1
00:00:07,092 --> 00:00:09,595
Ilta oli ihana. Hyvää yötä.
2
00:01:02,689 --> 00:01:04,983
- Voisin kirjoittaa sekin.
- Miksi?
3
00:01:04,983 --> 00:01:07,861
Puhumme kadonneesta naisesta,
emme ylinopeussakosta.
4
00:01:07,861 --> 00:01:09,780
Niin, ja yritän auttaa.
5
00:01:09,780 --> 00:01:13,826
Mutta haluan myös suojata
sukunimeäni julkisuudelta.
6
00:01:13,826 --> 00:01:18,080
Arvelin, että lahjoitus poliisille
pitäisi osuuteni salassa.
7
00:01:18,080 --> 00:01:22,125
Voin toki kirjoittaa sekin teille,
neiti Montoya.
8
00:01:22,125 --> 00:01:24,753
Olen etsivä Montoya, herra Wayne.
9
00:01:24,753 --> 00:01:26,755
Eikä kaikki ole kaupan.
10
00:01:27,130 --> 00:01:29,633
En halua tahrata nimeänne.
11
00:01:29,633 --> 00:01:31,343
Etsin Yvonne Francesia.
12
00:01:31,343 --> 00:01:34,596
Te näitte hänet viimeksi.
Siksi olette täällä.
13
00:01:34,847 --> 00:01:37,015
Nyt minua nolottaa.
14
00:01:37,266 --> 00:01:38,308
Niinkö?
15
00:01:38,559 --> 00:01:41,103
Hyvä. Palataan siihen iltaan.
16
00:01:41,436 --> 00:01:43,897
Veitte hänet kotiin yhdeltätoista.
17
00:01:43,897 --> 00:01:44,982
Kello 22.52.
18
00:01:45,691 --> 00:01:49,194
Useimmat eivät muista aikaa noin tarkasti.
19
00:01:49,528 --> 00:01:51,905
Yvonnen kuvaukset alkoivat aamulla.
20
00:01:51,905 --> 00:01:54,908
Hänellä oli aikainen herätys.
Pidin kelloa silmällä...
21
00:01:54,908 --> 00:01:56,243
Tuo riittää.
22
00:01:57,411 --> 00:01:58,829
Olet täällä.
23
00:01:58,829 --> 00:02:00,914
Lucius Fox on asianajajani.
24
00:02:00,914 --> 00:02:04,126
Herra Wayne auttaa
kadonneen henkilön jutussa.
25
00:02:04,126 --> 00:02:06,670
Ei enää. Kerää tavarasi, Bruce.
26
00:02:07,212 --> 00:02:09,006
Hän ei ole epäilty.
27
00:02:09,006 --> 00:02:12,426
Ja silti raahasitte hänet tänne,
ettekä tullut kartanolle.
28
00:02:12,426 --> 00:02:15,220
En tiennyt,
että kartanolla saa erityiskohtelua.
29
00:02:15,220 --> 00:02:18,015
Vitsikästä. Kysykää loput minun kauttani.
30
00:02:18,015 --> 00:02:19,516
Oli hauska tavata.
31
00:02:20,767 --> 00:02:22,352
Niin varmasti.
32
00:02:24,813 --> 00:02:25,898
Vaikuttaa siltä,
33
00:02:25,898 --> 00:02:29,443
että teidän kannattaisi
tutkia juttua itse.
34
00:02:29,443 --> 00:02:31,653
Etsivä Montoya tekee hyvää työtä.
35
00:02:31,653 --> 00:02:33,530
Hän suuttui lahjuksesta.
36
00:02:33,697 --> 00:02:35,157
Mitä tarkoitatte?
37
00:02:35,282 --> 00:02:39,328
Jos hän on rehellinen, älykäs
ja lahjomaton, hänestä voi olla hyötyä.
38
00:02:39,328 --> 00:02:42,789
Ja näin löydämme
neiti Francesin nopeammin.
39
00:02:43,165 --> 00:02:44,207
Niin, se myös.
40
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Turhauttavaa.
41
00:02:46,043 --> 00:02:49,296
Luulin edistyväni, kunnes asianajaja tuli.
42
00:02:49,296 --> 00:02:52,966
Hovimestari takaa alibin,
enkä epäile Wayneä.
43
00:02:53,091 --> 00:02:54,927
Ensin tarvitaan rikos.
44
00:02:54,927 --> 00:02:56,345
Henkilö on kadonnut.
45
00:02:56,345 --> 00:02:58,555
Kuuluisuus, mutta silti.
46
00:02:58,555 --> 00:02:59,723
Juuri niin.
47
00:02:59,723 --> 00:03:03,727
Francesista ei ole kuulunut mitään
kahteen päivään.
48
00:03:03,936 --> 00:03:06,480
Jokin on vinossa. Tunnen sen.
49
00:03:06,772 --> 00:03:08,231
Mitä teet nyt?
50
00:03:08,607 --> 00:03:09,900
Lähden elokuviin.
51
00:03:16,114 --> 00:03:17,240
Etsivä Montoya.
52
00:03:17,240 --> 00:03:20,702
Minulla on kysymyksiä
Yvonne Francesista, herra Karlo.
53
00:03:20,702 --> 00:03:22,704
Vastaan mielelläni.
54
00:03:22,704 --> 00:03:23,789
Käykää sisään.
55
00:03:24,665 --> 00:03:26,291
Onko uutisia?
56
00:03:26,500 --> 00:03:27,668
Ikävä kyllä ei.
57
00:03:27,668 --> 00:03:28,919
Tunsitteko hänet hyvin?
58
00:03:28,919 --> 00:03:30,379
Tarpeeksi hyvin kai.
59
00:03:30,671 --> 00:03:33,048
Teimme kuusi yhteistä elokuvaa.
60
00:03:33,048 --> 00:03:36,969
Esitän yleensä konnaa,
joka ahdistelee neitoa pulassa.
61
00:03:37,177 --> 00:03:39,388
Olen tainnut nähdä pari.
62
00:03:39,388 --> 00:03:41,556
Jokaisella on roolinsa.
63
00:03:41,556 --> 00:03:44,434
Viime tapaamisestamme on kuukausia.
64
00:03:44,726 --> 00:03:47,562
Tiedättekö jotain, josta on apua?
65
00:03:47,562 --> 00:03:48,897
Huhuja vain.
66
00:03:49,147 --> 00:03:54,194
Hän liikkui väärässä seurassa
ja oli joutumassa pulaan.
67
00:03:54,194 --> 00:03:56,363
"Väärässä seurassa."
68
00:03:56,947 --> 00:03:58,115
Pelkkiä huhuja.
69
00:03:58,323 --> 00:03:59,491
En piitannut niistä.
70
00:04:00,575 --> 00:04:01,743
Ehkä olisi pitänyt.
71
00:04:02,619 --> 00:04:06,039
Minulla on tapaaminen
Edmund Haynesin kanssa.
72
00:04:06,039 --> 00:04:07,708
Hän on uusi ohjaajani.
73
00:04:08,417 --> 00:04:09,668
En saa myöhästyä.
74
00:04:09,918 --> 00:04:11,878
Selvä. Kiitos ajastanne.
75
00:04:16,925 --> 00:04:18,552
Tämä on viime tiistailta.
76
00:04:18,552 --> 00:04:21,638
Neiti Frances.
Hänellä on Edith Headin mekko.
77
00:04:21,638 --> 00:04:23,390
Oikein sievä. Kuka...
78
00:04:26,393 --> 00:04:27,728
Tiistainako?
79
00:04:27,728 --> 00:04:28,812
Niin.
80
00:04:29,312 --> 00:04:30,897
"Tapaamisesta on kuukausia."
