1 00:00:07,092 --> 00:00:09,595 Ilta oli ihana. Hyvää yötä. 2 00:01:02,689 --> 00:01:04,983 - Voisin kirjoittaa sekin. - Miksi? 3 00:01:04,983 --> 00:01:07,861 Puhumme kadonneesta naisesta, emme ylinopeussakosta. 4 00:01:07,861 --> 00:01:09,780 Niin, ja yritän auttaa. 5 00:01:09,780 --> 00:01:13,826 Mutta haluan myös suojata sukunimeäni julkisuudelta. 6 00:01:13,826 --> 00:01:18,080 Arvelin, että lahjoitus poliisille pitäisi osuuteni salassa. 7 00:01:18,080 --> 00:01:22,125 Voin toki kirjoittaa sekin teille, neiti Montoya. 8 00:01:22,125 --> 00:01:24,753 Olen etsivä Montoya, herra Wayne. 9 00:01:24,753 --> 00:01:26,755 Eikä kaikki ole kaupan. 10 00:01:27,130 --> 00:01:29,633 En halua tahrata nimeänne. 11 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 Etsin Yvonne Francesia. 12 00:01:31,343 --> 00:01:34,596 Te näitte hänet viimeksi. Siksi olette täällä. 13 00:01:34,847 --> 00:01:37,015 Nyt minua nolottaa. 14 00:01:37,266 --> 00:01:38,308 Niinkö? 15 00:01:38,559 --> 00:01:41,103 Hyvä. Palataan siihen iltaan. 16 00:01:41,436 --> 00:01:43,897 Veitte hänet kotiin yhdeltätoista. 17 00:01:43,897 --> 00:01:44,982 Kello 22.52. 18 00:01:45,691 --> 00:01:49,194 Useimmat eivät muista aikaa noin tarkasti. 19 00:01:49,528 --> 00:01:51,905 Yvonnen kuvaukset alkoivat aamulla. 20 00:01:51,905 --> 00:01:54,908 Hänellä oli aikainen herätys. Pidin kelloa silmällä... 21 00:01:54,908 --> 00:01:56,243 Tuo riittää. 22 00:01:57,411 --> 00:01:58,829 Olet täällä. 23 00:01:58,829 --> 00:02:00,914 Lucius Fox on asianajajani. 24 00:02:00,914 --> 00:02:04,126 Herra Wayne auttaa kadonneen henkilön jutussa. 25 00:02:04,126 --> 00:02:06,670 Ei enää. Kerää tavarasi, Bruce. 26 00:02:07,212 --> 00:02:09,006 Hän ei ole epäilty. 27 00:02:09,006 --> 00:02:12,426 Ja silti raahasitte hänet tänne, ettekä tullut kartanolle. 28 00:02:12,426 --> 00:02:15,220 En tiennyt, että kartanolla saa erityiskohtelua. 29 00:02:15,220 --> 00:02:18,015 Vitsikästä. Kysykää loput minun kauttani. 30 00:02:18,015 --> 00:02:19,516 Oli hauska tavata. 31 00:02:20,767 --> 00:02:22,352 Niin varmasti. 32 00:02:24,813 --> 00:02:25,898 Vaikuttaa siltä, 33 00:02:25,898 --> 00:02:29,443 että teidän kannattaisi tutkia juttua itse. 34 00:02:29,443 --> 00:02:31,653 Etsivä Montoya tekee hyvää työtä. 35 00:02:31,653 --> 00:02:33,530 Hän suuttui lahjuksesta. 36 00:02:33,697 --> 00:02:35,157 Mitä tarkoitatte? 37 00:02:35,282 --> 00:02:39,328 Jos hän on rehellinen, älykäs ja lahjomaton, hänestä voi olla hyötyä. 38 00:02:39,328 --> 00:02:42,789 Ja näin löydämme neiti Francesin nopeammin. 39 00:02:43,165 --> 00:02:44,207 Niin, se myös. 40 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 Turhauttavaa. 41 00:02:46,043 --> 00:02:49,296 Luulin edistyväni, kunnes asianajaja tuli. 42 00:02:49,296 --> 00:02:52,966 Hovimestari takaa alibin, enkä epäile Wayneä. 43 00:02:53,091 --> 00:02:54,927 Ensin tarvitaan rikos. 44 00:02:54,927 --> 00:02:56,345 Henkilö on kadonnut. 45 00:02:56,345 --> 00:02:58,555 Kuuluisuus, mutta silti. 46 00:02:58,555 --> 00:02:59,723 Juuri niin. 47 00:02:59,723 --> 00:03:03,727 Francesista ei ole kuulunut mitään kahteen päivään. 48 00:03:03,936 --> 00:03:06,480 Jokin on vinossa. Tunnen sen. 49 00:03:06,772 --> 00:03:08,231 Mitä teet nyt? 50 00:03:08,607 --> 00:03:09,900 Lähden elokuviin. 51 00:03:16,114 --> 00:03:17,240 Etsivä Montoya. 52 00:03:17,240 --> 00:03:20,702 Minulla on kysymyksiä Yvonne Francesista, herra Karlo. 53 00:03:20,702 --> 00:03:22,704 Vastaan mielelläni. 54 00:03:22,704 --> 00:03:23,789 Käykää sisään. 55 00:03:24,665 --> 00:03:26,291 Onko uutisia? 56 00:03:26,500 --> 00:03:27,668 Ikävä kyllä ei. 57 00:03:27,668 --> 00:03:28,919 Tunsitteko hänet hyvin? 58 00:03:28,919 --> 00:03:30,379 Tarpeeksi hyvin kai. 59 00:03:30,671 --> 00:03:33,048 Teimme kuusi yhteistä elokuvaa. 60 00:03:33,048 --> 00:03:36,969 Esitän yleensä konnaa, joka ahdistelee neitoa pulassa. 61 00:03:37,177 --> 00:03:39,388 Olen tainnut nähdä pari. 62 00:03:39,388 --> 00:03:41,556 Jokaisella on roolinsa. 63 00:03:41,556 --> 00:03:44,434 Viime tapaamisestamme on kuukausia. 64 00:03:44,726 --> 00:03:47,562 Tiedättekö jotain, josta on apua? 65 00:03:47,562 --> 00:03:48,897 Huhuja vain. 66 00:03:49,147 --> 00:03:54,194 Hän liikkui väärässä seurassa ja oli joutumassa pulaan. 67 00:03:54,194 --> 00:03:56,363 "Väärässä seurassa." 68 00:03:56,947 --> 00:03:58,115 Pelkkiä huhuja. 69 00:03:58,323 --> 00:03:59,491 En piitannut niistä. 70 00:04:00,575 --> 00:04:01,743 Ehkä olisi pitänyt. 71 00:04:02,619 --> 00:04:06,039 Minulla on tapaaminen Edmund Haynesin kanssa. 72 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 Hän on uusi ohjaajani. 73 00:04:08,417 --> 00:04:09,668 En saa myöhästyä. 74 00:04:09,918 --> 00:04:11,878 Selvä. Kiitos ajastanne. 75 00:04:16,925 --> 00:04:18,552 Tämä on viime tiistailta. 76 00:04:18,552 --> 00:04:21,638 Neiti Frances. Hänellä on Edith Headin mekko. 77 00:04:21,638 --> 00:04:23,390 Oikein sievä. Kuka... 78 00:04:26,393 --> 00:04:27,728 Tiistainako? 79 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 Niin. 80 00:04:29,312 --> 00:04:30,897 "Tapaamisesta on kuukausia." 81 00:04:31,481 --> 00:04:34,985 Voisitko kertoa, missä Basil Karlo tapaa pomosi? 82 00:04:35,235 --> 00:04:36,361 Odotahan. 83 00:04:37,738 --> 00:04:40,532 Herra Haynes ei tapaa häntä tänään. 84 00:04:44,536 --> 00:04:46,872 Onko Basil Karlo vielä studiolla? 85 00:04:46,872 --> 00:04:48,915 Ei. Hän lähti noin tunti sitten. 86 00:04:50,083 --> 00:04:51,418 Haluan kotiosoitteen. 87 00:05:13,231 --> 00:05:15,942 Keskus. Poliisi, virkanumero 742. 88 00:05:16,318 --> 00:05:18,862 Tarvitsen virka-auton ja ambulanssin. 89 00:05:18,862 --> 00:05:21,698 Osoite on 2462 Slade Terrace, asunto 3-G. 90 00:06:25,011 --> 00:06:26,138 Missä... 91 00:06:26,596 --> 00:06:28,098 Rauhassa, neiti Frances. 92 00:06:31,434 --> 00:06:32,811 Älkää sotkeko meikkiänne. 93 00:06:34,062 --> 00:06:35,063 Mitä tämä on? 94 00:06:35,063 --> 00:06:36,231 Mitä te teette? 95 00:06:36,398 --> 00:06:37,774 Pysykää rauhassa. 96 00:06:38,108 --> 00:06:40,485 Tarvitsette voimia suureen kohtaukseen. 97 00:06:40,777 --> 00:06:42,320 Odottakaa! 98 00:06:42,320 --> 00:06:43,446 Tulkaa takaisin! 99 00:06:44,447 --> 00:06:47,159 Apua! Auttakaa! 100 00:06:52,205 --> 00:06:56,793 Tein virheen. Epäilin Karloa, mutta hän olikin uhri. 101 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 Karlo valehteli. 102 00:06:58,253 --> 00:07:02,340 Selvitä syy siihen, niin löydät tappajan ja ehkä neiti Francesinkin. 103 00:07:02,340 --> 00:07:03,466 Jos en myöhästy. 104 00:07:04,176 --> 00:07:05,886 Älä moiti itseäsi liikaa, Renee. 105 00:07:06,511 --> 00:07:09,222 Otit riskin, kun teit minusta etsivän. 106 00:07:09,222 --> 00:07:10,473 Tuotin pettymyksen. 107 00:07:10,974 --> 00:07:11,933 Et vielä. 108 00:07:13,852 --> 00:07:16,354 Tarjosin tuplat tai ei mitään. 109 00:07:16,354 --> 00:07:17,564 Hän ei saanut mitään. 110 00:07:22,235 --> 00:07:24,362 Etsivä Montoya. Huomenta. 111 00:07:24,362 --> 00:07:25,614 Herra syyttäjä. 112 00:07:26,239 --> 00:07:28,700 Miten Francesin juttu etenee? 113 00:07:28,867 --> 00:07:31,536 Se on nyt osa Karlon murhatutkimusta. 114 00:07:31,536 --> 00:07:33,371 Eli ei suju kovin hyvin. 115 00:07:33,371 --> 00:07:37,125 Älä synkistele. Tämä on nyt kovan luokan juttu. 116 00:07:37,125 --> 00:07:41,546 Pidätä joku, niin järjestän kunnon oikeudenkäynnin. Saamme loistaa. 117 00:07:42,005 --> 00:07:45,300 Kelpaako kuka vain? Vai etsinkö oikean murhaajan? 118 00:07:45,300 --> 00:07:47,135 Olet terävä pakkaus. 119 00:07:47,135 --> 00:07:50,263 Tällainen pönkittäisi pormestarikampanjaani. 120 00:07:50,263 --> 00:07:54,309 Herra Dent, en voisi välittää kampanjastanne yhtään vähempää. 121 00:07:54,726 --> 00:07:57,812 Ystävällinen neuvo. Ala välittää. 122 00:07:57,812 --> 00:08:01,733 Vaalien jälkeen haluat olla suosiossani, Renee. 123 00:08:02,192 --> 00:08:04,819 Onnea työhönne, Gothamin parhaat. 124 00:08:04,819 --> 00:08:06,363 Ja sinulle, Bullock. 125 00:08:11,076 --> 00:08:13,411 Tiedätkö, mitä näen, Sidney? 126 00:08:13,411 --> 00:08:17,040 Tuhansien dollarien arvosta hulluja tiedekojeita, 127 00:08:17,040 --> 00:08:20,210 jotka vuokraamme McFaddenilta. 128 00:08:20,210 --> 00:08:22,671 Täällä ne keräävät pölyä. 129 00:08:22,671 --> 00:08:27,384 Jos et halua, että nämä maksetaan sinun rahoillasi, 130 00:08:27,592 --> 00:08:32,430 hommaat minulle toisen kirkujan Francesin tytön tilalle - 131 00:08:32,430 --> 00:08:34,432 ja jo tänään! 132 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 Mitä? 133 00:08:36,351 --> 00:08:39,688 Herra Haynesilla on asiaa. Kello 11 on vapaana. 134 00:08:39,688 --> 00:08:43,275 Meidän piti kuvata tänään kauhuelokuvaa, 135 00:08:43,275 --> 00:08:46,194 tähtinä kadonnut tyttö ja kuollut mies. 136 00:08:46,194 --> 00:08:47,153 Mitä hän haluaa? 137 00:08:47,445 --> 00:08:50,699 Kaipa hän kysyy, onko hänellä ohjattavaa. 138 00:08:51,700 --> 00:08:54,661 Hyvä on. Järjestä tapaaminen. 139 00:09:11,177 --> 00:09:12,762 Mitä sinä haluat? 140 00:09:26,776 --> 00:09:27,610 Älä! 141 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Löytyykö mitään? 142 00:09:47,964 --> 00:09:51,968 Neiti Frances on kaunis, mutta ei mikään Gloria Swanson. 143 00:09:52,761 --> 00:09:54,262 Mitään hyödyllistä? 144 00:09:54,554 --> 00:09:57,098 Valitettavasti ei. 145 00:09:59,976 --> 00:10:01,311 Mitään hyödyllistä? 146 00:10:02,062 --> 00:10:03,480 Jotakin silikaattia. 147 00:10:04,022 --> 00:10:04,898 Merkillistä. 148 00:10:09,110 --> 00:10:10,612 Tuo ultraviolettilamppu. 149 00:10:20,246 --> 00:10:21,790 Nimikirjaimet ehkä. 150 00:10:21,790 --> 00:10:23,041 Lyhenne. 151 00:10:23,375 --> 00:10:25,418 Monoscope Picturesin puvustamo. 152 00:10:26,419 --> 00:10:28,922 Tappajalla on pääsy studiolle. 153 00:10:31,758 --> 00:10:33,218 Etsivä Montoya. 154 00:10:33,218 --> 00:10:34,344 Minua odotetaan. 155 00:10:36,388 --> 00:10:39,432 Basil Karlo oli hienoimpia näyttelijöitä, 156 00:10:39,432 --> 00:10:42,018 jonka kanssa sain tehdä töitä. 157 00:10:42,394 --> 00:10:45,939 Sanoisin häntä yhdeksi sukupolvemme taitavimmista. 158 00:10:46,231 --> 00:10:47,399 Hirveä menetys. 159 00:10:47,982 --> 00:10:49,609 Yhtyvätkö muut tuohon? 160 00:10:50,026 --> 00:10:52,821 Kaikki työtoverit tiesivät Basilin taidot. 161 00:10:53,029 --> 00:10:54,322 Hän oli suurenmoinen. 162 00:10:54,739 --> 00:10:55,865 Vertaansa vailla. 163 00:10:56,366 --> 00:10:58,952 Mutta ulkonäkö ei ollut sopiva. 164 00:10:59,536 --> 00:11:01,996 Hänellä oli vääränlaiset kasvot. 165 00:11:02,789 --> 00:11:05,250 Gazettessa oli äskettäin juttu - 166 00:11:05,250 --> 00:11:06,668 teistä ja Yvonnesta. 167 00:11:06,668 --> 00:11:08,837 Kaikkea ei kannata uskoa. 168 00:11:08,837 --> 00:11:11,339 Yvonne on ihastuttava, 169 00:11:11,589 --> 00:11:14,676 mutta ei minun makuuni. 170 00:11:15,385 --> 00:11:17,720 Yvonne ja Karlo tekivät kuusi elokuvaa. 171 00:11:17,929 --> 00:11:19,848 Viimeinen oli Pelon torni. 172 00:11:19,848 --> 00:11:21,683 Nauttiko Karlo yhteistyöstä? 173 00:11:21,850 --> 00:11:23,685 Voi sen niinkin sanoa. 174 00:11:24,561 --> 00:11:26,146 Hän oli rakastunut Yvonneen. 175 00:11:27,313 --> 00:11:28,773 Koko illan, kulta. 176 00:11:33,361 --> 00:11:34,737 Tunsiko Yvonne samoin? 177 00:11:34,737 --> 00:11:39,367 En usko, mutta kyllä hän kunnioitti Basilia valtavasti. 178 00:11:39,367 --> 00:11:40,994 Hän sääli tätä. 179 00:11:41,995 --> 00:11:43,830 Kauhean epäreilua. 180 00:11:43,830 --> 00:11:47,625 Sinun pitäisi olla päänäyttelijä, Basil. Kunpa et... 181 00:11:47,625 --> 00:11:49,586 Kunpa en näyttäisi tältä. 182 00:11:50,336 --> 00:11:51,337 Niin. 183 00:11:51,337 --> 00:11:52,881 Olisit tähti. 184 00:11:52,881 --> 00:11:54,382 Se oli varmasti tärkeää. 185 00:11:55,341 --> 00:11:58,803 Kyllä, mutta siksi Basil halusi tehdä ulkonäölleen jotain. 186 00:12:02,182 --> 00:12:05,852 Kamera rakastaa joitakuita ja on julma toisille. 187 00:12:06,102 --> 00:12:10,815 Sen julmuus Basilia kohtaan teki hänestä sopivan tiettyihin rooleihin. 188 00:12:10,815 --> 00:12:12,358 Joita hän ei halunnut. 189 00:12:12,358 --> 00:12:13,318 Ei niin. 190 00:12:13,318 --> 00:12:17,155 Sen takia hän tutustui hulluun huijariin, Jack Ellmaniin. 191 00:12:17,447 --> 00:12:21,367 Huijari ja hullu? Aikamoinen yhdistelmä, herra Haynes. 192 00:12:21,367 --> 00:12:22,869 Jompikumpi sitten. 193 00:12:22,869 --> 00:12:26,498 Hän oli maskeeraaja ja teki joskus töitä Basilin kanssa. 194 00:12:27,457 --> 00:12:28,708 Vielä parempaa. 195 00:12:28,708 --> 00:12:31,669 Hoito mullistaa urasi. 196 00:12:31,669 --> 00:12:34,088 Tarvitsen aikaa ja lisää rahaa. 197 00:12:34,088 --> 00:12:36,132 Mitä vain. Tarvitsen ihmeen. 198 00:12:36,799 --> 00:12:38,176 Mikä hoito se oli? 199 00:12:38,176 --> 00:12:40,470 En usko, että sitä olikaan. 200 00:12:40,470 --> 00:12:43,598 Lopulta Karlo kyllästyi Ellmaniin. 201 00:12:44,390 --> 00:12:47,602 Palauta rahat tai saa jotain aikaan. 202 00:12:47,602 --> 00:12:49,687 Olet typerä ja ruma. 203 00:12:49,687 --> 00:12:51,481 Tässä ei saa hätäillä. 204 00:12:51,481 --> 00:12:53,358 Olet pelkkä huijari. 205 00:12:54,526 --> 00:12:56,694 Nyt riitti. Saat potkut! 206 00:12:57,946 --> 00:13:00,740 Ellman heitettiin heti ulos. 207 00:13:01,574 --> 00:13:02,742 Milloin se oli? 208 00:13:02,742 --> 00:13:04,536 Kaksi kuukautta sitten. 209 00:13:10,542 --> 00:13:12,919 Ei! 210 00:13:13,253 --> 00:13:16,339 Poispäin kamerasta. Käänny poispäin! 211 00:13:16,339 --> 00:13:17,423 Mutta ajattelin... 212 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 Et ole ajattelija. Olet näyttelijä. 213 00:13:20,802 --> 00:13:23,096 Näyttele siten kuin ohjaan. 214 00:13:23,096 --> 00:13:24,430 Minä! Ohjaaja! 215 00:13:25,265 --> 00:13:26,558 Pidetään tauko. 216 00:13:26,558 --> 00:13:29,018 Mietin uraani työhuoneessani. 217 00:13:40,154 --> 00:13:41,155 Juokse. 218 00:14:48,139 --> 00:14:49,682 - Pennyworth. - Herra? 219 00:14:49,682 --> 00:14:51,684 Kaksi minuuttia, ja soita poliisille. 220 00:14:51,684 --> 00:14:54,020 Monoscope Pictures, H-studion alla. 221 00:14:54,270 --> 00:14:55,647 Löysin kaksi ruumista. 222 00:14:55,647 --> 00:14:58,483 Lew Valentine ja näyttelijä Darryl Manning. 223 00:14:58,483 --> 00:15:00,526 Kuolleina ainakin vuorokauden. 224 00:15:01,194 --> 00:15:04,822 Mutta etsivä Montoya kuulusteli Manningia tunti sitten. 225 00:15:08,701 --> 00:15:10,995 Montoya täällä. Olen East Endissä. 226 00:15:10,995 --> 00:15:15,708 Osoite on 847 Lark Avenue. Pyydän lisävoimia Ellmanin pidätykseen. 227 00:15:17,001 --> 00:15:18,795 Flass tässä. Tulossa. 228 00:15:19,379 --> 00:15:21,506 Keskus vahvistaa. Lisävoimia tulossa. 229 00:15:23,466 --> 00:15:24,467 Mukava ilta. 230 00:15:25,593 --> 00:15:27,387 Onko suolakurkkuja jäljellä? 231 00:15:27,512 --> 00:15:28,513 Ei. 232 00:15:56,999 --> 00:15:59,210 - Niin? - Montoya poliisista. 233 00:15:59,502 --> 00:16:00,420 Jack Ellman? 234 00:16:00,420 --> 00:16:02,422 Kyllä, se olen minä. 235 00:16:02,422 --> 00:16:05,133 Haluan kysyä Basil Karlosta. 236 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Onko hänelle sattunut jotain? 237 00:16:07,385 --> 00:16:09,011 Ettekö lue lehtiä? 238 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 Hänet surmattiin eilen. 239 00:16:11,556 --> 00:16:12,765 En tiennyt. 240 00:16:13,266 --> 00:16:16,227 Anteeksi. Puhutaan sisällä. 241 00:16:53,473 --> 00:16:54,640 Tämä ei ole Karlo. 242 00:16:55,475 --> 00:16:57,226 Täällä on sotkuista. 243 00:16:57,226 --> 00:16:58,811 Saan harvoin vieraita. 244 00:16:59,312 --> 00:17:02,315 Tarvitsin työpaikan potkujeni jälkeen. 245 00:17:03,149 --> 00:17:05,818 Oliko Karlon saama hoito työtänne? 246 00:17:06,027 --> 00:17:08,571 {\an8}Kuulitte siitä. 247 00:17:08,946 --> 00:17:11,115 Se oli kokeellista. 248 00:17:11,574 --> 00:17:14,118 Herra Karlo halusi ikävä kyllä ihmeen. 249 00:17:15,828 --> 00:17:18,247 Miten te löysitte minut? 250 00:17:18,414 --> 00:17:21,209 Olet etsivä. Se on työtäni. 251 00:17:21,375 --> 00:17:24,337 Ette tehnyt siitä helppoa, jos se lohduttaa. 252 00:17:24,337 --> 00:17:26,756 Jotkut haluavat tehdä asioista hankalia. 253 00:17:28,466 --> 00:17:32,178 Entä te? Hankalia vai helppoja? 254 00:18:05,378 --> 00:18:06,462 Karlo? 255 00:18:06,712 --> 00:18:08,422 Oikein hyvä, etsivä. 256 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 Se olen minä, Basil Karlo. 257 00:18:12,051 --> 00:18:15,721 Kasvonne... Mitä olette tehnyt niille? 258 00:18:15,721 --> 00:18:18,182 Kerronko koko tarinan siitä, 259 00:18:18,182 --> 00:18:22,979 miten menetin vuosien aikana rooleja kasvojeni takia? 260 00:18:23,938 --> 00:18:26,566 Miten Ellman lupasi auttaa. 261 00:18:27,775 --> 00:18:30,236 Miten hän antoikin ihmeen. 262 00:18:44,792 --> 00:18:48,713 Eri kasvoilla olisin kuulemma sopinut tuhanteen rooliin. 263 00:18:48,713 --> 00:18:52,633 Nyt kasvoni sopivat tuhanteen rooliin. 264 00:18:53,551 --> 00:18:56,721 Näytin Yvonnelle, että nyt asiat muuttuisivat. 265 00:18:57,096 --> 00:18:59,849 Voisin olla tähti, jona hän minut näki. 266 00:19:01,475 --> 00:19:03,102 Älä säikähdä, Yvonne. 267 00:19:03,102 --> 00:19:04,478 Se olen minä. Basil. 268 00:19:05,187 --> 00:19:08,232 Olen sinun, jos huolit minut. 269 00:19:10,526 --> 00:19:11,777 Ei. 270 00:19:11,777 --> 00:19:12,862 Mene pois. 271 00:19:13,738 --> 00:19:16,866 Mutta hän torjui minut. 272 00:19:19,869 --> 00:19:21,787 Hän kieltäytyi osastaan. 273 00:19:26,042 --> 00:19:27,793 Ymmärrättekö nyt? 274 00:19:28,294 --> 00:19:31,464 Sain lahjan, joka sopii kykyihini. 275 00:19:31,672 --> 00:19:35,343 Voin olla kuka vain ja huijata kaikkia. 276 00:19:35,343 --> 00:19:36,844 Myös teitä. 277 00:19:37,762 --> 00:19:40,598 Kuulustelemani Manning olittekin te. 278 00:19:40,598 --> 00:19:41,933 Kyllä. 279 00:19:41,933 --> 00:19:43,643 Ettekä arvannut mitään. 280 00:19:43,643 --> 00:19:47,813 Ettekä huomannut, että Basil Karlo veitsi selässään - 281 00:19:48,022 --> 00:19:49,482 olikin Jack Ellman. 282 00:19:49,857 --> 00:19:52,652 Hän sai omaa seerumiaan ennen kuin tapoin hänet. 283 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Teittekö kaiken koston takia? 284 00:19:56,822 --> 00:19:57,949 Ensin kyllä. 285 00:19:57,949 --> 00:20:01,285 Se on hieno motiivi näyttelijälle, eikö totta? 286 00:20:01,285 --> 00:20:03,621 Alan kasvaa rooliini. 287 00:20:03,621 --> 00:20:05,873 Eli pääsitte tappamisen makuun. 288 00:20:06,290 --> 00:20:07,333 Niin. 289 00:20:07,333 --> 00:20:09,210 Enkä lopettanut vielä. 290 00:20:18,344 --> 00:20:22,348 "Miehellä on elämässään monia rooleja", Shakespeare sanoi. 291 00:20:22,974 --> 00:20:25,101 Löysin viimeisen roolini. 292 00:20:25,643 --> 00:20:29,563 Ironista, että siihen vaadittiin urani ja rakkauteni menetys. 293 00:20:30,106 --> 00:20:32,775 Esitin koko urani ajan roistoja, 294 00:20:33,150 --> 00:20:36,153 rikollisia, öykkäreitä ja lurjuksia. 295 00:20:36,153 --> 00:20:40,241 Tajusin vihdoinkin, että ne olivat täydellisiä rooleja. 296 00:20:40,658 --> 00:20:44,870 Synnyin esittämään konnaa. 297 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 No voi hyvänen aika. 298 00:20:47,456 --> 00:20:48,624 En usko sinua. 299 00:20:49,291 --> 00:20:50,251 Mitä? 300 00:20:50,501 --> 00:20:52,920 Tapoin Ellmanin ja Valentinen. 301 00:20:53,129 --> 00:20:55,047 - Tapoin... - En usko esitystäsi. 302 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 Sinä liioittelet - 303 00:20:57,216 --> 00:21:00,428 ja luotat meikkiin heikon luonnehdinnan tukena. 304 00:21:00,428 --> 00:21:02,221 Et ole vilpitön, Basil. 305 00:21:02,221 --> 00:21:03,389 Tuo ei ole aitoa. 306 00:21:03,681 --> 00:21:04,807 Eikö aitoa? 307 00:21:05,558 --> 00:21:07,810 Näytän, mikä on aitoa! 308 00:21:30,833 --> 00:21:33,252 En halua diivailla, mutta nopeus olisi poikaa. 309 00:21:33,252 --> 00:21:34,170 Minä yritän. 310 00:21:52,354 --> 00:21:54,732 En halua kuolla täällä. 311 00:22:26,680 --> 00:22:27,681 Älä liiku. 312 00:22:29,433 --> 00:22:30,643 En halua ampua. 313 00:22:31,268 --> 00:22:32,812 Mutta teen sen varmasti. 314 00:22:35,564 --> 00:22:37,358 Poliisi! Paikoillanne! 315 00:22:37,525 --> 00:22:38,984 Nytkö te tulette? 316 00:22:42,530 --> 00:22:43,531 Saamari. 317 00:22:45,950 --> 00:22:47,034 Näitkö tuon? 318 00:22:47,034 --> 00:22:49,120 No kyllä tosiaan näin. 319 00:22:53,707 --> 00:22:56,544 Ratkaisiko lepakko juttusi, typykkä? 320 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 Ei. Te päästitte lepakon pakoon. 321 00:23:02,341 --> 00:23:03,926 Minä autan teitä. 322 00:23:04,885 --> 00:23:07,721 Kiitos, mutta kauhut saavat jo riittää. 323 00:23:26,282 --> 00:23:27,783 Tiedän, että kuuntelet yhä. 324 00:23:28,909 --> 00:23:30,870 Tämä ei jää tähän. 325 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 Tekstitys: Kati Karvonen 326 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen