1 00:00:07,092 --> 00:00:09,595 Πέρασα υπέροχα. Καληνύχτα. 2 00:00:56,892 --> 00:01:00,270 {\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ 3 00:01:02,689 --> 00:01:04,983 - Να κόψω μια επιταγή; - Για ποιο πράγμα; 4 00:01:04,983 --> 00:01:07,861 Μιλάμε για αγνοούμενη γυναίκα, όχι για κλήση τροχαίας. 5 00:01:07,861 --> 00:01:09,780 Ναι, και προσπαθώ να βοηθήσω, 6 00:01:09,780 --> 00:01:13,826 αλλά θα ήθελα το επώνυμό μου να μην αμαυρωθεί, αν γίνεται. 7 00:01:13,826 --> 00:01:18,080 Σκέφτηκα ότι μια δωρεά στο τμήμα μπορεί να διασφαλίσει ότι η ανάμιξή μου 8 00:01:18,080 --> 00:01:22,125 θα μείνει μυστική, ή θα μπορούσα να κόψω μια επιταγή σε σας, δις Μοντόγια. 9 00:01:22,125 --> 00:01:24,753 Ντετέκτιβ Μοντόγια, κύριε Γουέιν. 10 00:01:24,753 --> 00:01:26,755 Δεν πωλούνται τα πάντα εδώ πέρα, ξέρετε. 11 00:01:27,130 --> 00:01:29,633 Δεν με ενδιαφέρει να σας διασύρω δημοσίως. 12 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 Θέλω να βρω την Υβόν Φράνσις. 13 00:01:31,343 --> 00:01:34,596 Την είδατε τελευταίος. Αυτός είναι ο λόγος που βρίσκεστε εδώ. 14 00:01:34,847 --> 00:01:37,015 Τώρα ντρέπομαι. 15 00:01:37,266 --> 00:01:38,308 Σοβαρά; 16 00:01:38,559 --> 00:01:41,103 Ωραία. Ας επιστρέψουμε στη συγκεκριμένη νύχτα. 17 00:01:41,436 --> 00:01:43,897 Ο μπάτλερ σας λέει ότι την αφήσατε στις 11:00; 18 00:01:43,897 --> 00:01:44,982 Στις 10:52. 19 00:01:45,691 --> 00:01:49,194 Οι περισσότεροι δεν μπορούν να θυμηθούν την ακριβή ώρα. 20 00:01:49,528 --> 00:01:51,905 Θα ξεκινούσε νέα ταινία το επόμενο πρωί. 21 00:01:51,905 --> 00:01:54,908 Είχε νωρίς γύρισμα, γι' αυτό κοιτούσα το ρολόι... 22 00:01:54,908 --> 00:01:56,243 Μην πεις τίποτε άλλο. 23 00:01:57,411 --> 00:01:58,829 Καλώς τον. 24 00:01:58,829 --> 00:02:00,914 Ο Λούσιους Φοξ, ο δικηγόρος μου. 25 00:02:00,914 --> 00:02:04,126 Ο κύριος Γουέιν βοηθάει σε μια υπόθεση αγνοούμενης, κύριε Φοξ. 26 00:02:04,126 --> 00:02:06,670 Όχι πια. Μάζεψε τα πράγματά σου, Μπρους. 27 00:02:07,212 --> 00:02:09,006 Ο κύριος Γουέιν δεν είναι ύποπτος. 28 00:02:09,006 --> 00:02:12,426 Τον φέρατε όμως εδώ πέρα αντί να τον ανακρίνετε στο μέγαρό του. 29 00:02:12,426 --> 00:02:15,220 Δεν ήξερα ότι όσοι έχουν μέγαρο δικαιούνται άλλη μεταχείριση. 30 00:02:15,220 --> 00:02:18,015 Αστείο. Θα αναλάβω εγώ περαιτέρω ερωτήσεις. 31 00:02:18,015 --> 00:02:19,516 Χάρηκα για τη γνωριμία. 32 00:02:20,767 --> 00:02:22,352 Ναι. Σίγουρα. 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,898 Μου φαίνεται, κύριε, 34 00:02:25,898 --> 00:02:29,443 ότι θα ήταν καλύτερα να συνεχίσετε τη δική σας έρευνα. 35 00:02:29,443 --> 00:02:31,653 Η ντετέκτιβ Μοντόγια κάνει καλή δουλειά. 36 00:02:31,653 --> 00:02:33,530 Θύμωσε όταν της πρόσφερα λεφτά. 37 00:02:33,697 --> 00:02:35,157 Τι θέλετε να πείτε; 38 00:02:35,282 --> 00:02:39,328 Αν είναι ειλικρινής, έξυπνη και αδιάφθορη μπορεί να μας είναι χρήσιμη. 39 00:02:39,328 --> 00:02:42,789 Και αυτό θα μας βοηθήσει να βρούμε τη δίδα Φράνσις πολύ νωρίτερα. 40 00:02:43,165 --> 00:02:44,207 Ναι. Και αυτό. 41 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 Είναι εξοργιστικό. 42 00:02:46,043 --> 00:02:49,296 Πραγματικά πίστευα ότι κάτι θα έβγαζα, μέχρι που ήρθε ο δικηγόρος. 43 00:02:49,296 --> 00:02:52,966 Αλλά ο μπάτλερ τού δίνει άλλοθι. Ειλικρινά, δεν θεωρώ ύποπτο τον Γουέιν. 44 00:02:53,091 --> 00:02:54,927 Για ύποπτο, χρειάζεται έγκλημα. 45 00:02:54,927 --> 00:02:56,345 Έχουμε μια αγνοούμενη. 46 00:02:56,345 --> 00:02:58,555 Πολύ διάσημη αγνοούμενη, αλλά και πάλι. 47 00:02:58,555 --> 00:02:59,723 Αυτό λέω κι εγώ. 48 00:02:59,723 --> 00:03:03,727 Ούτε ένα ίχνος της Φράνσις, ούτε μια λέξη, τίποτα εδώ και δύο μέρες. 49 00:03:03,936 --> 00:03:06,480 Κάτι δεν πάει καλά εδώ, αφεντικό. Το νιώθω. 50 00:03:06,772 --> 00:03:08,231 Η επόμενη κίνησή σου; 51 00:03:08,607 --> 00:03:09,900 Πάω στο πλατό. 52 00:03:12,027 --> 00:03:14,154 ΜΠΑΖΙΛ ΚΑΡΛΟ 53 00:03:16,114 --> 00:03:17,240 Ντετέκτιβ Μοντόγια. 54 00:03:17,240 --> 00:03:20,702 Έχω κάποιες ερωτήσεις για την Υβόν Φράνσις, κύριε Κάρλο. 55 00:03:20,702 --> 00:03:22,704 Για την Υβόν. Μετά χαράς. 56 00:03:22,704 --> 00:03:23,789 Παρακαλώ, περάστε. 57 00:03:24,665 --> 00:03:26,291 Υπάρχουν νεότερα; 58 00:03:26,500 --> 00:03:27,668 Φοβάμαι πως όχι. 59 00:03:27,668 --> 00:03:28,919 Πόσο καλά την ξέρετε; 60 00:03:28,919 --> 00:03:30,379 Αρκετά καλά μάλλον. 61 00:03:30,671 --> 00:03:33,048 Έχουμε κάνει πολλές ταινίες μαζί. 62 00:03:33,048 --> 00:03:36,969 Συνήθως παίζω τον κακό που κοιτάζει λάγνα τη δεσποσύνη σε κίνδυνο. 63 00:03:37,177 --> 00:03:39,388 Πρέπει να έχω δει κάποιες ταινίες σας. 64 00:03:39,388 --> 00:03:41,556 Όλοι έχουμε έναν ρόλο. 65 00:03:41,556 --> 00:03:44,434 Σε αυτή τη νέα ταινία θα την έβλεπα μετά από καιρό. 66 00:03:44,726 --> 00:03:47,562 Υπάρχει κάτι που νομίζετε ότι θα με βοηθήσει να τη βρω; 67 00:03:47,562 --> 00:03:48,897 Απλώς φήμες. 68 00:03:49,147 --> 00:03:54,194 Ότι έμπλεξε με κακές παρέες και ότι άρχισε να έχει τραβήγματα. 69 00:03:54,194 --> 00:03:56,363 Όταν λέτε "κακές παρέες"; 70 00:03:56,947 --> 00:03:58,115 Φήμες ήταν. 71 00:03:58,323 --> 00:03:59,491 Δεν έδινα σημασία. 72 00:04:00,575 --> 00:04:01,743 Ίσως θα έπρεπε. 73 00:04:02,619 --> 00:04:06,039 Όπως και να 'χει, έχω συνάντηση με τον Έντμουντ Χέινς. 74 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 Ο σκηνοθέτης της νέας ταινίας. 75 00:04:08,417 --> 00:04:09,668 Να μη με περιμένει. 76 00:04:09,918 --> 00:04:11,878 Φυσικά. Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 77 00:04:16,925 --> 00:04:18,552 Αυτή ήταν την περασμένη Τρίτη. 78 00:04:18,552 --> 00:04:21,638 Να η δις Φράνσις. Το φόρεμα είναι της Ίντιθ Χεντ. 79 00:04:21,638 --> 00:04:23,390 Είναι πολύ ωραίο. Ποιος... 80 00:04:26,393 --> 00:04:27,728 Είναι από την Τρίτη, είπατε; 81 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 Ακριβώς. 82 00:04:29,312 --> 00:04:30,897 "Έχω να τη δω καιρό". 83 00:04:31,481 --> 00:04:34,985 Θα μου πείτε πού θα συναντήσει το αφεντικό σας τον Μπάζιλ Κάρλο; 84 00:04:35,235 --> 00:04:36,361 Για να δω. 85 00:04:37,738 --> 00:04:40,532 Ο κύριος Χέινς δεν θα συναντήσει τον κύριο Κάρλο σήμερα. 86 00:04:44,536 --> 00:04:46,872 Ψάχνω τον Κάρλο. Είναι ακόμα στο στούντιο; 87 00:04:46,872 --> 00:04:48,915 Όχι. Ο κύριος Κάρλο έφυγε πριν μία ώρα. 88 00:04:50,083 --> 00:04:51,418 Πείτε μου πού μένει. 89 00:05:13,231 --> 00:05:15,942 Κέντρο, αστυνομία, σήμα 742. 90 00:05:16,318 --> 00:05:18,862 Στείλτε μου ένα περιπολικό και ένα ασθενοφόρο. 91 00:05:18,862 --> 00:05:21,698 Σλέιντ Τέρας 2462, διαμέρισμα 3-G. 92 00:06:25,011 --> 00:06:26,138 Πού... 93 00:06:26,596 --> 00:06:28,098 Ηρεμήστε, δις Φράνσις. 94 00:06:31,434 --> 00:06:32,811 Μη χαλάσετε το μακιγιάζ σας. 95 00:06:34,062 --> 00:06:35,063 Τι συμβαίνει; 96 00:06:35,063 --> 00:06:36,231 Τι κάνεις; 97 00:06:36,398 --> 00:06:37,774 Παραμείνετε ήρεμη. 98 00:06:38,108 --> 00:06:40,485 Χρειάζεται ενέργεια για τη μεγάλη σας σκηνή. 99 00:06:40,777 --> 00:06:42,320 Περίμενε! 100 00:06:42,320 --> 00:06:43,446 Γύρνα πίσω! 101 00:06:44,447 --> 00:06:47,159 Βοήθεια! Κάποιος να με βοηθήσει! 102 00:06:52,205 --> 00:06:56,793 Τα θαλάσσωσα. Ήμουν πολύ σίγουρη ότι ήταν ύποπτος. Τελικά ήταν θύμα. 103 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 Ο Κάρλο είπε ψέματα. 104 00:06:58,253 --> 00:07:02,340 Μάθε γιατί και θα βρεις ποιος τον σκότωσε. Ίσως εντοπίσουμε και τη δίδα Φράνσις. 105 00:07:02,340 --> 00:07:03,466 Αν δεν είναι αργά. 106 00:07:04,176 --> 00:07:05,886 Μην είσαι σκληρή με τον εαυτό σου. 107 00:07:06,511 --> 00:07:09,222 Πήρατε μεγάλο ρίσκο που με κάνατε ντετέκτιβ. 108 00:07:09,222 --> 00:07:10,473 Σας απογοήτευσα. 109 00:07:10,974 --> 00:07:11,933 Όχι ακόμα. 110 00:07:13,852 --> 00:07:16,354 Του πρόσφερα τα διπλά ή τίποτα. 111 00:07:16,354 --> 00:07:17,564 Δεν πήρε τίποτα. 112 00:07:22,235 --> 00:07:24,362 Ντετέκτιβ Μοντόγια, καλημέρα. 113 00:07:24,362 --> 00:07:25,614 Κύριε εισαγγελέα. 114 00:07:26,239 --> 00:07:28,700 Πώς πάει η υπόθεση της Υβόν Φράνσις; 115 00:07:28,867 --> 00:07:31,536 Τώρα ερευνάμε τη δολοφονία του Μπάζιλ Κάρλο. 116 00:07:31,536 --> 00:07:33,371 Θα έλεγα ότι δεν πάει πολύ καλά. 117 00:07:33,371 --> 00:07:37,125 Μην είσαι τόσο σκυθρωπή. Η υπόθεση είναι πολύκροτη. 118 00:07:37,125 --> 00:07:41,546 Αν συλλάβεις κάποιον, τον πάω σε δίκη. Κι αυτό θα κάνει καλό και στους δυο μας. 119 00:07:42,005 --> 00:07:45,300 Να συλλάβω οποιονδήποτε ή να βρω τον πραγματικό δολοφόνο; 120 00:07:45,300 --> 00:07:47,135 Είσαι τσακάλι, ντετέκτιβ. 121 00:07:47,135 --> 00:07:50,263 Μια τέτοια υπόθεση θα κάνει θαύματα στην εκστρατεία μου. 122 00:07:50,263 --> 00:07:54,309 Κύριε Ντεντ, δεν δίνω δεκάρα για την εκστρατεία σας για δήμαρχος. 123 00:07:54,726 --> 00:07:57,812 Μια φιλική συμβουλή. Ξεκίνα να δίνεις. 124 00:07:57,812 --> 00:08:01,733 Επειδή μετά τις εκλογές, θα θέλεις να έχεις την εύνοιά μου, Ρενέ. 125 00:08:02,192 --> 00:08:04,819 Καλή τύχη με την καταπολέμηση του εγκλήματος. 126 00:08:04,819 --> 00:08:06,363 Και σε σένα, Μπούλοκ. 127 00:08:11,076 --> 00:08:13,411 Ξέρεις τι κοιτάω τώρα, Σίντνεϊ; 128 00:08:13,411 --> 00:08:17,040 Κοιτάω μαραφέτια τρελών επιστημόνων αξίας χιλιάδων δολαρίων 129 00:08:17,040 --> 00:08:20,210 που νοικιάζουμε από αυτόν τον Μακφάντεν με τη μέρα. 130 00:08:20,210 --> 00:08:22,671 Να κάθονται εδώ και να σκονίζονται. 131 00:08:22,671 --> 00:08:27,384 Τώρα, αν δεν θέλεις να πληρώνεις τόσα λεφτά από την τσέπη σου, 132 00:08:27,592 --> 00:08:32,430 θα μου βρεις άλλη ηθοποιό για να αντικαταστήσει τη Φράνσις, 133 00:08:32,430 --> 00:08:34,432 και θα τη βρεις σήμερα! 134 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 Τι πράγμα; 135 00:08:36,351 --> 00:08:39,688 Ο κύριος Χέινς θέλει να σας μιλήσει. Μπορώ να τον βάλω στις 11:00. 136 00:08:39,688 --> 00:08:43,275 Υποτίθεται θα ξεκινούσαμε μια ταινία τρόμου, για την οποία πλέον έχουμε 137 00:08:43,275 --> 00:08:46,194 μια πρωταγωνίστρια που αγνοείται κι έναν τύπο που είναι νεκρός. 138 00:08:46,194 --> 00:08:47,153 Τι θέλει; 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,699 Θα θέλει να μάθει αν υπάρχει ακόμα ταινία για να σκηνοθετήσει. 140 00:08:51,700 --> 00:08:54,661 Έχει καλώς. Κανόνισέ το. 141 00:09:11,177 --> 00:09:12,762 Τι; Τι θέλεις; 142 00:09:26,776 --> 00:09:27,610 Όχι, μη! 143 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Τίποτα; 144 00:09:47,964 --> 00:09:51,968 Αν και είναι υπέροχη να την κοιτάς, η δις Φράνσις δεν είναι Γκλόρια Σουάνσον. 145 00:09:52,761 --> 00:09:54,262 Τίποτα χρήσιμο; 146 00:09:54,554 --> 00:09:57,098 Δυστυχώς, κύριε, τίποτα. 147 00:09:59,976 --> 00:10:01,311 Τίποτα χρήσιμο; 148 00:10:02,062 --> 00:10:03,480 Ένα είδος πυριτικού άλατος. 149 00:10:04,022 --> 00:10:04,898 Περίεργο. 150 00:10:09,110 --> 00:10:10,612 Φέρε τη λάμπα ατμών υδραργύρου. 151 00:10:20,246 --> 00:10:21,790 Ένα μονόγραμμα, ίσως. 152 00:10:21,790 --> 00:10:23,041 Μια συντομογραφία. 153 00:10:23,375 --> 00:10:25,418 Βεστιάριο Monoscope Pictures 154 00:10:26,419 --> 00:10:28,922 Ο δολοφόνος μας έχει πρόσβαση στο στούντιο. 155 00:10:31,758 --> 00:10:33,218 Ντετέκτιβ Μοντόγια. 156 00:10:33,218 --> 00:10:34,344 Με περιμένουν. 157 00:10:36,388 --> 00:10:39,432 Ο Μπάζιλ Κάρλο ήταν ένας από τους καλύτερους ηθοποιούς, 158 00:10:39,432 --> 00:10:42,018 και ήταν τιμή μου να συνεργαστώ μαζί του, ντετέκτιβ. 159 00:10:42,394 --> 00:10:45,939 Θα έλεγα ότι ήταν ένας από τους κορυφαίους ηθοποιούς της γενιάς μας. 160 00:10:46,231 --> 00:10:47,399 Μεγάλη απώλεια. 161 00:10:47,982 --> 00:10:49,609 Αυτό το πιστεύουν κι άλλοι; 162 00:10:50,026 --> 00:10:52,821 Όλοι όσοι δούλεψαν με τον Μπάζιλ ήξεραν πόσο καλός ήταν. 163 00:10:53,029 --> 00:10:54,322 Ήταν υπέροχος. 164 00:10:54,739 --> 00:10:55,865 Ασύγκριτος. 165 00:10:56,366 --> 00:10:58,952 Αλλά δεν είχε την κατάλληλη εμφάνιση. 166 00:10:59,536 --> 00:11:01,996 Δεν είχε το κατάλληλο πρόσωπο. 167 00:11:02,789 --> 00:11:05,250 Υπήρχε μια ιστορία στην Gazette πριν κάτι μήνες 168 00:11:05,250 --> 00:11:06,668 για εσάς και τη δίδα Φράνσις. 169 00:11:06,668 --> 00:11:08,837 Μην πιστεύετε ό,τι διαβάζετε. 170 00:11:08,837 --> 00:11:11,339 Η Υβόν είναι υπέροχη, αλλά... 171 00:11:11,589 --> 00:11:14,676 Ας πούμε ότι δεν είναι ο τύπος μου. 172 00:11:15,385 --> 00:11:17,720 Η Υβόν συνεργάστηκε με τον Κάρλο πολλές φορές. 173 00:11:17,929 --> 00:11:19,848 Η τελευταία ήταν στον Πύργο του Φόβου. 174 00:11:19,848 --> 00:11:21,683 Του άρεσε να δουλεύει μαζί της; 175 00:11:21,850 --> 00:11:23,685 Μπορείτε να το πείτε κι έτσι. 176 00:11:24,561 --> 00:11:26,146 Την είχε πατήσει μαζί της. 177 00:11:27,313 --> 00:11:28,773 Όλη νύχτα, αγαπούλα. 178 00:11:33,361 --> 00:11:34,737 Αυτή αισθανόταν το ίδιο; 179 00:11:34,737 --> 00:11:39,367 Δεν το νομίζω, αλλά μη με παρεξηγήσετε. Είχε τεράστιο σεβασμό για τον Μπάζιλ. 180 00:11:39,367 --> 00:11:40,994 Πίστευε ότι ήταν ριγμένος. 181 00:11:41,995 --> 00:11:43,830 Είναι τρομερά άδικο. 182 00:11:43,830 --> 00:11:47,625 Με το ταλέντο σου, έπρεπε να ήσουν πρωταγωνιστής, Μπάζιλ. Μακάρι... 183 00:11:47,625 --> 00:11:49,586 Μακάρι να μην είχα τέτοια φάτσα. 184 00:11:50,336 --> 00:11:51,337 Ναι. 185 00:11:51,337 --> 00:11:52,881 Θα γινόσουν αστέρας. 186 00:11:52,881 --> 00:11:54,382 Αυτό θα σήμαινε πολλά γι' αυτόν. 187 00:11:55,341 --> 00:11:58,803 Ναι. Αλλά τον έκανε να θέλει απελπισμένα ν' αλλάξει την εμφάνισή του. 188 00:12:02,182 --> 00:12:05,852 Η κάμερα είναι καλή με κάποιους, σκληρή για κάποιους άλλους. 189 00:12:06,102 --> 00:12:10,815 Η σκληρότητά της έκανε τον Μπάζιλ ιδανικό για κάποιους ρόλους. 190 00:12:10,815 --> 00:12:12,358 Όχι τους ρόλους που ήθελε. 191 00:12:12,358 --> 00:12:13,318 Όχι. 192 00:12:13,318 --> 00:12:17,155 Το οποίο σίγουρα τον οδήγησε σε αυτόν τον τρελό απατεώνα τον Τζακ Έλμαν. 193 00:12:17,447 --> 00:12:21,367 Απατεώνας και τρελός; Φοβερός συνδυασμός, κύριε Χέινς. 194 00:12:21,367 --> 00:12:22,869 Το ένα ή το άλλο, τότε. 195 00:12:22,869 --> 00:12:26,498 Ήταν μακιγιέρ στο στούντιο. Συνεργάστηκε με τον Μπάζιλ μερικές φορές. 196 00:12:27,457 --> 00:12:28,708 Ακόμα καλύτερα. 197 00:12:28,708 --> 00:12:31,669 Η θεραπεία θα μεταμορφώσει την καριέρα σου, Μπάζιλ. 198 00:12:31,669 --> 00:12:34,088 Χρειάζομαι λίγο χρόνο και μερικά ακόμα χρήματα. 199 00:12:34,088 --> 00:12:36,132 Ό,τι μου ζητήσεις, Τζακ. Χρειάζομαι ένα θαύμα. 200 00:12:36,799 --> 00:12:38,176 Τι θεραπεία ήταν αυτή; 201 00:12:38,176 --> 00:12:40,470 Αμφιβάλλω αν υπήρξε ποτέ θεραπεία. 202 00:12:40,470 --> 00:12:43,598 Την τελευταία φορά, είχε χάσει την υπομονή του με τον Έλμαν. 203 00:12:44,390 --> 00:12:47,602 Ή δώσε μου πίσω τα λεφτά μου ή δείξε μου κάποιο αποτέλεσμα. 204 00:12:47,602 --> 00:12:49,687 Είσαι τόσο ηλίθιος όσο και άσχημος. 205 00:12:49,687 --> 00:12:51,481 Δεν γίνονται βιαστικά αυτά. 206 00:12:51,481 --> 00:12:53,358 Δεν είσαι παρά ένας απατεώνας. 207 00:12:54,526 --> 00:12:56,694 Αυτό ήταν, Έλμαν! Απολύεσαι! 208 00:12:57,946 --> 00:13:00,740 Η ασφάλεια τον πέταξε έξω από το στούντιο σε λίγα λεπτά. 209 00:13:01,574 --> 00:13:02,742 Και πότε έγινε αυτό; 210 00:13:02,742 --> 00:13:04,536 Πρέπει να έγινε πριν δύο μήνες. 211 00:13:10,542 --> 00:13:12,919 Όχι! 212 00:13:13,253 --> 00:13:16,339 Μακριά από την κάμερα. Πάρε το πρόσωπό σου από την κάμερα! 213 00:13:16,339 --> 00:13:17,423 Αλλά σκέφτηκα... 214 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 Όχι, δεν σκέφτεσαι, είσαι ηθοποιός. 215 00:13:20,802 --> 00:13:23,096 Πρέπει να κάνεις ό,τι προστάζω. 216 00:13:23,096 --> 00:13:24,430 Εγώ! Ο σκηνοθέτης! 217 00:13:25,265 --> 00:13:26,558 Διάλειμμα. 218 00:13:26,558 --> 00:13:29,018 Θα 'μαι στο γραφείο, να αναθεωρώ την καριέρα μου. 219 00:13:40,154 --> 00:13:41,155 Τρέξε. 220 00:14:48,139 --> 00:14:49,682 - Πένιγουορθ. - Κύριε; 221 00:14:49,682 --> 00:14:51,684 Σε δύο λεπτά κάλεσε την αστυνομία. 222 00:14:51,684 --> 00:14:54,020 Monoscope Pictures κάτω από το πλατό Η. 223 00:14:54,270 --> 00:14:55,647 Βρήκα δύο πτώματα. 224 00:14:55,647 --> 00:14:58,483 Ο Λου Βαλεντάιν και o σταρ του σινεμά Ντάριλ Μάνινγκ. 225 00:14:58,483 --> 00:15:00,526 Είναι νεκροί τουλάχιστον μία μέρα. 226 00:15:01,194 --> 00:15:04,822 Το θέμα είναι ότι η ντετέκτιβ Μοντόγια ανέκρινε τον Μάνινγκ πριν μία ώρα. 227 00:15:08,701 --> 00:15:10,995 Εδώ Μοντόγια. Είμαι στο Ιστ Εντ. 228 00:15:10,995 --> 00:15:15,708 Λεωφόρος Λαρκ 847. Ζητάω επιπλέον ενισχύσεις για τον ύποπτο Έλμαν Τζακ. 229 00:15:17,001 --> 00:15:18,795 Εδώ Φλας. Ερχόμαστε. 230 00:15:19,379 --> 00:15:21,506 Το κέντρο επιβεβαιώνει. Ενισχύσεις καθ' οδόν. 231 00:15:23,466 --> 00:15:24,467 Ωραία βραδιά. 232 00:15:25,593 --> 00:15:27,387 Μας έχουν μείνει πίκλες; 233 00:15:27,512 --> 00:15:28,513 Όχι. 234 00:15:56,999 --> 00:15:59,210 - Ναι; - Μοντόγια, αστυνομία. 235 00:15:59,502 --> 00:16:00,420 Είστε ο Τζακ Έλμαν; 236 00:16:00,420 --> 00:16:02,422 Ναι. Ναι, εγώ είμαι. 237 00:16:02,422 --> 00:16:05,133 Έχω μερικές ερωτήσεις για τον Μπάζιλ Κάρλο. 238 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Συνέβη κάτι στον Μπάζιλ; 239 00:16:07,385 --> 00:16:09,011 Δεν διαβάζετε εφημερίδες; 240 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 Ο κύριος Κάρλο δολοφονήθηκε χθες βράδυ. 241 00:16:11,556 --> 00:16:12,765 Δεν είχα ιδέα. 242 00:16:13,266 --> 00:16:16,227 Με συγχωρείτε. Παρακαλώ, μπορούμε να μιλήσουμε μέσα. 243 00:16:25,570 --> 00:16:29,240 ΜΠΑΖΙΛ ΚΑΡΛΟ 244 00:16:53,473 --> 00:16:54,640 Αυτός δεν είναι ο Κάρλο. 245 00:16:55,475 --> 00:16:57,226 Είναι λίγο ακατάστατα. 246 00:16:57,226 --> 00:16:58,811 Δεν δέχομαι συχνά επισκέπτες. 247 00:16:59,312 --> 00:17:02,315 Αφού με απέλυσαν, έψαχνα χώρο για να συνεχίσω τη δουλειά μου. 248 00:17:03,149 --> 00:17:05,818 Η θεραπεία του Κάρλο ήταν μέρος της δουλειάς σας; 249 00:17:06,027 --> 00:17:08,571 {\an8}Το μάθατε. 250 00:17:08,946 --> 00:17:11,115 Ήταν ένα πείραμα. 251 00:17:11,574 --> 00:17:14,118 Δυστυχώς, ο κύριος Κάρλο ήθελε θαύματα. 252 00:17:15,828 --> 00:17:18,247 Είμαι περίεργος. Πώς με βρήκατε; 253 00:17:18,414 --> 00:17:21,209 Είμαι ντετέκτιβ, κύριε Έλμαν. Είναι η δουλειά μου. 254 00:17:21,375 --> 00:17:24,337 Με δυσκολέψατε, αν αυτό σας παρηγορεί. 255 00:17:24,337 --> 00:17:26,756 Σε μερικούς αρέσουν τα δύσκολα. 256 00:17:28,466 --> 00:17:32,178 Εσείς; Δύσκολα ή εύκολα; 257 00:18:05,378 --> 00:18:06,462 Κάρλο; 258 00:18:06,712 --> 00:18:08,422 Πολύ καλά, ντετέκτιβ. 259 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 Εγώ είμαι, ο Μπάζιλ Κάρλο. 260 00:18:12,051 --> 00:18:15,721 Το πρόσωπό σου... Τι έκανες στο πρόσωπό σου; 261 00:18:15,721 --> 00:18:18,182 Θέλεις όλη την ιστορία, ντετέκτιβ; 262 00:18:18,182 --> 00:18:22,979 Όλα αυτά τα χρόνια, τους ρόλους που έχασα εξαιτίας του προσώπου μου; 263 00:18:23,938 --> 00:18:26,566 Το πώς ο Έλμαν υποσχέθηκε να μου το φτιάξει. 264 00:18:27,775 --> 00:18:30,236 Το πώς μου έδωσε ένα θαύμα αντ' αυτού. 265 00:18:44,792 --> 00:18:48,713 Έλεγαν ότι θα μπορούσα να παίξω χιλιάδες ρόλους αν είχα άλλο πρόσωπο. 266 00:18:48,713 --> 00:18:52,633 Αλλά τώρα έχω ένα πρόσωπο που μπορεί όντως να παίξει χιλιάδες ρόλους. 267 00:18:53,551 --> 00:18:56,721 Πήγα στην Υβόν να της δείξω ότι θα άλλαζε η κατάσταση. 268 00:18:57,096 --> 00:18:59,849 Ότι θα γινόμουν ο αστέρας που είχε δει μέσα μου. 269 00:19:01,475 --> 00:19:03,102 Μην τρομάζεις, Υβόν. 270 00:19:03,102 --> 00:19:04,478 Εγώ είμαι, ο Μπάζιλ. 271 00:19:05,187 --> 00:19:08,232 Είμαι δικός σου, αγάπη μου, αν με θέλεις. 272 00:19:10,526 --> 00:19:11,777 Όχι. 273 00:19:11,777 --> 00:19:12,862 Φύγε από εδώ. 274 00:19:13,738 --> 00:19:16,866 Αλλά με απέρριψε. 275 00:19:19,869 --> 00:19:21,787 Αρνήθηκε να παίξει τον ρόλο της. 276 00:19:26,042 --> 00:19:27,793 Καταλαβαίνεις, ντετέκτιβ; 277 00:19:28,294 --> 00:19:31,464 Μου δόθηκε ένα δώρο για να ταιριάξει με το ταλέντο μου. 278 00:19:31,672 --> 00:19:35,343 Μπορώ να γίνω οποιοσδήποτε, να τους ξεγελάσω όλους. 279 00:19:35,343 --> 00:19:36,844 Ακόμα κι εσένα. 280 00:19:37,762 --> 00:19:40,598 Όταν πήρα κατάθεση από τον Μάνινγκ, ήσουν εσύ. 281 00:19:40,598 --> 00:19:41,933 Ναι, εγώ ήμουν. 282 00:19:41,933 --> 00:19:43,643 Και δεν είχες ιδέα. 283 00:19:43,643 --> 00:19:47,813 Όπως δεν είχες ιδέα ότι ο Μπάζιλ Κάρλο που βρήκες με ένα μαχαίρι στην πλάτη 284 00:19:48,022 --> 00:19:49,482 ήταν ο Τζακ Έλμαν. 285 00:19:49,857 --> 00:19:52,652 Έριξα τον δικό του ορό πάνω του πριν τον σκοτώσω. 286 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Πες μου, λοιπόν. Όλα όσα έκανες ήταν από εκδίκηση; 287 00:19:56,822 --> 00:19:57,949 Στην αρχή. 288 00:19:57,949 --> 00:20:01,285 Είναι θαυμάσιο κίνητρο για κάθε ηθοποιό. Πρέπει να το παραδεχτείς. 289 00:20:01,285 --> 00:20:03,621 Ανακαλύπτω ότι γίνομαι καλύτερος στον ρόλο. 290 00:20:03,621 --> 00:20:05,873 Που σημαίνει ότι σ' αρέσουν οι φόνοι. 291 00:20:06,290 --> 00:20:07,333 Ναι, μ' αρέσουν. 292 00:20:07,333 --> 00:20:09,210 Και δεν έχω τελειώσει ακόμα. 293 00:20:18,344 --> 00:20:22,348 "Ένας άνθρωπος στη διάρκεια της ζωής του παίζει πολλούς ρόλους", είπε ο Σαίξπηρ. 294 00:20:22,974 --> 00:20:25,101 Επιτέλους βρήκα τον τελευταίο μου ρόλο. 295 00:20:25,643 --> 00:20:29,563 Είναι ειρωνικό που έπρεπε να χάσω καριέρα και αγάπη για να το δω. 296 00:20:30,106 --> 00:20:32,775 Αλλά παίζοντας για μια ζωή τον σκληρό, 297 00:20:33,150 --> 00:20:36,153 τον κακοποιό, το κτήνος, το κάθαρμα, 298 00:20:36,153 --> 00:20:40,241 συνειδητοποίησα ότι ήταν τέλεια η επιλογή των ρόλων από την αρχή. 299 00:20:40,658 --> 00:20:44,870 Ο κακός είναι ο ρόλος τον οποίο γεννήθηκα να παίζω. 300 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Για όνομα του Θεού. 301 00:20:47,456 --> 00:20:48,624 Δεν σε πιστεύω. 302 00:20:49,291 --> 00:20:50,251 Τι πράγμα; 303 00:20:50,501 --> 00:20:52,920 Σκότωσα τον Έλμαν και τον Βαλεντάιν. 304 00:20:53,129 --> 00:20:55,047 - Σκότωσα... - Δεν πιστεύω την ερμηνεία σου. 305 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 Υπερβάλλεις στο παίξιμό σου, 306 00:20:57,216 --> 00:21:00,428 στηρίζεσαι στο μακιγιάζ για να ενισχύσεις τον χαρακτήρα σου. 307 00:21:00,428 --> 00:21:02,221 Είναι ανειλικρινές, Μπάζιλ. 308 00:21:02,221 --> 00:21:03,389 Δεν είναι αληθινό. 309 00:21:03,681 --> 00:21:04,807 Δεν είναι αληθινό; 310 00:21:05,558 --> 00:21:07,810 Θα σου δείξω τι είναι αληθινό! 311 00:21:30,833 --> 00:21:33,252 Δεν το παίζω ντίβα, αλλά κάνε πιο γρήγορα. 312 00:21:33,252 --> 00:21:34,170 Το προσπαθώ. 313 00:21:52,354 --> 00:21:54,732 Πραγματικά δεν θέλω να πεθάνω εδώ. 314 00:22:26,680 --> 00:22:27,681 Ακίνητος! 315 00:22:29,433 --> 00:22:30,643 Δεν θέλω να σε πυροβολήσω. 316 00:22:31,268 --> 00:22:32,812 Αλλά θα το κάνω σίγουρα. 317 00:22:35,564 --> 00:22:37,358 Αστυνομία! Ακίνητοι όλοι! 318 00:22:37,525 --> 00:22:38,984 Τώρα ήρθατε; 319 00:22:42,530 --> 00:22:43,531 Γαμώτο. 320 00:22:45,950 --> 00:22:47,034 Το είδες αυτό; 321 00:22:47,034 --> 00:22:49,120 Ω, ρε μάνα μου! Αν το είδα, λέει; 322 00:22:53,707 --> 00:22:56,544 Μήπως η νυχτερίδα σου έλυσε την υπόθεση, κοριτσάκι; 323 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 Όχι. Αφήσατε τη νυχτερίδα να ξεφύγει. 324 00:23:02,341 --> 00:23:03,926 Επιτρέψτε μου, δις Φράνσις. 325 00:23:04,885 --> 00:23:07,721 Ευχαριστώ, αλλά αρκετά φρίκαρα τις τελευταίες μέρες. 326 00:23:26,282 --> 00:23:27,783 Ξέρω ότι ακούς ακόμα. 327 00:23:28,909 --> 00:23:30,870 Δεν τελειώσαμε εσύ κι εγώ. 328 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 Υποτιτλισμός: Λέττα Κωτσιοπούλου 329 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη