1
00:00:07,092 --> 00:00:09,595
Πέρασα υπέροχα. Καληνύχτα.
2
00:00:56,892 --> 00:01:00,270
{\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ
3
00:01:02,689 --> 00:01:04,983
- Να κόψω μια επιταγή;
- Για ποιο πράγμα;
4
00:01:04,983 --> 00:01:07,861
Μιλάμε για αγνοούμενη γυναίκα,
όχι για κλήση τροχαίας.
5
00:01:07,861 --> 00:01:09,780
Ναι, και προσπαθώ να βοηθήσω,
6
00:01:09,780 --> 00:01:13,826
αλλά θα ήθελα το επώνυμό μου
να μην αμαυρωθεί, αν γίνεται.
7
00:01:13,826 --> 00:01:18,080
Σκέφτηκα ότι μια δωρεά στο τμήμα
μπορεί να διασφαλίσει ότι η ανάμιξή μου
8
00:01:18,080 --> 00:01:22,125
θα μείνει μυστική, ή θα μπορούσα
να κόψω μια επιταγή σε σας, δις Μοντόγια.
9
00:01:22,125 --> 00:01:24,753
Ντετέκτιβ Μοντόγια, κύριε Γουέιν.
10
00:01:24,753 --> 00:01:26,755
Δεν πωλούνται τα πάντα εδώ πέρα, ξέρετε.
11
00:01:27,130 --> 00:01:29,633
Δεν με ενδιαφέρει να σας διασύρω δημοσίως.
12
00:01:29,633 --> 00:01:31,343
Θέλω να βρω την Υβόν Φράνσις.
13
00:01:31,343 --> 00:01:34,596
Την είδατε τελευταίος.
Αυτός είναι ο λόγος που βρίσκεστε εδώ.
14
00:01:34,847 --> 00:01:37,015
Τώρα ντρέπομαι.
15
00:01:37,266 --> 00:01:38,308
Σοβαρά;
16
00:01:38,559 --> 00:01:41,103
Ωραία. Ας επιστρέψουμε
στη συγκεκριμένη νύχτα.
17
00:01:41,436 --> 00:01:43,897
Ο μπάτλερ σας
λέει ότι την αφήσατε στις 11:00;
18
00:01:43,897 --> 00:01:44,982
Στις 10:52.
19
00:01:45,691 --> 00:01:49,194
Οι περισσότεροι δεν μπορούν
να θυμηθούν την ακριβή ώρα.
20
00:01:49,528 --> 00:01:51,905
Θα ξεκινούσε νέα ταινία το επόμενο πρωί.
21
00:01:51,905 --> 00:01:54,908
Είχε νωρίς γύρισμα,
γι' αυτό κοιτούσα το ρολόι...
22
00:01:54,908 --> 00:01:56,243
Μην πεις τίποτε άλλο.
23
00:01:57,411 --> 00:01:58,829
Καλώς τον.
24
00:01:58,829 --> 00:02:00,914
Ο Λούσιους Φοξ, ο δικηγόρος μου.
25
00:02:00,914 --> 00:02:04,126
Ο κύριος Γουέιν βοηθάει
σε μια υπόθεση αγνοούμενης, κύριε Φοξ.
26
00:02:04,126 --> 00:02:06,670
Όχι πια. Μάζεψε τα πράγματά σου, Μπρους.
27
00:02:07,212 --> 00:02:09,006
Ο κύριος Γουέιν δεν είναι ύποπτος.
28
00:02:09,006 --> 00:02:12,426
Τον φέρατε όμως εδώ πέρα
αντί να τον ανακρίνετε στο μέγαρό του.
29
00:02:12,426 --> 00:02:15,220
Δεν ήξερα ότι όσοι έχουν μέγαρο
δικαιούνται άλλη μεταχείριση.
30
00:02:15,220 --> 00:02:18,015
Αστείο. Θα αναλάβω εγώ
περαιτέρω ερωτήσεις.
31
00:02:18,015 --> 00:02:19,516
Χάρηκα για τη γνωριμία.
32
00:02:20,767 --> 00:02:22,352
Ναι. Σίγουρα.
33
00:02:24,813 --> 00:02:25,898
Μου φαίνεται, κύριε,
34
00:02:25,898 --> 00:02:29,443
ότι θα ήταν καλύτερα
να συνεχίσετε τη δική σας έρευνα.
35
00:02:29,443 --> 00:02:31,653
Η ντετέκτιβ Μοντόγια κάνει καλή δουλειά.
36
00:02:31,653 --> 00:02:33,530
Θύμωσε όταν της πρόσφερα λεφτά.
37
00:02:33,697 --> 00:02:35,157
Τι θέλετε να πείτε;
38
00:02:35,282 --> 00:02:39,328
Αν είναι ειλικρινής, έξυπνη
και αδιάφθορη μπορεί να μας είναι χρήσιμη.
39
00:02:39,328 --> 00:02:42,789
Και αυτό θα μας βοηθήσει
να βρούμε τη δίδα Φράνσις πολύ νωρίτερα.
40
00:02:43,165 --> 00:02:44,207
Ναι. Και αυτό.
41
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Είναι εξοργιστικό.
42
00:02:46,043 --> 00:02:49,296
Πραγματικά πίστευα ότι κάτι θα έβγαζα,
μέχρι που ήρθε ο δικηγόρος.
43
00:02:49,296 --> 00:02:52,966
Αλλά ο μπάτλερ τού δίνει άλλοθι.
Ειλικρινά, δεν θεωρώ ύποπτο τον Γουέιν.
44
00:02:53,091 --> 00:02:54,927
Για ύποπτο, χρειάζεται έγκλημα.
45
00:02:54,927 --> 00:02:56,345
Έχουμε μια αγνοούμενη.
46
00:02:56,345 --> 00:02:58,555
Πολύ διάσημη αγνοούμενη, αλλά και πάλι.
47
00:02:58,555 --> 00:02:59,723
Αυτό λέω κι εγώ.
48
00:02:59,723 --> 00:03:03,727
Ούτε ένα ίχνος της Φράνσις, ούτε μια λέξη,
τίποτα εδώ και δύο μέρες.
49
00:03:03,936 --> 00:03:06,480
Κάτι δεν πάει καλά εδώ, αφεντικό.
Το νιώθω.
50
00:03:06,772 --> 00:03:08,231
Η επόμενη κίνησή σου;
51
00:03:08,607 --> 00:03:09,900
Πάω στο πλατό.
52
00:03:12,027 --> 00:03:14,154
ΜΠΑΖΙΛ ΚΑΡΛΟ
53
00:03:16,114 --> 00:03:17,240
Ντετέκτιβ Μοντόγια.
54
00:03:17,240 --> 00:03:20,702
Έχω κάποιες ερωτήσεις
για την Υβόν Φράνσις, κύριε Κάρλο.
55
00:03:20,702 --> 00:03:22,704
Για την Υβόν. Μετά χαράς.
56
00:03:22,704 --> 00:03:23,789
Παρακαλώ, περάστε.
57
00:03:24,665 --> 00:03:26,291
Υπάρχουν νεότερα;
58
00:03:26,500 --> 00:03:27,668
Φοβάμαι πως όχι.
59
00:03:27,668 --> 00:03:28,919
Πόσο καλά την ξέρετε;
60
00:03:28,919 --> 00:03:30,379
Αρκετά καλά μάλλον.
61
00:03:30,671 --> 00:03:33,048
Έχουμε κάνει πολλές ταινίες μαζί.
62
00:03:33,048 --> 00:03:36,969
Συνήθως παίζω τον κακό που κοιτάζει
λάγνα τη δεσποσύνη σε κίνδυνο.
63
00:03:37,177 --> 00:03:39,388
Πρέπει να έχω δει κάποιες ταινίες σας.
64
00:03:39,388 --> 00:03:41,556
Όλοι έχουμε έναν ρόλο.
65
00:03:41,556 --> 00:03:44,434
Σε αυτή τη νέα ταινία
θα την έβλεπα μετά από καιρό.
66
00:03:44,726 --> 00:03:47,562
Υπάρχει κάτι που νομίζετε
ότι θα με βοηθήσει να τη βρω;
67
00:03:47,562 --> 00:03:48,897
Απλώς φήμες.
68
00:03:49,147 --> 00:03:54,194
Ότι έμπλεξε με κακές παρέες
και ότι άρχισε να έχει τραβήγματα.
69
00:03:54,194 --> 00:03:56,363
Όταν λέτε "κακές παρέες";
70
00:03:56,947 --> 00:03:58,115
Φήμες ήταν.
71
00:03:58,323 --> 00:03:59,491
Δεν έδινα σημασία.
72
00:04:00,575 --> 00:04:01,743
Ίσως θα έπρεπε.
73
00:04:02,619 --> 00:04:06,039
Όπως και να 'χει, έχω συνάντηση
με τον Έντμουντ Χέινς.
74
00:04:06,039 --> 00:04:07,708
Ο σκηνοθέτης της νέας ταινίας.
75
00:04:08,417 --> 00:04:09,668
Να μη με περιμένει.
76
00:04:09,918 --> 00:04:11,878
Φυσικά. Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
77
00:04:16,925 --> 00:04:18,552
Αυτή ήταν την περασμένη Τρίτη.
78
00:04:18,552 --> 00:04:21,638
Να η δις Φράνσις.
Το φόρεμα είναι της Ίντιθ Χεντ.
79
00:04:21,638 --> 00:04:23,390
Είναι πολύ ωραίο. Ποιος...
80
00:04:26,393 --> 00:04:27,728
Είναι από την Τρίτη, είπατε;
81
00:04:27,728 --> 00:04:28,812
Ακριβώς.
82
00:04:29,312 --> 00:04:30,897
"Έχω να τη δω καιρό".
83
00:04:31,481 --> 00:04:34,985
Θα μου πείτε πού θα συναντήσει
το αφεντικό σας τον Μπάζιλ Κάρλο;
84
00:04:35,235 --> 00:04:36,361
Για να δω.
85
00:04:37,738 --> 00:04:40,532
Ο κύριος Χέινς δεν θα συναντήσει
τον κύριο Κάρλο σήμερα.
86
00:04:44,536 --> 00:04:46,872
Ψάχνω τον Κάρλο. Είναι ακόμα στο στούντιο;
87
00:04:46,872 --> 00:04:48,915
Όχι. Ο κύριος Κάρλο έφυγε πριν μία ώρα.
88
00:04:50,083 --> 00:04:51,418
Πείτε μου πού μένει.
89
00:05:13,231 --> 00:05:15,942
Κέντρο, αστυνομία, σήμα 742.
90
00:05:16,318 --> 00:05:18,862
Στείλτε μου
ένα περιπολικό και ένα ασθενοφόρο.
91
00:05:18,862 --> 00:05:21,698
Σλέιντ Τέρας 2462, διαμέρισμα 3-G.
92
00:06:25,011 --> 00:06:26,138
Πού...
93
00:06:26,596 --> 00:06:28,098
Ηρεμήστε, δις Φράνσις.
94
00:06:31,434 --> 00:06:32,811
Μη χαλάσετε το μακιγιάζ σας.
95
00:06:34,062 --> 00:06:35,063
Τι συμβαίνει;
96
00:06:35,063 --> 00:06:36,231
Τι κάνεις;
97
00:06:36,398 --> 00:06:37,774
Παραμείνετε ήρεμη.
98
00:06:38,108 --> 00:06:40,485
Χρειάζεται ενέργεια
για τη μεγάλη σας σκηνή.
99
00:06:40,777 --> 00:06:42,320
Περίμενε!
100
00:06:42,320 --> 00:06:43,446
Γύρνα πίσω!
101
00:06:44,447 --> 00:06:47,159
Βοήθεια! Κάποιος να με βοηθήσει!
102
00:06:52,205 --> 00:06:56,793
Τα θαλάσσωσα. Ήμουν πολύ σίγουρη
ότι ήταν ύποπτος. Τελικά ήταν θύμα.
103
00:06:56,793 --> 00:06:58,253
Ο Κάρλο είπε ψέματα.
104
00:06:58,253 --> 00:07:02,340
Μάθε γιατί και θα βρεις ποιος τον σκότωσε.
Ίσως εντοπίσουμε και τη δίδα Φράνσις.
105
00:07:02,340 --> 00:07:03,466
Αν δεν είναι αργά.
106
00:07:04,176 --> 00:07:05,886
Μην είσαι σκληρή με τον εαυτό σου.
107
00:07:06,511 --> 00:07:09,222
Πήρατε μεγάλο ρίσκο
που με κάνατε ντετέκτιβ.
108
00:07:09,222 --> 00:07:10,473
Σας απογοήτευσα.
109
00:07:10,974 --> 00:07:11,933
Όχι ακόμα.
110
00:07:13,852 --> 00:07:16,354
Του πρόσφερα τα διπλά ή τίποτα.
111
00:07:16,354 --> 00:07:17,564
Δεν πήρε τίποτα.
112
00:07:22,235 --> 00:07:24,362
Ντετέκτιβ Μοντόγια, καλημέρα.
113
00:07:24,362 --> 00:07:25,614
Κύριε εισαγγελέα.
114
00:07:26,239 --> 00:07:28,700
Πώς πάει η υπόθεση της Υβόν Φράνσις;
115
00:07:28,867 --> 00:07:31,536
Τώρα ερευνάμε
τη δολοφονία του Μπάζιλ Κάρλο.
116
00:07:31,536 --> 00:07:33,371
Θα έλεγα ότι δεν πάει πολύ καλά.
117
00:07:33,371 --> 00:07:37,125
Μην είσαι τόσο σκυθρωπή.
Η υπόθεση είναι πολύκροτη.
118
00:07:37,125 --> 00:07:41,546
Αν συλλάβεις κάποιον, τον πάω σε δίκη.
Κι αυτό θα κάνει καλό και στους δυο μας.
119
00:07:42,005 --> 00:07:45,300
Να συλλάβω οποιονδήποτε
ή να βρω τον πραγματικό δολοφόνο;
120
00:07:45,300 --> 00:07:47,135
Είσαι τσακάλι, ντετέκτιβ.
121
00:07:47,135 --> 00:07:50,263
Μια τέτοια υπόθεση
θα κάνει θαύματα στην εκστρατεία μου.
122
00:07:50,263 --> 00:07:54,309
Κύριε Ντεντ, δεν δίνω δεκάρα
για την εκστρατεία σας για δήμαρχος.
123
00:07:54,726 --> 00:07:57,812
Μια φιλική συμβουλή. Ξεκίνα να δίνεις.
124
00:07:57,812 --> 00:08:01,733
Επειδή μετά τις εκλογές, θα θέλεις
να έχεις την εύνοιά μου, Ρενέ.
125
00:08:02,192 --> 00:08:04,819
Καλή τύχη
με την καταπολέμηση του εγκλήματος.
126
00:08:04,819 --> 00:08:06,363
Και σε σένα, Μπούλοκ.
127
00:08:11,076 --> 00:08:13,411
Ξέρεις τι κοιτάω τώρα, Σίντνεϊ;
128
00:08:13,411 --> 00:08:17,040
Κοιτάω μαραφέτια τρελών επιστημόνων
αξίας χιλιάδων δολαρίων
129
00:08:17,040 --> 00:08:20,210
που νοικιάζουμε
από αυτόν τον Μακφάντεν με τη μέρα.
130
00:08:20,210 --> 00:08:22,671
Να κάθονται εδώ και να σκονίζονται.
131
00:08:22,671 --> 00:08:27,384
Τώρα, αν δεν θέλεις να πληρώνεις
τόσα λεφτά από την τσέπη σου,
132
00:08:27,592 --> 00:08:32,430
θα μου βρεις άλλη ηθοποιό
για να αντικαταστήσει τη Φράνσις,
133
00:08:32,430 --> 00:08:34,432
και θα τη βρεις σήμερα!
134
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
Τι πράγμα;
135
00:08:36,351 --> 00:08:39,688
Ο κύριος Χέινς θέλει να σας μιλήσει.
Μπορώ να τον βάλω στις 11:00.
136
00:08:39,688 --> 00:08:43,275
Υποτίθεται θα ξεκινούσαμε μια ταινία
τρόμου, για την οποία πλέον έχουμε
137
00:08:43,275 --> 00:08:46,194
μια πρωταγωνίστρια που αγνοείται
κι έναν τύπο που είναι νεκρός.
138
00:08:46,194 --> 00:08:47,153
Τι θέλει;
139
00:08:47,445 --> 00:08:50,699
Θα θέλει να μάθει αν υπάρχει ακόμα
ταινία για να σκηνοθετήσει.
140
00:08:51,700 --> 00:08:54,661
Έχει καλώς. Κανόνισέ το.
141
00:09:11,177 --> 00:09:12,762
Τι; Τι θέλεις;
142
00:09:26,776 --> 00:09:27,610
Όχι, μη!
143
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Τίποτα;
144
00:09:47,964 --> 00:09:51,968
Αν και είναι υπέροχη να την κοιτάς,
η δις Φράνσις δεν είναι Γκλόρια Σουάνσον.
145
00:09:52,761 --> 00:09:54,262
Τίποτα χρήσιμο;
146
00:09:54,554 --> 00:09:57,098
Δυστυχώς, κύριε, τίποτα.
147
00:09:59,976 --> 00:10:01,311
Τίποτα χρήσιμο;
148
00:10:02,062 --> 00:10:03,480
Ένα είδος πυριτικού άλατος.
149
00:10:04,022 --> 00:10:04,898
Περίεργο.
150
00:10:09,110 --> 00:10:10,612
Φέρε τη λάμπα ατμών υδραργύρου.
151
00:10:20,246 --> 00:10:21,790
Ένα μονόγραμμα, ίσως.
152
00:10:21,790 --> 00:10:23,041
Μια συντομογραφία.
153
00:10:23,375 --> 00:10:25,418
Βεστιάριο Monoscope Pictures
154
00:10:26,419 --> 00:10:28,922
Ο δολοφόνος μας
έχει πρόσβαση στο στούντιο.
155
00:10:31,758 --> 00:10:33,218
Ντετέκτιβ Μοντόγια.
156
00:10:33,218 --> 00:10:34,344
Με περιμένουν.
157
00:10:36,388 --> 00:10:39,432
Ο Μπάζιλ Κάρλο
ήταν ένας από τους καλύτερους ηθοποιούς,
158
00:10:39,432 --> 00:10:42,018
και ήταν τιμή μου
να συνεργαστώ μαζί του, ντετέκτιβ.
159
00:10:42,394 --> 00:10:45,939
Θα έλεγα ότι ήταν ένας από τους κορυφαίους
ηθοποιούς της γενιάς μας.
160
00:10:46,231 --> 00:10:47,399
Μεγάλη απώλεια.
161
00:10:47,982 --> 00:10:49,609
Αυτό το πιστεύουν κι άλλοι;
162
00:10:50,026 --> 00:10:52,821
Όλοι όσοι δούλεψαν με τον Μπάζιλ
ήξεραν πόσο καλός ήταν.
163
00:10:53,029 --> 00:10:54,322
Ήταν υπέροχος.
164
00:10:54,739 --> 00:10:55,865
Ασύγκριτος.
165
00:10:56,366 --> 00:10:58,952
Αλλά δεν είχε την κατάλληλη εμφάνιση.
166
00:10:59,536 --> 00:11:01,996
Δεν είχε το κατάλληλο πρόσωπο.
167
00:11:02,789 --> 00:11:05,250
Υπήρχε μια ιστορία
στην Gazette πριν κάτι μήνες
168
00:11:05,250 --> 00:11:06,668
για εσάς και τη δίδα Φράνσις.
169
00:11:06,668 --> 00:11:08,837
Μην πιστεύετε ό,τι διαβάζετε.
170
00:11:08,837 --> 00:11:11,339
Η Υβόν είναι υπέροχη, αλλά...
171
00:11:11,589 --> 00:11:14,676
Ας πούμε ότι δεν είναι ο τύπος μου.
172
00:11:15,385 --> 00:11:17,720
Η Υβόν συνεργάστηκε
με τον Κάρλο πολλές φορές.
173
00:11:17,929 --> 00:11:19,848
Η τελευταία ήταν στον Πύργο του Φόβου.
174
00:11:19,848 --> 00:11:21,683
Του άρεσε να δουλεύει μαζί της;
175
00:11:21,850 --> 00:11:23,685
Μπορείτε να το πείτε κι έτσι.
176
00:11:24,561 --> 00:11:26,146
Την είχε πατήσει μαζί της.
177
00:11:27,313 --> 00:11:28,773
Όλη νύχτα, αγαπούλα.
178
00:11:33,361 --> 00:11:34,737
Αυτή αισθανόταν το ίδιο;
179
00:11:34,737 --> 00:11:39,367
Δεν το νομίζω, αλλά μη με παρεξηγήσετε.
Είχε τεράστιο σεβασμό για τον Μπάζιλ.
180
00:11:39,367 --> 00:11:40,994
Πίστευε ότι ήταν ριγμένος.
181
00:11:41,995 --> 00:11:43,830
Είναι τρομερά άδικο.
182
00:11:43,830 --> 00:11:47,625
Με το ταλέντο σου, έπρεπε να ήσουν
πρωταγωνιστής, Μπάζιλ. Μακάρι...
183
00:11:47,625 --> 00:11:49,586
Μακάρι να μην είχα τέτοια φάτσα.
184
00:11:50,336 --> 00:11:51,337
Ναι.
185
00:11:51,337 --> 00:11:52,881
Θα γινόσουν αστέρας.
186
00:11:52,881 --> 00:11:54,382
Αυτό θα σήμαινε πολλά γι' αυτόν.
187
00:11:55,341 --> 00:11:58,803
Ναι. Αλλά τον έκανε να θέλει απελπισμένα
ν' αλλάξει την εμφάνισή του.
188
00:12:02,182 --> 00:12:05,852
Η κάμερα είναι καλή με κάποιους,
σκληρή για κάποιους άλλους.
189
00:12:06,102 --> 00:12:10,815
Η σκληρότητά της έκανε τον Μπάζιλ
ιδανικό για κάποιους ρόλους.
190
00:12:10,815 --> 00:12:12,358
Όχι τους ρόλους που ήθελε.
191
00:12:12,358 --> 00:12:13,318
Όχι.
192
00:12:13,318 --> 00:12:17,155
Το οποίο σίγουρα τον οδήγησε σε αυτόν
τον τρελό απατεώνα τον Τζακ Έλμαν.
193
00:12:17,447 --> 00:12:21,367
Απατεώνας και τρελός;
Φοβερός συνδυασμός, κύριε Χέινς.
194
00:12:21,367 --> 00:12:22,869
Το ένα ή το άλλο, τότε.
195
00:12:22,869 --> 00:12:26,498
Ήταν μακιγιέρ στο στούντιο.
Συνεργάστηκε με τον Μπάζιλ μερικές φορές.
196
00:12:27,457 --> 00:12:28,708
Ακόμα καλύτερα.
197
00:12:28,708 --> 00:12:31,669
Η θεραπεία
θα μεταμορφώσει την καριέρα σου, Μπάζιλ.
198
00:12:31,669 --> 00:12:34,088
Χρειάζομαι λίγο χρόνο
και μερικά ακόμα χρήματα.
199
00:12:34,088 --> 00:12:36,132
Ό,τι μου ζητήσεις, Τζακ.
Χρειάζομαι ένα θαύμα.
200
00:12:36,799 --> 00:12:38,176
Τι θεραπεία ήταν αυτή;
201
00:12:38,176 --> 00:12:40,470
Αμφιβάλλω αν υπήρξε ποτέ θεραπεία.
202
00:12:40,470 --> 00:12:43,598
Την τελευταία φορά, είχε χάσει
την υπομονή του με τον Έλμαν.
203
00:12:44,390 --> 00:12:47,602
Ή δώσε μου πίσω τα λεφτά μου
ή δείξε μου κάποιο αποτέλεσμα.
204
00:12:47,602 --> 00:12:49,687
Είσαι τόσο ηλίθιος όσο και άσχημος.
205
00:12:49,687 --> 00:12:51,481
Δεν γίνονται βιαστικά αυτά.
206
00:12:51,481 --> 00:12:53,358
Δεν είσαι παρά ένας απατεώνας.
207
00:12:54,526 --> 00:12:56,694
Αυτό ήταν, Έλμαν! Απολύεσαι!
208
00:12:57,946 --> 00:13:00,740
Η ασφάλεια τον πέταξε
έξω από το στούντιο σε λίγα λεπτά.
209
00:13:01,574 --> 00:13:02,742
Και πότε έγινε αυτό;
210
00:13:02,742 --> 00:13:04,536
Πρέπει να έγινε πριν δύο μήνες.
211
00:13:10,542 --> 00:13:12,919
Όχι!
212
00:13:13,253 --> 00:13:16,339
Μακριά από την κάμερα.
Πάρε το πρόσωπό σου από την κάμερα!
213
00:13:16,339 --> 00:13:17,423
Αλλά σκέφτηκα...
214
00:13:17,423 --> 00:13:20,802
Όχι, δεν σκέφτεσαι, είσαι ηθοποιός.
215
00:13:20,802 --> 00:13:23,096
Πρέπει να κάνεις ό,τι προστάζω.
216
00:13:23,096 --> 00:13:24,430
Εγώ! Ο σκηνοθέτης!
217
00:13:25,265 --> 00:13:26,558
Διάλειμμα.
218
00:13:26,558 --> 00:13:29,018
Θα 'μαι στο γραφείο,
να αναθεωρώ την καριέρα μου.
219
00:13:40,154 --> 00:13:41,155
Τρέξε.
220
00:14:48,139 --> 00:14:49,682
- Πένιγουορθ.
- Κύριε;
221
00:14:49,682 --> 00:14:51,684
Σε δύο λεπτά κάλεσε την αστυνομία.
222
00:14:51,684 --> 00:14:54,020
Monoscope Pictures κάτω από το πλατό Η.
223
00:14:54,270 --> 00:14:55,647
Βρήκα δύο πτώματα.
224
00:14:55,647 --> 00:14:58,483
Ο Λου Βαλεντάιν
και o σταρ του σινεμά Ντάριλ Μάνινγκ.
225
00:14:58,483 --> 00:15:00,526
Είναι νεκροί τουλάχιστον μία μέρα.
226
00:15:01,194 --> 00:15:04,822
Το θέμα είναι ότι η ντετέκτιβ Μοντόγια
ανέκρινε τον Μάνινγκ πριν μία ώρα.
227
00:15:08,701 --> 00:15:10,995
Εδώ Μοντόγια. Είμαι στο Ιστ Εντ.
228
00:15:10,995 --> 00:15:15,708
Λεωφόρος Λαρκ 847. Ζητάω επιπλέον
ενισχύσεις για τον ύποπτο Έλμαν Τζακ.
229
00:15:17,001 --> 00:15:18,795
Εδώ Φλας. Ερχόμαστε.
230
00:15:19,379 --> 00:15:21,506
Το κέντρο επιβεβαιώνει.
Ενισχύσεις καθ' οδόν.
231
00:15:23,466 --> 00:15:24,467
Ωραία βραδιά.
232
00:15:25,593 --> 00:15:27,387
Μας έχουν μείνει πίκλες;
233
00:15:27,512 --> 00:15:28,513
Όχι.
234
00:15:56,999 --> 00:15:59,210
- Ναι;
- Μοντόγια, αστυνομία.
235
00:15:59,502 --> 00:16:00,420
Είστε ο Τζακ Έλμαν;
236
00:16:00,420 --> 00:16:02,422
Ναι. Ναι, εγώ είμαι.
237
00:16:02,422 --> 00:16:05,133
Έχω μερικές ερωτήσεις
για τον Μπάζιλ Κάρλο.
238
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Συνέβη κάτι στον Μπάζιλ;
239
00:16:07,385 --> 00:16:09,011
Δεν διαβάζετε εφημερίδες;
240
00:16:09,220 --> 00:16:11,389
Ο κύριος Κάρλο δολοφονήθηκε χθες βράδυ.
241
00:16:11,556 --> 00:16:12,765
Δεν είχα ιδέα.
242
00:16:13,266 --> 00:16:16,227
Με συγχωρείτε. Παρακαλώ,
μπορούμε να μιλήσουμε μέσα.
243
00:16:25,570 --> 00:16:29,240
ΜΠΑΖΙΛ ΚΑΡΛΟ
244
00:16:53,473 --> 00:16:54,640
Αυτός δεν είναι ο Κάρλο.
245
00:16:55,475 --> 00:16:57,226
Είναι λίγο ακατάστατα.
246
00:16:57,226 --> 00:16:58,811
Δεν δέχομαι συχνά επισκέπτες.
247
00:16:59,312 --> 00:17:02,315
Αφού με απέλυσαν, έψαχνα χώρο
για να συνεχίσω τη δουλειά μου.
248
00:17:03,149 --> 00:17:05,818
Η θεραπεία του Κάρλο
ήταν μέρος της δουλειάς σας;
249
00:17:06,027 --> 00:17:08,571
{\an8}Το μάθατε.
250
00:17:08,946 --> 00:17:11,115
Ήταν ένα πείραμα.
251
00:17:11,574 --> 00:17:14,118
Δυστυχώς, ο κύριος Κάρλο ήθελε θαύματα.
252
00:17:15,828 --> 00:17:18,247
Είμαι περίεργος. Πώς με βρήκατε;
253
00:17:18,414 --> 00:17:21,209
Είμαι ντετέκτιβ, κύριε Έλμαν.
Είναι η δουλειά μου.
254
00:17:21,375 --> 00:17:24,337
Με δυσκολέψατε, αν αυτό σας παρηγορεί.
255
00:17:24,337 --> 00:17:26,756
Σε μερικούς αρέσουν τα δύσκολα.
256
00:17:28,466 --> 00:17:32,178
Εσείς; Δύσκολα ή εύκολα;
257
00:18:05,378 --> 00:18:06,462
Κάρλο;
258
00:18:06,712 --> 00:18:08,422
Πολύ καλά, ντετέκτιβ.
259
00:18:08,548 --> 00:18:11,425
Εγώ είμαι, ο Μπάζιλ Κάρλο.
260
00:18:12,051 --> 00:18:15,721
Το πρόσωπό σου...
Τι έκανες στο πρόσωπό σου;
261
00:18:15,721 --> 00:18:18,182
Θέλεις όλη την ιστορία, ντετέκτιβ;
262
00:18:18,182 --> 00:18:22,979
Όλα αυτά τα χρόνια, τους ρόλους
που έχασα εξαιτίας του προσώπου μου;
263
00:18:23,938 --> 00:18:26,566
Το πώς ο Έλμαν υποσχέθηκε
να μου το φτιάξει.
264
00:18:27,775 --> 00:18:30,236
Το πώς μου έδωσε ένα θαύμα αντ' αυτού.
265
00:18:44,792 --> 00:18:48,713
Έλεγαν ότι θα μπορούσα να παίξω
χιλιάδες ρόλους αν είχα άλλο πρόσωπο.
266
00:18:48,713 --> 00:18:52,633
Αλλά τώρα έχω ένα πρόσωπο που μπορεί όντως
να παίξει χιλιάδες ρόλους.
267
00:18:53,551 --> 00:18:56,721
Πήγα στην Υβόν να της δείξω
ότι θα άλλαζε η κατάσταση.
268
00:18:57,096 --> 00:18:59,849
Ότι θα γινόμουν ο αστέρας
που είχε δει μέσα μου.
269
00:19:01,475 --> 00:19:03,102
Μην τρομάζεις, Υβόν.
270
00:19:03,102 --> 00:19:04,478
Εγώ είμαι, ο Μπάζιλ.
271
00:19:05,187 --> 00:19:08,232
Είμαι δικός σου, αγάπη μου, αν με θέλεις.
272
00:19:10,526 --> 00:19:11,777
Όχι.
273
00:19:11,777 --> 00:19:12,862
Φύγε από εδώ.
274
00:19:13,738 --> 00:19:16,866
Αλλά με απέρριψε.
275
00:19:19,869 --> 00:19:21,787
Αρνήθηκε να παίξει τον ρόλο της.
276
00:19:26,042 --> 00:19:27,793
Καταλαβαίνεις, ντετέκτιβ;
277
00:19:28,294 --> 00:19:31,464
Μου δόθηκε ένα δώρο
για να ταιριάξει με το ταλέντο μου.
278
00:19:31,672 --> 00:19:35,343
Μπορώ να γίνω οποιοσδήποτε,
να τους ξεγελάσω όλους.
279
00:19:35,343 --> 00:19:36,844
Ακόμα κι εσένα.
280
00:19:37,762 --> 00:19:40,598
Όταν πήρα κατάθεση από τον Μάνινγκ,
ήσουν εσύ.
281
00:19:40,598 --> 00:19:41,933
Ναι, εγώ ήμουν.
282
00:19:41,933 --> 00:19:43,643
Και δεν είχες ιδέα.
283
00:19:43,643 --> 00:19:47,813
Όπως δεν είχες ιδέα ότι ο Μπάζιλ Κάρλο
που βρήκες με ένα μαχαίρι στην πλάτη
284
00:19:48,022 --> 00:19:49,482
ήταν ο Τζακ Έλμαν.
285
00:19:49,857 --> 00:19:52,652
Έριξα τον δικό του ορό πάνω του
πριν τον σκοτώσω.
286
00:19:53,319 --> 00:19:56,614
Πες μου, λοιπόν.
Όλα όσα έκανες ήταν από εκδίκηση;
287
00:19:56,822 --> 00:19:57,949
Στην αρχή.
288
00:19:57,949 --> 00:20:01,285
Είναι θαυμάσιο κίνητρο για κάθε ηθοποιό.
Πρέπει να το παραδεχτείς.
289
00:20:01,285 --> 00:20:03,621
Ανακαλύπτω ότι γίνομαι
καλύτερος στον ρόλο.
290
00:20:03,621 --> 00:20:05,873
Που σημαίνει ότι σ' αρέσουν οι φόνοι.
291
00:20:06,290 --> 00:20:07,333
Ναι, μ' αρέσουν.
292
00:20:07,333 --> 00:20:09,210
Και δεν έχω τελειώσει ακόμα.
293
00:20:18,344 --> 00:20:22,348
"Ένας άνθρωπος στη διάρκεια της ζωής του
παίζει πολλούς ρόλους", είπε ο Σαίξπηρ.
294
00:20:22,974 --> 00:20:25,101
Επιτέλους βρήκα τον τελευταίο μου ρόλο.
295
00:20:25,643 --> 00:20:29,563
Είναι ειρωνικό που έπρεπε να χάσω
καριέρα και αγάπη για να το δω.
296
00:20:30,106 --> 00:20:32,775
Αλλά παίζοντας για μια ζωή τον σκληρό,
297
00:20:33,150 --> 00:20:36,153
τον κακοποιό, το κτήνος, το κάθαρμα,
298
00:20:36,153 --> 00:20:40,241
συνειδητοποίησα ότι ήταν τέλεια
η επιλογή των ρόλων από την αρχή.
299
00:20:40,658 --> 00:20:44,870
Ο κακός είναι ο ρόλος
τον οποίο γεννήθηκα να παίζω.
300
00:20:44,870 --> 00:20:46,455
Για όνομα του Θεού.
301
00:20:47,456 --> 00:20:48,624
Δεν σε πιστεύω.
302
00:20:49,291 --> 00:20:50,251
Τι πράγμα;
303
00:20:50,501 --> 00:20:52,920
Σκότωσα τον Έλμαν και τον Βαλεντάιν.
304
00:20:53,129 --> 00:20:55,047
- Σκότωσα...
- Δεν πιστεύω την ερμηνεία σου.
305
00:20:55,756 --> 00:20:57,216
Υπερβάλλεις στο παίξιμό σου,
306
00:20:57,216 --> 00:21:00,428
στηρίζεσαι στο μακιγιάζ
για να ενισχύσεις τον χαρακτήρα σου.
307
00:21:00,428 --> 00:21:02,221
Είναι ανειλικρινές, Μπάζιλ.
308
00:21:02,221 --> 00:21:03,389
Δεν είναι αληθινό.
309
00:21:03,681 --> 00:21:04,807
Δεν είναι αληθινό;
310
00:21:05,558 --> 00:21:07,810
Θα σου δείξω τι είναι αληθινό!
311
00:21:30,833 --> 00:21:33,252
Δεν το παίζω ντίβα, αλλά κάνε πιο γρήγορα.
312
00:21:33,252 --> 00:21:34,170
Το προσπαθώ.
313
00:21:52,354 --> 00:21:54,732
Πραγματικά δεν θέλω να πεθάνω εδώ.
314
00:22:26,680 --> 00:22:27,681
Ακίνητος!
315
00:22:29,433 --> 00:22:30,643
Δεν θέλω να σε πυροβολήσω.
316
00:22:31,268 --> 00:22:32,812
Αλλά θα το κάνω σίγουρα.
317
00:22:35,564 --> 00:22:37,358
Αστυνομία! Ακίνητοι όλοι!
318
00:22:37,525 --> 00:22:38,984
Τώρα ήρθατε;
319
00:22:42,530 --> 00:22:43,531
Γαμώτο.
320
00:22:45,950 --> 00:22:47,034
Το είδες αυτό;
321
00:22:47,034 --> 00:22:49,120
Ω, ρε μάνα μου! Αν το είδα, λέει;
322
00:22:53,707 --> 00:22:56,544
Μήπως η νυχτερίδα
σου έλυσε την υπόθεση, κοριτσάκι;
323
00:22:56,752 --> 00:22:59,046
Όχι. Αφήσατε τη νυχτερίδα να ξεφύγει.
324
00:23:02,341 --> 00:23:03,926
Επιτρέψτε μου, δις Φράνσις.
325
00:23:04,885 --> 00:23:07,721
Ευχαριστώ, αλλά αρκετά φρίκαρα
τις τελευταίες μέρες.
326
00:23:26,282 --> 00:23:27,783
Ξέρω ότι ακούς ακόμα.
327
00:23:28,909 --> 00:23:30,870
Δεν τελειώσαμε εσύ κι εγώ.
328
00:24:05,487 --> 00:24:07,489
Υποτιτλισμός: Λέττα Κωτσιοπούλου
329
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη