1 00:00:02,713 --> 00:00:05,466 Iggy, spune-mi ce se întâmplă. Te rog! 2 00:00:05,466 --> 00:00:09,303 Unul dintre ai noștri îi împărtășește secrete lui Rupert Thorne. 3 00:00:09,470 --> 00:00:12,806 Tu nu știi nimic despre asta, nu-i așa, Clarence? 4 00:00:12,806 --> 00:00:15,017 Ce? Crezi că sunt eu? 5 00:00:15,017 --> 00:00:19,980 Zău așa, Iggy! Ne știm de mult. Știi că nu aș face asta niciodată. 6 00:00:19,980 --> 00:00:22,649 Sigur. Sigur, Clarence. 7 00:00:22,816 --> 00:00:25,319 Dar șeful tot ar dori să vorbească cu tine. 8 00:00:25,319 --> 00:00:26,945 Nu. Iggy. 9 00:00:27,488 --> 00:00:29,740 Haide. Te rog, nu! 10 00:00:31,200 --> 00:00:33,577 Nu știu cine ți-a spus că nu am fost cinstit, 11 00:00:33,577 --> 00:00:35,704 dar trebuie să mă crezi. Niciodată nu aș... 12 00:00:37,331 --> 00:00:38,332 Nu! 13 00:00:38,916 --> 00:00:40,876 Nu! 14 00:00:41,460 --> 00:00:43,378 Haide! Grăbește-te! Mai iute! 15 00:00:43,545 --> 00:00:46,215 - Vrem să dispară astea. - Ce e cu graba asta? 16 00:00:46,465 --> 00:00:48,884 Dl Thorne spune că pare că o să fim călcați la noapte, 17 00:00:48,884 --> 00:00:51,053 iar marfa e prea valoroasă ca să o lăsăm. 18 00:00:51,053 --> 00:00:52,429 Ce, vin polițiștii? 19 00:00:52,429 --> 00:00:55,182 Șeful are jumătate din secție pe statul de plată. 20 00:00:55,182 --> 00:00:58,018 Da. Dar nu polițiștii mă îngrijorează. 21 00:00:58,018 --> 00:00:59,978 Nu începe și tu! 22 00:00:59,978 --> 00:01:01,647 Povestea asta este o abureală. 23 00:01:01,647 --> 00:01:03,357 Marvin a văzut săptămâna trecută. 24 00:01:03,482 --> 00:01:05,442 Marvin, care e în spital? 25 00:01:05,442 --> 00:01:07,653 Da. Cum crezi că a ajuns acolo? 26 00:01:07,653 --> 00:01:10,614 Atunci, are o doagă lipsă. Nu există nicio afurisită... 27 00:01:10,614 --> 00:01:11,740 Hei, ce se întâmplă? 28 00:01:11,740 --> 00:01:12,825 - Haide! - Tăceți! 29 00:01:13,700 --> 00:01:15,369 Cineva este aici cu noi. 30 00:01:51,154 --> 00:01:52,781 Prostule... 31 00:03:01,016 --> 00:03:03,936 {\an8}BATMAN, CRUCIATUL CU MANTIE 32 00:03:09,608 --> 00:03:11,360 Trei explozii în două săptămâni. 33 00:03:11,693 --> 00:03:13,278 Toate cele trei clădiri au legătură 34 00:03:13,278 --> 00:03:15,906 cu companiile-paravan operate de Rupert Thorne. 35 00:03:15,906 --> 00:03:18,700 Poliția a stabilit că la prima explozie a fost scurgere de gaz. 36 00:03:18,825 --> 00:03:22,663 La a doua, un scurtcircuit. 37 00:03:23,080 --> 00:03:26,708 Cineva i-a declarat război lui Thorne, dar își acoperă urmele. 38 00:03:26,708 --> 00:03:28,168 Lucrează inteligent. 39 00:03:28,293 --> 00:03:31,338 Asta sugerează că există un cap mafiot despre care nu știm, 40 00:03:31,338 --> 00:03:34,132 unul destul de îndrăzneț ca să-l înfrunte pe Rupert Thorne. 41 00:03:34,132 --> 00:03:36,843 Dar, dacă e așa, am putea avea... 42 00:03:36,843 --> 00:03:39,304 Un război între bande pe străzile din Gotham. 43 00:03:39,304 --> 00:03:40,430 Doamne sfinte! 44 00:03:40,430 --> 00:03:42,849 Trebuie să aflu cine a produs exploziile. 45 00:03:42,849 --> 00:03:45,102 Și știu unde să încep să-i caut. 46 00:03:45,102 --> 00:03:46,728 La sediul poliției? 47 00:03:46,728 --> 00:03:50,107 Crezi că cineva din departament acoperă probe legate de explozii? 48 00:03:50,107 --> 00:03:51,775 Suntem în Gotham, Pennyworth. 49 00:03:52,442 --> 00:03:54,444 Chiar te surprinde corupția? 50 00:03:55,904 --> 00:03:59,449 Doamnelor și domnilor jurați, cu tot respectul, 51 00:03:59,866 --> 00:04:02,077 cazul procuraturii este absurd. 52 00:04:02,577 --> 00:04:05,747 Clientul meu nu e creierul unui sistem de contrabandă. 53 00:04:05,914 --> 00:04:07,499 Nu este ucigaș. 54 00:04:07,708 --> 00:04:09,126 E un puști disperat 55 00:04:09,126 --> 00:04:12,087 care a acceptat o slujbă greșită de la cine nu trebuia. 56 00:04:12,087 --> 00:04:13,463 Atât e de simplu! 57 00:04:15,549 --> 00:04:18,802 Instanța se retrage până când juriul ajunge la un verdict. 58 00:04:25,100 --> 00:04:28,520 A fost o pledoarie bună, dră Gordon. Dar știi că o să pierzi, nu? 59 00:04:28,520 --> 00:04:30,522 Am avut juriul la degetul mic. 60 00:04:30,522 --> 00:04:33,734 Haide! Știi bine că băiatul a fost păcălit să-și asume vina. 61 00:04:33,734 --> 00:04:36,403 Atunci, ar fi trebuit să-și dea șefii în gât. 62 00:04:36,403 --> 00:04:38,071 Nu e vina mea că nu vrea o înțelegere. 63 00:04:38,071 --> 00:04:39,823 Și presupun că nu e vina ta 64 00:04:39,823 --> 00:04:42,576 că martorul meu cheie a plecat brusc în Bermuda? 65 00:04:42,576 --> 00:04:45,579 Nu știu despre ce vorbești, Barbara. 66 00:04:45,579 --> 00:04:48,123 Ba sigur știi, Harvey. 67 00:04:48,707 --> 00:04:50,500 Acum totul e politică pentru tine. 68 00:04:50,500 --> 00:04:53,295 Fiecare condamnare e o reclamă pentru campania ta. 69 00:04:53,295 --> 00:04:55,672 „Harvey Dent, dur cu infracționalitatea.” 70 00:04:55,672 --> 00:04:57,466 Hei, îmi fac doar treaba. 71 00:04:57,466 --> 00:05:00,927 Dacă băgarea după gratii a infractorilor înrăiți ajută la sondaje... 72 00:05:00,927 --> 00:05:03,138 Apropo... Poftim! Proaspăt tipărită. 73 00:05:03,138 --> 00:05:04,139 DENT PRIMAR 74 00:05:04,139 --> 00:05:06,933 Nu, mulțumesc. Dă-l cuiva care chiar ar putea vota cu tine. 75 00:05:06,933 --> 00:05:09,102 Haide! Nu sunt atât de rău! 76 00:05:09,394 --> 00:05:11,730 Îi dau o șansă puștiului tău. 77 00:05:11,897 --> 00:05:14,024 Cap, cer între 20 de ani și pe viață. 78 00:05:14,024 --> 00:05:15,776 Pajură, e prăjit pe scaun. 79 00:05:15,984 --> 00:05:19,071 Nu dau cu banul pentru viața unui om. 80 00:05:19,237 --> 00:05:20,614 Ești un tâmpit, Dent. 81 00:05:20,614 --> 00:05:22,657 Nu pleca furioasă. 82 00:05:22,908 --> 00:05:24,701 Uite! Cap! 83 00:05:24,701 --> 00:05:26,203 Ai câștigat. 84 00:05:28,622 --> 00:05:30,874 POLIȚIA 85 00:06:00,821 --> 00:06:02,322 {\an8}CAUZA - DEFECȚIUNE ELECTRICĂ 86 00:06:02,447 --> 00:06:03,865 SEMNAT INSPECTOR INCENDII - WILFORD LEE 87 00:06:04,449 --> 00:06:08,620 O să vină, dacă vine 88 00:06:08,620 --> 00:06:10,622 O să vină 89 00:06:14,251 --> 00:06:15,335 La naiba! 90 00:06:22,259 --> 00:06:23,301 Ajutor! 91 00:06:23,635 --> 00:06:24,803 Ajutați-mă! 92 00:06:24,803 --> 00:06:25,887 Să mă ajute cineva! 93 00:06:25,887 --> 00:06:27,639 Cine e în spatele exploziilor? 94 00:06:27,639 --> 00:06:29,015 Doamne! 95 00:06:29,015 --> 00:06:31,226 Cine... Ce ești tu? 96 00:06:31,434 --> 00:06:33,395 Trei clădiri făcute bucăți. 97 00:06:33,395 --> 00:06:35,188 Ai falsificat rapoartele. 98 00:06:35,188 --> 00:06:36,273 Cine te-a plătit? 99 00:06:36,481 --> 00:06:38,692 Ești nebun? Trage-mă sus! 100 00:06:38,692 --> 00:06:39,693 Zi-mi un nume. 101 00:06:40,777 --> 00:06:42,779 Trage-mă sus! Doamne! 102 00:06:42,779 --> 00:06:44,114 Grăbește-te! Te rog! 103 00:06:44,114 --> 00:06:45,448 Nu mai întreb o dată. 104 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 A fost Pinguinul! 105 00:06:47,742 --> 00:06:49,494 A fost afurisenia de Pinguin! 106 00:06:49,494 --> 00:06:51,288 Doamne! 107 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 Doamne... 108 00:06:55,917 --> 00:06:59,045 - Doamne! - Dacă ai mințit, mă întorc. 109 00:07:04,593 --> 00:07:06,970 A fost Pinguinul. 110 00:07:07,846 --> 00:07:09,472 A fost afurisenia de Pinguin! 111 00:07:10,932 --> 00:07:15,103 Știu că ți-am greșit 112 00:07:15,103 --> 00:07:20,650 Mai știi seara ploioasă În care te-am alungat 113 00:07:20,650 --> 00:07:25,280 Doar cu un pieptăn des? 114 00:07:25,280 --> 00:07:28,116 Știu că-s de vină 115 00:07:28,491 --> 00:07:30,827 Nu e păcat? 116 00:07:30,827 --> 00:07:34,623 Bill Bailey, nu vrei să vii acasă, te rog? 117 00:07:34,623 --> 00:07:36,291 Vino acasă 118 00:07:36,291 --> 00:07:42,380 Bill Bailey, nu vrei să vii acasă, te rog? 119 00:07:47,969 --> 00:07:49,804 Mulțumesc. 120 00:07:53,600 --> 00:07:55,560 Bună! 121 00:07:55,560 --> 00:07:57,479 Detectivul Arnold Flass! 122 00:07:58,605 --> 00:08:01,524 Scumpule, poți să mă percheziționezi în orice zi a săptămânii. 123 00:08:02,817 --> 00:08:04,194 Hei, eu urmez. 124 00:08:04,194 --> 00:08:05,612 Ia-mă pe mine. 125 00:08:05,612 --> 00:08:08,198 Nici dacă ai fi ultimul polițist, Bullock. 126 00:08:11,034 --> 00:08:14,663 Pa și pusi, rămas-bun! 127 00:08:19,626 --> 00:08:23,421 Cred că puteam să stau acasă, să-mi fac unghiile. 128 00:08:23,421 --> 00:08:24,881 Sau să spăl vasele. 129 00:08:24,881 --> 00:08:26,633 Ori să completez declarația fiscală. 130 00:08:26,633 --> 00:08:29,427 Nici eu nu mă distrez aici, Barbara. 131 00:08:29,594 --> 00:08:32,764 Dar un comisar nu poate lipsi la o strângere de fonduri a poliției. 132 00:08:32,764 --> 00:08:35,350 Păi, dacă suntem amândoi nefericiți... 133 00:08:35,934 --> 00:08:36,935 Mulțumesc. 134 00:08:36,935 --> 00:08:38,645 Că-i faci pe plac tatălui tău. 135 00:08:39,271 --> 00:08:40,647 Cu plăcere, tată. 136 00:08:40,647 --> 00:08:44,234 Nu te deranjează că jumătate dintre oamenii ăștia vor să dai greș? 137 00:08:44,234 --> 00:08:45,819 Haide, scumpo! 138 00:08:46,444 --> 00:08:48,280 Sigur sunt mult mai mult de jumătate. 139 00:08:48,571 --> 00:08:49,990 Comisare Gordon. 140 00:08:49,990 --> 00:08:51,992 Harvey. O cunoști pe fiica mea. 141 00:08:51,992 --> 00:08:52,909 Dac-o cunosc? 142 00:08:52,909 --> 00:08:53,868 Dacă ar fi după mine, 143 00:08:53,868 --> 00:08:56,705 micuța asta aprigă ar lucra pentru mine la procuratură. 144 00:08:56,913 --> 00:08:59,457 Jim, odată ce o să fiu ales primar, 145 00:08:59,457 --> 00:09:01,793 noi doi o să facem lucruri mărețe pentru oraș. 146 00:09:01,793 --> 00:09:03,920 Da. Desigur. 147 00:09:03,920 --> 00:09:05,046 Cine știe? 148 00:09:05,046 --> 00:09:07,632 Poate n-o să mai ai nevoie de ajutorul liliecilor uriași. 149 00:09:07,632 --> 00:09:11,469 Deci acum crezi zvonurile străzii, Harvey? 150 00:09:11,469 --> 00:09:13,638 Lași și prăjiturele pentru Moș Crăciun? 151 00:09:14,597 --> 00:09:16,308 Ce ți-am spus, Jim? 152 00:09:16,308 --> 00:09:17,475 Aprigă! 153 00:09:18,143 --> 00:09:20,687 Am bănuit că Iceberg e un fel de acoperire 154 00:09:20,687 --> 00:09:23,523 pentru traficul cu arme sau droguri, sau ceva mai rău. 155 00:09:23,857 --> 00:09:25,650 Dar să-l înfrunți pe Rupert Thorne... 156 00:09:25,650 --> 00:09:28,695 Da. S-ar părea că ați subestimat Pinguinul, domnule. 157 00:09:28,695 --> 00:09:31,156 Toată lumea a făcut-o. Așa vrea ea. 158 00:09:31,281 --> 00:09:33,575 Număr de cabaret strălucitor, navă de jocuri de noroc. 159 00:09:33,575 --> 00:09:35,493 Se ascunde în văzul tuturor. 160 00:09:35,493 --> 00:09:36,578 Inteligent. 161 00:09:38,830 --> 00:09:40,290 Frumoasă masă, nu? 162 00:09:41,333 --> 00:09:42,834 Așa face mama. 163 00:09:43,335 --> 00:09:46,921 Noi, familia Cobblepot, punem preț pe stil. 164 00:09:48,006 --> 00:09:50,675 Scumpo, chiar trebuie să încerci creveții. 165 00:09:51,968 --> 00:09:53,303 Superdelicioși! 166 00:09:53,303 --> 00:09:55,180 Ai sos pe cămașă. 167 00:09:55,472 --> 00:09:57,098 La naiba! 168 00:09:57,098 --> 00:10:00,018 Cămașa mea a fost puțin flămândă. 169 00:10:02,228 --> 00:10:05,565 Înfumurata... Oricum, nici nu e așa frumoasă. 170 00:10:05,565 --> 00:10:07,817 Ești foarte cuceritor, Ronnie! 171 00:10:07,817 --> 00:10:10,362 Și te întrebi de ce mama te numește „slab de minte”. 172 00:10:10,362 --> 00:10:12,655 Du-te naibii, piticanie! 173 00:10:13,073 --> 00:10:15,450 Bucurați-vă de petrecere, conașule Bruce. 174 00:10:15,742 --> 00:10:17,077 A fost o glumă? 175 00:10:17,410 --> 00:10:18,620 Presupun că da. 176 00:10:20,372 --> 00:10:22,040 E Bruce Wayne. 177 00:10:22,040 --> 00:10:24,125 - Bruce Wayne? - Ei bine, e jenant. 178 00:10:24,292 --> 00:10:26,127 Ați început petrecerea fără mine. 179 00:10:26,127 --> 00:10:27,879 Ai ajuns, Bruce. 180 00:10:27,879 --> 00:10:29,339 Și tu la fel... 181 00:10:30,423 --> 00:10:31,841 Sunt Aaron. 182 00:10:31,841 --> 00:10:33,176 E petrecerea mamei mele. 183 00:10:33,176 --> 00:10:34,260 Ei bine, e grozav. 184 00:10:34,260 --> 00:10:37,138 Spune, Allan, ești bun să găsești un loc pentru astea? 185 00:10:38,890 --> 00:10:40,141 Bruce! 186 00:10:40,141 --> 00:10:42,894 Târziu, ca întotdeauna. Care a fost problema de data asta? 187 00:10:42,894 --> 00:10:45,647 Harvey, singura problemă e că noi doi suntem la o petrecere 188 00:10:45,647 --> 00:10:47,524 și niciunul dintre noi nu bea. 189 00:10:50,777 --> 00:10:52,237 Rupert Thorne. 190 00:10:52,362 --> 00:10:54,114 Ce surpriză minunată! 191 00:10:54,114 --> 00:10:55,907 Nu mă așteptam să apari. 192 00:10:55,907 --> 00:10:57,492 N-aș fi ratat asta. 193 00:10:57,700 --> 00:11:01,162 Sprijinirea forțelor de ordine e datoria noastră civică. 194 00:11:01,162 --> 00:11:03,331 Adevărat. Foarte adevărat! 195 00:11:03,331 --> 00:11:07,210 Zău, am fost devastată să aud că altă proprietate a ta 196 00:11:07,210 --> 00:11:08,545 a explodat deunăzi. 197 00:11:08,545 --> 00:11:11,297 Am auzit că aveai un birou în clădire. 198 00:11:11,297 --> 00:11:12,924 Doamne! 199 00:11:12,924 --> 00:11:16,511 Dacă erai acolo, te făcea bucăți. 200 00:11:16,761 --> 00:11:19,556 Bucățele atâtica. 201 00:11:20,557 --> 00:11:23,226 De fapt, Oswalda, eram acolo. 202 00:11:23,226 --> 00:11:28,606 Spre norocul meu, am primit un pont și am ieșit la timp. 203 00:11:29,899 --> 00:11:31,651 Un pont, zici? 204 00:11:31,901 --> 00:11:32,986 Într-adevăr. 205 00:11:32,986 --> 00:11:35,238 Poți spune că mi-a șoptit o păsărea. 206 00:11:37,657 --> 00:11:41,161 O păsărea atâtica. 207 00:11:42,328 --> 00:11:43,913 Pe curând, Pinguinule! 208 00:11:45,582 --> 00:11:49,127 Ducesa spune: „Nu, nu la prima întâlnire.” 209 00:11:50,587 --> 00:11:52,130 Ce Dumnezeu! 210 00:11:52,130 --> 00:11:54,841 Se pare că nu țin la băutură. Mă întorc imediat. 211 00:12:34,255 --> 00:12:39,969 Ei bine, mama, aș zice că „mica” ta petrecere e un succes „mare”. 212 00:12:40,678 --> 00:12:42,138 Într-adevăr, scumpule. 213 00:12:42,138 --> 00:12:43,932 A fost o seară pe cinste. 214 00:12:44,599 --> 00:12:47,101 Plină de surprize. 215 00:12:51,564 --> 00:12:55,026 Cred că nu e o petrecere pe iaht dacă nu cade cineva peste bord. 216 00:12:55,902 --> 00:12:56,903 Scuze... 217 00:12:56,903 --> 00:12:58,029 Bruce Wayne? 218 00:12:58,279 --> 00:13:00,073 Ce ai pățit? 219 00:13:00,448 --> 00:13:03,785 Cred că nu e o petrecere pe iaht dacă nu cade cineva peste bord. 220 00:13:05,537 --> 00:13:08,998 De cât crezi că i-am ușurat pe tăntălăii de gabori? 221 00:13:09,415 --> 00:13:12,293 Suma exactă aproape că nu contează, scumpule. 222 00:13:12,293 --> 00:13:16,506 Să-i ușurezi de niște mii pe polițiștii din Gotham sub nasurile lor de proști 223 00:13:16,506 --> 00:13:18,967 e o comoară în sine. 224 00:13:21,302 --> 00:13:24,847 Dar îți zic eu ce a făcut ca seara asta să fie de neuitat. 225 00:13:24,847 --> 00:13:29,269 Am aflat că unul dintre îngerașii mei dulci și scumpi 226 00:13:29,269 --> 00:13:32,397 m-a vândut. 227 00:13:32,730 --> 00:13:34,816 Stai! Ce? Nu, mama. Niciodată nu am... 228 00:13:34,816 --> 00:13:36,442 Aaron a fost. Precis! 229 00:13:36,442 --> 00:13:40,613 Ce? Haide! Ronnie este singurul care zice mereu prostii pe la spatele tău. 230 00:13:40,613 --> 00:13:43,825 Șobolan netot care înjunghii pe la spate! E tipic ție! 231 00:13:43,825 --> 00:13:46,536 Băieți, vă rog! 232 00:13:46,744 --> 00:13:49,247 Mama știe deja care dintre voi este. 233 00:13:51,165 --> 00:13:53,001 Nu. Nu am făcut-o eu! 234 00:13:53,001 --> 00:13:55,920 Ai găsit șobolanul, mama. Da, ai spus că e Clarence. 235 00:13:55,920 --> 00:13:58,214 Nu am fost eu. Jur. Nu eu. 236 00:13:58,506 --> 00:14:00,341 Pare vinovat, nu-i așa, mama? 237 00:14:00,341 --> 00:14:01,509 Tu să taci! 238 00:14:01,509 --> 00:14:04,679 Ți-ai amintit să mănânci ceva la petrecere, mama? 239 00:14:04,679 --> 00:14:07,890 Știu că uneori, când îți este foame, ești iritată. 240 00:14:07,890 --> 00:14:10,059 Te rog, mama. 241 00:14:10,059 --> 00:14:12,145 Te rog, nu! Te rog! 242 00:14:12,937 --> 00:14:14,856 E în regulă, puiule. 243 00:14:15,440 --> 00:14:17,775 Știi că mama nu ține niciodată supărare. 244 00:14:18,860 --> 00:14:19,944 Multă vreme. 245 00:14:20,403 --> 00:14:23,740 Stai! Nu! 246 00:14:23,740 --> 00:14:26,993 Mama! Nu! Te rog! 247 00:14:27,118 --> 00:14:28,453 Nu, te rog! 248 00:14:31,706 --> 00:14:32,749 Nu! 249 00:14:38,004 --> 00:14:39,797 El a fost preferatul meu. 250 00:14:41,341 --> 00:14:43,426 Cred că acum tu ești preferatul. 251 00:14:50,975 --> 00:14:53,311 - Thorne. - Dle Thorne, mama ne-a mirosit. 252 00:14:53,311 --> 00:14:56,481 A crezut că Aaron ți-a vândut pontul, dar o să se prindă că am fost eu. 253 00:14:56,481 --> 00:14:57,523 Trebuie să mă ajuți. 254 00:14:59,400 --> 00:15:00,693 Îmi pare rău, băiete. 255 00:15:00,902 --> 00:15:05,031 Nu cred că ești genul de om pe care-l vreau în organizația mea. 256 00:15:05,031 --> 00:15:08,117 La naiba, tocmai ți-ai vândut mama, ce Dumnezeu! 257 00:15:08,117 --> 00:15:10,828 Stai, așteaptă! Ai promis! 258 00:15:11,079 --> 00:15:13,790 - Ce mă fac? - Nu e problema mea, băiete. 259 00:15:14,040 --> 00:15:15,083 La revedere! 260 00:15:18,336 --> 00:15:20,213 Cum adică „a plecat”? 261 00:15:20,505 --> 00:15:22,674 Pare că a luat o barcă cu motor. 262 00:15:22,674 --> 00:15:25,343 Ai idee ce înseamnă asta? 263 00:15:25,551 --> 00:15:28,012 Că Thorne te-a făcut să omori fiul greșit? 264 00:15:28,221 --> 00:15:29,514 Nu! 265 00:15:30,473 --> 00:15:33,184 Înseamnă că șobolanul o să chițăie despre întreaga operațiune. 266 00:15:33,434 --> 00:15:35,978 Găsește-l, orice-ar fi! 267 00:15:54,956 --> 00:15:56,374 Scumpo! 268 00:15:56,374 --> 00:15:58,584 Slavă Domnului! Speram să fii aici. 269 00:15:58,584 --> 00:16:00,878 Mai zi-mi așa și o să pierzi niște dinți. 270 00:16:00,878 --> 00:16:01,963 Ce vrei? 271 00:16:01,963 --> 00:16:04,966 Am nevoie de ajutorul tău, dră Gordon. 272 00:16:04,966 --> 00:16:07,927 - Mama o să mă omoare. - Ce? 273 00:16:08,177 --> 00:16:10,304 Nu este așa cum pare. 274 00:16:10,304 --> 00:16:11,806 Conduce mafia. 275 00:16:11,806 --> 00:16:13,683 Este o doamnă înfricoșătoare. 276 00:16:13,683 --> 00:16:16,018 - Te rog. Trebuie să mă ajuți. - De ce eu? 277 00:16:16,352 --> 00:16:20,273 Tatăl tău e singurul polițist din Gotham despre care știu sigur că nu e corupt. 278 00:16:20,273 --> 00:16:22,734 Poți să mă duci să-l văd? Îi spun totul. 279 00:16:23,067 --> 00:16:23,985 Sunt ocupată. 280 00:16:24,277 --> 00:16:27,071 Mama tocmai l-a ucis pe fratele meu, în fața mea! 281 00:16:29,323 --> 00:16:31,576 De ce l-am ales pe Thorne în locul mamei? 282 00:16:31,576 --> 00:16:33,786 Ce cârpă sunt! Cui îi pasă că ea a meritat-o? 283 00:16:33,786 --> 00:16:37,206 Sau că e mai mult monstru decât mamă. Trebuia să fiu eu șmecher! 284 00:16:37,206 --> 00:16:38,916 Întotdeauna mă dau mare șmecher. 285 00:16:39,584 --> 00:16:41,544 Hei, Ronald, termini cu plânsul? 286 00:16:41,544 --> 00:16:42,628 Cel puțin până... 287 00:16:45,923 --> 00:16:47,633 Doamne! M-a găsit. M-am ars! 288 00:16:49,886 --> 00:16:51,637 Bine. Ține-te de ceva. 289 00:17:04,817 --> 00:17:09,155 Doamne! Te rog, nu, mama! Îmi pare foarte rău! 290 00:17:09,155 --> 00:17:11,157 Termină! Ține volanul! 291 00:17:11,157 --> 00:17:13,075 - Ce? - Ține naibii de volan! 292 00:17:27,381 --> 00:17:28,382 Haide! 293 00:18:11,968 --> 00:18:15,680 Trebuie să plecăm imediat. Trebuie să mergem în altă parte. 294 00:18:15,680 --> 00:18:17,098 Într-un loc secret. 295 00:18:17,098 --> 00:18:19,517 Stai, fiule. Te putem proteja. 296 00:18:19,517 --> 00:18:21,102 Nu, asta a fost înainte. 297 00:18:21,102 --> 00:18:23,688 Acum, mama mă vânează. Știe. 298 00:18:23,688 --> 00:18:26,691 - Ești în grija poliției. Asta nu e... - Nu înțelegi? 299 00:18:26,691 --> 00:18:30,152 Are polițiști plătiți, trebuie să mă fi văzut vreunul intrând. 300 00:18:30,152 --> 00:18:31,904 Vă zic, nu suntem în siguranță aici. 301 00:18:31,904 --> 00:18:34,240 - Ce tot spui? - Ce se întâmplă, Flass? 302 00:18:34,240 --> 00:18:35,449 Trebuie să dai un telefon. 303 00:18:36,158 --> 00:18:37,869 Mulțumesc, dle detectiv Bullock. 304 00:18:37,869 --> 00:18:39,620 Ai fost de mare ajutor. 305 00:18:39,620 --> 00:18:42,498 Am grijă ca tu și Flass să primiți 50 în plus săptămâna asta. 306 00:18:45,334 --> 00:18:48,087 Micul trădător îi varsă tot lui Gordon în clipa asta. 307 00:18:48,087 --> 00:18:50,673 Lasă-mă să pun pe careva din interior să se ocupe. 308 00:18:50,673 --> 00:18:51,924 Discret. 309 00:18:52,091 --> 00:18:55,011 Nu, e prea târziu pentru discreție. 310 00:18:56,178 --> 00:18:57,847 Nu știi ce poate face! 311 00:18:58,556 --> 00:19:00,349 Femeia aia e un geniu criminal. 312 00:19:00,892 --> 00:19:03,644 Vă păcălește de luni întregi. 313 00:19:04,103 --> 00:19:06,606 Credeți că clădirile lui Thorne din tot orașul au început 314 00:19:06,606 --> 00:19:08,024 să explodeze din întâmplare? 315 00:19:09,025 --> 00:19:13,613 Mama și-a cumpărat un tun personalizat, de uz militar, cu rază lungă de acțiune. 316 00:19:13,613 --> 00:19:15,573 L-a instalat pe Iceberg. 317 00:19:15,573 --> 00:19:18,284 Cu chestia aia poate lovi orice loc din Gotham. 318 00:19:18,284 --> 00:19:21,037 Depozite, apartamente, secții de poliție. 319 00:19:21,162 --> 00:19:22,371 Acum pricepeți? 320 00:19:23,664 --> 00:19:26,167 Sun Garda de Coastă să rețină Iceberg. Barbara! 321 00:19:26,584 --> 00:19:29,003 Ieșiți din clădire, acum! 322 00:19:29,003 --> 00:19:30,087 Hai! 323 00:19:53,194 --> 00:19:54,403 Grăbește-te! 324 00:19:54,403 --> 00:19:56,697 În seara asta ne dezlănțuim. Repejor! 325 00:19:58,199 --> 00:19:59,283 Lasă-mă pe mine! 326 00:19:59,283 --> 00:20:00,451 Durează prea mult. 327 00:20:06,540 --> 00:20:09,835 Așa. Bine, băieți, să încărcăm. 328 00:20:15,007 --> 00:20:17,134 Să fiu a naibii, Virginia! 329 00:20:17,134 --> 00:20:18,719 Chiar există un Batman! 330 00:20:19,136 --> 00:20:21,597 Iggy, rupe-l pe ticălos. 331 00:20:21,597 --> 00:20:22,932 Da, doamnă. 332 00:20:55,798 --> 00:20:58,134 Radem o secție de poliție. 333 00:21:00,928 --> 00:21:02,304 Bine, Dracula. 334 00:21:02,304 --> 00:21:03,764 Tu ai vrut-o! 335 00:21:08,853 --> 00:21:12,273 Dă-te din calea mea! Haide! Mișcă! 336 00:21:12,273 --> 00:21:13,691 Ajutor! 337 00:21:13,983 --> 00:21:17,862 A pornit alarma și polițistul ăla prost a fugit și m-a lăsat aici! 338 00:21:17,862 --> 00:21:19,280 Bine. Stai așa! 339 00:21:23,159 --> 00:21:26,245 Atenție! Aici Garda de Coastă a Statelor Unite. 340 00:21:27,580 --> 00:21:28,748 Gata distracția, ciudatule! 341 00:21:28,748 --> 00:21:29,874 Dă-te din calea mea. 342 00:21:53,689 --> 00:21:54,982 Cred că sunt toți. 343 00:21:55,816 --> 00:21:56,817 Jos! 344 00:22:05,034 --> 00:22:06,160 Vezi? 345 00:22:06,160 --> 00:22:07,703 Și acum toți o să... 346 00:22:09,538 --> 00:22:10,539 Pierdem. 347 00:22:11,999 --> 00:22:13,292 Adu furtunul ăla! 348 00:22:13,292 --> 00:22:15,086 - Haide! - Continuăm să căutăm. 349 00:22:15,086 --> 00:22:16,962 - Da, mă ocup eu. - Mai vin unități. 350 00:22:18,464 --> 00:22:19,632 Am avut noroc. 351 00:22:19,632 --> 00:22:20,674 Da. 352 00:22:20,674 --> 00:22:22,468 Dar ne-am și mișcat repede. 353 00:22:22,468 --> 00:22:24,220 Ne-am făcut noi o parte din noroc. 354 00:22:24,220 --> 00:22:26,013 Da. Cred că da. 355 00:22:27,473 --> 00:22:30,392 Apropo, Batman este real. 356 00:22:31,435 --> 00:22:33,687 L-am întâlnit în seara asta. Oarecum. 357 00:22:35,064 --> 00:22:36,565 Are o mașină foarte drăguță. 358 00:22:42,571 --> 00:22:47,034 Din moment ce refuzați să dormiți, dle Bruce, insist să mâncați, cel puțin. 359 00:22:48,202 --> 00:22:51,163 Am pus cap la cap întregul imperiu al Pinguinului. 360 00:22:51,163 --> 00:22:53,207 Adică fostul imperiu. 361 00:22:53,207 --> 00:22:55,376 Da. Și asta e problema. 362 00:22:55,543 --> 00:22:57,962 Pinguinul ținea sub control mafia lui Thorne. 363 00:22:57,962 --> 00:23:00,756 Distrugându-i toate operațiunile dintr-o lovitură... 364 00:23:00,756 --> 00:23:03,592 I-ați dat o altă bucată din oraș lui Rupert Thorne. 365 00:23:04,593 --> 00:23:05,928 Am dat greș în seara asta. 366 00:23:06,262 --> 00:23:07,555 Nu se poate întâmpla din nou. 367 00:23:38,627 --> 00:23:40,629 Subtitrarea: Anca Tach 368 00:23:40,629 --> 00:23:42,715 Redactor Robert Ciubotaru