1
00:00:07,092 --> 00:00:09,595
J'ai passé une belle soirée. Bonne nuit.
2
00:00:56,892 --> 00:01:00,270
{\an8}BATMAN :
LE JUSTICIER MASQUÉ
3
00:01:02,689 --> 00:01:04,983
- Je pourrais faire un chèque?
- Pour quoi?
4
00:01:04,983 --> 00:01:07,861
On parle d'une disparition,
pas d'un billet de contravention.
5
00:01:07,861 --> 00:01:09,780
Oui, et j'essaie d'être utile,
6
00:01:09,780 --> 00:01:13,826
mais je ne veux pas que mon nom
soit étalé dans les journaux.
7
00:01:13,826 --> 00:01:18,080
J'ai pensé qu'un don au service
assurerait que ma collaboration
8
00:01:18,080 --> 00:01:22,125
demeure confidentielle,
ou je vous remets un chèque, Mlle Montoya.
9
00:01:22,125 --> 00:01:24,753
Inspectrice Montoya, M. Wayne.
10
00:01:24,753 --> 00:01:26,755
Tout n'est pas à vendre dans cette ville.
11
00:01:27,130 --> 00:01:29,633
Je ne cherche pas
à vous traîner dans la boue,
12
00:01:29,633 --> 00:01:31,343
mais à retrouver Yvonne Frances.
13
00:01:31,343 --> 00:01:34,596
Vous êtes le dernier à l'avoir vue.
Voilà pourquoi vous êtes ici.
14
00:01:34,847 --> 00:01:37,015
C'est très gênant, alors.
15
00:01:37,266 --> 00:01:38,308
Ah bon?
16
00:01:38,559 --> 00:01:41,103
Parfait. Bon, revenons
à la soirée en question.
17
00:01:41,436 --> 00:01:43,897
Votre majordome dit
que vous l'avez déposée à 23 h?
18
00:01:43,897 --> 00:01:44,982
À 22 h 52.
19
00:01:45,691 --> 00:01:49,194
La plupart des gens n'ont pas
des souvenirs précis de l'heure.
20
00:01:49,528 --> 00:01:51,905
Yvonne avait un tournage
le lendemain matin.
21
00:01:51,905 --> 00:01:54,908
Elle devait commencer tôt,
et je surveillais l'heure...
22
00:01:54,908 --> 00:01:56,243
N'en dites pas plus.
23
00:01:57,411 --> 00:01:58,829
Vous voilà.
24
00:01:58,829 --> 00:02:00,914
C'est Lucius Fox, mon avocat.
25
00:02:00,914 --> 00:02:04,126
M. Wayne collabore
dans une affaire de disparition, M. Fox.
26
00:02:04,126 --> 00:02:06,670
Non, c'est fini.
Prenez vos affaires, Bruce.
27
00:02:07,212 --> 00:02:09,006
M. Wayne n'est pas un suspect.
28
00:02:09,006 --> 00:02:12,426
Et vous l'avez amené ici
au lieu de l'interroger à son manoir.
29
00:02:12,426 --> 00:02:15,220
Et avoir un manoir donne droit
à un traitement de faveur?
30
00:02:15,220 --> 00:02:18,015
Vous êtes comique.
Vous m'enverrez vos questions.
31
00:02:18,015 --> 00:02:19,516
Enchanté, inspectrice.
32
00:02:20,767 --> 00:02:22,352
Ou, sans blague.
33
00:02:24,813 --> 00:02:25,898
Je pense
34
00:02:25,898 --> 00:02:29,443
que vous devriez faire
votre propre enquête.
35
00:02:29,443 --> 00:02:31,653
Le travail de Montoya est impeccable.
36
00:02:31,653 --> 00:02:33,530
Elle a vertement refusé un pot-de-vin.
37
00:02:33,697 --> 00:02:35,157
Où voulez-vous en venir?
38
00:02:35,282 --> 00:02:39,328
Si elle est droite, intelligente
et incorruptible, elle sera un atout.
39
00:02:39,328 --> 00:02:42,789
Et ça nous aiderait
à retrouver Mlle Frances plus vite.
40
00:02:43,165 --> 00:02:44,207
Oui, ça, aussi.
41
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Comme c'est frustrant!
42
00:02:46,043 --> 00:02:49,296
Je faisais du progrès
quand son avocat s'est présenté.
43
00:02:49,296 --> 00:02:52,966
Le majordome lui donne un alibi,
et je ne vois pas Wayne comme suspect.
44
00:02:53,091 --> 00:02:54,927
Il faut un crime pour avoir un suspect.
45
00:02:54,927 --> 00:02:56,345
Une femme a disparu.
46
00:02:56,345 --> 00:02:58,555
Une célébrité, mais quand même.
47
00:02:58,555 --> 00:02:59,723
Justement.
48
00:02:59,723 --> 00:03:03,727
Pas de signe de Frances, pas un mot,
et depuis deux jours.
49
00:03:03,936 --> 00:03:06,480
J'ai un mauvais pressentiment, patron.
50
00:03:06,772 --> 00:03:08,231
Qu'allez-vous faire?
51
00:03:08,607 --> 00:03:09,900
Je vais aller au studio.
52
00:03:09,900 --> 00:03:11,944
LES FILMS MONOSCOPE
53
00:03:16,114 --> 00:03:17,240
Inspectrice Montoya.
54
00:03:17,240 --> 00:03:20,702
Je veux vous poser des questions
sur Yvonne Frances, M. Karlo.
55
00:03:20,702 --> 00:03:22,704
Yvonne? Avec plaisir.
56
00:03:22,704 --> 00:03:23,789
Veuillez entrer.
57
00:03:24,665 --> 00:03:26,291
A-t-on des nouvelles?
58
00:03:26,500 --> 00:03:27,668
J'ai bien peur que non.
59
00:03:27,668 --> 00:03:28,919
La connaissez-vous bien?
60
00:03:28,919 --> 00:03:30,379
Assez bien, je suppose.
61
00:03:30,671 --> 00:03:33,048
On a fait une demi-douzaine
de films ensemble.
62
00:03:33,048 --> 00:03:36,969
Je fais souvent l'ignoble lubrique
qui lorgne la demoiselle en détresse.
63
00:03:37,177 --> 00:03:39,388
J'en ai vu quelques uns, je crois.
64
00:03:39,388 --> 00:03:41,556
Certains rôles nous collent à la peau.
65
00:03:41,556 --> 00:03:44,434
J'avais hâte, je ne l'avais pas vue
depuis des mois.
66
00:03:44,726 --> 00:03:47,562
Auriez-vous un indice
pour m'aider à la retrouver?
67
00:03:47,562 --> 00:03:48,897
Des rumeurs.
68
00:03:49,147 --> 00:03:54,194
Qu'elle fréquentait des gens louches
et qu, elle était, disons, perturbée.
69
00:03:54,194 --> 00:03:56,363
Quand vous dites "louches"...
70
00:03:56,947 --> 00:03:58,115
De simples rumeurs.
71
00:03:58,323 --> 00:03:59,491
Je ne les ai pas écoutées.
72
00:04:00,575 --> 00:04:01,743
J'aurais peut-être dû.
73
00:04:02,619 --> 00:04:06,039
Malheureusement, j'ai rendez-vous
avec Edmund Haynes.
74
00:04:06,039 --> 00:04:07,708
Le réalisateur du nouveau film.
75
00:04:08,417 --> 00:04:09,668
Il m'attend déjà.
76
00:04:09,918 --> 00:04:11,878
Bien sûr, merci pour l'entretien.
77
00:04:16,925 --> 00:04:18,552
Celle-ci a été prise mardi dernier.
78
00:04:18,552 --> 00:04:21,638
Voici Mlle Frances.
Elle porte du Edith Head.
79
00:04:21,638 --> 00:04:23,390
C'est très beau. Qui...
80
00:04:26,393 --> 00:04:27,728
Vous dites que c'était mardi?
81
00:04:27,728 --> 00:04:28,812
En effet.
82
00:04:29,312 --> 00:04:30,897
"Pas vue depuis des mois."
83
00:04:31,481 --> 00:04:34,985
Vous pourriez me dire
où Basil Karlo rencontre votre patron?
84
00:04:35,235 --> 00:04:36,361
Voyons voir.
85
00:04:37,738 --> 00:04:40,532
M. Haynes n'a pas rendez-vous
avec M. Karlo aujourd'hui.
86
00:04:44,536 --> 00:04:46,872
Je cherche Basil Karlo.
Est-il toujours ici?
87
00:04:46,872 --> 00:04:48,915
Non. Il est parti il y a une heure.
88
00:04:50,083 --> 00:04:51,418
Il me faut son adresse.
89
00:05:13,231 --> 00:05:15,942
Opératrice, police, matricule 742.
90
00:05:16,318 --> 00:05:18,862
Répartiteur, une voiture-radio
et une ambulance
91
00:05:18,862 --> 00:05:21,698
au 2462, rue Slade, appartement 3-G.
92
00:06:25,011 --> 00:06:26,138
Où...
93
00:06:26,596 --> 00:06:28,098
Détendez-vous, Mlle Frances.
94
00:06:31,434 --> 00:06:32,811
Ne gâchez pas votre maquillage.
95
00:06:34,062 --> 00:06:35,063
Qu'est-ce que c'est?
96
00:06:35,063 --> 00:06:36,231
Que faites-vous?
97
00:06:36,398 --> 00:06:37,774
Gardez votre calme.
98
00:06:38,108 --> 00:06:40,485
Il vous faudra de l'énergie
pour votre grande scène.
99
00:06:40,777 --> 00:06:42,320
Attendez. Attendez!
100
00:06:42,320 --> 00:06:43,446
Revenez ici!
101
00:06:44,447 --> 00:06:47,159
Au secours! À l'aide!
102
00:06:52,205 --> 00:06:56,793
Quelle gaffe! Je croyais que Karlo était
suspect, mais c'est une victime.
103
00:06:56,793 --> 00:06:58,253
Karlo a menti.
104
00:06:58,253 --> 00:07:02,340
Découvrir pourquoi, ça vous dira peut-être
qui l'a tué et où est Mlle Frances.
105
00:07:02,340 --> 00:07:03,466
S'il n'est pas trop tard.
106
00:07:04,176 --> 00:07:05,886
Donnez-vous une chance, Renée.
107
00:07:06,511 --> 00:07:09,222
Vous avez risqué gros
en me nommant inspectrice.
108
00:07:09,222 --> 00:07:10,473
Je vous ai laissé tomber.
109
00:07:10,974 --> 00:07:11,933
Pas encore, non.
110
00:07:13,852 --> 00:07:16,354
Je lui ai offert quitte ou double,
ça passe ou ça casse.
111
00:07:16,354 --> 00:07:17,564
Ça a cassé.
112
00:07:22,235 --> 00:07:24,362
Inspectrice Montoya, bien le bonjour.
113
00:07:24,362 --> 00:07:25,614
Monsieur le procureur.
114
00:07:26,239 --> 00:07:28,700
L'affaire Yvonne Frances progresse?
115
00:07:28,867 --> 00:07:31,536
Elle fait désormais partie
de l'enquête sur Basil Karlo.
116
00:07:31,536 --> 00:07:33,371
Donc, pas très bien pour le moment.
117
00:07:33,371 --> 00:07:37,125
Ne soyez pas morose.
C'est une affaire qui a de la visibilité.
118
00:07:37,125 --> 00:07:41,546
Arrêtez le coupable, je mènerai un sacré
procès, et on brillera, tous les deux.
119
00:07:42,005 --> 00:07:45,300
N'importe qui
ou je tente d'arrêter le vrai assassin?
120
00:07:45,300 --> 00:07:47,135
Vous tirez plus vite que votre ombre.
121
00:07:47,135 --> 00:07:50,263
Une telle affaire pourrait
m'aider à me faire élire maire.
122
00:07:50,263 --> 00:07:54,309
M. Dent, je me contrefiche
de votre campagne pour la mairie.
123
00:07:54,726 --> 00:07:57,812
Un conseil d'ami : souciez-vous-en.
124
00:07:57,812 --> 00:08:01,733
Après l'élection, il vaudra mieux
être dans mon camp, Renée.
125
00:08:02,192 --> 00:08:04,819
Bonne chance aux grands combattants
du crime de Gotham!
126
00:08:04,819 --> 00:08:06,363
Et à toi aussi, Bullock.
127
00:08:11,076 --> 00:08:13,411
Savez-vous ce que je vois, Sidney?
128
00:08:13,411 --> 00:08:17,040
Des bidules de savant fou
qui valent des milliers de dollars
129
00:08:17,040 --> 00:08:20,210
et qu'on loue à McFadden à la journée.
130
00:08:20,210 --> 00:08:22,671
Ça ne sert à rien, ça prend la poussière.
131
00:08:22,671 --> 00:08:27,384
Alors, si vous ne voulez pas
payer les frais supplémentaires,
132
00:08:27,592 --> 00:08:32,430
trouvez-moi une actrice qui hurle fort
pour remplacer Frances.
133
00:08:32,430 --> 00:08:34,432
Aujourd'hui même!
134
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
Quoi?
135
00:08:36,351 --> 00:08:39,688
M. Haynes voulait vous parler.
Je peux le caser à 11 h.
136
00:08:39,688 --> 00:08:43,275
On a un film d'horreur à tourner
aujourd'hui,
137
00:08:43,275 --> 00:08:46,194
avec une disparue et un mort.
138
00:08:46,194 --> 00:08:47,153
Que veut-il?
139
00:08:47,445 --> 00:08:50,699
J'imagine qu'il se demande
s'il a toujours un film à tourner.
140
00:08:51,700 --> 00:08:54,661
Ok, je vais le recevoir.
141
00:09:11,177 --> 00:09:12,762
Quoi? Que voulez-vous?
142
00:09:26,776 --> 00:09:27,610
Non, pas ça!
143
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Rien?
144
00:09:47,964 --> 00:09:51,968
Elle est jolie, mais Mlle Frances
n'est pas Gloria Swanson.
145
00:09:52,761 --> 00:09:54,262
Quelque chose d'utile?
146
00:09:54,554 --> 00:09:57,098
Malheureusement, non, monsieur.
147
00:09:59,976 --> 00:10:01,311
Quelque chose d'utile?
148
00:10:02,062 --> 00:10:03,480
Un genre de silicate.
149
00:10:04,022 --> 00:10:04,898
C'est curieux.
150
00:10:09,110 --> 00:10:10,612
Apportez-moi la lampe à mercure.
151
00:10:17,702 --> 00:10:20,163
CSM
152
00:10:20,163 --> 00:10:21,790
Un monogramme peut-être.
153
00:10:21,790 --> 00:10:23,041
Une abréviation.
154
00:10:23,375 --> 00:10:25,418
Costumier Studios Monoscope.
155
00:10:26,419 --> 00:10:28,922
Notre assassin a accès au studio.
156
00:10:31,758 --> 00:10:33,218
Inspectrice Montoya.
157
00:10:33,218 --> 00:10:34,344
On m'attend.
158
00:10:36,388 --> 00:10:39,432
Basil Karlo était
l'un des plus grands acteurs
159
00:10:39,432 --> 00:10:42,018
avec qui j'ai eu l'honneur de travailler.
160
00:10:42,394 --> 00:10:45,939
Je le qualifierais même
de plus grand acteur de notre génération.
161
00:10:46,231 --> 00:10:47,399
Quelle perte!
162
00:10:47,982 --> 00:10:49,609
Qui d'autre partageait votre opinion?
163
00:10:50,026 --> 00:10:52,821
Tous ceux qui ont joué avec Basil
savaient qu'il était doué.
164
00:10:53,029 --> 00:10:54,322
Il était splendide.
165
00:10:54,739 --> 00:10:55,865
Incomparable.
166
00:10:56,366 --> 00:10:58,952
Mais il n'avait pas le physique
qui convenait.
167
00:10:59,536 --> 00:11:01,996
Il n'avait pas le bon visage.
168
00:11:02,789 --> 00:11:05,250
Il y a eu un article dans la Gazette
il y a deux mois
169
00:11:05,250 --> 00:11:06,668
sur vous et Mlle Frances.
170
00:11:06,668 --> 00:11:08,837
Ne croyez pas tout ce que vous lisez.
171
00:11:08,837 --> 00:11:11,339
Yvonne est charmante,
172
00:11:11,589 --> 00:11:14,676
mais disons que ce n'est pas mon genre.
173
00:11:15,385 --> 00:11:17,720
Yvonne a joué avec Karlo six ou sept fois.
174
00:11:17,929 --> 00:11:19,848
Le dernier, c'était La tour de la peur.
175
00:11:19,848 --> 00:11:21,683
Avait-il aimé jouer avec elle?
176
00:11:21,850 --> 00:11:23,685
Alors ça, c'est peu de le dire.
177
00:11:24,561 --> 00:11:26,146
Il était fou d'elle.
178
00:11:27,313 --> 00:11:28,773
Toute la nuit, ma chère.
179
00:11:33,361 --> 00:11:34,737
Partageait-elle ses sentiments?
180
00:11:34,737 --> 00:11:39,367
J'en doute, mais elle avait
un grand respect pour Basil.
181
00:11:39,367 --> 00:11:40,994
Elle trouvait sa situation injuste.
182
00:11:41,995 --> 00:11:43,830
C'est terriblement injuste.
183
00:11:43,830 --> 00:11:47,625
Avec un tel talent, tu devrais
avoir les premiers rôles, si...
184
00:11:47,625 --> 00:11:49,586
Si je n'avais pas ce visage-là.
185
00:11:50,336 --> 00:11:51,337
Oui.
186
00:11:51,337 --> 00:11:52,881
Tu serais une vedette.
187
00:11:52,881 --> 00:11:54,382
Ça a dû lui faire plaisir.
188
00:11:55,341 --> 00:11:58,803
Oui, mais il a voulu à tout prix
changer son apparence.
189
00:12:02,182 --> 00:12:05,852
La caméra est tendre avec certains
et cruelle avec d'autres.
190
00:12:06,102 --> 00:12:10,815
Sa cruauté envers Basil
le destinait à certains rôles.
191
00:12:10,815 --> 00:12:12,358
Mais pas ceux qu'il voulait.
192
00:12:12,358 --> 00:12:13,318
Non.
193
00:12:13,318 --> 00:12:17,155
Ça l'a poussé dans les griffes
de cet escroc psychopathe, Jack Ellman.
194
00:12:17,447 --> 00:12:21,367
Escroc et psychopathe?
Toute une combinaison, M. Haynes.
195
00:12:21,367 --> 00:12:22,869
Un ou l'autre, alors.
196
00:12:22,869 --> 00:12:26,498
Un maquilleur au studio,
qui a travaillé avec Basil quelques fois.
197
00:12:27,457 --> 00:12:28,708
Mieux encore.
198
00:12:28,708 --> 00:12:31,669
Le traitement que je développe
relancera ta carrière.
199
00:12:31,669 --> 00:12:34,088
Il me faut un peu plus de temps
et d'argent.
200
00:12:34,088 --> 00:12:36,132
Oui à tout, Jack. Il me faut un miracle.
201
00:12:36,799 --> 00:12:38,176
Quel était ce traitement?
202
00:12:38,176 --> 00:12:40,470
Je doute qu'il existait seulement.
203
00:12:40,470 --> 00:12:43,598
J'ai été témoin d'une violente dispute
entre Karlo et Ellman.
204
00:12:44,390 --> 00:12:47,602
Soit tu me rembourses, soit tu réussis.
205
00:12:47,602 --> 00:12:49,687
Tu es aussi stupide que laid.
206
00:12:49,687 --> 00:12:51,481
Tu ne peux pas précipiter ça.
207
00:12:51,481 --> 00:12:53,358
Tu n'es qu'un arnaqueur.
208
00:12:54,526 --> 00:12:56,694
C'est fini, Ellman! Tu es renvoyé!
209
00:12:57,946 --> 00:13:00,740
La sécurité a chassé Ellman
du studio illico presto
210
00:13:01,574 --> 00:13:02,742
Et c'était quand?
211
00:13:02,742 --> 00:13:04,536
Il y a deux mois environ.
212
00:13:10,542 --> 00:13:12,919
Non, non, non!
213
00:13:13,253 --> 00:13:16,339
Détourne-toi de la caméra.
De l'autre côté!
214
00:13:16,339 --> 00:13:17,423
Mais je croyais...
215
00:13:17,423 --> 00:13:20,802
Tu n'es pas un penseur, tu es un acteur.
216
00:13:20,802 --> 00:13:23,096
Ton travail, c'est de m'obéir.
217
00:13:23,096 --> 00:13:24,430
À moi! Le réalisateur!
218
00:13:25,265 --> 00:13:26,558
On fait une pause.
219
00:13:26,558 --> 00:13:29,018
Je serai dans mon bureau,
à repenser ma carrière.
220
00:13:40,154 --> 00:13:41,155
Courez.
221
00:14:48,139 --> 00:14:49,682
- Pennyworth.
- Monsieur?
222
00:14:49,682 --> 00:14:51,684
Après deux minutes, appelez la police.
223
00:14:51,684 --> 00:14:54,020
Les Studios Monoscope, sous le plateau H.
224
00:14:54,270 --> 00:14:55,647
J'ai trouvé deux corps.
225
00:14:55,647 --> 00:14:58,483
Lew Valentine et la vedette de cinéma,
Darryl Manning.
226
00:14:58,483 --> 00:15:00,526
Je pense qu'ils sont morts avant-hier.
227
00:15:01,194 --> 00:15:04,822
Mais l'inspectrice Montoya a interrogé
Manning il y a une heure.
228
00:15:08,701 --> 00:15:10,995
Ici Montoya. Je suis dans le quartier est.
229
00:15:10,995 --> 00:15:15,708
847, avenue Lark. Je demande des renforts
pour le suspect Ellman, Jack.
230
00:15:17,001 --> 00:15:18,795
Ici Flass. On est en route.
231
00:15:19,379 --> 00:15:21,506
Bien reçu. Les renforts arrivent.
232
00:15:23,466 --> 00:15:24,467
Belle soirée.
233
00:15:25,593 --> 00:15:27,387
Reste-t-il des cornichons?
234
00:15:27,512 --> 00:15:28,513
Non.
235
00:15:56,999 --> 00:15:59,210
- Oui?
- Montoya, police.
236
00:15:59,502 --> 00:16:00,420
Êtes-vous Jack Ellman?
237
00:16:00,420 --> 00:16:02,422
Oui. Oui, c'est moi.
238
00:16:02,422 --> 00:16:05,133
J'ai des questions à vous poser
sur Basil Karlo.
239
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Est-il arrivé quelque chose à Basil?
240
00:16:07,385 --> 00:16:09,011
Vous ne lisez pas les journaux?
241
00:16:09,220 --> 00:16:11,389
On a assassiné M. Karlo hier soir.
242
00:16:11,556 --> 00:16:12,765
Je n'en savais rien.
243
00:16:13,266 --> 00:16:16,227
Pardon. Je vous en prie,
on peut parler à l'intérieur.
244
00:16:53,473 --> 00:16:54,640
Ce n'est pas Karlo.
245
00:16:55,475 --> 00:16:57,226
C'est un peu encombré.
246
00:16:57,226 --> 00:16:58,811
Je reçois peu de visite.
247
00:16:59,312 --> 00:17:02,315
Après mon renvoi,
j'ai cherché un lieu pour travailler.
248
00:17:03,149 --> 00:17:05,818
Le traitement proposé à Karlo
faisait partie de votre travail?
249
00:17:06,027 --> 00:17:08,571
{\an8}Vous en avez entendu parler.
250
00:17:08,946 --> 00:17:11,115
C'était expérimental.
251
00:17:11,574 --> 00:17:14,118
Malheureusement,
M. Karlo voulait un miracle.
252
00:17:15,828 --> 00:17:18,247
Par curiosité, comment m'avez-vous trouvé?
253
00:17:18,414 --> 00:17:21,209
Je suis inspectrice, M. Ellman.
C'est mon travail.
254
00:17:21,375 --> 00:17:24,337
Ça n'a pas été facile, si ça vous console.
255
00:17:24,337 --> 00:17:26,756
Mais certaines personnes
préfèrent le difficile.
256
00:17:28,466 --> 00:17:32,178
Et avec vous, ce sera facile ou difficile?
257
00:18:05,378 --> 00:18:06,462
Karlo?
258
00:18:06,712 --> 00:18:08,422
Très fort, inspectrice.
259
00:18:08,548 --> 00:18:11,425
C'est moi, Basil Karlo.
260
00:18:12,051 --> 00:18:15,721
Votre visage... Que vous êtes-vous fait?
261
00:18:15,721 --> 00:18:18,182
Voulez-vous l'histoire complète
262
00:18:18,182 --> 00:18:22,979
de toutes les années, les rôles perdus,
à cause de mon visage?
263
00:18:23,938 --> 00:18:26,566
De comment Ellman a promis de me réparer
264
00:18:27,775 --> 00:18:30,236
et m'a offert un miracle?
265
00:18:44,792 --> 00:18:48,713
On me disait qu'avec un autre visage,
je pourrais jouer des milliers de rôles.
266
00:18:48,713 --> 00:18:52,633
À présent, mon visage pourrait vraiment
jouer des milliers de rôles.
267
00:18:53,551 --> 00:18:56,721
Je suis allé voir Yvonne,
pour lui montrer ce vrai potentiel.
268
00:18:57,096 --> 00:18:59,849
Que je pourrais devenir la vedette
qu'elle voyait en moi.
269
00:19:01,475 --> 00:19:03,102
N'aie pas peur, Yvonne.
270
00:19:03,102 --> 00:19:04,478
C'est moi, Basil.
271
00:19:05,187 --> 00:19:08,232
Je suis à toi, ma chérie,
si tu veux de moi.
272
00:19:10,526 --> 00:19:11,777
Non. Non.
273
00:19:11,777 --> 00:19:12,862
Éloigne-toi de moi.
274
00:19:13,738 --> 00:19:16,866
Mais elle m'a repoussé.
275
00:19:19,869 --> 00:19:21,787
Elle a refusé de jouer son rôle.
276
00:19:26,042 --> 00:19:27,793
Le voyez-vous maintenant?
277
00:19:28,294 --> 00:19:31,464
Ce miracle me permet
de sublimer mon talent.
278
00:19:31,672 --> 00:19:35,343
Je peux être n'importe qui,
tromper n'importe qui.
279
00:19:35,343 --> 00:19:36,844
Même vous.
280
00:19:37,762 --> 00:19:40,598
Quand j'ai interrogé Manning,
c'était vous.
281
00:19:40,598 --> 00:19:41,933
Oui, en effet.
282
00:19:41,933 --> 00:19:43,643
Sans que vous le sachiez.
283
00:19:43,643 --> 00:19:47,813
Et vous ne saviez pas non plus
que Basil Karlo, un couteau dans le dos,
284
00:19:48,022 --> 00:19:49,482
était Jack Ellman.
285
00:19:49,857 --> 00:19:52,652
Je lui ai injecté son sérum
avant de le tuer.
286
00:19:53,319 --> 00:19:56,614
Pourquoi? Vous avez fait tout ça
pour vous venger?
287
00:19:56,822 --> 00:19:57,949
Au début, oui.
288
00:19:57,949 --> 00:20:01,285
C'est une motivation exquise
pour un acteur, il faut l'avouer.
289
00:20:01,285 --> 00:20:03,621
Je sens que je m'épanouis dans ce rôle.
290
00:20:03,621 --> 00:20:05,873
Vous prenez goût au meurtre.
291
00:20:06,290 --> 00:20:07,333
Effectivement.
292
00:20:07,333 --> 00:20:09,210
Et je n'ai pas encore fini.
293
00:20:18,344 --> 00:20:22,348
"Chaque homme interprète plusieurs rôles",
a dit Shakespeare.
294
00:20:22,974 --> 00:20:25,101
J'ai enfin trouvé mon dernier rôle.
295
00:20:25,643 --> 00:20:29,563
Il a fallu que je perde ma carrière
et mon amour pour le comprendre.
296
00:20:30,106 --> 00:20:32,775
Après toute une vie à jouer les scélérats,
297
00:20:33,150 --> 00:20:36,153
les malfrats, les brutes et les crapules,
298
00:20:36,153 --> 00:20:40,241
j'ai enfin compris
que ça me convenait à merveille.
299
00:20:40,658 --> 00:20:44,870
Je suis né pour jouer les méchants.
300
00:20:44,870 --> 00:20:46,455
Pour l'amour de Dieu.
301
00:20:47,456 --> 00:20:48,624
Je ne te crois pas.
302
00:20:49,291 --> 00:20:50,251
Quoi?
303
00:20:50,501 --> 00:20:52,920
J'ai tué Ellman et Valentine.
304
00:20:53,129 --> 00:20:55,047
- J'ai tué...
- Tu n'es pas crédible.
305
00:20:55,756 --> 00:20:57,216
Tu surjoues la scène,
306
00:20:57,216 --> 00:21:00,428
tu t'appuies sur le maquillage
pour cacher ta faible interprétation.
307
00:21:00,428 --> 00:21:02,221
Ce n'est pas sincère, Basil.
308
00:21:02,221 --> 00:21:03,389
Ça sonne faux.
309
00:21:03,681 --> 00:21:04,807
Ça sonne faux?
310
00:21:05,558 --> 00:21:07,810
Je vais te le montrer!
311
00:21:30,833 --> 00:21:33,252
Sans vouloir être une diva, dépêchez-vous.
312
00:21:33,252 --> 00:21:34,170
Je m'active.
313
00:21:52,354 --> 00:21:54,732
Je ne veux pas mourir ici.
314
00:22:26,680 --> 00:22:27,681
Plus un geste.
315
00:22:29,433 --> 00:22:30,643
Je ne veux pas tirer.
316
00:22:31,268 --> 00:22:32,812
Mais je le ferai s'il le faut.
317
00:22:35,564 --> 00:22:37,358
Police! Plus un geste!
318
00:22:37,525 --> 00:22:38,984
C'est là que vous arrivez?
319
00:22:42,530 --> 00:22:43,531
Merde.
320
00:22:45,950 --> 00:22:47,034
Avez-vous vu ça?
321
00:22:47,034 --> 00:22:49,120
Évidemment que j'ai vu ça.
322
00:22:53,707 --> 00:22:56,544
La chauve-souris a résolu l'affaire
pour toi, ma jolie?
323
00:22:56,752 --> 00:22:59,046
Non. C'est vous
qui l'avez laissée s'échapper.
324
00:23:02,341 --> 00:23:03,926
Je vous raccompagne, Mlle Frances.
325
00:23:04,885 --> 00:23:07,721
Merci, mais j'ai vécu
assez d'horreur dernièrement.
326
00:23:26,282 --> 00:23:27,783
Je sais que vous écoutez encore.
327
00:23:28,909 --> 00:23:30,870
On n'en a pas fini, vous et moi.
328
00:24:05,487 --> 00:24:07,489
Sous-titres : Christine Archambault
329
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
Supervision de la création
David Nobert