1 00:00:07,092 --> 00:00:09,595 我今晚过得很愉快 晚安 2 00:00:56,892 --> 00:01:00,270 {\an8}蝙蝠侠 披风斗士 3 00:01:02,689 --> 00:01:04,983 - 也许我可以直接开一张支票? - 为什么? 4 00:01:04,983 --> 00:01:07,861 我们来这里是为了 谈一位失踪女士的事 而非超速罚单 5 00:01:07,861 --> 00:01:09,780 没错 我是想帮忙 6 00:01:09,780 --> 00:01:13,826 但如果可以的话 我还希望 我的姓氏不会出现在报纸上 7 00:01:13,826 --> 00:01:18,080 我在想或许给贵部门捐款 可以确保我与这案子的牵连 8 00:01:18,080 --> 00:01:22,125 不被曝光 我也可以给你开支票 蒙托亚小姐 9 00:01:22,125 --> 00:01:24,753 是蒙托亚探员 韦恩先生 10 00:01:24,753 --> 00:01:26,755 还有 在这座城市 不是什么都能花钱买的 11 00:01:27,130 --> 00:01:29,633 我无意破坏你的名声 12 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 我只想找到伊冯弗朗西斯 13 00:01:31,343 --> 00:01:34,596 你是最后一个见到她的人 这是我找你来的唯一原因 14 00:01:34,847 --> 00:01:37,015 好吧 这下我觉得尴尬了 15 00:01:37,266 --> 00:01:38,308 是吗? 16 00:01:38,559 --> 00:01:41,103 很好 那我们说回当晚的事情 17 00:01:41,436 --> 00:01:43,897 你的管家说你是在11点 把弗朗西斯小姐送回家的? 18 00:01:43,897 --> 00:01:44,982 是10点52分 19 00:01:45,691 --> 00:01:49,194 大多数人都做不到这一点 把时间记得如此准确 20 00:01:49,528 --> 00:01:51,905 伊冯第二天早上要开始拍新电影 21 00:01:51,905 --> 00:01:54,908 她一大早就要去片场 所以我一直在盯着时间... 22 00:01:54,908 --> 00:01:56,243 别再说下去了 23 00:01:57,411 --> 00:01:58,829 你终于来了 24 00:01:58,829 --> 00:02:00,914 这是卢修斯福克斯 我的律师 25 00:02:00,914 --> 00:02:04,126 韦恩先生正在协助调查 一起失踪案件 福克斯先生 26 00:02:04,126 --> 00:02:06,670 现在不是了 他不再参与了 拿好你的东西 布鲁斯 27 00:02:07,212 --> 00:02:09,006 韦恩先生不是嫌疑人 28 00:02:09,006 --> 00:02:12,426 但你却把他拖到这里来 而不是在他的庄园里进行问话 29 00:02:12,426 --> 00:02:15,220 我不知道拥有庄园就能得到优待 30 00:02:15,220 --> 00:02:18,015 你真幽默 任何进一步的问题都将由我来回答 31 00:02:18,015 --> 00:02:19,516 很高兴认识你 探员 32 00:02:20,767 --> 00:02:22,352 是啊 那是肯定的 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,898 在我看来 先生 34 00:02:25,898 --> 00:02:29,443 您还是自己去调查比较好 35 00:02:29,443 --> 00:02:31,653 蒙托亚探员处理警务的能力相当敏锐 36 00:02:31,653 --> 00:02:33,530 当我向她行贿时 她生气了 37 00:02:33,697 --> 00:02:35,157 先生 您是想说什么? 38 00:02:35,282 --> 00:02:39,328 如果她是个正直、聪明 而且不受贿的人 她可能对我们有用 39 00:02:39,328 --> 00:02:42,789 而且 毫无疑问 这也能 帮助我们更快找到弗朗西斯小姐 40 00:02:43,165 --> 00:02:44,207 是的 你说的也是 41 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 真是令人沮丧 42 00:02:46,043 --> 00:02:49,296 我本来真的以为 我能在律师来之前取得一点进展 43 00:02:49,296 --> 00:02:52,966 但是管家为他提供了不在场证明 而且老实说 我不认为韦恩是嫌疑人 44 00:02:53,091 --> 00:02:54,927 有罪案才有嫌疑人 45 00:02:54,927 --> 00:02:56,345 我们面对的是失踪人口 46 00:02:56,345 --> 00:02:58,555 一个非常有名的失踪人士 但还是一样 47 00:02:58,555 --> 00:02:59,723 这正是我想说的 48 00:02:59,723 --> 00:03:03,727 完全没有弗朗西斯的踪迹 音讯全无 什么线索都没有 已经两天了 49 00:03:03,936 --> 00:03:06,480 这有点不对劲 头儿 我能感觉到 50 00:03:06,772 --> 00:03:08,231 那么 你下一步打算怎么做? 51 00:03:08,607 --> 00:03:09,900 我要去片场 52 00:03:09,900 --> 00:03:11,944 单镜影业 53 00:03:11,944 --> 00:03:14,154 巴索卡罗 54 00:03:16,114 --> 00:03:17,240 我是蒙托亚探员 55 00:03:17,240 --> 00:03:20,702 我在想你是否能回答几个 有关伊冯弗朗西斯的问题 卡罗先生 56 00:03:20,702 --> 00:03:22,704 伊冯?我很乐意 57 00:03:22,704 --> 00:03:23,789 请进 58 00:03:24,665 --> 00:03:26,291 有消息了吗? 59 00:03:26,500 --> 00:03:27,668 恐怕没有 60 00:03:27,668 --> 00:03:28,919 你对她有多了解? 61 00:03:28,919 --> 00:03:30,379 我觉得还挺了解的 62 00:03:30,671 --> 00:03:33,048 我们一起拍过六部电影 63 00:03:33,048 --> 00:03:36,969 通常她扮演陷入困境中的少女 我则扮演对她虎视眈眈的恶棍 64 00:03:37,177 --> 00:03:39,388 我可能看过几部 65 00:03:39,388 --> 00:03:41,556 我们都有自己要扮演的角色 66 00:03:41,556 --> 00:03:44,434 原本这部新电影开拍 会是我这几个月来第一次见到她 67 00:03:44,726 --> 00:03:47,562 卡罗先生 有什么是你认为 可以帮我找到她的吗? 68 00:03:47,562 --> 00:03:48,897 我了解的全是谣言 69 00:03:49,147 --> 00:03:54,194 听说她和不好的人混在一起 她变得...有点混乱 70 00:03:54,194 --> 00:03:56,363 你所谓的“不好的人”是... 71 00:03:56,947 --> 00:03:58,115 那都是谣言 72 00:03:58,323 --> 00:03:59,491 我没仔细听 73 00:04:00,575 --> 00:04:01,743 也许我应该这么做 74 00:04:02,619 --> 00:04:06,039 无论如何 恐怕我要去 和埃德蒙海恩斯先生会面了 75 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 他是我新电影的导演 76 00:04:08,417 --> 00:04:09,668 我不能让他久等 77 00:04:09,918 --> 00:04:11,878 没问题 感谢你抽出时间 78 00:04:16,925 --> 00:04:18,552 然后这是上周二拍的 79 00:04:18,552 --> 00:04:21,638 这就是弗朗西斯小姐 她的礼服是伊迪丝海德设计的 80 00:04:21,638 --> 00:04:23,390 真好看 谁... 81 00:04:26,393 --> 00:04:27,728 你说这是上周二拍的? 82 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 没错 83 00:04:29,312 --> 00:04:30,897 “我已经好几个月没见过她了” 84 00:04:31,481 --> 00:04:34,985 你能不能好心告诉我 巴索卡罗会在哪里和你们老板会面? 85 00:04:35,235 --> 00:04:36,361 让我看看 86 00:04:37,738 --> 00:04:40,532 海恩斯先生和卡罗先生 今天并没有安排会面 87 00:04:44,536 --> 00:04:46,872 我在找巴索卡罗 他还在片场吗? 88 00:04:46,872 --> 00:04:48,915 不在 卡罗先生大约一小时前离开了 89 00:04:50,083 --> 00:04:51,418 我需要他的家庭住址 90 00:05:13,231 --> 00:05:15,942 接线员 警察 警徽号码742 91 00:05:16,318 --> 00:05:18,862 调度中心 我需要一辆巡逻车和一辆救护车 92 00:05:18,862 --> 00:05:21,698 斯莱德台2462号3-G室 93 00:06:25,011 --> 00:06:26,138 这是哪... 94 00:06:26,596 --> 00:06:28,098 放轻松 弗朗西斯小姐 95 00:06:31,434 --> 00:06:32,811 别把妆容毁了 96 00:06:34,062 --> 00:06:35,063 这是怎么回事? 97 00:06:35,063 --> 00:06:36,231 你在干什么? 98 00:06:36,398 --> 00:06:37,774 尽量保持冷静 99 00:06:38,108 --> 00:06:40,485 你将需要保留体力 来应付你的重大场面 100 00:06:40,777 --> 00:06:42,320 等等! 101 00:06:42,320 --> 00:06:43,446 回来! 102 00:06:44,447 --> 00:06:47,159 救命!谁来救救我! 103 00:06:52,205 --> 00:06:56,793 我搞错了 我当初确信卡罗是嫌疑人 但结果他是个受害者 104 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 卡罗撒谎了 105 00:06:58,253 --> 00:07:02,340 找出原因 你就会知道是谁杀了他 也许还能找到弗朗西斯小姐 106 00:07:02,340 --> 00:07:03,466 如果还不算太晚的话 107 00:07:04,176 --> 00:07:05,886 别对自己太苛刻 芮妮 108 00:07:06,511 --> 00:07:09,222 你冒着很大的风险 让我成为了一名探员 109 00:07:09,222 --> 00:07:10,473 我让你失望了 110 00:07:10,974 --> 00:07:11,933 还没 你并没有 111 00:07:13,852 --> 00:07:16,354 所以我告诉他要么加倍赢 要么一分钱都不剩 112 00:07:16,354 --> 00:07:17,564 结果他一分钱都不剩了 113 00:07:22,235 --> 00:07:24,362 蒙托亚探员 早上好 114 00:07:24,362 --> 00:07:25,614 地方检察官先生 115 00:07:26,239 --> 00:07:28,700 伊冯弗朗西斯的案件怎么样了? 116 00:07:28,867 --> 00:07:31,536 现在已经成为 巴索卡罗谋杀案的一部分了 117 00:07:31,536 --> 00:07:33,371 所以就目前而言 我会说不太顺利 118 00:07:33,371 --> 00:07:37,125 别那么闷闷不乐 现在这案子备受瞩目 119 00:07:37,125 --> 00:07:41,546 你给我个逮捕的机会 我就能办一场 精彩的审判 让我们俩都表现出众 120 00:07:42,005 --> 00:07:45,300 随便找个人都行 还是说 我应该专注于找到真正的凶手? 121 00:07:45,300 --> 00:07:47,135 你真是伶牙俐齿 探员 122 00:07:47,135 --> 00:07:50,263 这种案件可能对我的 市长竞选活动大有裨益 123 00:07:50,263 --> 00:07:54,309 丹特先生 我真的 对你的市长竞选活动一点也没兴趣 124 00:07:54,726 --> 00:07:57,812 给你个友好的忠告 开始提起兴趣吧 125 00:07:57,812 --> 00:08:01,733 因为选举日之后 你会想要讨我欢心的 芮妮 126 00:08:02,192 --> 00:08:04,819 祝你打击犯罪顺利 哥谭市最出色的探员 127 00:08:04,819 --> 00:08:06,363 还有你也是 布洛克 128 00:08:11,076 --> 00:08:13,411 你知道我在看着什么吗 西德尼? 129 00:08:13,411 --> 00:08:17,040 我在看着一堆价值数千美元的 疯狂科学家小发明 130 00:08:17,040 --> 00:08:20,210 这都是我们从那个叫麦菲登的人 那里按日租来的 131 00:08:20,210 --> 00:08:22,671 全都放在那里积灰 132 00:08:22,671 --> 00:08:27,384 现在 如果你不想自掏腰包 来补贴这笔额外费用 133 00:08:27,592 --> 00:08:32,430 你就得给我找个取代 弗朗西斯女士的尖叫女郎 134 00:08:32,430 --> 00:08:34,432 而且你今天就得搞定! 135 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 什么事? 136 00:08:36,351 --> 00:08:39,688 海恩斯先生想和你谈谈 我可以安排他在11点过来 137 00:08:39,688 --> 00:08:43,275 我们原本有一部惊悚片要开拍 而现在 138 00:08:43,275 --> 00:08:46,194 女主角失踪了 男主角死了 139 00:08:46,194 --> 00:08:47,153 他找我干什么? 140 00:08:47,445 --> 00:08:50,699 我猜他是想知道 他是否还有电影要执导 141 00:08:51,700 --> 00:08:54,661 好吧 有道理 你安排吧 142 00:09:11,177 --> 00:09:12,762 什么?你想干什么? 143 00:09:26,776 --> 00:09:27,610 不 不要! 144 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 有发现吗? 145 00:09:47,964 --> 00:09:51,968 虽然弗朗西斯小姐美丽动人 但她可不是葛洛丽亚斯旺森 146 00:09:52,761 --> 00:09:54,262 有什么有用的信息吗? 147 00:09:54,554 --> 00:09:57,098 遗憾的是 先生 并没有 148 00:09:59,976 --> 00:10:01,311 有什么线索吗? 149 00:10:02,062 --> 00:10:03,480 我发现了某种硅酸盐 150 00:10:04,022 --> 00:10:04,898 非常奇特 151 00:10:09,110 --> 00:10:10,612 把水银灯拿过来 152 00:10:20,246 --> 00:10:21,790 可能是姓名首字母 153 00:10:21,790 --> 00:10:23,041 是缩写 154 00:10:23,375 --> 00:10:25,418 “单镜影业服装” 155 00:10:26,419 --> 00:10:28,922 这个凶手可以自由出入工作室 156 00:10:31,758 --> 00:10:33,218 我是蒙托亚探员 157 00:10:33,218 --> 00:10:34,344 里面有人在等我 158 00:10:36,388 --> 00:10:39,432 巴索卡罗是最优秀的演员之一 159 00:10:39,432 --> 00:10:42,018 我有幸和他合作过 探员 160 00:10:42,394 --> 00:10:45,939 我甚至会称他为 我们这一代最优秀的演员之一 161 00:10:46,231 --> 00:10:47,399 何等的损失啊 162 00:10:47,982 --> 00:10:49,609 其他人也有同样的看法吗? 163 00:10:50,026 --> 00:10:52,821 每个和巴索合作过的人 都知道他有多出色 164 00:10:53,029 --> 00:10:54,322 他的表现非凡 165 00:10:54,739 --> 00:10:55,865 简直是无与伦比 166 00:10:56,366 --> 00:10:58,952 只可惜他其貌不扬 167 00:10:59,536 --> 00:11:01,996 长得不好看 168 00:11:02,789 --> 00:11:05,250 几个月前《哥谭公报》上刊登过一篇 169 00:11:05,250 --> 00:11:06,668 有关你和弗朗西斯小姐的报道 170 00:11:06,668 --> 00:11:08,837 不要轻信你在报道上所看到的一切 171 00:11:08,837 --> 00:11:11,339 伊冯很可爱 但是 172 00:11:11,589 --> 00:11:14,676 只能说她不是我喜欢的类型 173 00:11:15,385 --> 00:11:17,720 伊冯和卡罗合作过很多电影了 174 00:11:17,929 --> 00:11:19,848 最后一部是《恐惧之塔》 175 00:11:19,848 --> 00:11:21,683 他和弗朗西斯小姐合作愉快吗? 176 00:11:21,850 --> 00:11:23,685 可以这么说吧 177 00:11:24,561 --> 00:11:26,146 他对她非常着迷 178 00:11:27,313 --> 00:11:28,773 一整晚 亲爱的 179 00:11:33,361 --> 00:11:34,737 她是否也喜欢他? 180 00:11:34,737 --> 00:11:39,367 我不这么认为 但别误会 她很尊敬巴索 181 00:11:39,367 --> 00:11:40,994 她觉得他被骗了 182 00:11:41,995 --> 00:11:43,830 真的太不公平了 183 00:11:43,830 --> 00:11:47,625 以你的才华 你应该当男主角 巴索 要是... 184 00:11:47,625 --> 00:11:49,586 要是我的长相不是这样就好了 185 00:11:50,336 --> 00:11:51,337 是的 186 00:11:51,337 --> 00:11:52,881 不然你能成为明星的 187 00:11:52,881 --> 00:11:54,382 那番话对他来说肯定意义重大 188 00:11:55,341 --> 00:11:58,803 当然了 但这也让他不顾一切地 想要改变自己的外表 189 00:12:02,182 --> 00:12:05,852 摄影机对有些人很友好 对有些人很残酷 190 00:12:06,102 --> 00:12:10,815 它对巴索的残酷 使他成为某些角色的理想人选 191 00:12:10,815 --> 00:12:12,358 但不是他想要的角色 192 00:12:12,358 --> 00:12:13,318 对 193 00:12:13,318 --> 00:12:17,155 这无疑是他去找那个疯癫的骗子 杰克埃尔曼的原因 194 00:12:17,447 --> 00:12:21,367 疯癫的骗子? 这个词组真独特 海恩斯先生 195 00:12:21,367 --> 00:12:22,869 总之不是疯子就是骗子 196 00:12:22,869 --> 00:12:26,498 他是电影工作室的化妆师 与巴索合作过几次 197 00:12:27,457 --> 00:12:28,708 不止那样 198 00:12:28,708 --> 00:12:31,669 这个疗法将重塑你的职业生涯 巴索 199 00:12:31,669 --> 00:12:34,088 我只需要一些时间和更多的钱 200 00:12:34,088 --> 00:12:36,132 什么都行 杰克 我需要一个奇迹 201 00:12:36,799 --> 00:12:38,176 那是个什么疗法? 202 00:12:38,176 --> 00:12:40,470 我怀疑根本就没有什么疗法 探员 203 00:12:40,470 --> 00:12:43,598 我最后看到的情况 是卡罗对埃尔曼发脾气了 204 00:12:44,390 --> 00:12:47,602 要么把钱还给我 要么让我看到效果 205 00:12:47,602 --> 00:12:49,687 你真是又丑又笨 206 00:12:49,687 --> 00:12:51,481 这种事急不了 207 00:12:51,481 --> 00:12:53,358 你就是个骗子 208 00:12:54,526 --> 00:12:56,694 够了 埃尔曼!你被开除了! 209 00:12:57,946 --> 00:13:00,740 保安几分钟内就把埃尔曼赶出了片场 210 00:13:01,574 --> 00:13:02,742 那是什么时候的事? 211 00:13:02,742 --> 00:13:04,536 应该是两个月前的事了 212 00:13:10,542 --> 00:13:12,919 不! 213 00:13:13,253 --> 00:13:16,339 离镜头远点 别对着镜头! 214 00:13:16,339 --> 00:13:17,423 但我想着... 215 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 不 你不是思想家 你是演员 216 00:13:20,802 --> 00:13:23,096 你的工作就是按我的指导演绎 217 00:13:23,096 --> 00:13:24,430 按我的指导!我是导演! 218 00:13:25,265 --> 00:13:26,558 我们休息一下 219 00:13:26,558 --> 00:13:29,018 我会在办公室里重新考虑我的事业 220 00:13:40,154 --> 00:13:41,155 快跑 221 00:14:48,139 --> 00:14:49,682 - 潘尼沃斯 - 先生? 222 00:14:49,682 --> 00:14:51,684 给我两分钟 然后报警 223 00:14:51,684 --> 00:14:54,020 单镜影业 H舞台下 224 00:14:54,270 --> 00:14:55,647 我发现了两具尸体 225 00:14:55,647 --> 00:14:58,483 卢瓦伦丁和电影明星达里尔曼宁 226 00:14:58,483 --> 00:15:00,526 我估计他们至少已经死了一天 227 00:15:01,194 --> 00:15:04,822 问题是 蒙托亚探员在一个小时前 才刚找曼宁问过话 228 00:15:08,701 --> 00:15:10,995 我是蒙托亚 我在东区 229 00:15:10,995 --> 00:15:15,708 拉克大街847号 请派支援 来协助调查嫌疑人杰克埃尔曼 230 00:15:17,001 --> 00:15:18,795 我是弗拉斯 我们在路上了 231 00:15:19,379 --> 00:15:21,506 调度确认 支援正在前往的途中 232 00:15:23,466 --> 00:15:24,467 真是美好的夜晚 233 00:15:25,593 --> 00:15:27,387 我们还有腌黄瓜吗? 234 00:15:27,512 --> 00:15:28,513 没有了 235 00:15:56,999 --> 00:15:59,210 - 什么事? - 我叫蒙托亚 我是警察 236 00:15:59,502 --> 00:16:00,420 你是杰克埃尔曼吗? 237 00:16:00,420 --> 00:16:02,422 是的 我就是 238 00:16:02,422 --> 00:16:05,133 我有一些关于巴索卡罗的问题要问你 239 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 巴索发生了什么事吗? 240 00:16:07,385 --> 00:16:09,011 你不看报纸吗? 241 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 卡罗先生昨晚被谋杀了 242 00:16:11,556 --> 00:16:12,765 我毫不知情 243 00:16:13,266 --> 00:16:16,227 抱歉 请 你可以进来谈 244 00:16:25,570 --> 00:16:29,240 巴索卡罗 245 00:16:53,473 --> 00:16:54,640 这不是卡罗 246 00:16:55,475 --> 00:16:57,226 这里有点乱 247 00:16:57,226 --> 00:16:58,811 我很少有访客 248 00:16:59,312 --> 00:17:02,315 在我被解雇后 我需要一个地方来继续工作 249 00:17:03,149 --> 00:17:05,818 你给卡罗提供的治疗 也是你工作的一部分吗? 250 00:17:06,027 --> 00:17:08,571 {\an8}原来你也听说过了 251 00:17:08,946 --> 00:17:11,115 那是个实验性的治疗 252 00:17:11,574 --> 00:17:14,118 遗憾的是 卡罗先生渴望一个奇迹 253 00:17:15,828 --> 00:17:18,247 我很好奇 你是怎么找到我的? 254 00:17:18,414 --> 00:17:21,209 我是一名探员 埃尔曼先生 这是我的工作 255 00:17:21,375 --> 00:17:24,337 我好不容易才找到你 如果这么说能让你感到安慰的话 256 00:17:24,337 --> 00:17:26,756 但有些人喜欢做困难的事 257 00:17:28,466 --> 00:17:32,178 那你呢?你喜欢困难还是容易? 258 00:18:05,378 --> 00:18:06,462 卡罗? 259 00:18:06,712 --> 00:18:08,422 你很厉害 探员 260 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 就是我 巴索卡罗 261 00:18:12,051 --> 00:18:15,721 你的脸...你对你的脸做了什么? 262 00:18:15,721 --> 00:18:18,182 你想了解整个故事吗 探员? 263 00:18:18,182 --> 00:18:22,979 包括这些年来 我因为我的脸而失去的所有角色 264 00:18:23,938 --> 00:18:26,566 以及埃尔曼是如何承诺 他能解决这个问题 265 00:18:27,775 --> 00:18:30,236 结果给了我一个奇迹 266 00:18:44,792 --> 00:18:48,713 他们说如果不是因为我的脸 我可以演上千个角色 267 00:18:48,713 --> 00:18:52,633 但现在我有了一张 真正可以演绎上千个角色的脸 268 00:18:53,551 --> 00:18:56,721 我去找了伊冯 告诉她现在一切都不同了 269 00:18:57,096 --> 00:18:59,849 我终于可以成为 她认为我有潜力成为的那个明星了 270 00:19:01,475 --> 00:19:03,102 别惊慌 伊冯 271 00:19:03,102 --> 00:19:04,478 是我 巴索 272 00:19:05,187 --> 00:19:08,232 我是你的 亲爱的 如果你愿意接受我的话 273 00:19:10,526 --> 00:19:11,777 不 274 00:19:11,777 --> 00:19:12,862 离我远一点 275 00:19:13,738 --> 00:19:16,866 但她拒绝了我 276 00:19:19,869 --> 00:19:21,787 她拒绝扮演她的角色 277 00:19:26,042 --> 00:19:27,793 你现在明白了吗 探员? 278 00:19:28,294 --> 00:19:31,464 我被赋予了与我的才华相匹配的天赋 279 00:19:31,672 --> 00:19:35,343 我可以成为任何人 愚弄所有人 280 00:19:35,343 --> 00:19:36,844 包括你 281 00:19:37,762 --> 00:19:40,598 当我找曼宁问话时 那个人是你 282 00:19:40,598 --> 00:19:41,933 是的 没错 283 00:19:41,933 --> 00:19:43,643 而你却一无所知 284 00:19:43,643 --> 00:19:47,813 你也丝毫不知 背后插着一把刀的巴索卡罗 285 00:19:48,022 --> 00:19:49,482 就是杰克埃尔曼 286 00:19:49,857 --> 00:19:52,652 杀死他之前 我给他注入了他研制的血清 287 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 所以这是为什么? 你所做的一切都是为了复仇吗? 288 00:19:56,822 --> 00:19:57,949 起初是这样 289 00:19:57,949 --> 00:20:01,285 你必须承认 这对于任何演员来说 都是一个合理的动力 290 00:20:01,285 --> 00:20:03,621 后来我发现自己 已经逐渐融入这个角色了 291 00:20:03,621 --> 00:20:05,873 就是说你喜欢上了谋杀 292 00:20:06,290 --> 00:20:07,333 没错 293 00:20:07,333 --> 00:20:09,210 而且我还不打算收手 294 00:20:18,344 --> 00:20:22,348 莎士比亚说过 “一个人的一生中扮演着许多角色” 295 00:20:22,974 --> 00:20:25,101 我终于找到了我的最后一个角色 296 00:20:25,643 --> 00:20:29,563 讽刺的是 我失去了 我的事业和爱情才看清这一点 297 00:20:30,106 --> 00:20:32,775 但在演了一辈子的恶棍 298 00:20:33,150 --> 00:20:36,153 暴徒、蛮夫、无赖之后 299 00:20:36,153 --> 00:20:40,241 我才意识到一直以来 这些都是最完美的选角 300 00:20:40,658 --> 00:20:44,870 反派就是我天生要扮演的角色 301 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 天啊 得了吧 302 00:20:47,456 --> 00:20:48,624 我不相信你 303 00:20:49,291 --> 00:20:50,251 什么? 304 00:20:50,501 --> 00:20:52,920 我杀了埃尔曼和瓦伦丁 305 00:20:53,129 --> 00:20:55,047 - 我杀了... - 你的演技没有说服力 306 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 你的演绎过于夸张 307 00:20:57,216 --> 00:21:00,428 只能依赖化妆效果 来弥补角色刻画的不足 308 00:21:00,428 --> 00:21:02,221 这样很虚伪 巴索 309 00:21:02,221 --> 00:21:03,389 一点都不真实 310 00:21:03,681 --> 00:21:04,807 不真实? 311 00:21:05,558 --> 00:21:07,810 我来让你看看什么是真实! 312 00:21:30,833 --> 00:21:33,252 我不是想耍大牌 但是越快越好 313 00:21:33,252 --> 00:21:34,170 我在努力了 314 00:21:52,354 --> 00:21:54,732 我真的不想死在这里 315 00:22:26,680 --> 00:22:27,681 别动 316 00:22:29,433 --> 00:22:30,643 我不想开枪打你 317 00:22:31,268 --> 00:22:32,812 但我绝对会这么做 318 00:22:35,564 --> 00:22:37,358 警察!所有人都不准动! 319 00:22:37,525 --> 00:22:38,984 你们现在才来? 320 00:22:42,530 --> 00:22:43,531 该死的 321 00:22:45,950 --> 00:22:47,034 你看到了吗? 322 00:22:47,034 --> 00:22:49,120 天啊 我看到了 323 00:22:53,707 --> 00:22:56,544 刚刚是不是那只蝙蝠 帮你破的案子 小妞? 324 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 不 是你们刚刚让那只蝙蝠逃跑了 325 00:23:02,341 --> 00:23:03,926 我来帮你吧 弗朗西斯小姐 326 00:23:04,885 --> 00:23:07,721 谢谢 但在过去的几天里 我已经受到够多惊吓了 327 00:23:26,282 --> 00:23:27,783 我知道你还在听 328 00:23:28,909 --> 00:23:30,870 你和我 我们还没完 329 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 字幕翻译:郑月欣 330 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 创意监督 张珺怡