1
00:00:02,713 --> 00:00:05,466
Iggy, spune-mi ce se întâmplă. Te rog!
2
00:00:05,466 --> 00:00:09,303
Unul dintre ai noștri
îi împărtășește secrete lui Rupert Thorne.
3
00:00:09,470 --> 00:00:12,806
Tu nu știi nimic despre asta,
nu-i așa, Clarence?
4
00:00:12,806 --> 00:00:15,017
Ce? Crezi că sunt eu?
5
00:00:15,017 --> 00:00:19,980
Zău așa, Iggy! Ne știm de mult.
Știi că nu aș face asta niciodată.
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,649
Sigur. Sigur, Clarence.
7
00:00:22,816 --> 00:00:25,319
Dar șeful tot ar dori
să vorbească cu tine.
8
00:00:25,319 --> 00:00:26,945
Nu. Iggy.
9
00:00:27,488 --> 00:00:29,740
Haide. Te rog, nu!
10
00:00:31,200 --> 00:00:33,577
Nu știu cine ți-a spus
că nu am fost cinstit,
11
00:00:33,577 --> 00:00:35,704
dar trebuie să mă crezi.
Niciodată nu aș...
12
00:00:37,331 --> 00:00:38,332
Nu!
13
00:00:38,916 --> 00:00:40,876
Nu!
14
00:00:41,460 --> 00:00:43,378
Haide! Grăbește-te! Mai iute!
15
00:00:43,545 --> 00:00:46,215
- Vrem să dispară astea.
- Ce e cu graba asta?
16
00:00:46,465 --> 00:00:48,884
Dl Thorne spune
că pare că o să fim călcați la noapte,
17
00:00:48,884 --> 00:00:51,053
iar marfa e prea valoroasă ca să o lăsăm.
18
00:00:51,053 --> 00:00:52,429
Ce, vin polițiștii?
19
00:00:52,429 --> 00:00:55,182
Șeful are jumătate din secție
pe statul de plată.
20
00:00:55,182 --> 00:00:58,018
Da. Dar nu polițiștii mă îngrijorează.
21
00:00:58,018 --> 00:00:59,978
Nu începe și tu!
22
00:00:59,978 --> 00:01:01,647
Povestea asta este o abureală.
23
00:01:01,647 --> 00:01:03,357
Marvin a văzut săptămâna trecută.
24
00:01:03,482 --> 00:01:05,442
Marvin, care e în spital?
25
00:01:05,442 --> 00:01:07,653
Da. Cum crezi că a ajuns acolo?
26
00:01:07,653 --> 00:01:10,614
Atunci, are o doagă lipsă.
Nu există nicio afurisită...
27
00:01:10,614 --> 00:01:11,740
Hei, ce se întâmplă?
28
00:01:11,740 --> 00:01:12,825
- Haide!
- Tăceți!
29
00:01:13,700 --> 00:01:15,369
Cineva este aici cu noi.
30
00:01:51,154 --> 00:01:52,781
Prostule...
31
00:03:01,016 --> 00:03:03,936
{\an8}BATMAN, CRUCIATUL CU MANTIE
32
00:03:09,608 --> 00:03:11,360
Trei explozii în două săptămâni.
33
00:03:11,693 --> 00:03:13,278
Toate cele trei clădiri au legătură
34
00:03:13,278 --> 00:03:15,906
cu companiile-paravan
operate de Rupert Thorne.
35
00:03:15,906 --> 00:03:18,700
Poliția a stabilit că la prima explozie
a fost scurgere de gaz.
36
00:03:18,825 --> 00:03:22,663
La a doua, un scurtcircuit.
37
00:03:23,080 --> 00:03:26,708
Cineva i-a declarat război lui Thorne,
dar își acoperă urmele.
38
00:03:26,708 --> 00:03:28,168
Lucrează inteligent.
39
00:03:28,293 --> 00:03:31,338
Asta sugerează că există
un cap mafiot despre care nu știm,
40
00:03:31,338 --> 00:03:34,132
unul destul de îndrăzneț
ca să-l înfrunte pe Rupert Thorne.
41
00:03:34,132 --> 00:03:36,843
Dar, dacă e așa, am putea avea...
42
00:03:36,843 --> 00:03:39,304
Un război între bande
pe străzile din Gotham.
43
00:03:39,304 --> 00:03:40,430
Doamne sfinte!
44
00:03:40,430 --> 00:03:42,849
Trebuie să aflu cine a produs exploziile.
45
00:03:42,849 --> 00:03:45,102
Și știu unde să încep să-i caut.
46
00:03:45,102 --> 00:03:46,728
La sediul poliției?
47
00:03:46,728 --> 00:03:50,107
Crezi că cineva din departament
acoperă probe legate de explozii?
48
00:03:50,107 --> 00:03:51,775
Suntem în Gotham, Pennyworth.
49
00:03:52,442 --> 00:03:54,444
Chiar te surprinde corupția?
50
00:03:55,904 --> 00:03:59,449
Doamnelor și domnilor jurați,
cu tot respectul,
51
00:03:59,866 --> 00:04:02,077
cazul procuraturii este absurd.
52
00:04:02,577 --> 00:04:05,747
Clientul meu nu e creierul
unui sistem de contrabandă.
53
00:04:05,914 --> 00:04:07,499
Nu este ucigaș.
54
00:04:07,708 --> 00:04:09,126
E un puști disperat
55
00:04:09,126 --> 00:04:12,087
care a acceptat o slujbă greșită
de la cine nu trebuia.
56
00:04:12,087 --> 00:04:13,463
Atât e de simplu!
57
00:04:15,549 --> 00:04:18,802
Instanța se retrage
până când juriul ajunge la un verdict.
58
00:04:25,100 --> 00:04:28,520
A fost o pledoarie bună, dră Gordon.
Dar știi că o să pierzi, nu?
59
00:04:28,520 --> 00:04:30,522
Am avut juriul la degetul mic.
60
00:04:30,522 --> 00:04:33,734
Haide! Știi bine că băiatul
a fost păcălit să-și asume vina.
61
00:04:33,734 --> 00:04:36,403
Atunci, ar fi trebuit
să-și dea șefii în gât.
62
00:04:36,403 --> 00:04:38,071
Nu e vina mea că nu vrea o înțelegere.
63
00:04:38,071 --> 00:04:39,823
Și presupun că nu e vina ta
64
00:04:39,823 --> 00:04:42,576
că martorul meu cheie
a plecat brusc în Bermuda?
65
00:04:42,576 --> 00:04:45,579
Nu știu despre ce vorbești, Barbara.
66
00:04:45,579 --> 00:04:48,123
Ba sigur știi, Harvey.
67
00:04:48,707 --> 00:04:50,500
Acum totul e politică pentru tine.
68
00:04:50,500 --> 00:04:53,295
Fiecare condamnare e
o reclamă pentru campania ta.
69
00:04:53,295 --> 00:04:55,672
„Harvey Dent, dur cu infracționalitatea.”
70
00:04:55,672 --> 00:04:57,466
Hei, îmi fac doar treaba.
71
00:04:57,466 --> 00:05:00,927
Dacă băgarea după gratii a infractorilor
înrăiți ajută la sondaje...
72
00:05:00,927 --> 00:05:03,138
Apropo... Poftim! Proaspăt tipărită.
73
00:05:03,138 --> 00:05:04,139
DENT PRIMAR
74
00:05:04,139 --> 00:05:06,933
Nu, mulțumesc. Dă-l cuiva
care chiar ar putea vota cu tine.
75
00:05:06,933 --> 00:05:09,102
Haide! Nu sunt atât de rău!
76
00:05:09,394 --> 00:05:11,730
Îi dau o șansă puștiului tău.
77
00:05:11,897 --> 00:05:14,024
Cap, cer între 20 de ani și pe viață.
78
00:05:14,024 --> 00:05:15,776
Pajură, e prăjit pe scaun.
79
00:05:15,984 --> 00:05:19,071
Nu dau cu banul pentru viața unui om.
80
00:05:19,237 --> 00:05:20,614
Ești un tâmpit, Dent.
81
00:05:20,614 --> 00:05:22,657
Nu pleca furioasă.
82
00:05:22,908 --> 00:05:24,701
Uite! Cap!
83
00:05:24,701 --> 00:05:26,203
Ai câștigat.
84
00:05:28,622 --> 00:05:30,874
POLIȚIA
85
00:06:00,821 --> 00:06:02,322
{\an8}CAUZA - DEFECȚIUNE ELECTRICĂ
86
00:06:02,447 --> 00:06:03,865
SEMNAT
INSPECTOR INCENDII - WILFORD LEE
87
00:06:04,449 --> 00:06:08,620
O să vină, dacă vine
88
00:06:08,620 --> 00:06:10,622
O să vină
89
00:06:14,251 --> 00:06:15,335
La naiba!
90
00:06:22,259 --> 00:06:23,301
Ajutor!
91
00:06:23,635 --> 00:06:24,803
Ajutați-mă!
92
00:06:24,803 --> 00:06:25,887
Să mă ajute cineva!
93
00:06:25,887 --> 00:06:27,639
Cine e în spatele exploziilor?
94
00:06:27,639 --> 00:06:29,015
Doamne!
95
00:06:29,015 --> 00:06:31,226
Cine... Ce ești tu?
96
00:06:31,434 --> 00:06:33,395
Trei clădiri făcute bucăți.
97
00:06:33,395 --> 00:06:35,188
Ai falsificat rapoartele.
98
00:06:35,188 --> 00:06:36,273
Cine te-a plătit?
99
00:06:36,481 --> 00:06:38,692
Ești nebun? Trage-mă sus!
100
00:06:38,692 --> 00:06:39,693
Zi-mi un nume.
101
00:06:40,777 --> 00:06:42,779
Trage-mă sus! Doamne!
102
00:06:42,779 --> 00:06:44,114
Grăbește-te! Te rog!
103
00:06:44,114 --> 00:06:45,448
Nu mai întreb o dată.
104
00:06:46,449 --> 00:06:47,742
A fost Pinguinul!
105
00:06:47,742 --> 00:06:49,494
A fost afurisenia de Pinguin!
106
00:06:49,494 --> 00:06:51,288
Doamne!
107
00:06:53,957 --> 00:06:55,917
Doamne...
108
00:06:55,917 --> 00:06:59,045
- Doamne!
- Dacă ai mințit, mă întorc.
109
00:07:04,593 --> 00:07:06,970
A fost Pinguinul.
110
00:07:07,846 --> 00:07:09,472
A fost afurisenia de Pinguin!
111
00:07:10,932 --> 00:07:15,103
Știu că ți-am greșit
112
00:07:15,103 --> 00:07:20,650
Mai știi seara ploioasă
În care te-am alungat
113
00:07:20,650 --> 00:07:25,280
Doar cu un pieptăn des?
114
00:07:25,280 --> 00:07:28,116
Știu că-s de vină
115
00:07:28,491 --> 00:07:30,827
Nu e păcat?
116
00:07:30,827 --> 00:07:34,623
Bill Bailey, nu vrei să vii acasă, te rog?
117
00:07:34,623 --> 00:07:36,291
Vino acasă
118
00:07:36,291 --> 00:07:42,380
Bill Bailey, nu vrei să vii acasă, te rog?
119
00:07:47,969 --> 00:07:49,804
Mulțumesc.
120
00:07:53,600 --> 00:07:55,560
Bună!
121
00:07:55,560 --> 00:07:57,479
Detectivul Arnold Flass!
122
00:07:58,605 --> 00:08:01,524
Scumpule, poți să mă percheziționezi
în orice zi a săptămânii.
123
00:08:02,817 --> 00:08:04,194
Hei, eu urmez.
124
00:08:04,194 --> 00:08:05,612
Ia-mă pe mine.
125
00:08:05,612 --> 00:08:08,198
Nici dacă ai fi ultimul polițist, Bullock.
126
00:08:11,034 --> 00:08:14,663
Pa și pusi, rămas-bun!
127
00:08:19,626 --> 00:08:23,421
Cred că puteam să stau acasă,
să-mi fac unghiile.
128
00:08:23,421 --> 00:08:24,881
Sau să spăl vasele.
129
00:08:24,881 --> 00:08:26,633
Ori să completez declarația fiscală.
130
00:08:26,633 --> 00:08:29,427
Nici eu nu mă distrez aici, Barbara.
131
00:08:29,594 --> 00:08:32,764
Dar un comisar nu poate lipsi
la o strângere de fonduri a poliției.
132
00:08:32,764 --> 00:08:35,350
Păi, dacă suntem amândoi nefericiți...
133
00:08:35,934 --> 00:08:36,935
Mulțumesc.
134
00:08:36,935 --> 00:08:38,645
Că-i faci pe plac tatălui tău.
135
00:08:39,271 --> 00:08:40,647
Cu plăcere, tată.
136
00:08:40,647 --> 00:08:44,234
Nu te deranjează că jumătate
dintre oamenii ăștia vor să dai greș?
137
00:08:44,234 --> 00:08:45,819
Haide, scumpo!
138
00:08:46,444 --> 00:08:48,280
Sigur sunt mult mai mult de jumătate.
139
00:08:48,571 --> 00:08:49,990
Comisare Gordon.
140
00:08:49,990 --> 00:08:51,992
Harvey. O cunoști pe fiica mea.
141
00:08:51,992 --> 00:08:52,909
Dac-o cunosc?
142
00:08:52,909 --> 00:08:53,868
Dacă ar fi după mine,
143
00:08:53,868 --> 00:08:56,705
micuța asta aprigă
ar lucra pentru mine la procuratură.
144
00:08:56,913 --> 00:08:59,457
Jim, odată ce o să fiu ales primar,
145
00:08:59,457 --> 00:09:01,793
noi doi o să facem
lucruri mărețe pentru oraș.
146
00:09:01,793 --> 00:09:03,920
Da. Desigur.
147
00:09:03,920 --> 00:09:05,046
Cine știe?
148
00:09:05,046 --> 00:09:07,632
Poate n-o să mai ai nevoie
de ajutorul liliecilor uriași.
149
00:09:07,632 --> 00:09:11,469
Deci acum crezi zvonurile străzii, Harvey?
150
00:09:11,469 --> 00:09:13,638
Lași și prăjiturele pentru Moș Crăciun?
151
00:09:14,597 --> 00:09:16,308
Ce ți-am spus, Jim?
152
00:09:16,308 --> 00:09:17,475
Aprigă!
153
00:09:18,143 --> 00:09:20,687
Am bănuit că Iceberg e un fel de acoperire
154
00:09:20,687 --> 00:09:23,523
pentru traficul cu arme sau droguri,
sau ceva mai rău.
155
00:09:23,857 --> 00:09:25,650
Dar să-l înfrunți pe Rupert Thorne...
156
00:09:25,650 --> 00:09:28,695
Da. S-ar părea
că ați subestimat Pinguinul, domnule.
157
00:09:28,695 --> 00:09:31,156
Toată lumea a făcut-o. Așa vrea ea.
158
00:09:31,281 --> 00:09:33,575
Număr de cabaret strălucitor,
navă de jocuri de noroc.
159
00:09:33,575 --> 00:09:35,493
Se ascunde în văzul tuturor.
160
00:09:35,493 --> 00:09:36,578
Inteligent.
161
00:09:38,830 --> 00:09:40,290
Frumoasă masă, nu?
162
00:09:41,333 --> 00:09:42,834
Așa face mama.
163
00:09:43,335 --> 00:09:46,921
Noi, familia Cobblepot,
punem preț pe stil.
164
00:09:48,006 --> 00:09:50,675
Scumpo, chiar trebuie să încerci creveții.
165
00:09:51,968 --> 00:09:53,303
Superdelicioși!
166
00:09:53,303 --> 00:09:55,180
Ai sos pe cămașă.
167
00:09:55,472 --> 00:09:57,098
La naiba!
168
00:09:57,098 --> 00:10:00,018
Cămașa mea a fost puțin flămândă.
169
00:10:02,228 --> 00:10:05,565
Înfumurata... Oricum,
nici nu e așa frumoasă.
170
00:10:05,565 --> 00:10:07,817
Ești foarte cuceritor, Ronnie!
171
00:10:07,817 --> 00:10:10,362
Și te întrebi de ce mama
te numește „slab de minte”.
172
00:10:10,362 --> 00:10:12,655
Du-te naibii, piticanie!
173
00:10:13,073 --> 00:10:15,450
Bucurați-vă de petrecere, conașule Bruce.
174
00:10:15,742 --> 00:10:17,077
A fost o glumă?
175
00:10:17,410 --> 00:10:18,620
Presupun că da.
176
00:10:20,372 --> 00:10:22,040
E Bruce Wayne.
177
00:10:22,040 --> 00:10:24,125
- Bruce Wayne?
- Ei bine, e jenant.
178
00:10:24,292 --> 00:10:26,127
Ați început petrecerea fără mine.
179
00:10:26,127 --> 00:10:27,879
Ai ajuns, Bruce.
180
00:10:27,879 --> 00:10:29,339
Și tu la fel...
181
00:10:30,423 --> 00:10:31,841
Sunt Aaron.
182
00:10:31,841 --> 00:10:33,176
E petrecerea mamei mele.
183
00:10:33,176 --> 00:10:34,260
Ei bine, e grozav.
184
00:10:34,260 --> 00:10:37,138
Spune, Allan,
ești bun să găsești un loc pentru astea?
185
00:10:38,890 --> 00:10:40,141
Bruce!
186
00:10:40,141 --> 00:10:42,894
Târziu, ca întotdeauna.
Care a fost problema de data asta?
187
00:10:42,894 --> 00:10:45,647
Harvey, singura problemă
e că noi doi suntem la o petrecere
188
00:10:45,647 --> 00:10:47,524
și niciunul dintre noi nu bea.
189
00:10:50,777 --> 00:10:52,237
Rupert Thorne.
190
00:10:52,362 --> 00:10:54,114
Ce surpriză minunată!
191
00:10:54,114 --> 00:10:55,907
Nu mă așteptam să apari.
192
00:10:55,907 --> 00:10:57,492
N-aș fi ratat asta.
193
00:10:57,700 --> 00:11:01,162
Sprijinirea forțelor de ordine
e datoria noastră civică.
194
00:11:01,162 --> 00:11:03,331
Adevărat. Foarte adevărat!
195
00:11:03,331 --> 00:11:07,210
Zău, am fost devastată
să aud că altă proprietate a ta
196
00:11:07,210 --> 00:11:08,545
a explodat deunăzi.
197
00:11:08,545 --> 00:11:11,297
Am auzit că aveai un birou în clădire.
198
00:11:11,297 --> 00:11:12,924
Doamne!
199
00:11:12,924 --> 00:11:16,511
Dacă erai acolo, te făcea bucăți.
200
00:11:16,761 --> 00:11:19,556
Bucățele atâtica.
201
00:11:20,557 --> 00:11:23,226
De fapt, Oswalda, eram acolo.
202
00:11:23,226 --> 00:11:28,606
Spre norocul meu,
am primit un pont și am ieșit la timp.
203
00:11:29,899 --> 00:11:31,651
Un pont, zici?
204
00:11:31,901 --> 00:11:32,986
Într-adevăr.
205
00:11:32,986 --> 00:11:35,238
Poți spune că mi-a șoptit o păsărea.
206
00:11:37,657 --> 00:11:41,161
O păsărea atâtica.
207
00:11:42,328 --> 00:11:43,913
Pe curând, Pinguinule!
208
00:11:45,582 --> 00:11:49,127
Ducesa spune: „Nu, nu la prima întâlnire.”
209
00:11:50,587 --> 00:11:52,130
Ce Dumnezeu!
210
00:11:52,130 --> 00:11:54,841
Se pare că nu țin la băutură.
Mă întorc imediat.
211
00:12:34,255 --> 00:12:39,969
Ei bine, mama, aș zice
că „mica” ta petrecere e un succes „mare”.
212
00:12:40,678 --> 00:12:42,138
Într-adevăr, scumpule.
213
00:12:42,138 --> 00:12:43,932
A fost o seară pe cinste.
214
00:12:44,599 --> 00:12:47,101
Plină de surprize.
215
00:12:51,564 --> 00:12:55,026
Cred că nu e o petrecere pe iaht
dacă nu cade cineva peste bord.
216
00:12:55,902 --> 00:12:56,903
Scuze...
217
00:12:56,903 --> 00:12:58,029
Bruce Wayne?
218
00:12:58,279 --> 00:13:00,073
Ce ai pățit?
219
00:13:00,448 --> 00:13:03,785
Cred că nu e o petrecere pe iaht
dacă nu cade cineva peste bord.
220
00:13:05,537 --> 00:13:08,998
De cât crezi că i-am ușurat
pe tăntălăii de gabori?
221
00:13:09,415 --> 00:13:12,293
Suma exactă
aproape că nu contează, scumpule.
222
00:13:12,293 --> 00:13:16,506
Să-i ușurezi de niște mii pe polițiștii
din Gotham sub nasurile lor de proști
223
00:13:16,506 --> 00:13:18,967
e o comoară în sine.
224
00:13:21,302 --> 00:13:24,847
Dar îți zic eu ce a făcut
ca seara asta să fie de neuitat.
225
00:13:24,847 --> 00:13:29,269
Am aflat că unul dintre îngerașii mei
dulci și scumpi
226
00:13:29,269 --> 00:13:32,397
m-a vândut.
227
00:13:32,730 --> 00:13:34,816
Stai! Ce? Nu, mama. Niciodată nu am...
228
00:13:34,816 --> 00:13:36,442
Aaron a fost. Precis!
229
00:13:36,442 --> 00:13:40,613
Ce? Haide! Ronnie este singurul
care zice mereu prostii pe la spatele tău.
230
00:13:40,613 --> 00:13:43,825
Șobolan netot care înjunghii pe la spate!
E tipic ție!
231
00:13:43,825 --> 00:13:46,536
Băieți, vă rog!
232
00:13:46,744 --> 00:13:49,247
Mama știe deja care dintre voi este.
233
00:13:51,165 --> 00:13:53,001
Nu. Nu am făcut-o eu!
234
00:13:53,001 --> 00:13:55,920
Ai găsit șobolanul, mama.
Da, ai spus că e Clarence.
235
00:13:55,920 --> 00:13:58,214
Nu am fost eu. Jur. Nu eu.
236
00:13:58,506 --> 00:14:00,341
Pare vinovat, nu-i așa, mama?
237
00:14:00,341 --> 00:14:01,509
Tu să taci!
238
00:14:01,509 --> 00:14:04,679
Ți-ai amintit să mănânci ceva
la petrecere, mama?
239
00:14:04,679 --> 00:14:07,890
Știu că uneori,
când îți este foame, ești iritată.
240
00:14:07,890 --> 00:14:10,059
Te rog, mama.
241
00:14:10,059 --> 00:14:12,145
Te rog, nu! Te rog!
242
00:14:12,937 --> 00:14:14,856
E în regulă, puiule.
243
00:14:15,440 --> 00:14:17,775
Știi că mama nu ține niciodată supărare.
244
00:14:18,860 --> 00:14:19,944
Multă vreme.
245
00:14:20,403 --> 00:14:23,740
Stai! Nu!
246
00:14:23,740 --> 00:14:26,993
Mama! Nu! Te rog!
247
00:14:27,118 --> 00:14:28,453
Nu, te rog!
248
00:14:31,706 --> 00:14:32,749
Nu!
249
00:14:38,004 --> 00:14:39,797
El a fost preferatul meu.
250
00:14:41,341 --> 00:14:43,426
Cred că acum tu ești preferatul.
251
00:14:50,975 --> 00:14:53,311
- Thorne.
- Dle Thorne, mama ne-a mirosit.
252
00:14:53,311 --> 00:14:56,481
A crezut că Aaron ți-a vândut pontul,
dar o să se prindă că am fost eu.
253
00:14:56,481 --> 00:14:57,523
Trebuie să mă ajuți.
254
00:14:59,400 --> 00:15:00,693
Îmi pare rău, băiete.
255
00:15:00,902 --> 00:15:05,031
Nu cred că ești genul de om
pe care-l vreau în organizația mea.
256
00:15:05,031 --> 00:15:08,117
La naiba, tocmai ți-ai vândut mama,
ce Dumnezeu!
257
00:15:08,117 --> 00:15:10,828
Stai, așteaptă! Ai promis!
258
00:15:11,079 --> 00:15:13,790
- Ce mă fac?
- Nu e problema mea, băiete.
259
00:15:14,040 --> 00:15:15,083
La revedere!
260
00:15:18,336 --> 00:15:20,213
Cum adică „a plecat”?
261
00:15:20,505 --> 00:15:22,674
Pare că a luat o barcă cu motor.
262
00:15:22,674 --> 00:15:25,343
Ai idee ce înseamnă asta?
263
00:15:25,551 --> 00:15:28,012
Că Thorne te-a făcut să omori fiul greșit?
264
00:15:28,221 --> 00:15:29,514
Nu!
265
00:15:30,473 --> 00:15:33,184
Înseamnă că șobolanul o să chițăie
despre întreaga operațiune.
266
00:15:33,434 --> 00:15:35,978
Găsește-l, orice-ar fi!
267
00:15:54,956 --> 00:15:56,374
Scumpo!
268
00:15:56,374 --> 00:15:58,584
Slavă Domnului! Speram să fii aici.
269
00:15:58,584 --> 00:16:00,878
Mai zi-mi așa și o să pierzi niște dinți.
270
00:16:00,878 --> 00:16:01,963
Ce vrei?
271
00:16:01,963 --> 00:16:04,966
Am nevoie de ajutorul tău, dră Gordon.
272
00:16:04,966 --> 00:16:07,927
- Mama o să mă omoare.
- Ce?
273
00:16:08,177 --> 00:16:10,304
Nu este așa cum pare.
274
00:16:10,304 --> 00:16:11,806
Conduce mafia.
275
00:16:11,806 --> 00:16:13,683
Este o doamnă înfricoșătoare.
276
00:16:13,683 --> 00:16:16,018
- Te rog. Trebuie să mă ajuți.
- De ce eu?
277
00:16:16,352 --> 00:16:20,273
Tatăl tău e singurul polițist din Gotham
despre care știu sigur că nu e corupt.
278
00:16:20,273 --> 00:16:22,734
Poți să mă duci să-l văd? Îi spun totul.
279
00:16:23,067 --> 00:16:23,985
Sunt ocupată.
280
00:16:24,277 --> 00:16:27,071
Mama tocmai l-a ucis pe fratele meu,
în fața mea!
281
00:16:29,323 --> 00:16:31,576
De ce l-am ales pe Thorne în locul mamei?
282
00:16:31,576 --> 00:16:33,786
Ce cârpă sunt!
Cui îi pasă că ea a meritat-o?
283
00:16:33,786 --> 00:16:37,206
Sau că e mai mult monstru decât mamă.
Trebuia să fiu eu șmecher!
284
00:16:37,206 --> 00:16:38,916
Întotdeauna mă dau mare șmecher.
285
00:16:39,584 --> 00:16:41,544
Hei, Ronald, termini cu plânsul?
286
00:16:41,544 --> 00:16:42,628
Cel puțin până...
287
00:16:45,923 --> 00:16:47,633
Doamne! M-a găsit. M-am ars!
288
00:16:49,886 --> 00:16:51,637
Bine. Ține-te de ceva.
289
00:17:04,817 --> 00:17:09,155
Doamne! Te rog, nu, mama!
Îmi pare foarte rău!
290
00:17:09,155 --> 00:17:11,157
Termină! Ține volanul!
291
00:17:11,157 --> 00:17:13,075
- Ce?
- Ține naibii de volan!
292
00:17:27,381 --> 00:17:28,382
Haide!
293
00:18:11,968 --> 00:18:15,680
Trebuie să plecăm imediat.
Trebuie să mergem în altă parte.
294
00:18:15,680 --> 00:18:17,098
Într-un loc secret.
295
00:18:17,098 --> 00:18:19,517
Stai, fiule. Te putem proteja.
296
00:18:19,517 --> 00:18:21,102
Nu, asta a fost înainte.
297
00:18:21,102 --> 00:18:23,688
Acum, mama mă vânează. Știe.
298
00:18:23,688 --> 00:18:26,691
- Ești în grija poliției. Asta nu e...
- Nu înțelegi?
299
00:18:26,691 --> 00:18:30,152
Are polițiști plătiți,
trebuie să mă fi văzut vreunul intrând.
300
00:18:30,152 --> 00:18:31,904
Vă zic, nu suntem în siguranță aici.
301
00:18:31,904 --> 00:18:34,240
- Ce tot spui?
- Ce se întâmplă, Flass?
302
00:18:34,240 --> 00:18:35,449
Trebuie să dai un telefon.
303
00:18:36,158 --> 00:18:37,869
Mulțumesc, dle detectiv Bullock.
304
00:18:37,869 --> 00:18:39,620
Ai fost de mare ajutor.
305
00:18:39,620 --> 00:18:42,498
Am grijă ca tu și Flass
să primiți 50 în plus săptămâna asta.
306
00:18:45,334 --> 00:18:48,087
Micul trădător îi varsă tot lui Gordon
în clipa asta.
307
00:18:48,087 --> 00:18:50,673
Lasă-mă să pun pe careva din interior
să se ocupe.
308
00:18:50,673 --> 00:18:51,924
Discret.
309
00:18:52,091 --> 00:18:55,011
Nu, e prea târziu pentru discreție.
310
00:18:56,178 --> 00:18:57,847
Nu știi ce poate face!
311
00:18:58,556 --> 00:19:00,349
Femeia aia e un geniu criminal.
312
00:19:00,892 --> 00:19:03,644
Vă păcălește de luni întregi.
313
00:19:04,103 --> 00:19:06,606
Credeți că clădirile lui Thorne
din tot orașul au început
314
00:19:06,606 --> 00:19:08,024
să explodeze din întâmplare?
315
00:19:09,025 --> 00:19:13,613
Mama și-a cumpărat un tun personalizat,
de uz militar, cu rază lungă de acțiune.
316
00:19:13,613 --> 00:19:15,573
L-a instalat pe Iceberg.
317
00:19:15,573 --> 00:19:18,284
Cu chestia aia poate lovi
orice loc din Gotham.
318
00:19:18,284 --> 00:19:21,037
Depozite, apartamente, secții de poliție.
319
00:19:21,162 --> 00:19:22,371
Acum pricepeți?
320
00:19:23,664 --> 00:19:26,167
Sun Garda de Coastă
să rețină Iceberg. Barbara!
321
00:19:26,584 --> 00:19:29,003
Ieșiți din clădire, acum!
322
00:19:29,003 --> 00:19:30,087
Hai!
323
00:19:53,194 --> 00:19:54,403
Grăbește-te!
324
00:19:54,403 --> 00:19:56,697
În seara asta ne dezlănțuim. Repejor!
325
00:19:58,199 --> 00:19:59,283
Lasă-mă pe mine!
326
00:19:59,283 --> 00:20:00,451
Durează prea mult.
327
00:20:06,540 --> 00:20:09,835
Așa. Bine, băieți, să încărcăm.
328
00:20:15,007 --> 00:20:17,134
Să fiu a naibii, Virginia!
329
00:20:17,134 --> 00:20:18,719
Chiar există un Batman!
330
00:20:19,136 --> 00:20:21,597
Iggy, rupe-l pe ticălos.
331
00:20:21,597 --> 00:20:22,932
Da, doamnă.
332
00:20:55,798 --> 00:20:58,134
Radem o secție de poliție.
333
00:21:00,928 --> 00:21:02,304
Bine, Dracula.
334
00:21:02,304 --> 00:21:03,764
Tu ai vrut-o!
335
00:21:08,853 --> 00:21:12,273
Dă-te din calea mea! Haide! Mișcă!
336
00:21:12,273 --> 00:21:13,691
Ajutor!
337
00:21:13,983 --> 00:21:17,862
A pornit alarma și polițistul ăla prost
a fugit și m-a lăsat aici!
338
00:21:17,862 --> 00:21:19,280
Bine. Stai așa!
339
00:21:23,159 --> 00:21:26,245
Atenție! Aici Garda de Coastă
a Statelor Unite.
340
00:21:27,580 --> 00:21:28,748
Gata distracția, ciudatule!
341
00:21:28,748 --> 00:21:29,874
Dă-te din calea mea.
342
00:21:53,689 --> 00:21:54,982
Cred că sunt toți.
343
00:21:55,816 --> 00:21:56,817
Jos!
344
00:22:05,034 --> 00:22:06,160
Vezi?
345
00:22:06,160 --> 00:22:07,703
Și acum toți o să...
346
00:22:09,538 --> 00:22:10,539
Pierdem.
347
00:22:11,999 --> 00:22:13,292
Adu furtunul ăla!
348
00:22:13,292 --> 00:22:15,086
- Haide!
- Continuăm să căutăm.
349
00:22:15,086 --> 00:22:16,962
- Da, mă ocup eu.
- Mai vin unități.
350
00:22:18,464 --> 00:22:19,632
Am avut noroc.
351
00:22:19,632 --> 00:22:20,674
Da.
352
00:22:20,674 --> 00:22:22,468
Dar ne-am și mișcat repede.
353
00:22:22,468 --> 00:22:24,220
Ne-am făcut noi o parte din noroc.
354
00:22:24,220 --> 00:22:26,013
Da. Cred că da.
355
00:22:27,473 --> 00:22:30,392
Apropo, Batman este real.
356
00:22:31,435 --> 00:22:33,687
L-am întâlnit în seara asta. Oarecum.
357
00:22:35,064 --> 00:22:36,565
Are o mașină foarte drăguță.
358
00:22:42,571 --> 00:22:47,034
Din moment ce refuzați să dormiți,
dle Bruce, insist să mâncați, cel puțin.
359
00:22:48,202 --> 00:22:51,163
Am pus cap la cap
întregul imperiu al Pinguinului.
360
00:22:51,163 --> 00:22:53,207
Adică fostul imperiu.
361
00:22:53,207 --> 00:22:55,376
Da. Și asta e problema.
362
00:22:55,543 --> 00:22:57,962
Pinguinul ținea sub control
mafia lui Thorne.
363
00:22:57,962 --> 00:23:00,756
Distrugându-i toate operațiunile
dintr-o lovitură...
364
00:23:00,756 --> 00:23:03,592
I-ați dat o altă bucată din oraș
lui Rupert Thorne.
365
00:23:04,593 --> 00:23:05,928
Am dat greș în seara asta.
366
00:23:06,262 --> 00:23:07,555
Nu se poate întâmpla din nou.
367
00:23:38,627 --> 00:23:40,629
Subtitrarea: Anca Tach
368
00:23:40,629 --> 00:23:42,715
Redactor
Robert Ciubotaru