81
00:04:31,481 --> 00:04:34,985
Voisitko kertoa,
missä Basil Karlo tapaa pomosi?
82
00:04:35,235 --> 00:04:36,361
Odotahan.
83
00:04:37,738 --> 00:04:40,532
Herra Haynes ei tapaa häntä tänään.
84
00:04:44,536 --> 00:04:46,872
Onko Basil Karlo vielä studiolla?
85
00:04:46,872 --> 00:04:48,915
Ei. Hän lähti noin tunti sitten.
86
00:04:50,083 --> 00:04:51,418
Haluan kotiosoitteen.
87
00:05:13,231 --> 00:05:15,942
Keskus. Poliisi, virkanumero 742.
88
00:05:16,318 --> 00:05:18,862
Tarvitsen virka-auton ja ambulanssin.
89
00:05:18,862 --> 00:05:21,698
Osoite on 2462 Slade Terrace, asunto 3-G.
90
00:06:25,011 --> 00:06:26,138
Missä...
91
00:06:26,596 --> 00:06:28,098
Rauhassa, neiti Frances.
92
00:06:31,434 --> 00:06:32,811
Älkää sotkeko meikkiänne.
93
00:06:34,062 --> 00:06:35,063
Mitä tämä on?
94
00:06:35,063 --> 00:06:36,231
Mitä te teette?
95
00:06:36,398 --> 00:06:37,774
Pysykää rauhassa.
96
00:06:38,108 --> 00:06:40,485
Tarvitsette voimia suureen kohtaukseen.
97
00:06:40,777 --> 00:06:42,320
Odottakaa!
98
00:06:42,320 --> 00:06:43,446
Tulkaa takaisin!
99
00:06:44,447 --> 00:06:47,159
Apua! Auttakaa!
100
00:06:52,205 --> 00:06:56,793
Tein virheen.
Epäilin Karloa, mutta hän olikin uhri.
101
00:06:56,793 --> 00:06:58,253
Karlo valehteli.
102
00:06:58,253 --> 00:07:02,340
Selvitä syy siihen, niin löydät tappajan
ja ehkä neiti Francesinkin.
103
00:07:02,340 --> 00:07:03,466
Jos en myöhästy.
104
00:07:04,176 --> 00:07:05,886
Älä moiti itseäsi liikaa, Renee.
105
00:07:06,511 --> 00:07:09,222
Otit riskin, kun teit minusta etsivän.
106
00:07:09,222 --> 00:07:10,473
Tuotin pettymyksen.
107
00:07:10,974 --> 00:07:11,933
Et vielä.
108
00:07:13,852 --> 00:07:16,354
Tarjosin tuplat tai ei mitään.
109
00:07:16,354 --> 00:07:17,564
Hän ei saanut mitään.
110
00:07:22,235 --> 00:07:24,362
Etsivä Montoya. Huomenta.
111
00:07:24,362 --> 00:07:25,614
Herra syyttäjä.
112
00:07:26,239 --> 00:07:28,700
Miten Francesin juttu etenee?
113
00:07:28,867 --> 00:07:31,536
Se on nyt osa Karlon murhatutkimusta.
114
00:07:31,536 --> 00:07:33,371
Eli ei suju kovin hyvin.
115
00:07:33,371 --> 00:07:37,125
Älä synkistele.
Tämä on nyt kovan luokan juttu.
116
00:07:37,125 --> 00:07:41,546
Pidätä joku, niin järjestän kunnon
oikeudenkäynnin. Saamme loistaa.
117
00:07:42,005 --> 00:07:45,300
Kelpaako kuka vain?
Vai etsinkö oikean murhaajan?
118
00:07:45,300 --> 00:07:47,135
Olet terävä pakkaus.
119
00:07:47,135 --> 00:07:50,263
Tällainen pönkittäisi
pormestarikampanjaani.
120
00:07:50,263 --> 00:07:54,309
Herra Dent, en voisi välittää
kampanjastanne yhtään vähempää.
121
00:07:54,726 --> 00:07:57,812
Ystävällinen neuvo. Ala välittää.
122
00:07:57,812 --> 00:08:01,733
Vaalien jälkeen
haluat olla suosiossani, Renee.
123
00:08:02,192 --> 00:08:04,819
Onnea työhönne, Gothamin parhaat.
124
00:08:04,819 --> 00:08:06,363
Ja sinulle, Bullock.
125
00:08:11,076 --> 00:08:13,411
Tiedätkö, mitä näen, Sidney?
126
00:08:13,411 --> 00:08:17,040
Tuhansien dollarien arvosta
hulluja tiedekojeita,
127
00:08:17,040 --> 00:08:20,210
jotka vuokraamme McFaddenilta.
128
00:08:20,210 --> 00:08:22,671
Täällä ne keräävät pölyä.
129
00:08:22,671 --> 00:08:27,384
Jos et halua, että nämä
maksetaan sinun rahoillasi,
130
00:08:27,592 --> 00:08:32,430
hommaat minulle toisen kirkujan
Francesin tytön tilalle -
131
00:08:32,430 --> 00:08:34,432
ja jo tänään!
132
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
Mitä?
133
00:08:36,351 --> 00:08:39,688
Herra Haynesilla on asiaa.
Kello 11 on vapaana.
134
00:08:39,688 --> 00:08:43,275
Meidän piti kuvata tänään kauhuelokuvaa,
135
00:08:43,275 --> 00:08:46,194
tähtinä kadonnut tyttö ja kuollut mies.
136
00:08:46,194 --> 00:08:47,153
Mitä hän haluaa?
137
00:08:47,445 --> 00:08:50,699
Kaipa hän kysyy, onko hänellä ohjattavaa.
138
00:08:51,700 --> 00:08:54,661
Hyvä on. Järjestä tapaaminen.
139
00:09:11,177 --> 00:09:12,762
Mitä sinä haluat?
140
00:09:26,776 --> 00:09:27,610
Älä!
141
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Löytyykö mitään?
142
00:09:47,964 --> 00:09:51,968
Neiti Frances on kaunis,
mutta ei mikään Gloria Swanson.
143
00:09:52,761 --> 00:09:54,262
Mitään hyödyllistä?
144
00:09:54,554 --> 00:09:57,098
Valitettavasti ei.
145
00:09:59,976 --> 00:10:01,311
Mitään hyödyllistä?
146
00:10:02,062 --> 00:10:03,480
Jotakin silikaattia.
147
00:10:04,022 --> 00:10:04,898
Merkillistä.
148
00:10:09,110 --> 00:10:10,612
Tuo ultraviolettilamppu.
149
00:10:20,246 --> 00:10:21,790
Nimikirjaimet ehkä.
150
00:10:21,790 --> 00:10:23,041
Lyhenne.
151
00:10:23,375 --> 00:10:25,418
Monoscope Picturesin puvustamo.
152
00:10:26,419 --> 00:10:28,922
Tappajalla on pääsy studiolle.
153
00:10:31,758 --> 00:10:33,218
Etsivä Montoya.
154
00:10:33,218 --> 00:10:34,344
Minua odotetaan.
155
00:10:36,388 --> 00:10:39,432
Basil Karlo oli hienoimpia näyttelijöitä,
156
00:10:39,432 --> 00:10:42,018
jonka kanssa sain tehdä töitä.
157
00:10:42,394 --> 00:10:45,939
Sanoisin häntä yhdeksi
sukupolvemme taitavimmista.
158
00:10:46,231 --> 00:10:47,399
Hirveä menetys.
159
00:10:47,982 --> 00:10:49,609
Yhtyvätkö muut tuohon?
160
00:10:50,026 --> 00:10:52,821
Kaikki työtoverit tiesivät Basilin taidot.
161
00:10:53,029 --> 00:10:54,322
Hän oli suurenmoinen.
162
00:10:54,739 --> 00:10:55,865
Vertaansa vailla.
163
00:10:56,366 --> 00:10:58,952
Mutta ulkonäkö ei ollut sopiva.
164
00:10:59,536 --> 00:11:01,996
Hänellä oli vääränlaiset kasvot.
165
00:11:02,789 --> 00:11:05,250
Gazettessa oli äskettäin juttu -
166
00:11:05,250 --> 00:11:06,668
teistä ja Yvonnesta.
167
00:11:06,668 --> 00:11:08,837
Kaikkea ei kannata uskoa.
168
00:11:08,837 --> 00:11:11,339
Yvonne on ihastuttava,
169
00:11:11,589 --> 00:11:14,676
mutta ei minun makuuni.
170
00:11:15,385 --> 00:11:17,720
Yvonne ja Karlo tekivät kuusi elokuvaa.
171
00:11:17,929 --> 00:11:19,848
Viimeinen oli Pelon torni.
172
00:11:19,848 --> 00:11:21,683
Nauttiko Karlo yhteistyöstä?
173
00:11:21,850 --> 00:11:23,685
Voi sen niinkin sanoa.
174
00:11:24,561 --> 00:11:26,146
Hän oli rakastunut Yvonneen.
175
00:11:27,313 --> 00:11:28,773
Koko illan, kulta.
176
00:11:33,361 --> 00:11:34,737
Tunsiko Yvonne samoin?
177
00:11:34,737 --> 00:11:39,367
En usko, mutta kyllä hän
kunnioitti Basilia valtavasti.
178
00:11:39,367 --> 00:11:40,994
Hän sääli tätä.
179
00:11:41,995 --> 00:11:43,830
Kauhean epäreilua.
180
00:11:43,830 --> 00:11:47,625
Sinun pitäisi olla päänäyttelijä, Basil.
Kunpa et...
181
00:11:47,625 --> 00:11:49,586
Kunpa en näyttäisi tältä.
182
00:11:50,336 --> 00:11:51,337
Niin.
183
00:11:51,337 --> 00:11:52,881
Olisit tähti.
184
00:11:52,881 --> 00:11:54,382
Se oli varmasti tärkeää.
185
00:11:55,341 --> 00:11:58,803
Kyllä, mutta siksi Basil
halusi tehdä ulkonäölleen jotain.
186
00:12:02,182 --> 00:12:05,852
Kamera rakastaa joitakuita
ja on julma toisille.
187
00:12:06,102 --> 00:12:10,815
Sen julmuus Basilia kohtaan
teki hänestä sopivan tiettyihin rooleihin.
188
00:12:10,815 --> 00:12:12,358
Joita hän ei halunnut.
189
00:12:12,358 --> 00:12:13,318
Ei niin.
190
00:12:13,318 --> 00:12:17,155
Sen takia hän tutustui
hulluun huijariin, Jack Ellmaniin.
191
00:12:17,447 --> 00:12:21,367
Huijari ja hullu?
Aikamoinen yhdistelmä, herra Haynes.
192
00:12:21,367 --> 00:12:22,869
Jompikumpi sitten.
193
00:12:22,869 --> 00:12:26,498
Hän oli maskeeraaja
ja teki joskus töitä Basilin kanssa.
194
00:12:27,457 --> 00:12:28,708
Vielä parempaa.
195
00:12:28,708 --> 00:12:31,669
Hoito mullistaa urasi.
196
00:12:31,669 --> 00:12:34,088
Tarvitsen aikaa ja lisää rahaa.
197
00:12:34,088 --> 00:12:36,132
Mitä vain. Tarvitsen ihmeen.
198
00:12:36,799 --> 00:12:38,176
Mikä hoito se oli?
199
00:12:38,176 --> 00:12:40,470
En usko, että sitä olikaan.
200
00:12:40,470 --> 00:12:43,598
Lopulta Karlo kyllästyi Ellmaniin.
201
00:12:44,390 --> 00:12:47,602
Palauta rahat tai saa jotain aikaan.
202
00:12:47,602 --> 00:12:49,687
Olet typerä ja ruma.
203
00:12:49,687 --> 00:12:51,481
Tässä ei saa hätäillä.
204
00:12:51,481 --> 00:12:53,358
Olet pelkkä huijari.
205
00:12:54,526 --> 00:12:56,694
Nyt riitti. Saat potkut!
206
00:12:57,946 --> 00:13:00,740
Ellman heitettiin heti ulos.
207
00:13:01,574 --> 00:13:02,742
Milloin se oli?
208
00:13:02,742 --> 00:13:04,536
Kaksi kuukautta sitten.
209
00:13:10,542 --> 00:13:12,919
Ei!
210
00:13:13,253 --> 00:13:16,339
Poispäin kamerasta. Käänny poispäin!
211
00:13:16,339 --> 00:13:17,423
Mutta ajattelin...
212
00:13:17,423 --> 00:13:20,802
Et ole ajattelija. Olet näyttelijä.
213
00:13:20,802 --> 00:13:23,096
Näyttele siten kuin ohjaan.
214
00:13:23,096 --> 00:13:24,430
Minä! Ohjaaja!
215
00:13:25,265 --> 00:13:26,558
Pidetään tauko.
216
00:13:26,558 --> 00:13:29,018
Mietin uraani työhuoneessani.
217
00:13:40,154 --> 00:13:41,155
Juokse.
218
00:14:48,139 --> 00:14:49,682
- Pennyworth.
- Herra?
219
00:14:49,682 --> 00:14:51,684
Kaksi minuuttia, ja soita poliisille.
220
00:14:51,684 --> 00:14:54,020
Monoscope Pictures, H-studion alla.
221
00:14:54,270 --> 00:14:55,647
Löysin kaksi ruumista.
222
00:14:55,647 --> 00:14:58,483
Lew Valentine
ja näyttelijä Darryl Manning.
223
00:14:58,483 --> 00:15:00,526
Kuolleina ainakin vuorokauden.
224
00:15:01,194 --> 00:15:04,822
Mutta etsivä Montoya
kuulusteli Manningia tunti sitten.
225
00:15:08,701 --> 00:15:10,995
Montoya täällä. Olen East Endissä.
226
00:15:10,995 --> 00:15:15,708
Osoite on 847 Lark Avenue.
Pyydän lisävoimia Ellmanin pidätykseen.
227
00:15:17,001 --> 00:15:18,795
Flass tässä. Tulossa.
228
00:15:19,379 --> 00:15:21,506
Keskus vahvistaa. Lisävoimia tulossa.
229
00:15:23,466 --> 00:15:24,467
Mukava ilta.
230
00:15:25,593 --> 00:15:27,387
Onko suolakurkkuja jäljellä?
231
00:15:27,512 --> 00:15:28,513
Ei.
232
00:15:56,999 --> 00:15:59,210
- Niin?
- Montoya poliisista.
233
00:15:59,502 --> 00:16:00,420
Jack Ellman?
234
00:16:00,420 --> 00:16:02,422
Kyllä, se olen minä.
235
00:16:02,422 --> 00:16:05,133
Haluan kysyä Basil Karlosta.
236
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Onko hänelle sattunut jotain?
237
00:16:07,385 --> 00:16:09,011
Ettekö lue lehtiä?
238
00:16:09,220 --> 00:16:11,389
Hänet surmattiin eilen.
239
00:16:11,556 --> 00:16:12,765
En tiennyt.
240
00:16:13,266 --> 00:16:16,227
Anteeksi. Puhutaan sisällä.
241
00:16:53,473 --> 00:16:54,640
Tämä ei ole Karlo.
242
00:16:55,475 --> 00:16:57,226
Täällä on sotkuista.
243
00:16:57,226 --> 00:16:58,811
Saan harvoin vieraita.
244
00:16:59,312 --> 00:17:02,315
Tarvitsin työpaikan potkujeni jälkeen.
245
00:17:03,149 --> 00:17:05,818
Oliko Karlon saama hoito työtänne?
246
00:17:06,027 --> 00:17:08,571
{\an8}Kuulitte siitä.
247
00:17:08,946 --> 00:17:11,115
Se oli kokeellista.
248
00:17:11,574 --> 00:17:14,118
Herra Karlo halusi ikävä kyllä ihmeen.
249
00:17:15,828 --> 00:17:18,247
Miten te löysitte minut?
250
00:17:18,414 --> 00:17:21,209
Olet etsivä. Se on työtäni.
251
00:17:21,375 --> 00:17:24,337
Ette tehnyt siitä helppoa,
jos se lohduttaa.
252
00:17:24,337 --> 00:17:26,756
Jotkut haluavat tehdä asioista hankalia.
253
00:17:28,466 --> 00:17:32,178
Entä te? Hankalia vai helppoja?
254
00:18:05,378 --> 00:18:06,462
Karlo?
255
00:18:06,712 --> 00:18:08,422
Oikein hyvä, etsivä.
256
00:18:08,548 --> 00:18:11,425
Se olen minä, Basil Karlo.
257
00:18:12,051 --> 00:18:15,721
Kasvonne... Mitä olette tehnyt niille?
258
00:18:15,721 --> 00:18:18,182
Kerronko koko tarinan siitä,
259
00:18:18,182 --> 00:18:22,979
miten menetin vuosien aikana
rooleja kasvojeni takia?
260
00:18:23,938 --> 00:18:26,566
Miten Ellman lupasi auttaa.
261
00:18:27,775 --> 00:18:30,236
Miten hän antoikin ihmeen.
262
00:18:44,792 --> 00:18:48,713
Eri kasvoilla olisin kuulemma
sopinut tuhanteen rooliin.
263
00:18:48,713 --> 00:18:52,633
Nyt kasvoni sopivat tuhanteen rooliin.
264
00:18:53,551 --> 00:18:56,721
Näytin Yvonnelle,
että nyt asiat muuttuisivat.
265
00:18:57,096 --> 00:18:59,849
Voisin olla tähti, jona hän minut näki.
266
00:19:01,475 --> 00:19:03,102
Älä säikähdä, Yvonne.
267
00:19:03,102 --> 00:19:04,478
Se olen minä. Basil.
268
00:19:05,187 --> 00:19:08,232
Olen sinun, jos huolit minut.
269
00:19:10,526 --> 00:19:11,777
Ei.
270
00:19:11,777 --> 00:19:12,862
Mene pois.
271
00:19:13,738 --> 00:19:16,866
Mutta hän torjui minut.
272
00:19:19,869 --> 00:19:21,787
Hän kieltäytyi osastaan.
273
00:19:26,042 --> 00:19:27,793
Ymmärrättekö nyt?
274
00:19:28,294 --> 00:19:31,464
Sain lahjan, joka sopii kykyihini.
275
00:19:31,672 --> 00:19:35,343
Voin olla kuka vain ja huijata kaikkia.
276
00:19:35,343 --> 00:19:36,844
Myös teitä.
277
00:19:37,762 --> 00:19:40,598
Kuulustelemani Manning olittekin te.
278
00:19:40,598 --> 00:19:41,933
Kyllä.
279
00:19:41,933 --> 00:19:43,643
Ettekä arvannut mitään.
280
00:19:43,643 --> 00:19:47,813
Ettekä huomannut,
että Basil Karlo veitsi selässään -
281
00:19:48,022 --> 00:19:49,482
olikin Jack Ellman.
282
00:19:49,857 --> 00:19:52,652
Hän sai omaa seerumiaan
ennen kuin tapoin hänet.
283
00:19:53,319 --> 00:19:56,614
Teittekö kaiken koston takia?
284
00:19:56,822 --> 00:19:57,949
Ensin kyllä.
285
00:19:57,949 --> 00:20:01,285
Se on hieno motiivi näyttelijälle,
eikö totta?
286
00:20:01,285 --> 00:20:03,621
Alan kasvaa rooliini.
287
00:20:03,621 --> 00:20:05,873
Eli pääsitte tappamisen makuun.
288
00:20:06,290 --> 00:20:07,333
Niin.
289
00:20:07,333 --> 00:20:09,210
Enkä lopettanut vielä.
290
00:20:18,344 --> 00:20:22,348
"Miehellä on elämässään monia rooleja",
Shakespeare sanoi.
291
00:20:22,974 --> 00:20:25,101
Löysin viimeisen roolini.
292
00:20:25,643 --> 00:20:29,563
Ironista, että siihen vaadittiin
urani ja rakkauteni menetys.
293
00:20:30,106 --> 00:20:32,775
Esitin koko urani ajan roistoja,
294
00:20:33,150 --> 00:20:36,153
rikollisia, öykkäreitä ja lurjuksia.
295
00:20:36,153 --> 00:20:40,241
Tajusin vihdoinkin,
että ne olivat täydellisiä rooleja.
296
00:20:40,658 --> 00:20:44,870
Synnyin esittämään konnaa.
297
00:20:44,870 --> 00:20:46,455
No voi hyvänen aika.
298
00:20:47,456 --> 00:20:48,624
En usko sinua.
299
00:20:49,291 --> 00:20:50,251
Mitä?
300
00:20:50,501 --> 00:20:52,920
Tapoin Ellmanin ja Valentinen.
301
00:20:53,129 --> 00:20:55,047
- Tapoin...
- En usko esitystäsi.
302
00:20:55,756 --> 00:20:57,216
Sinä liioittelet -
303
00:20:57,216 --> 00:21:00,428
ja luotat meikkiin
heikon luonnehdinnan tukena.
304
00:21:00,428 --> 00:21:02,221
Et ole vilpitön, Basil.
305
00:21:02,221 --> 00:21:03,389
Tuo ei ole aitoa.
306
00:21:03,681 --> 00:21:04,807
Eikö aitoa?
307
00:21:05,558 --> 00:21:07,810
Näytän, mikä on aitoa!
308
00:21:30,833 --> 00:21:33,252
En halua diivailla,
mutta nopeus olisi poikaa.
309
00:21:33,252 --> 00:21:34,170
Minä yritän.
310
00:21:52,354 --> 00:21:54,732
En halua kuolla täällä.
311
00:22:26,680 --> 00:22:27,681
Älä liiku.
312
00:22:29,433 --> 00:22:30,643
En halua ampua.
313
00:22:31,268 --> 00:22:32,812
Mutta teen sen varmasti.
314
00:22:35,564 --> 00:22:37,358
Poliisi! Paikoillanne!
315
00:22:37,525 --> 00:22:38,984
Nytkö te tulette?
316
00:22:42,530 --> 00:22:43,531
Saamari.
317
00:22:45,950 --> 00:22:47,034
Näitkö tuon?
318
00:22:47,034 --> 00:22:49,120
No kyllä tosiaan näin.
319
00:22:53,707 --> 00:22:56,544
Ratkaisiko lepakko juttusi, typykkä?
320
00:22:56,752 --> 00:22:59,046
Ei. Te päästitte lepakon pakoon.
321
00:23:02,341 --> 00:23:03,926
Minä autan teitä.
322
00:23:04,885 --> 00:23:07,721
Kiitos, mutta kauhut saavat jo riittää.
323
00:23:26,282 --> 00:23:27,783
Tiedän, että kuuntelet yhä.
324
00:23:28,909 --> 00:23:30,870
Tämä ei jää tähän.
325
00:24:05,487 --> 00:24:07,489
Tekstitys: Kati Karvonen
326
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen