1
00:00:07,092 --> 00:00:09,595
Byl to krásný večer. Dobrou noc.
2
00:00:56,892 --> 00:01:00,270
{\an8}BATMAN: RYTÍŘ V PLÁŠTI
3
00:01:02,689 --> 00:01:04,983
- Třeba bych mohl jen vypsat šek?
- Za co?
4
00:01:04,983 --> 00:01:07,861
Řešíme pohřešovanou ženu,
ne pokutu za překročení rychlosti.
5
00:01:07,861 --> 00:01:09,780
Ano, a já se vám snažím pomoci,
6
00:01:09,780 --> 00:01:13,826
ale také nechci,
aby naše příjmení vláčeli v novinách.
7
00:01:13,826 --> 00:01:18,080
Myslel jsem, že darem pro policii
bych si zajistil vaši diskrétnost,
8
00:01:18,080 --> 00:01:22,125
případně můžu vystavit šek vám,
slečno Montoyová.
9
00:01:22,125 --> 00:01:24,753
Jsem detektiv Montoyová, pane Wayne.
10
00:01:24,753 --> 00:01:26,755
A všechno v tomto městě se koupit nedá.
11
00:01:27,130 --> 00:01:29,633
Nechci vás vláčet bahnem.
12
00:01:29,633 --> 00:01:31,343
Chci jen najít Yvonne Francesovou.
13
00:01:31,343 --> 00:01:34,596
A vy jste ji viděl jako poslední.
Jen proto jste tady.
14
00:01:34,847 --> 00:01:37,015
No, teď je mi trapně.
15
00:01:37,266 --> 00:01:38,308
Vážně?
16
00:01:38,559 --> 00:01:41,103
Prima. Povězte mi o té noci
a slečně Francesové.
17
00:01:41,436 --> 00:01:43,897
Podle vašeho komorníka
jste ji přivezl v jedenáct.
18
00:01:43,897 --> 00:01:44,982
22:52.
19
00:01:45,691 --> 00:01:49,194
Většina lidí si na čas
tak přesně nevzpomene.
20
00:01:49,528 --> 00:01:51,905
Yvonne měla ráno začít točit nový film.
21
00:01:51,905 --> 00:01:54,908
Natáčení začínalo brzo.
Proto jsem kontroloval čas.
22
00:01:54,908 --> 00:01:56,243
Už ani slovo.
23
00:01:57,411 --> 00:01:58,829
Tady jsi.
24
00:01:58,829 --> 00:02:00,914
Tohle je Lucius Fox, můj právník.
25
00:02:00,914 --> 00:02:04,126
Pan Wayne pomáhá
při hledání pohřešované osoby, pane Foxi.
26
00:02:04,126 --> 00:02:06,670
Už ne. Vezmi si věci, Bruci.
27
00:02:07,212 --> 00:02:09,006
Pan Wayne není podezřelý.
28
00:02:09,006 --> 00:02:12,426
Ale ženete ho sem, než abyste
ho přišla vyslechnout na jeho panství.
29
00:02:12,426 --> 00:02:15,220
Já netušila, že majitel panství
má zvláštní zacházení.
30
00:02:15,220 --> 00:02:18,015
Jste vtipná.
Dál se ho můžete ptát jen přese mě.
31
00:02:18,015 --> 00:02:19,516
Těšilo mě, detektive.
32
00:02:20,767 --> 00:02:22,352
To určitě.
33
00:02:24,813 --> 00:02:25,898
Pane, zdá se mi,
34
00:02:25,898 --> 00:02:29,443
že byste měl raději pokračovat
ve svém vlastním vyšetřování.
35
00:02:29,443 --> 00:02:31,653
Montoyová je bezúhonná policistka.
36
00:02:31,653 --> 00:02:33,530
Zlobila se, že jsem ji chtěl uplatit.
37
00:02:33,697 --> 00:02:35,157
A co z toho plyne?
38
00:02:35,282 --> 00:02:39,328
Čestná, inteligentní a neúplatná
policistka nám může být k užitku.
39
00:02:39,328 --> 00:02:42,789
A samozřejmě nám to pomůže
najít slečnu Francesovou mnohem dříve.
40
00:02:43,165 --> 00:02:44,207
Ano. To taky.
41
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Je to k vzteku.
42
00:02:46,043 --> 00:02:49,296
Už jsem myslela, že se něco dozvím,
ale přišel jeho advokát.
43
00:02:49,296 --> 00:02:52,966
Podle jeho komorníka má alibi.
A vlastně Waynea nepodezřívám.
44
00:02:53,091 --> 00:02:54,927
Zatím nemáme ani trestný čin.
45
00:02:54,927 --> 00:02:56,345
Jen se někdo pohřešuje.
46
00:02:56,345 --> 00:02:58,555
I když je to celebrita.
47
00:02:58,555 --> 00:02:59,723
No právě.
48
00:02:59,723 --> 00:03:03,727
Po Francesové už není
dva dny ani vidu ani slechu.
49
00:03:03,936 --> 00:03:06,480
Něco tu nehraje, šéfe. Cítím to.
50
00:03:06,772 --> 00:03:08,231
Tak co teď podnikneš?
51
00:03:08,607 --> 00:03:09,900
Půjdu do kina.
52
00:03:16,114 --> 00:03:17,240
Detektiv Montoyová.
53
00:03:17,240 --> 00:03:20,702
Zodpověděl byste mi pár otázek
ohledně Yvonne Francesové, pane Karlo?
54
00:03:20,702 --> 00:03:22,704
Yvonne. Moc rád.
55
00:03:22,704 --> 00:03:23,789
Prosím, pojďte dál.
56
00:03:24,665 --> 00:03:26,291
Je něco nového?
57
00:03:26,500 --> 00:03:27,668
Bohužel ne.
58
00:03:27,668 --> 00:03:28,919
Jak dobře ji znáte?
59
00:03:28,919 --> 00:03:30,379
Docela dobře.
60
00:03:30,671 --> 00:03:33,048
Hráli jsme spolu v pěkných pár filmech.
61
00:03:33,048 --> 00:03:36,969
Obyčejně hraju padoucha,
který si na ni dovoluje.
62
00:03:37,177 --> 00:03:39,388
Pár těchhle filmů jsem asi viděla.
63
00:03:39,388 --> 00:03:41,556
Každý máme svou roli.
64
00:03:41,556 --> 00:03:44,434
Před tím plánovaným natáčením
jsem ji měsíce neviděl.
65
00:03:44,726 --> 00:03:47,562
Pane Karlo, nevíte něco,
co by mi ji pomohlo najít?
66
00:03:47,562 --> 00:03:48,897
Jen klepy.
67
00:03:49,147 --> 00:03:54,194
Že se přidala ke špatné partě
a lítala v průšvihu.
68
00:03:54,194 --> 00:03:56,363
Tou špatnou partou myslíte...
69
00:03:56,947 --> 00:03:58,115
Jsou to jen drby.
70
00:03:58,323 --> 00:03:59,491
Nebral jsem je vážně.
71
00:04:00,575 --> 00:04:01,743
Ale možná jsem měl.
72
00:04:02,619 --> 00:04:06,039
Bohužel mám teď schůzku
s Edmundem Haynesem.
73
00:04:06,039 --> 00:04:07,708
Režíruje můj nový film.
74
00:04:08,417 --> 00:04:09,668
Nemůžu ho nechat čekat.
75
00:04:09,918 --> 00:04:11,878
Jistě. Díky, že jste si udělal čas.
76
00:04:16,925 --> 00:04:18,552
A tahle je z minulého úterka.
77
00:04:18,552 --> 00:04:21,638
Tady je slečna Francesová
v šatech od Edith Headové.
78
00:04:21,638 --> 00:04:23,390
Moc pěkné. Kdo...
79
00:04:26,393 --> 00:04:27,728
Říkáte, že to bylo v úterý?
80
00:04:27,728 --> 00:04:28,812
Ano.
81
00:04:29,312 --> 00:04:30,897
„Měsíce jsem ji neviděl.“
82
00:04:31,481 --> 00:04:34,985
Neřekla byste mi laskavě,
kde má Basil Karlo schůzku s vaším šéfem?
83
00:04:35,235 --> 00:04:36,361
Mrknu se.
84
00:04:37,738 --> 00:04:40,532
Pan Haynes dnes žádnou
schůzku s panem Karlem nemá.
85
00:04:44,536 --> 00:04:46,872
Hledám Basila Karla.
Je pořád na parkovišti?
86
00:04:46,872 --> 00:04:48,915
Ne. Asi před hodinou odjel.
87
00:04:50,083 --> 00:04:51,418
Potřebuju jeho adresu.
88
00:05:13,231 --> 00:05:15,942
Spojovatelko, tady policie, odznak 742.
89
00:05:16,318 --> 00:05:18,862
Centrálo, potřebuju rádio a sanitku.
90
00:05:18,862 --> 00:05:21,698
2462 Slade Terrace, byt 3-G.
91
00:06:25,011 --> 00:06:26,138
Kde...
92
00:06:26,596 --> 00:06:28,098
Klid, slečno Francesová.
93
00:06:31,434 --> 00:06:32,811
Nesmíte si zničit make-up.
94
00:06:34,062 --> 00:06:35,063
Co je?
95
00:06:35,063 --> 00:06:36,231
Co to děláte?
96
00:06:36,398 --> 00:06:37,774
Hlavně klid.
97
00:06:38,108 --> 00:06:40,485
Budete potřebovat energii
na vaši velkou scénu.
98
00:06:40,777 --> 00:06:42,320
Počkat!
99
00:06:42,320 --> 00:06:43,446
Vraťte se!
100
00:06:44,447 --> 00:06:47,159
Pomoc! Pomozte mi někdo!
101
00:06:52,205 --> 00:06:56,793
Zvorala jsem to. Byla jsem si tak jistá,
že je Karlo podezřelý. A přitom byl obětí.
102
00:06:56,793 --> 00:06:58,253
Karlo lhal.
103
00:06:58,253 --> 00:07:02,340
Zjisti proč a dozvíš se, kdo ho zabil,
a možná najdeš i slečnu Francesovou.
104
00:07:02,340 --> 00:07:03,466
Pokud už není pozdě.
105
00:07:04,176 --> 00:07:05,886
Nic si nevyčítej, Renee.
106
00:07:06,511 --> 00:07:09,222
Riskoval jste,
když jste mě povýšil na detektiva.
107
00:07:09,222 --> 00:07:10,473
Zklamala jsem vás.
108
00:07:10,974 --> 00:07:11,933
Zatím ještě ne.
109
00:07:13,852 --> 00:07:16,354
Tak jsem mu nabídl dvojnásobek, nebo nic.
110
00:07:16,354 --> 00:07:17,564
A nedostal nic.
111
00:07:22,235 --> 00:07:24,362
Detektive Montoyová, dobré ráno.
112
00:07:24,362 --> 00:07:25,614
Pane okresní prokurátore.
113
00:07:26,239 --> 00:07:28,700
Jak se vyvíjí případ Yvonne Francesové?
114
00:07:28,867 --> 00:07:31,536
Je teď součástí
vyšetřování vraždy Basila Karla.
115
00:07:31,536 --> 00:07:33,371
Takže se moc dobře nevyvíjí.
116
00:07:33,371 --> 00:07:37,125
Nebuďte tak zapšklá.
Je to ostře sledovaný případ.
117
00:07:37,125 --> 00:07:41,546
Chyťte podezřelého, já ho triumfálně
usvědčím a oba budeme mít vystaráno.
118
00:07:42,005 --> 00:07:45,300
Stačí vám jakýkoli podezřelý,
nebo mám hledat skutečného vraha?
119
00:07:45,300 --> 00:07:47,135
Vy jste ale drsňačka.
120
00:07:47,135 --> 00:07:50,263
Tyhle kauzy jsou voda na mlýn
mé kandidatury na starostu.
121
00:07:50,263 --> 00:07:54,309
Pane Dente,
vaše kandidatura mi je úplně fuk.
122
00:07:54,726 --> 00:07:57,812
Ale neměla by. To vám radím jako přítel.
123
00:07:57,812 --> 00:08:01,733
Chcete přece,
abych byl na vaší straně, až mě zvolí.
124
00:08:02,192 --> 00:08:04,819
Hodně štěstí v boji proti zločinu,
vy policejní esa.
125
00:08:04,819 --> 00:08:06,363
A vám taky, Bullocku.
126
00:08:11,076 --> 00:08:13,411
Víš, na co se právě dívám, Sidney?
127
00:08:13,411 --> 00:08:17,040
Dívám se na techniku za tisíce dolarů,
128
00:08:17,040 --> 00:08:20,210
za kterou denně platíme McFaddenovi.
129
00:08:20,210 --> 00:08:22,671
A tady na ni sedá prach.
130
00:08:22,671 --> 00:08:27,384
Pokud nechceš ty výdaje uhradit sám,
131
00:08:27,592 --> 00:08:32,430
sežeň mi nějakou herečku,
která se nechá mučit místo té Francesové,
132
00:08:32,430 --> 00:08:34,432
a to ještě dnes!
133
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
Co je?
134
00:08:36,351 --> 00:08:39,688
Pan Haynes doufal, že s vámi promluví.
Máte mezírku v 11:00.
135
00:08:39,688 --> 00:08:43,275
Máme točit strašidelný film,
136
00:08:43,275 --> 00:08:46,194
ale hlavní herečka je nezvěstná
a hlavní herec mrtvý.
137
00:08:46,194 --> 00:08:47,153
Co po mně chce?
138
00:08:47,445 --> 00:08:50,699
Asi chce vědět,
jestli se vůbec bude točit.
139
00:08:51,700 --> 00:08:54,661
No jo. Tak to domluvte.
140
00:09:11,177 --> 00:09:12,762
Co je? Co chceš?
141
00:09:26,776 --> 00:09:27,610
Ne, nedělej to!
142
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Máte něco?
143
00:09:47,964 --> 00:09:51,968
I když je krásná na pohled,
slečna Francesová není Gloria Swansonová.
144
00:09:52,761 --> 00:09:54,262
Něco užitečného?
145
00:09:54,554 --> 00:09:57,098
Bohužel ne, pane.
146
00:09:59,976 --> 00:10:01,311
Něco užitečného?
147
00:10:02,062 --> 00:10:03,480
Je to nějaký silikát.
148
00:10:04,022 --> 00:10:04,898
Zvláštní.
149
00:10:09,110 --> 00:10:10,612
Sežeňte rtuťovou výbojku.
150
00:10:20,246 --> 00:10:21,790
Možná monogram.
151
00:10:21,790 --> 00:10:23,041
Zkratka.
152
00:10:23,375 --> 00:10:25,418
Monoscope Pictures Wardrobe.
Filmový šatník.
153
00:10:26,419 --> 00:10:28,922
Náš vrah má přístup do ateliérů.
154
00:10:31,758 --> 00:10:33,218
Detektiv Montoyová.
155
00:10:33,218 --> 00:10:34,344
Jsem ohlášená.
156
00:10:36,388 --> 00:10:39,432
Basil Karlo byl jedním z nejlepších herců,
157
00:10:39,432 --> 00:10:42,018
s nimiž jsem měl
to potěšení spolupracovat.
158
00:10:42,394 --> 00:10:45,939
Možná bych ho nazval
jedním z nejlepších herců naší generace.
159
00:10:46,231 --> 00:10:47,399
Je to velká ztráta.
160
00:10:47,982 --> 00:10:49,609
Sdíleli váš názor i ostatní?
161
00:10:50,026 --> 00:10:52,821
Každý, kdo s Basilem pracoval,
věděl, jak je dobrý.
162
00:10:53,029 --> 00:10:54,322
Byl úžasný.
163
00:10:54,739 --> 00:10:55,865
Nesrovnatelný.
164
00:10:56,366 --> 00:10:58,952
Ale neměl tu správnou vizáž.
165
00:10:59,536 --> 00:11:01,996
Neměl správnou tvář.
166
00:11:02,789 --> 00:11:05,250
Před pár měsíci vyšel v Gazette článek
167
00:11:05,250 --> 00:11:06,668
o vás a slečně Francesové.
168
00:11:06,668 --> 00:11:08,837
Nevěřte všemu, co se píše.
169
00:11:08,837 --> 00:11:11,339
Yvonne je krásná, ale
170
00:11:11,589 --> 00:11:14,676
řekněme, že není můj typ.
171
00:11:15,385 --> 00:11:17,720
Yvonne s Karlem často spolupracovala.
172
00:11:17,929 --> 00:11:19,848
Naposled spolu hráli ve Věži strachu.
173
00:11:19,848 --> 00:11:21,683
Bavilo ho s ní pracovat?
174
00:11:21,850 --> 00:11:23,685
I tak se to dá říct.
175
00:11:24,561 --> 00:11:26,146
Byl do ní blázen.
176
00:11:27,313 --> 00:11:28,773
Celou noc, miláčku.
177
00:11:33,361 --> 00:11:34,737
A bylo to vzájemné?
178
00:11:34,737 --> 00:11:39,367
Asi ne, i když si Basila velmi vážila.
179
00:11:39,367 --> 00:11:40,994
Měla pocit, že byl ošizen.
180
00:11:41,995 --> 00:11:43,830
Je to strašně nespravedlivé.
181
00:11:43,830 --> 00:11:47,625
Se svým talentem bys měl
hrát hlavní role. Kdybys jen...
182
00:11:47,625 --> 00:11:49,586
Kdybych jen nevypadal takhle.
183
00:11:50,336 --> 00:11:51,337
Ano.
184
00:11:51,337 --> 00:11:52,881
Byl bys hvězdou.
185
00:11:52,881 --> 00:11:54,382
To pro něj muselo hodně znamenat.
186
00:11:55,341 --> 00:11:58,803
Jistě. Ale taky se
zoufale snažil změnit vizáž.
187
00:12:02,182 --> 00:12:05,852
K někomu je kamera laskavá a k někomu ne.
188
00:12:06,102 --> 00:12:10,815
K Basilovi byla krutá,
takže byl na některé role ideální.
189
00:12:10,815 --> 00:12:12,358
Ale ne na role, které chtěl.
190
00:12:12,358 --> 00:12:13,318
To ne.
191
00:12:13,318 --> 00:12:17,155
A to ho vehnalo do náruče
toho šíleného podvodníka Jacka Ellmana.
192
00:12:17,447 --> 00:12:21,367
Podvodník a šílenec?
To je tedy kombinace, pane Haynesi.
193
00:12:21,367 --> 00:12:22,869
Tak šílence, nebo podvodníka.
194
00:12:22,869 --> 00:12:26,498
Byl vizážistou ve studiu,
několikrát s Basilem pracoval.
195
00:12:27,457 --> 00:12:28,708
Něco lepšího.
196
00:12:28,708 --> 00:12:31,669
Tahle kúra ti restartuje kariéru, Basile.
197
00:12:31,669 --> 00:12:34,088
Jen potřebuju trochu času a víc peněz.
198
00:12:34,088 --> 00:12:36,132
Cokoliv, Jacku. Potřebuju zázrak.
199
00:12:36,799 --> 00:12:38,176
Co to bylo za kúru?
200
00:12:38,176 --> 00:12:40,470
Asi žádná nebyla, detektive.
201
00:12:40,470 --> 00:12:43,598
Co jsem posledně viděl,
ztratil Karlo s Ellmanem trpělivost.
202
00:12:44,390 --> 00:12:47,602
Vrať mi ty peníze, když to nemá výsledky.
203
00:12:47,602 --> 00:12:49,687
Nejsi jen šereda, ale i tupec.
204
00:12:49,687 --> 00:12:51,481
Něco takového se nedá uspěchat.
205
00:12:51,481 --> 00:12:53,358
Jsi šejdíř.
206
00:12:54,526 --> 00:12:56,694
Konec, Ellmane! Máš padáka!
207
00:12:57,946 --> 00:13:00,740
Ostraha Ellmana během
pár minut vyvedla z objektu.
208
00:13:01,574 --> 00:13:02,742
A kdy se to stalo?
209
00:13:02,742 --> 00:13:04,536
Asi tak před dvěma měsíci.
210
00:13:10,542 --> 00:13:12,919
Ne!
211
00:13:13,253 --> 00:13:16,339
Nedívej se na kameru. Otoč se!
212
00:13:16,339 --> 00:13:17,423
Ale já myslel...
213
00:13:17,423 --> 00:13:20,802
Nemáš myslet, ale hrát.
214
00:13:20,802 --> 00:13:23,096
Máš hrát tak, jak říkám já.
215
00:13:23,096 --> 00:13:24,430
Jsem režisér!
216
00:13:25,265 --> 00:13:26,558
Dáme si pauzu.
217
00:13:26,558 --> 00:13:29,018
Jdu do kanceláře
a přehodnotím svou kariéru.
218
00:13:40,154 --> 00:13:41,155
Zdrhej.
219
00:14:48,139 --> 00:14:49,682
- Pennyworthi.
- Pane?
220
00:14:49,682 --> 00:14:51,684
Dej mi dvě minuty a pak zavolej policii.
221
00:14:51,684 --> 00:14:54,020
Ateliéry studia Monoscope, pod scénou H.
222
00:14:54,270 --> 00:14:55,647
Našel jsem dvě mrtvoly.
223
00:14:55,647 --> 00:14:58,483
Lew Valentine
a filmová hvězda Darryl Manning.
224
00:14:58,483 --> 00:15:00,526
Jsou mrtví minimálně jeden den.
225
00:15:01,194 --> 00:15:04,822
Ale detektiv Montoyová
s Manningem před hodinou mluvila.
226
00:15:08,701 --> 00:15:10,995
Tady Montoyová. Jsem v East Endu.
227
00:15:10,995 --> 00:15:15,708
Lark Avenue 847. Žádám o posily
při zatýkání podezřelého Jacka Ellmana.
228
00:15:17,001 --> 00:15:18,795
Tady Flass. Jedeme tam.
229
00:15:19,379 --> 00:15:21,506
Centrála potvrzuje, že k vám jedou posily.
230
00:15:23,466 --> 00:15:24,467
Pěkná noc.
231
00:15:25,593 --> 00:15:27,387
Zbyly nám ještě nějaké okurky?
232
00:15:27,512 --> 00:15:28,513
Ne.
233
00:15:56,999 --> 00:15:59,210
- Ano?
- Montoyová, policie.
234
00:15:59,502 --> 00:16:00,420
Jste Jack Ellman?
235
00:16:00,420 --> 00:16:02,422
Ano, to jsem já.
236
00:16:02,422 --> 00:16:05,133
Mám pár otázek ohledně Basila Karla.
237
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Stalo se mu něco?
238
00:16:07,385 --> 00:16:09,011
Vy nečtete noviny?
239
00:16:09,220 --> 00:16:11,389
Pan Karlo byl včera v noci zavražděn.
240
00:16:11,556 --> 00:16:12,765
To jsem netušil.
241
00:16:13,266 --> 00:16:16,227
Je mi to líto. Prosím,
můžeme si promluvit uvnitř.
242
00:16:53,473 --> 00:16:54,640
Tohle není Karlo.
243
00:16:55,475 --> 00:16:57,226
Je tu trochu binec.
244
00:16:57,226 --> 00:16:58,811
Moc lidí sem nechodí.
245
00:16:59,312 --> 00:17:02,315
Po tom vyhazovu jsem potřeboval
někde pokračovat ve své práci.
246
00:17:03,149 --> 00:17:05,818
A k té patřila i kúra,
co jste nabídl Karlovi?
247
00:17:06,027 --> 00:17:08,571
{\an8}Takže jste o tom slyšela.
248
00:17:08,946 --> 00:17:11,115
Byla to experimentální kúra.
249
00:17:11,574 --> 00:17:14,118
Pan Karlo bohužel čekal zázraky.
250
00:17:15,828 --> 00:17:18,247
Jen ze zvědavosti. Jak jste mě našla?
251
00:17:18,414 --> 00:17:21,209
Jsem detektiv, pane Ellmane.
Mám to v popisu práce.
252
00:17:21,375 --> 00:17:24,337
Ale najít vás nebylo snadné,
jestli vás to utěší.
253
00:17:24,337 --> 00:17:26,756
Někdo prostě rád dělá problémy.
254
00:17:28,466 --> 00:17:32,178
A co vy, budete dělat problémy?
255
00:18:05,378 --> 00:18:06,462
Karlo?
256
00:18:06,712 --> 00:18:08,422
Výtečně, detektive.
257
00:18:08,548 --> 00:18:11,425
Jsem to opravdu já, Basil Karlo.
258
00:18:12,051 --> 00:18:15,721
Ale co to máte s obličejem?
259
00:18:15,721 --> 00:18:18,182
Mám vám povědět celý příběh, detektive?
260
00:18:18,182 --> 00:18:22,979
O všech těch letech a rolích,
o které jsem kvůli ksichtu přišel?
261
00:18:23,938 --> 00:18:26,566
Jak Ellman slíbil, že to napraví.
262
00:18:27,775 --> 00:18:30,236
A jak místo toho udělal zázrak.
263
00:18:44,792 --> 00:18:48,713
Prý jsem mohl dostat tisíc rolí,
kdybych vypadal jinak.
264
00:18:48,713 --> 00:18:52,633
Ale teď mám tvář,
která opravdu může hrát tisíc rolí.
265
00:18:53,551 --> 00:18:56,721
Šel jsem za Yvonne, abych jí ukázal,
že se věci můžou změnit.
266
00:18:57,096 --> 00:18:59,849
Že bych konečně mohl být hvězdou,
kterou ve mně viděla.
267
00:19:01,475 --> 00:19:03,102
Žádný strach, Yvonne.
268
00:19:03,102 --> 00:19:04,478
To jsem já, Basil.
269
00:19:05,187 --> 00:19:08,232
Jsem tvůj, drahoušku, jestli mě chceš.
270
00:19:10,526 --> 00:19:11,777
Ne.
271
00:19:11,777 --> 00:19:12,862
Jdi ode mě pryč.
272
00:19:13,738 --> 00:19:16,866
Ale ona mě odmítla.
273
00:19:19,869 --> 00:19:21,787
Odmítla hrát svou roli.
274
00:19:26,042 --> 00:19:27,793
Už chápete, detektive?
275
00:19:28,294 --> 00:19:31,464
Dostal jsem dar hodný mého talentu.
276
00:19:31,672 --> 00:19:35,343
Můžu být kýmkoliv. Každého můžu oklamat.
277
00:19:35,343 --> 00:19:36,844
I vás.
278
00:19:37,762 --> 00:19:40,598
Když jsem dělala
rozhovor s Manningem, byl jste to vy.
279
00:19:40,598 --> 00:19:41,933
Ano.
280
00:19:41,933 --> 00:19:43,643
A vy jste to netušila.
281
00:19:43,643 --> 00:19:47,813
Ani to, že Basil Karlo,
kterého jste našla s nožem v zádech,
282
00:19:48,022 --> 00:19:49,482
byl vlastně Jack Ellman.
283
00:19:49,857 --> 00:19:52,652
Než jsem ho zabil,
dal jsem mu jeho vlastní sérum.
284
00:19:53,319 --> 00:19:56,614
Ale proč? Tím vším se jen chcete pomstít?
285
00:19:56,822 --> 00:19:57,949
Nejdřív to tak bylo.
286
00:19:57,949 --> 00:20:01,285
Pomsta je pro každého herce
dobrá motivace, to uznejte.
287
00:20:01,285 --> 00:20:03,621
Docela se do té role vžívám.
288
00:20:03,621 --> 00:20:05,873
Takže jste přišel vraždění na chuť.
289
00:20:06,290 --> 00:20:07,333
Ano.
290
00:20:07,333 --> 00:20:09,210
A ještě jsem neskončil.
291
00:20:18,344 --> 00:20:22,348
„Člověk hraje v životě
mnoho rolí,“ pravil bard.
292
00:20:22,974 --> 00:20:25,101
A já konečně našel svou poslední roli.
293
00:20:25,643 --> 00:20:29,563
Je ironické, že jsem to pochopil až poté,
co jsem přišel o kariéru i lásku.
294
00:20:30,106 --> 00:20:32,775
Ale po celoživotním hraní padouchů,
295
00:20:33,150 --> 00:20:36,153
násilníků a vyvrhelů
296
00:20:36,153 --> 00:20:40,241
mi došlo, že mi ty role
vlastně padly jako ulité.
297
00:20:40,658 --> 00:20:44,870
Jsem rozený padouch.
298
00:20:44,870 --> 00:20:46,455
Kristova noho.
299
00:20:47,456 --> 00:20:48,624
Nevěřím ti.
300
00:20:49,291 --> 00:20:50,251
Cože?
301
00:20:50,501 --> 00:20:52,920
Zabil jsem Ellmana a Valentina.
302
00:20:53,129 --> 00:20:55,047
- A taky...
- Není to věrohodný výkon.
303
00:20:55,756 --> 00:20:57,216
Přehráváš
304
00:20:57,216 --> 00:21:00,428
a doufáš, že protetika zakryje
bídné vykreslení postavy.
305
00:21:00,428 --> 00:21:02,221
Není to upřímné, Basile.
306
00:21:02,221 --> 00:21:03,389
Není to skutečné.
307
00:21:03,681 --> 00:21:04,807
Že to není skutečné?
308
00:21:05,558 --> 00:21:07,810
Já ti ukážu, co je skutečné!
309
00:21:30,833 --> 00:21:33,252
Nechci být za primadonu, ale pospěšte si.
310
00:21:33,252 --> 00:21:34,170
Dělám na tom.
311
00:21:52,354 --> 00:21:54,732
Já tu nechci umřít.
312
00:22:26,680 --> 00:22:27,681
Ani hnout.
313
00:22:29,433 --> 00:22:30,643
Nechci tě střelit.
314
00:22:31,268 --> 00:22:32,812
Ale udělám to.
315
00:22:35,564 --> 00:22:37,358
Policie! Ani hnout.
316
00:22:37,525 --> 00:22:38,984
To jdete brzy.
317
00:22:42,530 --> 00:22:43,531
Sakra.
318
00:22:45,950 --> 00:22:47,034
Viděls to?
319
00:22:47,034 --> 00:22:49,120
To teda jo.
320
00:22:53,707 --> 00:22:56,544
Netopýr za tebe vyřešil případ, děvče?
321
00:22:56,752 --> 00:22:59,046
Ne. Kvůli vám mi netopýr zdrhnul.
322
00:23:02,341 --> 00:23:03,926
S dovolením, slečno Francesová.
323
00:23:04,885 --> 00:23:07,721
Děkuji, ale za posledních pár dní
už mám hrůzy až až.
324
00:23:26,282 --> 00:23:27,783
Vím, že pořád posloucháš.
325
00:23:28,909 --> 00:23:30,870
Ještě jsme spolu neskončili.
326
00:24:05,487 --> 00:24:07,489
Překlad titulků: Jakub Ženíšek
327
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
Kreativní dohled
Tereza Němcová