1 00:00:07,092 --> 00:00:09,595 J'ai passé une belle soirée. Bonne nuit. 2 00:00:56,892 --> 00:01:00,270 {\an8}BATMAN : LE JUSTICIER MASQUÉ 3 00:01:02,689 --> 00:01:04,983 - Je pourrais faire un chèque? - Pour quoi? 4 00:01:04,983 --> 00:01:07,861 On parle d'une disparition, pas d'un billet de contravention. 5 00:01:07,861 --> 00:01:09,780 Oui, et j'essaie d'être utile, 6 00:01:09,780 --> 00:01:13,826 mais je ne veux pas que mon nom soit étalé dans les journaux. 7 00:01:13,826 --> 00:01:18,080 J'ai pensé qu'un don au service assurerait que ma collaboration 8 00:01:18,080 --> 00:01:22,125 demeure confidentielle, ou je vous remets un chèque, Mlle Montoya. 9 00:01:22,125 --> 00:01:24,753 Inspectrice Montoya, M. Wayne. 10 00:01:24,753 --> 00:01:26,755 Tout n'est pas à vendre dans cette ville. 11 00:01:27,130 --> 00:01:29,633 Je ne cherche pas à vous traîner dans la boue, 12 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 mais à retrouver Yvonne Frances. 13 00:01:31,343 --> 00:01:34,596 Vous êtes le dernier à l'avoir vue. Voilà pourquoi vous êtes ici. 14 00:01:34,847 --> 00:01:37,015 C'est très gênant, alors. 15 00:01:37,266 --> 00:01:38,308 Ah bon? 16 00:01:38,559 --> 00:01:41,103 Parfait. Bon, revenons à la soirée en question. 17 00:01:41,436 --> 00:01:43,897 Votre majordome dit que vous l'avez déposée à 23 h? 18 00:01:43,897 --> 00:01:44,982 À 22 h 52. 19 00:01:45,691 --> 00:01:49,194 La plupart des gens n'ont pas des souvenirs précis de l'heure. 20 00:01:49,528 --> 00:01:51,905 Yvonne avait un tournage le lendemain matin. 21 00:01:51,905 --> 00:01:54,908 Elle devait commencer tôt, et je surveillais l'heure... 22 00:01:54,908 --> 00:01:56,243 N'en dites pas plus. 23 00:01:57,411 --> 00:01:58,829 Vous voilà. 24 00:01:58,829 --> 00:02:00,914 C'est Lucius Fox, mon avocat. 25 00:02:00,914 --> 00:02:04,126 M. Wayne collabore dans une affaire de disparition, M. Fox. 26 00:02:04,126 --> 00:02:06,670 Non, c'est fini. Prenez vos affaires, Bruce. 27 00:02:07,212 --> 00:02:09,006 M. Wayne n'est pas un suspect. 28 00:02:09,006 --> 00:02:12,426 Et vous l'avez amené ici au lieu de l'interroger à son manoir. 29 00:02:12,426 --> 00:02:15,220 Et avoir un manoir donne droit à un traitement de faveur? 30 00:02:15,220 --> 00:02:18,015 Vous êtes comique. Vous m'enverrez vos questions. 31 00:02:18,015 --> 00:02:19,516 Enchanté, inspectrice. 32 00:02:20,767 --> 00:02:22,352 Ou, sans blague. 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,898 Je pense 34 00:02:25,898 --> 00:02:29,443 que vous devriez faire votre propre enquête. 35 00:02:29,443 --> 00:02:31,653 Le travail de Montoya est impeccable. 36 00:02:31,653 --> 00:02:33,530 Elle a vertement refusé un pot-de-vin. 37 00:02:33,697 --> 00:02:35,157 Où voulez-vous en venir? 38 00:02:35,282 --> 00:02:39,328 Si elle est droite, intelligente et incorruptible, elle sera un atout. 39 00:02:39,328 --> 00:02:42,789 Et ça nous aiderait à retrouver Mlle Frances plus vite. 40 00:02:43,165 --> 00:02:44,207 Oui, ça, aussi. 41 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 Comme c'est frustrant! 42 00:02:46,043 --> 00:02:49,296 Je faisais du progrès quand son avocat s'est présenté. 43 00:02:49,296 --> 00:02:52,966 Le majordome lui donne un alibi, et je ne vois pas Wayne comme suspect. 44 00:02:53,091 --> 00:02:54,927 Il faut un crime pour avoir un suspect. 45 00:02:54,927 --> 00:02:56,345 Une femme a disparu. 46 00:02:56,345 --> 00:02:58,555 Une célébrité, mais quand même. 47 00:02:58,555 --> 00:02:59,723 Justement. 48 00:02:59,723 --> 00:03:03,727 Pas de signe de Frances, pas un mot, et depuis deux jours. 49 00:03:03,936 --> 00:03:06,480 J'ai un mauvais pressentiment, patron. 50 00:03:06,772 --> 00:03:08,231 Qu'allez-vous faire? 51 00:03:08,607 --> 00:03:09,900 Je vais aller au studio. 52 00:03:09,900 --> 00:03:11,944 LES FILMS MONOSCOPE 53 00:03:16,114 --> 00:03:17,240 Inspectrice Montoya. 54 00:03:17,240 --> 00:03:20,702 Je veux vous poser des questions sur Yvonne Frances, M. Karlo. 55 00:03:20,702 --> 00:03:22,704 Yvonne? Avec plaisir. 56 00:03:22,704 --> 00:03:23,789 Veuillez entrer. 57 00:03:24,665 --> 00:03:26,291 A-t-on des nouvelles? 58 00:03:26,500 --> 00:03:27,668 J'ai bien peur que non. 59 00:03:27,668 --> 00:03:28,919 La connaissez-vous bien? 60 00:03:28,919 --> 00:03:30,379 Assez bien, je suppose. 61 00:03:30,671 --> 00:03:33,048 On a fait une demi-douzaine de films ensemble. 62 00:03:33,048 --> 00:03:36,969 Je fais souvent l'ignoble lubrique qui lorgne la demoiselle en détresse. 63 00:03:37,177 --> 00:03:39,388 J'en ai vu quelques uns, je crois. 64 00:03:39,388 --> 00:03:41,556 Certains rôles nous collent à la peau. 65 00:03:41,556 --> 00:03:44,434 J'avais hâte, je ne l'avais pas vue depuis des mois. 66 00:03:44,726 --> 00:03:47,562 Auriez-vous un indice pour m'aider à la retrouver? 67 00:03:47,562 --> 00:03:48,897 Des rumeurs. 68 00:03:49,147 --> 00:03:54,194 Qu'elle fréquentait des gens louches et qu, elle était, disons, perturbée. 69 00:03:54,194 --> 00:03:56,363 Quand vous dites "louches"... 70 00:03:56,947 --> 00:03:58,115 De simples rumeurs. 71 00:03:58,323 --> 00:03:59,491 Je ne les ai pas écoutées. 72 00:04:00,575 --> 00:04:01,743 J'aurais peut-être dû. 73 00:04:02,619 --> 00:04:06,039 Malheureusement, j'ai rendez-vous avec Edmund Haynes. 74 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 Le réalisateur du nouveau film. 75 00:04:08,417 --> 00:04:09,668 Il m'attend déjà. 76 00:04:09,918 --> 00:04:11,878 Bien sûr, merci pour l'entretien. 77 00:04:16,925 --> 00:04:18,552 Celle-ci a été prise mardi dernier. 78 00:04:18,552 --> 00:04:21,638 Voici Mlle Frances. Elle porte du Edith Head. 79 00:04:21,638 --> 00:04:23,390 C'est très beau. Qui... 80 00:04:26,393 --> 00:04:27,728 Vous dites que c'était mardi? 81 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 En effet. 82 00:04:29,312 --> 00:04:30,897 "Pas vue depuis des mois." 83 00:04:31,481 --> 00:04:34,985 Vous pourriez me dire où Basil Karlo rencontre votre patron? 84 00:04:35,235 --> 00:04:36,361 Voyons voir. 85 00:04:37,738 --> 00:04:40,532 M. Haynes n'a pas rendez-vous avec M. Karlo aujourd'hui. 86 00:04:44,536 --> 00:04:46,872 Je cherche Basil Karlo. Est-il toujours ici? 87 00:04:46,872 --> 00:04:48,915 Non. Il est parti il y a une heure. 88 00:04:50,083 --> 00:04:51,418 Il me faut son adresse. 89 00:05:13,231 --> 00:05:15,942 Opératrice, police, matricule 742. 90 00:05:16,318 --> 00:05:18,862 Répartiteur, une voiture-radio et une ambulance 91 00:05:18,862 --> 00:05:21,698 au 2462, rue Slade, appartement 3-G. 92 00:06:25,011 --> 00:06:26,138 Où... 93 00:06:26,596 --> 00:06:28,098 Détendez-vous, Mlle Frances. 94 00:06:31,434 --> 00:06:32,811 Ne gâchez pas votre maquillage. 95 00:06:34,062 --> 00:06:35,063 Qu'est-ce que c'est? 96 00:06:35,063 --> 00:06:36,231 Que faites-vous? 97 00:06:36,398 --> 00:06:37,774 Gardez votre calme. 98 00:06:38,108 --> 00:06:40,485 Il vous faudra de l'énergie pour votre grande scène. 99 00:06:40,777 --> 00:06:42,320 Attendez. Attendez! 100 00:06:42,320 --> 00:06:43,446 Revenez ici! 101 00:06:44,447 --> 00:06:47,159 Au secours! À l'aide! 102 00:06:52,205 --> 00:06:56,793 Quelle gaffe! Je croyais que Karlo était suspect, mais c'est une victime. 103 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 Karlo a menti. 104 00:06:58,253 --> 00:07:02,340 Découvrir pourquoi, ça vous dira peut-être qui l'a tué et où est Mlle Frances. 105 00:07:02,340 --> 00:07:03,466 S'il n'est pas trop tard. 106 00:07:04,176 --> 00:07:05,886 Donnez-vous une chance, Renée. 107 00:07:06,511 --> 00:07:09,222 Vous avez risqué gros en me nommant inspectrice. 108 00:07:09,222 --> 00:07:10,473 Je vous ai laissé tomber. 109 00:07:10,974 --> 00:07:11,933 Pas encore, non. 110 00:07:13,852 --> 00:07:16,354 Je lui ai offert quitte ou double, ça passe ou ça casse. 111 00:07:16,354 --> 00:07:17,564 Ça a cassé. 112 00:07:22,235 --> 00:07:24,362 Inspectrice Montoya, bien le bonjour. 113 00:07:24,362 --> 00:07:25,614 Monsieur le procureur. 114 00:07:26,239 --> 00:07:28,700 L'affaire Yvonne Frances progresse? 115 00:07:28,867 --> 00:07:31,536 Elle fait désormais partie de l'enquête sur Basil Karlo. 116 00:07:31,536 --> 00:07:33,371 Donc, pas très bien pour le moment. 117 00:07:33,371 --> 00:07:37,125 Ne soyez pas morose. C'est une affaire qui a de la visibilité. 118 00:07:37,125 --> 00:07:41,546 Arrêtez le coupable, je mènerai un sacré procès, et on brillera, tous les deux. 119 00:07:42,005 --> 00:07:45,300 N'importe qui ou je tente d'arrêter le vrai assassin? 120 00:07:45,300 --> 00:07:47,135 Vous tirez plus vite que votre ombre. 121 00:07:47,135 --> 00:07:50,263 Une telle affaire pourrait m'aider à me faire élire maire. 122 00:07:50,263 --> 00:07:54,309 M. Dent, je me contrefiche de votre campagne pour la mairie. 123 00:07:54,726 --> 00:07:57,812 Un conseil d'ami : souciez-vous-en. 124 00:07:57,812 --> 00:08:01,733 Après l'élection, il vaudra mieux être dans mon camp, Renée. 125 00:08:02,192 --> 00:08:04,819 Bonne chance aux grands combattants du crime de Gotham! 126 00:08:04,819 --> 00:08:06,363 Et à toi aussi, Bullock. 127 00:08:11,076 --> 00:08:13,411 Savez-vous ce que je vois, Sidney? 128 00:08:13,411 --> 00:08:17,040 Des bidules de savant fou qui valent des milliers de dollars 129 00:08:17,040 --> 00:08:20,210 et qu'on loue à McFadden à la journée. 130 00:08:20,210 --> 00:08:22,671 Ça ne sert à rien, ça prend la poussière. 131 00:08:22,671 --> 00:08:27,384 Alors, si vous ne voulez pas payer les frais supplémentaires, 132 00:08:27,592 --> 00:08:32,430 trouvez-moi une actrice qui hurle fort pour remplacer Frances. 133 00:08:32,430 --> 00:08:34,432 Aujourd'hui même! 134 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 Quoi? 135 00:08:36,351 --> 00:08:39,688 M. Haynes voulait vous parler. Je peux le caser à 11 h. 136 00:08:39,688 --> 00:08:43,275 On a un film d'horreur à tourner aujourd'hui, 137 00:08:43,275 --> 00:08:46,194 avec une disparue et un mort. 138 00:08:46,194 --> 00:08:47,153 Que veut-il? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,699 J'imagine qu'il se demande s'il a toujours un film à tourner. 140 00:08:51,700 --> 00:08:54,661 Ok, je vais le recevoir. 141 00:09:11,177 --> 00:09:12,762 Quoi? Que voulez-vous? 142 00:09:26,776 --> 00:09:27,610 Non, pas ça! 143 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Rien? 144 00:09:47,964 --> 00:09:51,968 Elle est jolie, mais Mlle Frances n'est pas Gloria Swanson. 145 00:09:52,761 --> 00:09:54,262 Quelque chose d'utile? 146 00:09:54,554 --> 00:09:57,098 Malheureusement, non, monsieur. 147 00:09:59,976 --> 00:10:01,311 Quelque chose d'utile? 148 00:10:02,062 --> 00:10:03,480 Un genre de silicate. 149 00:10:04,022 --> 00:10:04,898 C'est curieux. 150 00:10:09,110 --> 00:10:10,612 Apportez-moi la lampe à mercure. 151 00:10:17,702 --> 00:10:20,163 CSM 152 00:10:20,163 --> 00:10:21,790 Un monogramme peut-être. 153 00:10:21,790 --> 00:10:23,041 Une abréviation. 154 00:10:23,375 --> 00:10:25,418 Costumier Studios Monoscope. 155 00:10:26,419 --> 00:10:28,922 Notre assassin a accès au studio. 156 00:10:31,758 --> 00:10:33,218 Inspectrice Montoya. 157 00:10:33,218 --> 00:10:34,344 On m'attend. 158 00:10:36,388 --> 00:10:39,432 Basil Karlo était l'un des plus grands acteurs 159 00:10:39,432 --> 00:10:42,018 avec qui j'ai eu l'honneur de travailler. 160 00:10:42,394 --> 00:10:45,939 Je le qualifierais même de plus grand acteur de notre génération. 161 00:10:46,231 --> 00:10:47,399 Quelle perte! 162 00:10:47,982 --> 00:10:49,609 Qui d'autre partageait votre opinion? 163 00:10:50,026 --> 00:10:52,821 Tous ceux qui ont joué avec Basil savaient qu'il était doué. 164 00:10:53,029 --> 00:10:54,322 Il était splendide. 165 00:10:54,739 --> 00:10:55,865 Incomparable. 166 00:10:56,366 --> 00:10:58,952 Mais il n'avait pas le physique qui convenait. 167 00:10:59,536 --> 00:11:01,996 Il n'avait pas le bon visage. 168 00:11:02,789 --> 00:11:05,250 Il y a eu un article dans la Gazette il y a deux mois 169 00:11:05,250 --> 00:11:06,668 sur vous et Mlle Frances. 170 00:11:06,668 --> 00:11:08,837 Ne croyez pas tout ce que vous lisez. 171 00:11:08,837 --> 00:11:11,339 Yvonne est charmante, 172 00:11:11,589 --> 00:11:14,676 mais disons que ce n'est pas mon genre. 173 00:11:15,385 --> 00:11:17,720 Yvonne a joué avec Karlo six ou sept fois. 174 00:11:17,929 --> 00:11:19,848 Le dernier, c'était La tour de la peur. 175 00:11:19,848 --> 00:11:21,683 Avait-il aimé jouer avec elle? 176 00:11:21,850 --> 00:11:23,685 Alors ça, c'est peu de le dire. 177 00:11:24,561 --> 00:11:26,146 Il était fou d'elle. 178 00:11:27,313 --> 00:11:28,773 Toute la nuit, ma chère. 179 00:11:33,361 --> 00:11:34,737 Partageait-elle ses sentiments? 180 00:11:34,737 --> 00:11:39,367 J'en doute, mais elle avait un grand respect pour Basil. 181 00:11:39,367 --> 00:11:40,994 Elle trouvait sa situation injuste. 182 00:11:41,995 --> 00:11:43,830 C'est terriblement injuste. 183 00:11:43,830 --> 00:11:47,625 Avec un tel talent, tu devrais avoir les premiers rôles, si... 184 00:11:47,625 --> 00:11:49,586 Si je n'avais pas ce visage-là. 185 00:11:50,336 --> 00:11:51,337 Oui. 186 00:11:51,337 --> 00:11:52,881 Tu serais une vedette. 187 00:11:52,881 --> 00:11:54,382 Ça a dû lui faire plaisir. 188 00:11:55,341 --> 00:11:58,803 Oui, mais il a voulu à tout prix changer son apparence. 189 00:12:02,182 --> 00:12:05,852 La caméra est tendre avec certains et cruelle avec d'autres. 190 00:12:06,102 --> 00:12:10,815 Sa cruauté envers Basil le destinait à certains rôles. 191 00:12:10,815 --> 00:12:12,358 Mais pas ceux qu'il voulait. 192 00:12:12,358 --> 00:12:13,318 Non. 193 00:12:13,318 --> 00:12:17,155 Ça l'a poussé dans les griffes de cet escroc psychopathe, Jack Ellman. 194 00:12:17,447 --> 00:12:21,367 Escroc et psychopathe? Toute une combinaison, M. Haynes. 195 00:12:21,367 --> 00:12:22,869 Un ou l'autre, alors. 196 00:12:22,869 --> 00:12:26,498 Un maquilleur au studio, qui a travaillé avec Basil quelques fois. 197 00:12:27,457 --> 00:12:28,708 Mieux encore. 198 00:12:28,708 --> 00:12:31,669 Le traitement que je développe relancera ta carrière. 199 00:12:31,669 --> 00:12:34,088 Il me faut un peu plus de temps et d'argent. 200 00:12:34,088 --> 00:12:36,132 Oui à tout, Jack. Il me faut un miracle. 201 00:12:36,799 --> 00:12:38,176 Quel était ce traitement? 202 00:12:38,176 --> 00:12:40,470 Je doute qu'il existait seulement. 203 00:12:40,470 --> 00:12:43,598 J'ai été témoin d'une violente dispute entre Karlo et Ellman. 204 00:12:44,390 --> 00:12:47,602 Soit tu me rembourses, soit tu réussis. 205 00:12:47,602 --> 00:12:49,687 Tu es aussi stupide que laid. 206 00:12:49,687 --> 00:12:51,481 Tu ne peux pas précipiter ça. 207 00:12:51,481 --> 00:12:53,358 Tu n'es qu'un arnaqueur. 208 00:12:54,526 --> 00:12:56,694 C'est fini, Ellman! Tu es renvoyé! 209 00:12:57,946 --> 00:13:00,740 La sécurité a chassé Ellman du studio illico presto 210 00:13:01,574 --> 00:13:02,742 Et c'était quand? 211 00:13:02,742 --> 00:13:04,536 Il y a deux mois environ. 212 00:13:10,542 --> 00:13:12,919 Non, non, non! 213 00:13:13,253 --> 00:13:16,339 Détourne-toi de la caméra. De l'autre côté! 214 00:13:16,339 --> 00:13:17,423 Mais je croyais... 215 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 Tu n'es pas un penseur, tu es un acteur. 216 00:13:20,802 --> 00:13:23,096 Ton travail, c'est de m'obéir. 217 00:13:23,096 --> 00:13:24,430 À moi! Le réalisateur! 218 00:13:25,265 --> 00:13:26,558 On fait une pause. 219 00:13:26,558 --> 00:13:29,018 Je serai dans mon bureau, à repenser ma carrière. 220 00:13:40,154 --> 00:13:41,155 Courez. 221 00:14:48,139 --> 00:14:49,682 - Pennyworth. - Monsieur? 222 00:14:49,682 --> 00:14:51,684 Après deux minutes, appelez la police. 223 00:14:51,684 --> 00:14:54,020 Les Studios Monoscope, sous le plateau H. 224 00:14:54,270 --> 00:14:55,647 J'ai trouvé deux corps. 225 00:14:55,647 --> 00:14:58,483 Lew Valentine et la vedette de cinéma, Darryl Manning. 226 00:14:58,483 --> 00:15:00,526 Je pense qu'ils sont morts avant-hier. 227 00:15:01,194 --> 00:15:04,822 Mais l'inspectrice Montoya a interrogé Manning il y a une heure. 228 00:15:08,701 --> 00:15:10,995 Ici Montoya. Je suis dans le quartier est. 229 00:15:10,995 --> 00:15:15,708 847, avenue Lark. Je demande des renforts pour le suspect Ellman, Jack. 230 00:15:17,001 --> 00:15:18,795 Ici Flass. On est en route. 231 00:15:19,379 --> 00:15:21,506 Bien reçu. Les renforts arrivent. 232 00:15:23,466 --> 00:15:24,467 Belle soirée. 233 00:15:25,593 --> 00:15:27,387 Reste-t-il des cornichons? 234 00:15:27,512 --> 00:15:28,513 Non. 235 00:15:56,999 --> 00:15:59,210 - Oui? - Montoya, police. 236 00:15:59,502 --> 00:16:00,420 Êtes-vous Jack Ellman? 237 00:16:00,420 --> 00:16:02,422 Oui. Oui, c'est moi. 238 00:16:02,422 --> 00:16:05,133 J'ai des questions à vous poser sur Basil Karlo. 239 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Est-il arrivé quelque chose à Basil? 240 00:16:07,385 --> 00:16:09,011 Vous ne lisez pas les journaux? 241 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 On a assassiné M. Karlo hier soir. 242 00:16:11,556 --> 00:16:12,765 Je n'en savais rien. 243 00:16:13,266 --> 00:16:16,227 Pardon. Je vous en prie, on peut parler à l'intérieur. 244 00:16:53,473 --> 00:16:54,640 Ce n'est pas Karlo. 245 00:16:55,475 --> 00:16:57,226 C'est un peu encombré. 246 00:16:57,226 --> 00:16:58,811 Je reçois peu de visite. 247 00:16:59,312 --> 00:17:02,315 Après mon renvoi, j'ai cherché un lieu pour travailler. 248 00:17:03,149 --> 00:17:05,818 Le traitement proposé à Karlo faisait partie de votre travail? 249 00:17:06,027 --> 00:17:08,571 {\an8}Vous en avez entendu parler. 250 00:17:08,946 --> 00:17:11,115 C'était expérimental. 251 00:17:11,574 --> 00:17:14,118 Malheureusement, M. Karlo voulait un miracle. 252 00:17:15,828 --> 00:17:18,247 Par curiosité, comment m'avez-vous trouvé? 253 00:17:18,414 --> 00:17:21,209 Je suis inspectrice, M. Ellman. C'est mon travail. 254 00:17:21,375 --> 00:17:24,337 Ça n'a pas été facile, si ça vous console. 255 00:17:24,337 --> 00:17:26,756 Mais certaines personnes préfèrent le difficile. 256 00:17:28,466 --> 00:17:32,178 Et avec vous, ce sera facile ou difficile? 257 00:18:05,378 --> 00:18:06,462 Karlo? 258 00:18:06,712 --> 00:18:08,422 Très fort, inspectrice. 259 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 C'est moi, Basil Karlo. 260 00:18:12,051 --> 00:18:15,721 Votre visage... Que vous êtes-vous fait? 261 00:18:15,721 --> 00:18:18,182 Voulez-vous l'histoire complète 262 00:18:18,182 --> 00:18:22,979 de toutes les années, les rôles perdus, à cause de mon visage? 263 00:18:23,938 --> 00:18:26,566 De comment Ellman a promis de me réparer 264 00:18:27,775 --> 00:18:30,236 et m'a offert un miracle? 265 00:18:44,792 --> 00:18:48,713 On me disait qu'avec un autre visage, je pourrais jouer des milliers de rôles. 266 00:18:48,713 --> 00:18:52,633 À présent, mon visage pourrait vraiment jouer des milliers de rôles. 267 00:18:53,551 --> 00:18:56,721 Je suis allé voir Yvonne, pour lui montrer ce vrai potentiel. 268 00:18:57,096 --> 00:18:59,849 Que je pourrais devenir la vedette qu'elle voyait en moi. 269 00:19:01,475 --> 00:19:03,102 N'aie pas peur, Yvonne. 270 00:19:03,102 --> 00:19:04,478 C'est moi, Basil. 271 00:19:05,187 --> 00:19:08,232 Je suis à toi, ma chérie, si tu veux de moi. 272 00:19:10,526 --> 00:19:11,777 Non. Non. 273 00:19:11,777 --> 00:19:12,862 Éloigne-toi de moi. 274 00:19:13,738 --> 00:19:16,866 Mais elle m'a repoussé. 275 00:19:19,869 --> 00:19:21,787 Elle a refusé de jouer son rôle. 276 00:19:26,042 --> 00:19:27,793 Le voyez-vous maintenant? 277 00:19:28,294 --> 00:19:31,464 Ce miracle me permet de sublimer mon talent. 278 00:19:31,672 --> 00:19:35,343 Je peux être n'importe qui, tromper n'importe qui. 279 00:19:35,343 --> 00:19:36,844 Même vous. 280 00:19:37,762 --> 00:19:40,598 Quand j'ai interrogé Manning, c'était vous. 281 00:19:40,598 --> 00:19:41,933 Oui, en effet. 282 00:19:41,933 --> 00:19:43,643 Sans que vous le sachiez. 283 00:19:43,643 --> 00:19:47,813 Et vous ne saviez pas non plus que Basil Karlo, un couteau dans le dos, 284 00:19:48,022 --> 00:19:49,482 était Jack Ellman. 285 00:19:49,857 --> 00:19:52,652 Je lui ai injecté son sérum avant de le tuer. 286 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Pourquoi? Vous avez fait tout ça pour vous venger? 287 00:19:56,822 --> 00:19:57,949 Au début, oui. 288 00:19:57,949 --> 00:20:01,285 C'est une motivation exquise pour un acteur, il faut l'avouer. 289 00:20:01,285 --> 00:20:03,621 Je sens que je m'épanouis dans ce rôle. 290 00:20:03,621 --> 00:20:05,873 Vous prenez goût au meurtre. 291 00:20:06,290 --> 00:20:07,333 Effectivement. 292 00:20:07,333 --> 00:20:09,210 Et je n'ai pas encore fini. 293 00:20:18,344 --> 00:20:22,348 "Chaque homme interprète plusieurs rôles", a dit Shakespeare. 294 00:20:22,974 --> 00:20:25,101 J'ai enfin trouvé mon dernier rôle. 295 00:20:25,643 --> 00:20:29,563 Il a fallu que je perde ma carrière et mon amour pour le comprendre. 296 00:20:30,106 --> 00:20:32,775 Après toute une vie à jouer les scélérats, 297 00:20:33,150 --> 00:20:36,153 les malfrats, les brutes et les crapules, 298 00:20:36,153 --> 00:20:40,241 j'ai enfin compris que ça me convenait à merveille. 299 00:20:40,658 --> 00:20:44,870 Je suis né pour jouer les méchants. 300 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Pour l'amour de Dieu. 301 00:20:47,456 --> 00:20:48,624 Je ne te crois pas. 302 00:20:49,291 --> 00:20:50,251 Quoi? 303 00:20:50,501 --> 00:20:52,920 J'ai tué Ellman et Valentine. 304 00:20:53,129 --> 00:20:55,047 - J'ai tué... - Tu n'es pas crédible. 305 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 Tu surjoues la scène, 306 00:20:57,216 --> 00:21:00,428 tu t'appuies sur le maquillage pour cacher ta faible interprétation. 307 00:21:00,428 --> 00:21:02,221 Ce n'est pas sincère, Basil. 308 00:21:02,221 --> 00:21:03,389 Ça sonne faux. 309 00:21:03,681 --> 00:21:04,807 Ça sonne faux? 310 00:21:05,558 --> 00:21:07,810 Je vais te le montrer! 311 00:21:30,833 --> 00:21:33,252 Sans vouloir être une diva, dépêchez-vous. 312 00:21:33,252 --> 00:21:34,170 Je m'active. 313 00:21:52,354 --> 00:21:54,732 Je ne veux pas mourir ici. 314 00:22:26,680 --> 00:22:27,681 Plus un geste. 315 00:22:29,433 --> 00:22:30,643 Je ne veux pas tirer. 316 00:22:31,268 --> 00:22:32,812 Mais je le ferai s'il le faut. 317 00:22:35,564 --> 00:22:37,358 Police! Plus un geste! 318 00:22:37,525 --> 00:22:38,984 C'est là que vous arrivez? 319 00:22:42,530 --> 00:22:43,531 Merde. 320 00:22:45,950 --> 00:22:47,034 Avez-vous vu ça? 321 00:22:47,034 --> 00:22:49,120 Évidemment que j'ai vu ça. 322 00:22:53,707 --> 00:22:56,544 La chauve-souris a résolu l'affaire pour toi, ma jolie? 323 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 Non. C'est vous qui l'avez laissée s'échapper. 324 00:23:02,341 --> 00:23:03,926 Je vous raccompagne, Mlle Frances. 325 00:23:04,885 --> 00:23:07,721 Merci, mais j'ai vécu assez d'horreur dernièrement. 326 00:23:26,282 --> 00:23:27,783 Je sais que vous écoutez encore. 327 00:23:28,909 --> 00:23:30,870 On n'en a pas fini, vous et moi. 328 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 Sous-titres : Christine Archambault 329 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 Supervision de la création David Nobert