1 00:00:07,092 --> 00:00:09,595 Byl to krásný večer. Dobrou noc. 2 00:00:56,892 --> 00:01:00,270 {\an8}BATMAN: RYTÍŘ V PLÁŠTI 3 00:01:02,689 --> 00:01:04,983 - Třeba bych mohl jen vypsat šek? - Za co? 4 00:01:04,983 --> 00:01:07,861 Řešíme pohřešovanou ženu, ne pokutu za překročení rychlosti. 5 00:01:07,861 --> 00:01:09,780 Ano, a já se vám snažím pomoci, 6 00:01:09,780 --> 00:01:13,826 ale také nechci, aby naše příjmení vláčeli v novinách. 7 00:01:13,826 --> 00:01:18,080 Myslel jsem, že darem pro policii bych si zajistil vaši diskrétnost, 8 00:01:18,080 --> 00:01:22,125 případně můžu vystavit šek vám, slečno Montoyová. 9 00:01:22,125 --> 00:01:24,753 Jsem detektiv Montoyová, pane Wayne. 10 00:01:24,753 --> 00:01:26,755 A všechno v tomto městě se koupit nedá. 11 00:01:27,130 --> 00:01:29,633 Nechci vás vláčet bahnem. 12 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 Chci jen najít Yvonne Francesovou. 13 00:01:31,343 --> 00:01:34,596 A vy jste ji viděl jako poslední. Jen proto jste tady. 14 00:01:34,847 --> 00:01:37,015 No, teď je mi trapně. 15 00:01:37,266 --> 00:01:38,308 Vážně? 16 00:01:38,559 --> 00:01:41,103 Prima. Povězte mi o té noci a slečně Francesové. 17 00:01:41,436 --> 00:01:43,897 Podle vašeho komorníka jste ji přivezl v jedenáct. 18 00:01:43,897 --> 00:01:44,982 22:52. 19 00:01:45,691 --> 00:01:49,194 Většina lidí si na čas tak přesně nevzpomene. 20 00:01:49,528 --> 00:01:51,905 Yvonne měla ráno začít točit nový film. 21 00:01:51,905 --> 00:01:54,908 Natáčení začínalo brzo. Proto jsem kontroloval čas. 22 00:01:54,908 --> 00:01:56,243 Už ani slovo. 23 00:01:57,411 --> 00:01:58,829 Tady jsi. 24 00:01:58,829 --> 00:02:00,914 Tohle je Lucius Fox, můj právník. 25 00:02:00,914 --> 00:02:04,126 Pan Wayne pomáhá při hledání pohřešované osoby, pane Foxi. 26 00:02:04,126 --> 00:02:06,670 Už ne. Vezmi si věci, Bruci. 27 00:02:07,212 --> 00:02:09,006 Pan Wayne není podezřelý. 28 00:02:09,006 --> 00:02:12,426 Ale ženete ho sem, než abyste ho přišla vyslechnout na jeho panství. 29 00:02:12,426 --> 00:02:15,220 Já netušila, že majitel panství má zvláštní zacházení. 30 00:02:15,220 --> 00:02:18,015 Jste vtipná. Dál se ho můžete ptát jen přese mě. 31 00:02:18,015 --> 00:02:19,516 Těšilo mě, detektive. 32 00:02:20,767 --> 00:02:22,352 To určitě. 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,898 Pane, zdá se mi, 34 00:02:25,898 --> 00:02:29,443 že byste měl raději pokračovat ve svém vlastním vyšetřování. 35 00:02:29,443 --> 00:02:31,653 Montoyová je bezúhonná policistka. 36 00:02:31,653 --> 00:02:33,530 Zlobila se, že jsem ji chtěl uplatit. 37 00:02:33,697 --> 00:02:35,157 A co z toho plyne? 38 00:02:35,282 --> 00:02:39,328 Čestná, inteligentní a neúplatná policistka nám může být k užitku. 39 00:02:39,328 --> 00:02:42,789 A samozřejmě nám to pomůže najít slečnu Francesovou mnohem dříve. 40 00:02:43,165 --> 00:02:44,207 Ano. To taky. 41 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 Je to k vzteku. 42 00:02:46,043 --> 00:02:49,296 Už jsem myslela, že se něco dozvím, ale přišel jeho advokát. 43 00:02:49,296 --> 00:02:52,966 Podle jeho komorníka má alibi. A vlastně Waynea nepodezřívám. 44 00:02:53,091 --> 00:02:54,927 Zatím nemáme ani trestný čin. 45 00:02:54,927 --> 00:02:56,345 Jen se někdo pohřešuje. 46 00:02:56,345 --> 00:02:58,555 I když je to celebrita. 47 00:02:58,555 --> 00:02:59,723 No právě. 48 00:02:59,723 --> 00:03:03,727 Po Francesové už není dva dny ani vidu ani slechu. 49 00:03:03,936 --> 00:03:06,480 Něco tu nehraje, šéfe. Cítím to. 50 00:03:06,772 --> 00:03:08,231 Tak co teď podnikneš? 51 00:03:08,607 --> 00:03:09,900 Půjdu do kina. 52 00:03:16,114 --> 00:03:17,240 Detektiv Montoyová. 53 00:03:17,240 --> 00:03:20,702 Zodpověděl byste mi pár otázek ohledně Yvonne Francesové, pane Karlo? 54 00:03:20,702 --> 00:03:22,704 Yvonne. Moc rád. 55 00:03:22,704 --> 00:03:23,789 Prosím, pojďte dál. 56 00:03:24,665 --> 00:03:26,291 Je něco nového? 57 00:03:26,500 --> 00:03:27,668 Bohužel ne. 58 00:03:27,668 --> 00:03:28,919 Jak dobře ji znáte? 59 00:03:28,919 --> 00:03:30,379 Docela dobře. 60 00:03:30,671 --> 00:03:33,048 Hráli jsme spolu v pěkných pár filmech. 61 00:03:33,048 --> 00:03:36,969 Obyčejně hraju padoucha, který si na ni dovoluje. 62 00:03:37,177 --> 00:03:39,388 Pár těchhle filmů jsem asi viděla. 63 00:03:39,388 --> 00:03:41,556 Každý máme svou roli. 64 00:03:41,556 --> 00:03:44,434 Před tím plánovaným natáčením jsem ji měsíce neviděl. 65 00:03:44,726 --> 00:03:47,562 Pane Karlo, nevíte něco, co by mi ji pomohlo najít? 66 00:03:47,562 --> 00:03:48,897 Jen klepy. 67 00:03:49,147 --> 00:03:54,194 Že se přidala ke špatné partě a lítala v průšvihu. 68 00:03:54,194 --> 00:03:56,363 Tou špatnou partou myslíte... 69 00:03:56,947 --> 00:03:58,115 Jsou to jen drby. 70 00:03:58,323 --> 00:03:59,491 Nebral jsem je vážně. 71 00:04:00,575 --> 00:04:01,743 Ale možná jsem měl. 72 00:04:02,619 --> 00:04:06,039 Bohužel mám teď schůzku s Edmundem Haynesem. 73 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 Režíruje můj nový film. 74 00:04:08,417 --> 00:04:09,668 Nemůžu ho nechat čekat. 75 00:04:09,918 --> 00:04:11,878 Jistě. Díky, že jste si udělal čas. 76 00:04:16,925 --> 00:04:18,552 A tahle je z minulého úterka. 77 00:04:18,552 --> 00:04:21,638 Tady je slečna Francesová v šatech od Edith Headové. 78 00:04:21,638 --> 00:04:23,390 Moc pěkné. Kdo... 79 00:04:26,393 --> 00:04:27,728 Říkáte, že to bylo v úterý? 80 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 Ano. 81 00:04:29,312 --> 00:04:30,897 „Měsíce jsem ji neviděl.“ 82 00:04:31,481 --> 00:04:34,985 Neřekla byste mi laskavě, kde má Basil Karlo schůzku s vaším šéfem? 83 00:04:35,235 --> 00:04:36,361 Mrknu se. 84 00:04:37,738 --> 00:04:40,532 Pan Haynes dnes žádnou schůzku s panem Karlem nemá. 85 00:04:44,536 --> 00:04:46,872 Hledám Basila Karla. Je pořád na parkovišti? 86 00:04:46,872 --> 00:04:48,915 Ne. Asi před hodinou odjel. 87 00:04:50,083 --> 00:04:51,418 Potřebuju jeho adresu. 88 00:05:13,231 --> 00:05:15,942 Spojovatelko, tady policie, odznak 742. 89 00:05:16,318 --> 00:05:18,862 Centrálo, potřebuju rádio a sanitku. 90 00:05:18,862 --> 00:05:21,698 2462 Slade Terrace, byt 3-G. 91 00:06:25,011 --> 00:06:26,138 Kde... 92 00:06:26,596 --> 00:06:28,098 Klid, slečno Francesová. 93 00:06:31,434 --> 00:06:32,811 Nesmíte si zničit make-up. 94 00:06:34,062 --> 00:06:35,063 Co je? 95 00:06:35,063 --> 00:06:36,231 Co to děláte? 96 00:06:36,398 --> 00:06:37,774 Hlavně klid. 97 00:06:38,108 --> 00:06:40,485 Budete potřebovat energii na vaši velkou scénu. 98 00:06:40,777 --> 00:06:42,320 Počkat! 99 00:06:42,320 --> 00:06:43,446 Vraťte se! 100 00:06:44,447 --> 00:06:47,159 Pomoc! Pomozte mi někdo! 101 00:06:52,205 --> 00:06:56,793 Zvorala jsem to. Byla jsem si tak jistá, že je Karlo podezřelý. A přitom byl obětí. 102 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 Karlo lhal. 103 00:06:58,253 --> 00:07:02,340 Zjisti proč a dozvíš se, kdo ho zabil, a možná najdeš i slečnu Francesovou. 104 00:07:02,340 --> 00:07:03,466 Pokud už není pozdě. 105 00:07:04,176 --> 00:07:05,886 Nic si nevyčítej, Renee. 106 00:07:06,511 --> 00:07:09,222 Riskoval jste, když jste mě povýšil na detektiva. 107 00:07:09,222 --> 00:07:10,473 Zklamala jsem vás. 108 00:07:10,974 --> 00:07:11,933 Zatím ještě ne. 109 00:07:13,852 --> 00:07:16,354 Tak jsem mu nabídl dvojnásobek, nebo nic. 110 00:07:16,354 --> 00:07:17,564 A nedostal nic. 111 00:07:22,235 --> 00:07:24,362 Detektive Montoyová, dobré ráno. 112 00:07:24,362 --> 00:07:25,614 Pane okresní prokurátore. 113 00:07:26,239 --> 00:07:28,700 Jak se vyvíjí případ Yvonne Francesové? 114 00:07:28,867 --> 00:07:31,536 Je teď součástí vyšetřování vraždy Basila Karla. 115 00:07:31,536 --> 00:07:33,371 Takže se moc dobře nevyvíjí. 116 00:07:33,371 --> 00:07:37,125 Nebuďte tak zapšklá. Je to ostře sledovaný případ. 117 00:07:37,125 --> 00:07:41,546 Chyťte podezřelého, já ho triumfálně usvědčím a oba budeme mít vystaráno. 118 00:07:42,005 --> 00:07:45,300 Stačí vám jakýkoli podezřelý, nebo mám hledat skutečného vraha? 119 00:07:45,300 --> 00:07:47,135 Vy jste ale drsňačka. 120 00:07:47,135 --> 00:07:50,263 Tyhle kauzy jsou voda na mlýn mé kandidatury na starostu. 121 00:07:50,263 --> 00:07:54,309 Pane Dente, vaše kandidatura mi je úplně fuk. 122 00:07:54,726 --> 00:07:57,812 Ale neměla by. To vám radím jako přítel. 123 00:07:57,812 --> 00:08:01,733 Chcete přece, abych byl na vaší straně, až mě zvolí. 124 00:08:02,192 --> 00:08:04,819 Hodně štěstí v boji proti zločinu, vy policejní esa. 125 00:08:04,819 --> 00:08:06,363 A vám taky, Bullocku. 126 00:08:11,076 --> 00:08:13,411 Víš, na co se právě dívám, Sidney? 127 00:08:13,411 --> 00:08:17,040 Dívám se na techniku za tisíce dolarů, 128 00:08:17,040 --> 00:08:20,210 za kterou denně platíme McFaddenovi. 129 00:08:20,210 --> 00:08:22,671 A tady na ni sedá prach. 130 00:08:22,671 --> 00:08:27,384 Pokud nechceš ty výdaje uhradit sám, 131 00:08:27,592 --> 00:08:32,430 sežeň mi nějakou herečku, která se nechá mučit místo té Francesové, 132 00:08:32,430 --> 00:08:34,432 a to ještě dnes! 133 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 Co je? 134 00:08:36,351 --> 00:08:39,688 Pan Haynes doufal, že s vámi promluví. Máte mezírku v 11:00. 135 00:08:39,688 --> 00:08:43,275 Máme točit strašidelný film, 136 00:08:43,275 --> 00:08:46,194 ale hlavní herečka je nezvěstná a hlavní herec mrtvý. 137 00:08:46,194 --> 00:08:47,153 Co po mně chce? 138 00:08:47,445 --> 00:08:50,699 Asi chce vědět, jestli se vůbec bude točit. 139 00:08:51,700 --> 00:08:54,661 No jo. Tak to domluvte. 140 00:09:11,177 --> 00:09:12,762 Co je? Co chceš? 141 00:09:26,776 --> 00:09:27,610 Ne, nedělej to! 142 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Máte něco? 143 00:09:47,964 --> 00:09:51,968 I když je krásná na pohled, slečna Francesová není Gloria Swansonová. 144 00:09:52,761 --> 00:09:54,262 Něco užitečného? 145 00:09:54,554 --> 00:09:57,098 Bohužel ne, pane. 146 00:09:59,976 --> 00:10:01,311 Něco užitečného? 147 00:10:02,062 --> 00:10:03,480 Je to nějaký silikát. 148 00:10:04,022 --> 00:10:04,898 Zvláštní. 149 00:10:09,110 --> 00:10:10,612 Sežeňte rtuťovou výbojku. 150 00:10:20,246 --> 00:10:21,790 Možná monogram. 151 00:10:21,790 --> 00:10:23,041 Zkratka. 152 00:10:23,375 --> 00:10:25,418 Monoscope Pictures Wardrobe. Filmový šatník. 153 00:10:26,419 --> 00:10:28,922 Náš vrah má přístup do ateliérů. 154 00:10:31,758 --> 00:10:33,218 Detektiv Montoyová. 155 00:10:33,218 --> 00:10:34,344 Jsem ohlášená. 156 00:10:36,388 --> 00:10:39,432 Basil Karlo byl jedním z nejlepších herců, 157 00:10:39,432 --> 00:10:42,018 s nimiž jsem měl to potěšení spolupracovat. 158 00:10:42,394 --> 00:10:45,939 Možná bych ho nazval jedním z nejlepších herců naší generace. 159 00:10:46,231 --> 00:10:47,399 Je to velká ztráta. 160 00:10:47,982 --> 00:10:49,609 Sdíleli váš názor i ostatní? 161 00:10:50,026 --> 00:10:52,821 Každý, kdo s Basilem pracoval, věděl, jak je dobrý. 162 00:10:53,029 --> 00:10:54,322 Byl úžasný. 163 00:10:54,739 --> 00:10:55,865 Nesrovnatelný. 164 00:10:56,366 --> 00:10:58,952 Ale neměl tu správnou vizáž. 165 00:10:59,536 --> 00:11:01,996 Neměl správnou tvář. 166 00:11:02,789 --> 00:11:05,250 Před pár měsíci vyšel v Gazette článek 167 00:11:05,250 --> 00:11:06,668 o vás a slečně Francesové. 168 00:11:06,668 --> 00:11:08,837 Nevěřte všemu, co se píše. 169 00:11:08,837 --> 00:11:11,339 Yvonne je krásná, ale 170 00:11:11,589 --> 00:11:14,676 řekněme, že není můj typ. 171 00:11:15,385 --> 00:11:17,720 Yvonne s Karlem často spolupracovala. 172 00:11:17,929 --> 00:11:19,848 Naposled spolu hráli ve Věži strachu. 173 00:11:19,848 --> 00:11:21,683 Bavilo ho s ní pracovat? 174 00:11:21,850 --> 00:11:23,685 I tak se to dá říct. 175 00:11:24,561 --> 00:11:26,146 Byl do ní blázen. 176 00:11:27,313 --> 00:11:28,773 Celou noc, miláčku. 177 00:11:33,361 --> 00:11:34,737 A bylo to vzájemné? 178 00:11:34,737 --> 00:11:39,367 Asi ne, i když si Basila velmi vážila. 179 00:11:39,367 --> 00:11:40,994 Měla pocit, že byl ošizen. 180 00:11:41,995 --> 00:11:43,830 Je to strašně nespravedlivé. 181 00:11:43,830 --> 00:11:47,625 Se svým talentem bys měl hrát hlavní role. Kdybys jen... 182 00:11:47,625 --> 00:11:49,586 Kdybych jen nevypadal takhle. 183 00:11:50,336 --> 00:11:51,337 Ano. 184 00:11:51,337 --> 00:11:52,881 Byl bys hvězdou. 185 00:11:52,881 --> 00:11:54,382 To pro něj muselo hodně znamenat. 186 00:11:55,341 --> 00:11:58,803 Jistě. Ale taky se zoufale snažil změnit vizáž. 187 00:12:02,182 --> 00:12:05,852 K někomu je kamera laskavá a k někomu ne. 188 00:12:06,102 --> 00:12:10,815 K Basilovi byla krutá, takže byl na některé role ideální. 189 00:12:10,815 --> 00:12:12,358 Ale ne na role, které chtěl. 190 00:12:12,358 --> 00:12:13,318 To ne. 191 00:12:13,318 --> 00:12:17,155 A to ho vehnalo do náruče toho šíleného podvodníka Jacka Ellmana. 192 00:12:17,447 --> 00:12:21,367 Podvodník a šílenec? To je tedy kombinace, pane Haynesi. 193 00:12:21,367 --> 00:12:22,869 Tak šílence, nebo podvodníka. 194 00:12:22,869 --> 00:12:26,498 Byl vizážistou ve studiu, několikrát s Basilem pracoval. 195 00:12:27,457 --> 00:12:28,708 Něco lepšího. 196 00:12:28,708 --> 00:12:31,669 Tahle kúra ti restartuje kariéru, Basile. 197 00:12:31,669 --> 00:12:34,088 Jen potřebuju trochu času a víc peněz. 198 00:12:34,088 --> 00:12:36,132 Cokoliv, Jacku. Potřebuju zázrak. 199 00:12:36,799 --> 00:12:38,176 Co to bylo za kúru? 200 00:12:38,176 --> 00:12:40,470 Asi žádná nebyla, detektive. 201 00:12:40,470 --> 00:12:43,598 Co jsem posledně viděl, ztratil Karlo s Ellmanem trpělivost. 202 00:12:44,390 --> 00:12:47,602 Vrať mi ty peníze, když to nemá výsledky. 203 00:12:47,602 --> 00:12:49,687 Nejsi jen šereda, ale i tupec. 204 00:12:49,687 --> 00:12:51,481 Něco takového se nedá uspěchat. 205 00:12:51,481 --> 00:12:53,358 Jsi šejdíř. 206 00:12:54,526 --> 00:12:56,694 Konec, Ellmane! Máš padáka! 207 00:12:57,946 --> 00:13:00,740 Ostraha Ellmana během pár minut vyvedla z objektu. 208 00:13:01,574 --> 00:13:02,742 A kdy se to stalo? 209 00:13:02,742 --> 00:13:04,536 Asi tak před dvěma měsíci. 210 00:13:10,542 --> 00:13:12,919 Ne! 211 00:13:13,253 --> 00:13:16,339 Nedívej se na kameru. Otoč se! 212 00:13:16,339 --> 00:13:17,423 Ale já myslel... 213 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 Nemáš myslet, ale hrát. 214 00:13:20,802 --> 00:13:23,096 Máš hrát tak, jak říkám já. 215 00:13:23,096 --> 00:13:24,430 Jsem režisér! 216 00:13:25,265 --> 00:13:26,558 Dáme si pauzu. 217 00:13:26,558 --> 00:13:29,018 Jdu do kanceláře a přehodnotím svou kariéru. 218 00:13:40,154 --> 00:13:41,155 Zdrhej. 219 00:14:48,139 --> 00:14:49,682 - Pennyworthi. - Pane? 220 00:14:49,682 --> 00:14:51,684 Dej mi dvě minuty a pak zavolej policii. 221 00:14:51,684 --> 00:14:54,020 Ateliéry studia Monoscope, pod scénou H. 222 00:14:54,270 --> 00:14:55,647 Našel jsem dvě mrtvoly. 223 00:14:55,647 --> 00:14:58,483 Lew Valentine a filmová hvězda Darryl Manning. 224 00:14:58,483 --> 00:15:00,526 Jsou mrtví minimálně jeden den. 225 00:15:01,194 --> 00:15:04,822 Ale detektiv Montoyová s Manningem před hodinou mluvila. 226 00:15:08,701 --> 00:15:10,995 Tady Montoyová. Jsem v East Endu. 227 00:15:10,995 --> 00:15:15,708 Lark Avenue 847. Žádám o posily při zatýkání podezřelého Jacka Ellmana. 228 00:15:17,001 --> 00:15:18,795 Tady Flass. Jedeme tam. 229 00:15:19,379 --> 00:15:21,506 Centrála potvrzuje, že k vám jedou posily. 230 00:15:23,466 --> 00:15:24,467 Pěkná noc. 231 00:15:25,593 --> 00:15:27,387 Zbyly nám ještě nějaké okurky? 232 00:15:27,512 --> 00:15:28,513 Ne. 233 00:15:56,999 --> 00:15:59,210 - Ano? - Montoyová, policie. 234 00:15:59,502 --> 00:16:00,420 Jste Jack Ellman? 235 00:16:00,420 --> 00:16:02,422 Ano, to jsem já. 236 00:16:02,422 --> 00:16:05,133 Mám pár otázek ohledně Basila Karla. 237 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Stalo se mu něco? 238 00:16:07,385 --> 00:16:09,011 Vy nečtete noviny? 239 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 Pan Karlo byl včera v noci zavražděn. 240 00:16:11,556 --> 00:16:12,765 To jsem netušil. 241 00:16:13,266 --> 00:16:16,227 Je mi to líto. Prosím, můžeme si promluvit uvnitř. 242 00:16:53,473 --> 00:16:54,640 Tohle není Karlo. 243 00:16:55,475 --> 00:16:57,226 Je tu trochu binec. 244 00:16:57,226 --> 00:16:58,811 Moc lidí sem nechodí. 245 00:16:59,312 --> 00:17:02,315 Po tom vyhazovu jsem potřeboval někde pokračovat ve své práci. 246 00:17:03,149 --> 00:17:05,818 A k té patřila i kúra, co jste nabídl Karlovi? 247 00:17:06,027 --> 00:17:08,571 {\an8}Takže jste o tom slyšela. 248 00:17:08,946 --> 00:17:11,115 Byla to experimentální kúra. 249 00:17:11,574 --> 00:17:14,118 Pan Karlo bohužel čekal zázraky. 250 00:17:15,828 --> 00:17:18,247 Jen ze zvědavosti. Jak jste mě našla? 251 00:17:18,414 --> 00:17:21,209 Jsem detektiv, pane Ellmane. Mám to v popisu práce. 252 00:17:21,375 --> 00:17:24,337 Ale najít vás nebylo snadné, jestli vás to utěší. 253 00:17:24,337 --> 00:17:26,756 Někdo prostě rád dělá problémy. 254 00:17:28,466 --> 00:17:32,178 A co vy, budete dělat problémy? 255 00:18:05,378 --> 00:18:06,462 Karlo? 256 00:18:06,712 --> 00:18:08,422 Výtečně, detektive. 257 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 Jsem to opravdu já, Basil Karlo. 258 00:18:12,051 --> 00:18:15,721 Ale co to máte s obličejem? 259 00:18:15,721 --> 00:18:18,182 Mám vám povědět celý příběh, detektive? 260 00:18:18,182 --> 00:18:22,979 O všech těch letech a rolích, o které jsem kvůli ksichtu přišel? 261 00:18:23,938 --> 00:18:26,566 Jak Ellman slíbil, že to napraví. 262 00:18:27,775 --> 00:18:30,236 A jak místo toho udělal zázrak. 263 00:18:44,792 --> 00:18:48,713 Prý jsem mohl dostat tisíc rolí, kdybych vypadal jinak. 264 00:18:48,713 --> 00:18:52,633 Ale teď mám tvář, která opravdu může hrát tisíc rolí. 265 00:18:53,551 --> 00:18:56,721 Šel jsem za Yvonne, abych jí ukázal, že se věci můžou změnit. 266 00:18:57,096 --> 00:18:59,849 Že bych konečně mohl být hvězdou, kterou ve mně viděla. 267 00:19:01,475 --> 00:19:03,102 Žádný strach, Yvonne. 268 00:19:03,102 --> 00:19:04,478 To jsem já, Basil. 269 00:19:05,187 --> 00:19:08,232 Jsem tvůj, drahoušku, jestli mě chceš. 270 00:19:10,526 --> 00:19:11,777 Ne. 271 00:19:11,777 --> 00:19:12,862 Jdi ode mě pryč. 272 00:19:13,738 --> 00:19:16,866 Ale ona mě odmítla. 273 00:19:19,869 --> 00:19:21,787 Odmítla hrát svou roli. 274 00:19:26,042 --> 00:19:27,793 Už chápete, detektive? 275 00:19:28,294 --> 00:19:31,464 Dostal jsem dar hodný mého talentu. 276 00:19:31,672 --> 00:19:35,343 Můžu být kýmkoliv. Každého můžu oklamat. 277 00:19:35,343 --> 00:19:36,844 I vás. 278 00:19:37,762 --> 00:19:40,598 Když jsem dělala rozhovor s Manningem, byl jste to vy. 279 00:19:40,598 --> 00:19:41,933 Ano. 280 00:19:41,933 --> 00:19:43,643 A vy jste to netušila. 281 00:19:43,643 --> 00:19:47,813 Ani to, že Basil Karlo, kterého jste našla s nožem v zádech, 282 00:19:48,022 --> 00:19:49,482 byl vlastně Jack Ellman. 283 00:19:49,857 --> 00:19:52,652 Než jsem ho zabil, dal jsem mu jeho vlastní sérum. 284 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Ale proč? Tím vším se jen chcete pomstít? 285 00:19:56,822 --> 00:19:57,949 Nejdřív to tak bylo. 286 00:19:57,949 --> 00:20:01,285 Pomsta je pro každého herce dobrá motivace, to uznejte. 287 00:20:01,285 --> 00:20:03,621 Docela se do té role vžívám. 288 00:20:03,621 --> 00:20:05,873 Takže jste přišel vraždění na chuť. 289 00:20:06,290 --> 00:20:07,333 Ano. 290 00:20:07,333 --> 00:20:09,210 A ještě jsem neskončil. 291 00:20:18,344 --> 00:20:22,348 „Člověk hraje v životě mnoho rolí,“ pravil bard. 292 00:20:22,974 --> 00:20:25,101 A já konečně našel svou poslední roli. 293 00:20:25,643 --> 00:20:29,563 Je ironické, že jsem to pochopil až poté, co jsem přišel o kariéru i lásku. 294 00:20:30,106 --> 00:20:32,775 Ale po celoživotním hraní padouchů, 295 00:20:33,150 --> 00:20:36,153 násilníků a vyvrhelů 296 00:20:36,153 --> 00:20:40,241 mi došlo, že mi ty role vlastně padly jako ulité. 297 00:20:40,658 --> 00:20:44,870 Jsem rozený padouch. 298 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Kristova noho. 299 00:20:47,456 --> 00:20:48,624 Nevěřím ti. 300 00:20:49,291 --> 00:20:50,251 Cože? 301 00:20:50,501 --> 00:20:52,920 Zabil jsem Ellmana a Valentina. 302 00:20:53,129 --> 00:20:55,047 - A taky... - Není to věrohodný výkon. 303 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 Přehráváš 304 00:20:57,216 --> 00:21:00,428 a doufáš, že protetika zakryje bídné vykreslení postavy. 305 00:21:00,428 --> 00:21:02,221 Není to upřímné, Basile. 306 00:21:02,221 --> 00:21:03,389 Není to skutečné. 307 00:21:03,681 --> 00:21:04,807 Že to není skutečné? 308 00:21:05,558 --> 00:21:07,810 Já ti ukážu, co je skutečné! 309 00:21:30,833 --> 00:21:33,252 Nechci být za primadonu, ale pospěšte si. 310 00:21:33,252 --> 00:21:34,170 Dělám na tom. 311 00:21:52,354 --> 00:21:54,732 Já tu nechci umřít. 312 00:22:26,680 --> 00:22:27,681 Ani hnout. 313 00:22:29,433 --> 00:22:30,643 Nechci tě střelit. 314 00:22:31,268 --> 00:22:32,812 Ale udělám to. 315 00:22:35,564 --> 00:22:37,358 Policie! Ani hnout. 316 00:22:37,525 --> 00:22:38,984 To jdete brzy. 317 00:22:42,530 --> 00:22:43,531 Sakra. 318 00:22:45,950 --> 00:22:47,034 Viděls to? 319 00:22:47,034 --> 00:22:49,120 To teda jo. 320 00:22:53,707 --> 00:22:56,544 Netopýr za tebe vyřešil případ, děvče? 321 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 Ne. Kvůli vám mi netopýr zdrhnul. 322 00:23:02,341 --> 00:23:03,926 S dovolením, slečno Francesová. 323 00:23:04,885 --> 00:23:07,721 Děkuji, ale za posledních pár dní už mám hrůzy až až. 324 00:23:26,282 --> 00:23:27,783 Vím, že pořád posloucháš. 325 00:23:28,909 --> 00:23:30,870 Ještě jsme spolu neskončili. 326 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 Překlad titulků: Jakub Ženíšek 327 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 Kreativní dohled Tereza Němcová