:19,980 Qual é, Iggy! Somos amigos há muito tempo. Sabe que eu não faria isso. 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,649 Claro, Clarence. 7 00:00:22,816 --> 00:00:25,319 Mas a chefia quer falar com você. 8 00:00:25,319 --> 00:00:26,945 Não. Iggy. 9 00:00:27,488 --> 00:00:29,740 Qual é! Por favor, não! 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,577 Não sei quem disse que fui eu, 11 00:00:33,577 --> 00:00:35,704 mas precisa acreditar. Eu nunca... 12 00:00:37,331 --> 00:00:38,332 Não! 13 00:00:38,916 --> 00:00:40,876 Não! 14 00:00:41,460 --> 00:00:43,378 Andem logo! Mais rápido. 15 00:00:43,545 --> 00:00:46,215 - Quero isso tudo lá fora agora. - Por que a pressa? 16 00:00:46,465 --> 00:00:48,884 O Sr. Thorne acha que haverá uma operação hoje, 17 00:00:48,884 --> 00:00:51,053 e a mercadoria é muito valiosa. 18 00:00:51,053 --> 00:00:52,429 Policiais? 19 00:00:52,429 --> 00:00:55,182 O chefe paga propina para a delegacia inteira. 20 00:00:55,182 --> 00:00:58,018 Eu sei. Mas não estou preocupado com os policiais. 21 00:00:58,018 --> 00:00:59,978 Até você agora? 22 00:00:59,978 --> 00:01:01,647 Essa história é besteira. 23 00:01:01,647 --> 00:01:03,357 O Marvin viu semana passada. 24 00:01:03,482 --> 00:01:05,442 Aquele que está no hospital? 25 00:01:05,442 --> 00:01:07,653 Isso. Como acha que ele foi parar lá? 26 00:01:07,653 --> 00:01:10,614 Ele deve ter um parafuso solto, porque não existe... 27 00:01:10,614 --> 00:01:11,740 O que é isso? 28 00:01:11,740 --> 00:01:12,825 - Nossa! - Calados! 29 00:01:13,700 --> 00:01:15,369 Tem mais alguém aqui dentro. 30 00:01:51,154 --> 00:01:52,781 Seu idiota... 31 00:03:01,016 --> 00:03:03,936 {\an8}BATMAN: CRUZADO ENCAPUZADO 32 00:03:09,608 --> 00:03:11,360 Três explosões em duas semanas. 33 00:03:11,693 --> 00:03:13,278 Os três prédios pertenciam 34 00:03:13,278 --> 00:03:15,906 a empresas-fantasmas de Rupert Thorne. 35 00:03:15,906 --> 00:03:18,700 A primeira explosão foi considerada vazamento de gás. 36 00:03:18,825 --> 00:03:22,663 A segunda, acidente por curto-circuito. 37 00:03:23,080 --> 00:03:26,708 Quem declarou guerra a Thorne está encobrindo os rastros. 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,168 Jogada inteligente. 39 00:03:28,293 --> 00:03:31,338 Quer dizer que há um chefe do crime que não conhecemos, 40 00:03:31,338 --> 00:03:34,132 alguém que tem coragem de enfrentar Rupert Thorne? 41 00:03:34,132 --> 00:03:36,843 Mas, se for o caso, estamos diante de... 42 00:03:36,843 --> 00:03:39,304 Uma guerra de gangues nas ruas de Gotham. 43 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Meu Deus! 44 00:03:40,430 --> 00:03:42,849 Preciso descobrir quem causou as explosões. 45 00:03:42,849 --> 00:03:45,102 E já sei onde começar a procurar. 46 00:03:45,102 --> 00:03:46,728 Na departamento de polícia? 47 00:03:46,728 --> 00:03:50,107 Acha que alguém da corporação está encobrindo as explosões? 48 00:03:50,107 --> 00:03:51,775 Estamos em Gotham, Pennyworth. 49 00:03:52,442 --> 00:03:54,444 A corrupção ainda te surpreende? 50 00:03:55,904 --> 00:03:59,449 Senhoras e senhores do júri, com todo respeito, 51 00:03:59,866 --> 00:04:02,077 o argumento da promotoria é absurdo. 52 00:04:02,577 --> 00:04:05,747 Meu cliente não é o gênio por trás da quadrilha. 53 00:04:05,914 --> 00:04:07,499 Ele não é assassino. 54 00:04:07,708 --> 00:04:09,126 É um garoto desesperado, 55 00:04:09,126 --> 00:04:12,087 que aceitou o trabalho errado de pessoas erradas. 56 00:04:12,087 --> 00:04:13,463 Simples assim. 57 00:04:15,549 --> 00:04:18,802 Intervalo na sessão até o júri chegar ao veredito. 58 00:04:25,100 --> 00:04:28,520 Ótimo discurso, Srta. Gordon. Mas sabe que vai perder. 59 00:04:28,520 --> 00:04:30,522 O júri come na minha mão. 60 00:04:30,522 --> 00:04:33,734 Qual é! Você sabe que o garoto é só um bode expiatório. 61 00:04:33,734 --> 00:04:36,403 Então ele devia ter entregado os chefes. 62 00:04:36,403 --> 00:04:38,071 A culpa não é minha. 63 00:04:38,071 --> 00:04:39,823 E imagino que não seja sua culpa 64 00:04:39,823 --> 00:04:42,576 que minha testemunha tenha ido viajar. 65 00:04:42,576 --> 00:04:45,579 Garanto que não sei do que está falando, Barbara. 66 00:04:45,579 --> 00:04:48,123 E eu garanto que sabe, Harvey. 67 00:04:48,707 --> 00:04:50,500 Você só pensa em política agora. 68 00:04:50,500 --> 00:04:53,295 Cada prisão é mais um anúncio pra sua campanha. 69 00:04:53,295 --> 00:04:55,672 "Harvey Dent, inimigo do crime." 70 00:04:55,672 --> 00:04:57,466 Só estou fazendo meu trabalho. 71 00:04:57,466 --> 00:05:00,927 Se prender criminosos me ajuda com as pesquisas, então... 72 00:05:00,927 --> 00:05:03,138 Por falar nisso, tome. Acabou de chegar. 73 00:05:03,138 --> 00:05:04,139 DENT PARA PREFEITO 74 00:05:04,139 --> 00:05:06,933 Não, obrigada. Dê a alguém que votaria mesmo em você. 75 00:05:06,933 --> 00:05:09,102 Que isso! Não sou tão ruim assim. 76 00:05:09,394 --> 00:05:11,730 Vou até dar um desconto pro seu garoto. 77 00:05:11,897 --> 00:05:14,024 Cara, de 20 anos a prisão perpétua. 78 00:05:14,024 --> 00:05:15,776 Coroa, cadeira elétrica. 79 00:05:15,984 --> 00:05:19,071 Não vou apostar uma vida no cara ou coroa. 80 00:05:19,237 --> 00:05:20,614 Você é um idiota, Dent. 81 00:05:20,614 --> 00:05:22,657 Não fique bravinha! 82 00:05:22,908 --> 00:05:24,701 Veja só. Deu cara. 83 00:05:24,701 --> 00:05:26,203 Você venceu. 84 00:05:28,622 --> 00:05:30,874 POLÍCIA 85 00:06:00,821 --> 00:06:02,322 {\an8}CAUSA: DEFEITO ELÉTRICO 86 00:06:02,447 --> 00:06:03,865 ASSINATURA INSPETOR DE INCÊNDIOS - WILFORD LEE 87 00:06:04,449 --> 00:06:08,620 Ela vem pela montanha, ela vem 88 00:06:08,620 --> 00:06:10,622 Ela vem 89 00:06:14,251 --> 00:06:15,335 Que droga! 90 00:06:22,259 --> 00:06:23,301 Socorro! 91 00:06:23,635 --> 00:06:24,803 Preciso de ajuda! 92 00:06:24,803 --> 00:06:25,887 Alguém! 93 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 Quem é o mandante das explosões? 94 00:06:27,639 --> 00:06:29,015 Meu Deus! 95 00:06:29,015 --> 00:06:31,226 Quem... O que você é? 96 00:06:31,434 --> 00:06:33,395 Três prédios foram detonados. 97 00:06:33,395 --> 00:06:35,188 Você falsificou os relatórios. 98 00:06:35,188 --> 00:06:36,273 Quem te pagou? 99 00:06:36,481 --> 00:06:38,692 Você está maluco? Me puxe pra cima! 100 00:06:38,692 --> 00:06:39,693 Diga um nome. 101 00:06:40,777 --> 00:06:42,779 Me puxe pra cima! Jesus amado! 102 00:06:42,779 --> 00:06:44,114 Rápido! Por favor! 103 00:06:44,114 --> 00:06:45,448 Não perguntarei de novo. 104 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 Foi a Pinguim! 105 00:06:47,742 --> 00:06:49,494 A maluca da Pinguim! 106 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 Meu Deus! 107 00:06:55,917 --> 00:06:59,045 - Meu Deus! - Se estiver mentindo, eu voltarei. 108 00:07:04,593 --> 00:07:06,970 Foi a Pinguim. 109 00:07:07,846 --> 00:07:09,472 A maluca da Pinguim. 110 00:07:09,472 --> 00:07:10,849 CLUBE ICEBERG 111 00:07:10,849 --> 00:07:15,103 Sei que errei com você 112 00:07:47,969 --> 00:07:49,804 Obrigada! 113 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 Olá. 114 00:07:55,560 --> 00:07:57,479 Veja só, o detetive Arnold Flass. 115 00:07:58,605 --> 00:08:01,524 Querido, você pode me revistar quando quiser. 116 00:08:02,817 --> 00:08:04,194 Minha vez. 117 00:08:04,194 --> 00:08:05,612 Agora faça comigo. 118 00:08:05,612 --> 00:08:08,198 Nem que você fosse o último policial, Bullock. 119 00:08:11,034 --> 00:08:14,663 Acabou-se o que era doce. Quem comeu regalou-se. 120 00:08:19,626 --> 00:08:23,421 E eu podia estar em casa agora, fazendo minhas unhas. 121 00:08:23,421 --> 00:08:24,881 Ou lavando louça. 122 00:08:24,881 --> 00:08:26,633 Ou fazendo o imposto de renda. 123 00:08:26,633 --> 00:08:29,427 Também não estou me divertindo, Barbara. 124 00:08:29,594 --> 00:08:32,764 Mas o comissário não pode ficar de fora do evento. 125 00:08:32,764 --> 00:08:35,350 Bem, já que nós dois estamos sofrendo... 126 00:08:35,934 --> 00:08:36,935 Obrigado 127 00:08:36,935 --> 00:08:38,645 por colaborar com seu velho. 128 00:08:39,271 --> 00:08:40,647 Imagina, pai. 129 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 Não te incomoda que metade do pessoal quer te ver fracassar? 130 00:08:44,234 --> 00:08:45,819 Qual é, querida! 131 00:08:46,444 --> 00:08:48,280 É mais da metade. 132 00:08:48,571 --> 00:08:49,990 Comissário Gordon. 133 00:08:49,990 --> 00:08:51,992 Harvey. Já conhece minha filha? 134 00:08:51,992 --> 00:08:52,909 Se a conheço? 135 00:08:52,909 --> 00:08:53,868 Se eu pudesse, 136 00:08:53,868 --> 00:08:56,705 levaria essa língua ferina pra trabalhar na promotoria. 137 00:08:56,913 --> 00:08:59,457 Quer saber, Jim? Quando eu for prefeito, 138 00:08:59,457 --> 00:09:01,793 você e eu faremos grandes coisas pela cidade. 139 00:09:01,793 --> 00:09:03,920 É, com certeza. 140 00:09:03,920 --> 00:09:05,046 Quem sabe? 141 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 Talvez não precise mais da ajuda de morcegos. 142 00:09:07,632 --> 00:09:11,469 Acredita em lendas urbanas agora, Harvey? 143 00:09:11,469 --> 00:09:13,638 Faz biscoitos pro Papai Noel também? 144 00:09:14,597 --> 00:09:16,308 Não falei, Jim? 145 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 Língua ferina. 146 00:09:18,143 --> 00:09:20,687 Eu suspeitava que o Iceberg fosse fachada 147 00:09:20,687 --> 00:09:23,523 pra tráfico de drogas, armas ou coisa pior. 148 00:09:23,857 --> 00:09:25,650 Mas atacar o Rupert Thorne... 149 00:09:25,650 --> 00:09:28,695 Parece que o senhor subestimou a Pinguim. 150 00:09:28,695 --> 00:09:31,156 Eu e todo mundo. Mas é isso que ela quer. 151 00:09:31,281 --> 00:09:33,575 Shows de cabaré num iate cassino. 152 00:09:33,575 --> 00:09:35,493 Ela se esconde em plena vista. 153 00:09:35,493 --> 00:09:36,578 Esperta. 154 00:09:38,830 --> 00:09:40,290 Quanta comida, né? 155 00:09:41,333 --> 00:09:42,834 A mamãe é assim mesmo. 156 00:09:43,335 --> 00:09:46,921 Nós, os Cobblepots, adoramos ostentar. 157 00:09:48,006 --> 00:09:50,675 Minha flor, você precisa provar o camarão. 158 00:09:51,968 --> 00:09:53,303 Uma delícia. 159 00:09:53,303 --> 00:09:55,180 Você derramou molho na camisa. 160 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 Caramba! 161 00:09:57,098 --> 00:10:00,018 Acho que minha camisa estava com fome. 162 00:10:02,228 --> 00:10:05,565 Metida! E nem é tão bonita. 163 00:10:05,565 --> 00:10:07,817 Mandou bem, Ronnie. 164 00:10:07,817 --> 00:10:10,362 Por isso a mamãe te chama de lentinho. 165 00:10:10,362 --> 00:10:12,655 Vai chupar prego, meio metro! 166 00:10:13,073 --> 00:10:15,450 Aproveite a festa, Patrão Bruce. 167 00:10:15,742 --> 00:10:17,077 Foi uma piada? 168 00:10:17,410 --> 00:10:18,620 Era pra ser. 169 00:10:20,372 --> 00:10:22,040 É o Bruce Wayne. 170 00:10:22,040 --> 00:10:24,125 - Bruce Wayne? - Nossa! Que tristeza! 171 00:10:24,292 --> 00:10:26,127 Começaram a festa sem mim. 172 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 Você veio, Bruce. 173 00:10:27,879 --> 00:10:29,339 E você também... 174 00:10:30,423 --> 00:10:31,841 Sou o Aaron. 175 00:10:31,841 --> 00:10:33,176 É a festa da minha mãe. 176 00:10:33,176 --> 00:10:34,260 Que demais! 177 00:10:34,260 --> 00:10:37,138 Bem, Allan, guarde isto pra mim. 178 00:10:38,890 --> 00:10:40,141 Bruce. 179 00:10:40,141 --> 00:10:42,894 Atrasado como sempre. Qual foi o problema hoje? 180 00:10:42,894 --> 00:10:45,647 Harvey, o único problema é estarmos numa festa 181 00:10:45,647 --> 00:10:47,524 sem bebida na mão. 182 00:10:50,777 --> 00:10:52,237 Rupert Thorne. 183 00:10:52,362 --> 00:10:54,114 Que surpresa agradável! 184 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 Não esperava que viesse. 185 00:10:55,907 --> 00:10:57,492 Não perderia por nada. 186 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 Apoiar as autoridades locais é nosso dever cívico. 187 00:11:01,162 --> 00:11:03,331 A mais pura verdade. 188 00:11:03,331 --> 00:11:07,210 Admito que fiquei arrasada ao saber que outra propriedade sua 189 00:11:07,210 --> 00:11:08,545 explodiu recentemente. 190 00:11:08,545 --> 00:11:11,297 Você não tinha um escritório naquele prédio? 191 00:11:11,297 --> 00:11:12,924 Misericórdia! 192 00:11:12,924 --> 00:11:16,511 Se você estivesse lá, estaria em pedacinhos agora. 193 00:11:16,761 --> 00:11:19,556 Pedacinhos bem pequenininhos. 194 00:11:20,557 --> 00:11:23,226 Na verdade, Oswalda, eu estava lá. 195 00:11:23,226 --> 00:11:28,606 Por sorte, fiquei sabendo do ataque e corri de lá bem a tempo. 196 00:11:29,899 --> 00:11:31,651 Ficou sabendo? 197 00:11:31,901 --> 00:11:32,986 Exato. 198 00:11:32,986 --> 00:11:35,238 Digamos que um passarinho me contou. 199 00:11:37,657 --> 00:11:41,161 Um passarinho bem pequenininho. 200 00:11:42,328 --> 00:11:43,913 Até mais, Pinguim. 201 00:11:45,582 --> 00:11:49,127 Aí a duquesa disse: "No primeiro encontro, não." 202 00:11:50,587 --> 00:11:52,130 Que estabanado! 203 00:11:52,130 --> 00:11:54,841 Já estou até perdendo o equilíbrio. Volto já. 204 00:12:34,255 --> 00:12:39,969 Mamãe, eu diria que sua "pequena" festa foi um "grande" sucesso. 205 00:12:40,678 --> 00:12:42,138 Concordo, fofuxo. 206 00:12:42,138 --> 00:12:43,932 Foi uma noite impressionante. 207 00:12:44,599 --> 00:12:47,101 Cheia de surpresas. 208 00:12:51,564 --> 00:12:55,026 Eu digo que não é uma festa no iate até alguém cair na água. 209 00:12:55,902 --> 00:12:56,903 Com licença. 210 00:12:56,903 --> 00:12:58,029 Bruce Wayne? 211 00:12:58,279 --> 00:13:00,073 O que aconteceu? 212 00:13:00,448 --> 00:13:03,785 Eu digo que não é uma festa no iate até alguém cair na água. 213 00:13:05,537 --> 00:13:08,998 Quanto será que já faturamos em cima desses policiais otários? 214 00:13:09,415 --> 00:13:12,293 O valor exato quase não importa, querido. 215 00:13:12,293 --> 00:13:16,506 Roubar milhares da polícia de Gotham bem debaixo do nariz deles 216 00:13:16,506 --> 00:13:18,967 já é uma conquista por si só. 217 00:13:21,302 --> 00:13:24,847 Mas vou dizer por que esta noite foi inesquecível. 218 00:13:24,847 --> 00:13:29,269 Eu descobri que um dos meus anjinhos preciosos 219 00:13:29,269 --> 00:13:32,397 me traiu. 220 00:13:32,730 --> 00:13:34,816 O quê? Não, mamãe. Nunca faríamos... 221 00:13:34,816 --> 00:13:36,442 Foi o Aaron! Só pode. 222 00:13:36,442 --> 00:13:40,613 O quê? Não! O Ronnie sempre fala mal da senhora pelas suas costas. 223 00:13:40,613 --> 00:13:43,825 Seu rato inútil, podre e traidor! É a sua cara mesmo! 224 00:13:43,825 --> 00:13:46,536 Meninos, por favor! 225 00:13:46,744 --> 00:13:49,247 Mamãe já sabe qual dos dois fez isso. 226 00:13:51,165 --> 00:13:53,001 Não! Não fui eu. 227 00:13:53,001 --> 00:13:55,920 Você já o encontrou, mãe. Disse que foi o Clarence. 228 00:13:55,920 --> 00:13:58,214 Não fui eu, juro. 229 00:13:58,506 --> 00:14:00,341 Parece culpado, né, mamãe? 230 00:14:00,341 --> 00:14:01,509 Cala a boca! 231 00:14:01,509 --> 00:14:04,679 Você comeu alguma coisa na festa, mamãe? 232 00:14:04,679 --> 00:14:07,890 Sei que fica meio agressiva quando está com fome. 233 00:14:07,890 --> 00:14:10,059 Por favor, mamãe. 234 00:14:10,059 --> 00:14:12,145 Não faça nada, por favor. 235 00:14:12,937 --> 00:14:14,856 Tudo bem, meu amor. 236 00:14:15,440 --> 00:14:17,775 Sabe que mamãe não guarda rancor. 237 00:14:18,860 --> 00:14:19,944 Por muito tempo. 238 00:14:20,403 --> 00:14:23,740 Espere! Não! 239 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 Mamãe! Não! Por favor! 240 00:14:27,118 --> 00:14:28,453 Por favor! 241 00:14:31,706 --> 00:14:32,749 Não! 242 00:14:38,004 --> 00:14:39,797 Ele era o meu preferido. 243 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Acho que você é o preferido agora. 244 00:14:50,975 --> 00:14:53,311 - Thorne. - Sr. Thorne, mamãe já sabe. 245 00:14:53,311 --> 00:14:56,481 Ela pensa que foi o Aaron, mas vai descobrir que fui eu. 246 00:14:56,481 --> 00:14:57,523 Me ajude. 247 00:14:59,400 --> 00:15:00,693 Desculpe, rapaz. 248 00:15:00,902 --> 00:15:05,031 Você não é o tipo de gente que quero na minha organização. 249 00:15:05,031 --> 00:15:08,117 Caramba! Entregou a própria mãe. Pelo amor de Deus! 250 00:15:08,117 --> 00:15:10,828 Espere. O senhor prometeu. 251 00:15:11,079 --> 00:15:13,790 - O que vou fazer? - Não tenho nada a ver com isso. 252 00:15:14,040 --> 00:15:15,083 Tchau. 253 00:15:18,336 --> 00:15:20,213 Como assim, "foi embora"? 254 00:15:20,505 --> 00:15:22,674 Parece que ele levou uma lancha. 255 00:15:22,674 --> 00:15:25,343 Faz ideia do que isso significa? 256 00:15:25,551 --> 00:15:28,012 Que Thorne te fez matar o filho errado? 257 00:15:28,221 --> 00:15:29,514 Não. 258 00:15:30,473 --> 00:15:33,184 Aquele verme vai entregar a operação toda. 259 00:15:33,434 --> 00:15:35,978 Encontrem ele, custe o que custar. 260 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 Minha flor. 261 00:15:56,374 --> 00:15:58,584 Que alívio! Queria falar com você. 262 00:15:58,584 --> 00:16:00,878 Me chame de "flor" e perderá os dentes. 263 00:16:00,878 --> 00:16:01,963 O que quer? 264 00:16:01,963 --> 00:16:04,966 Preciso de ajuda, minha... Srta. Gordon. 265 00:16:04,966 --> 00:16:07,927 - Ela vai me matar. Minha mãe. - O quê? 266 00:16:08,177 --> 00:16:10,304 Ela não é o que parece ser. 267 00:16:10,304 --> 00:16:11,806 É uma chefona da máfia. 268 00:16:11,806 --> 00:16:13,683 Uma mulher assustadora. 269 00:16:13,683 --> 00:16:16,018 - Por favor, me ajude. - Por que eu? 270 00:16:16,352 --> 00:16:20,273 Seu pai é o único policial de Gotham que não é corrupto. 271 00:16:20,273 --> 00:16:22,734 Pode me levar até ele? Eu conto tudo. 272 00:16:23,067 --> 00:16:23,985 Estou ocupada. 273 00:16:24,277 --> 00:16:27,071 Minha mãe matou meu irmão na minha frente. 274 00:16:29,323 --> 00:16:31,576 Por que fiquei do lado do Thorne? 275 00:16:31,576 --> 00:16:33,786 Idiota! Não importa se ela merecia. 276 00:16:33,786 --> 00:16:37,206 Ou se ela é mais monstro do que mãe. Eu tinha que fazer isso? 277 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 Quem mandou bancar o herói? 278 00:16:39,584 --> 00:16:41,544 Ronald, que tal parar de chorar? 279 00:16:41,544 --> 00:16:42,628 Pelo menos até... 280 00:16:45,923 --> 00:16:47,633 Ela me encontrou! Estou frito! 281 00:16:49,886 --> 00:16:51,637 Muito bem, segure-se firme. 282 00:17:04,817 --> 00:17:09,155 Meu Deus! Por favor, não! Me desculpe, mamãe! 283 00:17:09,155 --> 00:17:11,157 Pare com isso! Pegue o volante. 284 00:17:11,157 --> 00:17:13,075 - Quê? - Pegue a droga do volante! 285 00:17:27,381 --> 00:17:28,382 Venha logo. 286 00:18:11,968 --> 00:18:15,680 Estou dizendo. Temos que ir embora. Vamos pra outro lugar. 287 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 Um esconderijo. 288 00:18:17,098 --> 00:18:19,517 Acalme-se, rapaz. Podemos te proteger. 289 00:18:19,517 --> 00:18:21,102 Eu queria isso antes. 290 00:18:21,102 --> 00:18:23,688 Agora minha mãe está atrás de mim. Ela sabe. 291 00:18:23,688 --> 00:18:26,691 - Está sob proteção policial. - Vocês não entendem? 292 00:18:26,691 --> 00:18:30,152 Ela paga propina aos policiais. Alguém deve ter me visto entrar. 293 00:18:30,152 --> 00:18:31,904 É sério, aqui não é seguro. 294 00:18:31,904 --> 00:18:34,240 - Do que está falando? - Como estamos, Flass? 295 00:18:34,240 --> 00:18:35,449 Faça uma ligação. 296 00:18:36,158 --> 00:18:37,869 Obrigada, detetive Bullock. 297 00:18:37,869 --> 00:18:39,620 Está me ajudando muito. 298 00:18:39,620 --> 00:18:42,498 Você e Flass receberão cinquentinha a mais esta semana. 299 00:18:45,334 --> 00:18:48,087 Aquele traidor está contando tudo ao Gordon. 300 00:18:48,087 --> 00:18:50,673 Um dos nossos infiltrados pode cuidar disso. 301 00:18:50,673 --> 00:18:51,924 Com muita discrição. 302 00:18:52,091 --> 00:18:55,011 Não. É tarde demais pra discrição. 303 00:18:56,178 --> 00:18:57,847 Não sabem do que ela é capaz. 304 00:18:58,556 --> 00:19:00,349 É um gênio do crime. 305 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Ela está dando voltas em vocês há meses. 306 00:19:04,103 --> 00:19:06,606 Acham que os prédios do Thorne estão explodindo 307 00:19:06,606 --> 00:19:08,024 por acidente? 308 00:19:09,025 --> 00:19:13,613 Mamãe comprou um canhão militar de longo alcance personalizado. 309 00:19:13,613 --> 00:19:15,573 Está instalado no Iceberg. 310 00:19:15,573 --> 00:19:18,284 Ela pode atingir qualquer lugar de Gotham. 311 00:19:18,284 --> 00:19:21,037 Armazéns, apartamentos, delegacias. 312 00:19:21,162 --> 00:19:22,371 Estão entendendo? 313 00:19:23,664 --> 00:19:26,167 Guarda Costeira, atrás do Iceberg. Barbara. 314 00:19:26,584 --> 00:19:29,003 Evacuem o prédio agora! 315 00:19:29,003 --> 00:19:30,087 Vão! 316 00:19:53,194 --> 00:19:54,403 Depressa. 317 00:19:54,403 --> 00:19:56,697 Vamos derrubar a delegacia. Andem! 318 00:19:58,199 --> 00:19:59,283 Saia da frente. 319 00:19:59,283 --> 00:20:00,451 Está demorando muito. 320 00:20:06,540 --> 00:20:09,835 Prontinho. Rapazes, podem carregar. 321 00:20:15,007 --> 00:20:17,134 Caramba! A lenda é real. 322 00:20:17,134 --> 00:20:18,719 O Batman existe mesmo. 323 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 Iggy, acabe com este idiota. 324 00:20:21,597 --> 00:20:22,932 Sim, senhora. 325 00:20:55,798 --> 00:20:58,134 Uma delegacia a menos. 326 00:21:00,928 --> 00:21:02,304 Tudo bem, Drácula. 327 00:21:02,304 --> 00:21:03,764 Você pediu. 328 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Saiam da frente! Vamos, rápido! 329 00:21:12,273 --> 00:21:13,691 Socorro! 330 00:21:13,983 --> 00:21:17,862 O alarme disparou, e o policial idiota me deixou aqui. 331 00:21:17,862 --> 00:21:19,280 Espere aí. 332 00:21:23,159 --> 00:21:26,245 Atenção! Aqui é da Guarda Costeira dos Estados Unidos. 333 00:21:27,580 --> 00:21:28,748 A diversão acabou. 334 00:21:28,748 --> 00:21:29,874 Sai da minha frente. 335 00:21:53,689 --> 00:21:54,982 Acho que todos saíram. 336 00:21:55,816 --> 00:21:56,817 Abaixe-se! 337 00:22:05,034 --> 00:22:06,160 Viram só? 338 00:22:06,160 --> 00:22:07,703 Agora todos nós... 339 00:22:09,538 --> 00:22:10,539 perdemos. 340 00:22:11,999 --> 00:22:13,292 Traga a mangueira. 341 00:22:13,292 --> 00:22:15,086 - Vamos! - Continuem procurando. 342 00:22:15,086 --> 00:22:16,962 - Entendido. - O reforço está vindo. 343 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Tivemos sorte. 344 00:22:19,632 --> 00:22:20,674 Pois é. 345 00:22:20,674 --> 00:22:22,468 Mas fomos rápidos também. 346 00:22:22,468 --> 00:22:24,220 Temos mérito nosso. 347 00:22:24,220 --> 00:22:26,013 É, acho que sim. 348 00:22:27,473 --> 00:22:30,392 A propósito, o tal de Batman existe mesmo. 349 00:22:31,435 --> 00:22:33,687 Eu o conheci hoje. Mais ou menos. 350 00:22:35,064 --> 00:22:36,565 Ele tem um belo carro. 351 00:22:42,571 --> 00:22:47,034 Já que se recusa a dormir, Patrão Bruce, insisto que pelo menos coma algo. 352 00:22:48,202 --> 00:22:51,163 Estou dimensionando o tamanho do império da Pinguim. 353 00:22:51,163 --> 00:22:53,207 Antigo império, quer dizer. 354 00:22:53,207 --> 00:22:55,376 Isso. E o problema é esse. 355 00:22:55,543 --> 00:22:57,962 A Pinguim controlava a máfia do Thorne. 356 00:22:57,962 --> 00:23:00,756 Como acabei com a operação dela em uma tacada só... 357 00:23:00,756 --> 00:23:03,592 Acabou dando outra parte da cidade a Rupert Thorne. 358 00:23:04,593 --> 00:23:05,928 Eu fracassei esta noite. 359 00:23:06,262 --> 00:23:07,555 Não pode mais acontecer. 360 00:23:38,627 --> 00:23:40,629 Legendas: João Felipe da Costa 361 00:23:40,629 --> 00:23:42,715 Supervisão Criativa Rogério Stravino