1
00:00:07,092 --> 00:00:09,595
मुझे आज शाम बहुत मज़ा आया। गुड नाइट।
2
00:00:56,892 --> 00:01:00,270
{\an8}बैटमैन: कैप्ड क्रूसेडर
3
00:01:02,689 --> 00:01:04,983
- तो मैं एक चेक लिख देता हूँ?
- किसलिए?
4
00:01:04,983 --> 00:01:07,861
यहाँ एक लापता औरत की बात हो रही है,
चालान की नहीं।
5
00:01:07,861 --> 00:01:09,780
हाँ, और मैं मदद करना चाहता हूँ,
6
00:01:09,780 --> 00:01:13,826
पर मुमकिन हो तो अपने खानदान का नाम
अखबारों में छपने से बचाना चाहूँगा।
7
00:01:13,826 --> 00:01:18,080
सोचा कि विभाग को डोनेशन देने से
इस मामले में मेरा नाम गोपनीय रखा
8
00:01:18,080 --> 00:01:22,125
जा सकता है, या मैं आपको भी
चेक लिखकर दे सकता हूँ, मिस मोंटोया।
9
00:01:22,125 --> 00:01:24,753
मैं डिटेक्टिव मोंटोया हूँ, मिस्टर वेन।
10
00:01:24,753 --> 00:01:26,755
और इस शहर में सब कुछ बिकाऊ नहीं है।
11
00:01:27,130 --> 00:01:29,633
मुझे आप पर कीचड़ उछालने का
कोई शौक नहीं है।
12
00:01:29,633 --> 00:01:31,343
बस इवोन फ्रांसिस को ढूँढ़ना है।
13
00:01:31,343 --> 00:01:34,596
आप उन्हें देखने वाले आख़िरी इंसान थे।
तभी यहाँ पर हैं।
14
00:01:34,847 --> 00:01:37,015
अब मुझे शर्मिंदगी हो रही है।
15
00:01:37,266 --> 00:01:38,308
ऐसा है?
16
00:01:38,559 --> 00:01:41,103
अच्छी बात है।
तो, अब उस रात की बात करते हैं।
17
00:01:41,436 --> 00:01:43,897
बटलर ने बताया
मिस फ्रांसिस को 11:00 बजे छोड़ा?
18
00:01:43,897 --> 00:01:44,982
रात 10:52 बजे।
19
00:01:45,691 --> 00:01:49,194
ज़्यादातर लोग इस तरह से
बिल्कुल सटीक समय याद नहीं रख पाते।
20
00:01:49,528 --> 00:01:51,905
इवोन अगली सुबह
नई फ़िल्म शुरू करने वाली थी।
21
00:01:51,905 --> 00:01:54,908
उसे सेट पर तड़के पहुँचना था,
तो मैं घड़ी देख रहा...
22
00:01:54,908 --> 00:01:56,243
और कुछ मत कहना।
23
00:01:57,411 --> 00:01:58,829
तुम आ गए।
24
00:01:58,829 --> 00:02:00,914
यह लुशीयस फ़ॉक्स हैं, मेरे वकील।
25
00:02:00,914 --> 00:02:04,126
यह एक लापता व्यक्ति के मामले में
सहायता कर रहे हैं।
26
00:02:04,126 --> 00:02:06,670
अब और नहीं। अपना सामान उठाओ, ब्रूस।
27
00:02:07,212 --> 00:02:09,006
मिस्टर वेन संदिग्ध नहीं हैं।
28
00:02:09,006 --> 00:02:12,426
फिर भी इनसे इनकी हवेली पर
बात करने के बजाय यहाँ घसीटकर लाई।
29
00:02:12,426 --> 00:02:15,220
पता नहीं था
कि हवेली होने से ख़ास बर्ताव होता है।
30
00:02:15,220 --> 00:02:18,015
काफ़ी मज़ाकिया हो।
बाकी के सवाल मुझसे होकर जाएँगे।
31
00:02:18,015 --> 00:02:19,516
मिलकर अच्छा लगा, डिटेक्टिव।
32
00:02:20,767 --> 00:02:22,352
हाँ। बेशक।
33
00:02:24,813 --> 00:02:25,898
मुझे लगता है, सर,
34
00:02:25,898 --> 00:02:29,443
कि आप ख़ुद ही इसकी तहकीकात करें
तो बेहतर नतीजा निकलेगा।
35
00:02:29,443 --> 00:02:31,653
डिटेक्टिव मोंटोया काम में माहिर है।
36
00:02:31,653 --> 00:02:33,530
रिश्वत देने की बात पर नाराज़ हो गई।
37
00:02:33,697 --> 00:02:35,157
आपका आशय क्या है, सर?
38
00:02:35,282 --> 00:02:39,328
अगर वह ईमानदार, होशियार और भ्रष्ट
न होने वाली है, तो काम आ सकती है।
39
00:02:39,328 --> 00:02:42,789
बेशक, इससे मिस फ्रांसिस को
जल्दी ढूँढ़ने में मदद मिलेगी।
40
00:02:43,165 --> 00:02:44,207
हाँ। वो भी है।
41
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
कुढ़न हो रही है।
42
00:02:46,043 --> 00:02:49,296
वकील के आने से पहले
मुझे जानकारी मिलने के आसार दिख रहे थे।
43
00:02:49,296 --> 00:02:52,966
पर बटलर ने उसकी गवाही दी,
और सच कहूँ तो वेन संदिग्ध नहीं लगता।
44
00:02:53,091 --> 00:02:54,927
संदिग्ध के लिए अपराध होना ज़रूरी है।
45
00:02:54,927 --> 00:02:56,345
बस एक लापता इंसान है।
46
00:02:56,345 --> 00:02:58,555
एक बेहद मशहूर लापता इंसान, पर फिर भी।
47
00:02:58,555 --> 00:02:59,723
वही तो कह रही हूँ।
48
00:02:59,723 --> 00:03:03,727
दो दिन बीत चुके हैं, और फ्रांसिस की
कोई खोज-खबर नहीं है।
49
00:03:03,936 --> 00:03:06,480
कुछ तो गड़बड़ है, बॉस। महसूस कर सकती हूँ।
50
00:03:06,772 --> 00:03:08,231
तो, तुम्हारा अगला कदम?
51
00:03:08,607 --> 00:03:09,900
फ़िल्म लोकेशन पर जाना।
52
00:03:09,900 --> 00:03:11,944
मोनोस्कोप पिक्चर्स
53
00:03:11,944 --> 00:03:14,154
बैज़िल
कार्लो
54
00:03:16,114 --> 00:03:17,240
डिटेक्टिव मोंटोया।
55
00:03:17,240 --> 00:03:20,702
इवोन फ्रांसिस के बारे में
कुछ सवाल पूछ सकती हूँ, मिस्टर कार्लो?
56
00:03:20,702 --> 00:03:22,704
इवोन के बारे में। बिल्कुल।
57
00:03:22,704 --> 00:03:23,789
प्लीज़, अंदर आइए।
58
00:03:24,665 --> 00:03:26,291
कोई ख़बर मिली?
59
00:03:26,500 --> 00:03:27,668
अफ़सोस है कि नहीं।
60
00:03:27,668 --> 00:03:28,919
उन्हें कितना जानते हैं?
61
00:03:28,919 --> 00:03:30,379
काफ़ी अच्छे से।
62
00:03:30,671 --> 00:03:33,048
हमने एक साथ
लगभग आधा दर्जन फ़िल्में की हैं।
63
00:03:33,048 --> 00:03:36,969
आमतौर पर, मैं उसकी मुसीबत की मारी
लड़की को छेड़ने वाला बदमाश होता हूँ।
64
00:03:37,177 --> 00:03:39,388
मैंने आपकी कुछ फ़िल्में देखी हैं।
65
00:03:39,388 --> 00:03:41,556
सबको अपनी भूमिकाएँ निभानी होती हैं।
66
00:03:41,556 --> 00:03:44,434
इस नई फ़िल्म के सेट पर
मैं कई महीनों बाद उससे मिलता।
67
00:03:44,726 --> 00:03:47,562
मिस्टर कार्लो, कोई ऐसी चीज़
जो तलाश में हमारी मदद करे?
68
00:03:47,562 --> 00:03:48,897
महज़ अफवाहें हैं।
69
00:03:49,147 --> 00:03:54,194
यह कि वह ग़लत लोगों से घुलमिल रही थी,
कि वह थोड़ा हाथ से निकल रही थी।
70
00:03:54,194 --> 00:03:56,363
"ग़लत लोगों से" आपका क्या मतलब है...
71
00:03:56,947 --> 00:03:58,115
वे बस अफ़वाहें थीं।
72
00:03:58,323 --> 00:03:59,491
उन पर ध्यान नहीं दिया।
73
00:04:00,575 --> 00:04:01,743
काश दिया होता।
74
00:04:02,619 --> 00:04:06,039
बहरहाल, एडमंड हेन्स से
मेरी मुलाकात का समय हो गया है।
75
00:04:06,039 --> 00:04:07,708
नई फ़िल्म के निर्देशक।
76
00:04:08,417 --> 00:04:09,668
इंतज़ार नहीं करवा सकता।
77
00:04:09,918 --> 00:04:11,878
बेशक। आपके समय के लिए धन्यवाद।
78
00:04:16,925 --> 00:04:18,552
और यह पिछले मंगलवार की है।
79
00:04:18,552 --> 00:04:21,638
वह रही मिस फ्रांसिस।
ईडिथ हेड की ड्रेस पहने हुईं।
80
00:04:21,638 --> 00:04:23,390
बहुत ख़ूबसूरत है। कौन...
81
00:04:26,393 --> 00:04:27,728
उस दिन मंगलवार था?
82
00:04:27,728 --> 00:04:28,812
बिल्कुल सही।
83
00:04:29,312 --> 00:04:30,897
"मैं कई महीनों बाद उससे मिलता।"
84
00:04:31,481 --> 00:04:34,985
यह बताओगी कि बैज़िल कार्लो
तुम्हारे बॉस से कहाँ मिल रहा है?
85
00:04:35,235 --> 00:04:36,361
मैं देखती हूँ।
86
00:04:37,738 --> 00:04:40,532
मिस्टर हेन्स मिस्टर कार्लो से
आज नहीं मिल रहे हैं।
87
00:04:44,536 --> 00:04:46,872
बैज़िल कार्लो को ढूँढ़ रही हूँ। अब भी हैं?
88
00:04:46,872 --> 00:04:48,915
नहीं। करीब एक घंटे पहले निकल गए।
89
00:04:50,083 --> 00:04:51,418
उनके घर का पता चाहिए।
90
00:05:13,231 --> 00:05:15,942
ऑपरेटर, पुलिस, बिल्ला नंबर 742।
91
00:05:16,318 --> 00:05:18,862
डिस्पैच, मुझे एक रेडियो कार
और एम्बुलेंस चाहिए।
92
00:05:18,862 --> 00:05:21,698
पता है 2462 स्लेड टेरेस, अपार्टमेंट 3-जी।
93
00:06:25,011 --> 00:06:26,138
मैं कहाँ...
94
00:06:26,596 --> 00:06:28,098
शांत, मिस फ्रांसिस।
95
00:06:31,434 --> 00:06:32,811
मेकअप मत ख़राब कीजिए।
96
00:06:34,062 --> 00:06:35,063
यह क्या है?
97
00:06:35,063 --> 00:06:36,231
क्या कर रहे हो?
98
00:06:36,398 --> 00:06:37,774
शांत रहने की कोशिश कीजिए।
99
00:06:38,108 --> 00:06:40,485
आपको बड़े सीन के लिए जोश की ज़रूरत होगी।
100
00:06:40,777 --> 00:06:42,320
रुको। रुक जाओ!
101
00:06:42,320 --> 00:06:43,446
यहाँ वापस आओ!
102
00:06:44,447 --> 00:06:47,159
बचाओ! कोई मेरी मदद करो!
103
00:06:52,205 --> 00:06:56,793
मुझसे भूल हुई। मुझे पूरा यकीन था कि
कार्लो एक संदिग्ध है। पर वह तो शिकार था।
104
00:06:56,793 --> 00:06:58,253
कार्लो ने झूठ बोला।
105
00:06:58,253 --> 00:07:02,340
वजह पता करो, तो शायद उसके कातिल
और मिस फ्रांसिस का पता भी जान पाओ।
106
00:07:02,340 --> 00:07:03,466
देर न हुई हो तो।
107
00:07:04,176 --> 00:07:05,886
ख़ुद पर इतनी कठोर मत बनो, रेने।
108
00:07:06,511 --> 00:07:09,222
आपने मुझे डिटेक्टिव बनाकर
बड़ा जोखिम उठाया था।
109
00:07:09,222 --> 00:07:10,473
मैंने निराश किया।
110
00:07:10,974 --> 00:07:11,933
अभी तक तो नहीं।
111
00:07:13,852 --> 00:07:16,354
तो उसे दोगुना
या कुछ न देने का प्रस्ताव दिया।
112
00:07:16,354 --> 00:07:17,564
उसे कुछ नहीं मिला।
113
00:07:22,235 --> 00:07:24,362
डिटेक्टिव मोंटोया, गुड मॉर्निंग।
114
00:07:24,362 --> 00:07:25,614
डिस्ट्रिक्ट अटर्नी।
115
00:07:26,239 --> 00:07:28,700
इवोन फ्रांसिस वाला मामला कैसा चल रहा है?
116
00:07:28,867 --> 00:07:31,536
अब बैज़िल कार्लो के कत्ल की
जाँच का हिस्सा बन गया।
117
00:07:31,536 --> 00:07:33,371
तो बहुत अच्छा नहीं चल रहा।
118
00:07:33,371 --> 00:07:37,125
इतनी उदास मत हो। अब यह मामला
सुर्खियों में आने वाला बन गया है।
119
00:07:37,125 --> 00:07:41,546
कोई गिरफ़्तारी कर दो और ऐसा मुकदमा ठोकूँगा
कि हम दोनों की वाहवाही होगी।
120
00:07:42,005 --> 00:07:45,300
कोई भी चलेगा या असल कातिल को ढूँढ़कर लाऊँ?
121
00:07:45,300 --> 00:07:47,135
तीखी मिर्ची हो, डिटेक्टिव।
122
00:07:47,135 --> 00:07:50,263
ऐसा मामला मेरे मेयर के अभियान में
मददगार हो सकता है।
123
00:07:50,263 --> 00:07:54,309
मिस्टर डेंट, मुझे आपके मेयर के अभियान में
रत्ती भर दिलचस्पी नहीं है।
124
00:07:54,726 --> 00:07:57,812
दोस्त के नाते सलाह दे रहा हूँ।
दिलचस्पी लेने लगो।
125
00:07:57,812 --> 00:08:01,733
क्योंकि चुनाव के दिन के बाद,
मेरी मेहरबानी की ज़रूरत पड़ेगी, रेने।
126
00:08:02,192 --> 00:08:04,819
अपराध से लड़ने के लिए शुभकामनाएँ,
गॉथम के सूरमाओ।
127
00:08:04,819 --> 00:08:06,363
और तुम्हें भी, बुलक।
128
00:08:11,076 --> 00:08:13,411
पता है मैं अभी क्या देख रहा हूँ, सिडनी?
129
00:08:13,411 --> 00:08:17,040
हज़ारों डॉलर के
एक पागल वैज्ञानिक के उपकरणों को
130
00:08:17,040 --> 00:08:20,210
जो हम रोज़ के हिसाब से
उस मेकफ़ैडन से किराए पर लेते हैं।
131
00:08:20,210 --> 00:08:22,671
जो यहाँ बैठे धूल खा रहे हैं।
132
00:08:22,671 --> 00:08:27,384
अब, अगर तुम इसके किराए के पैसे
अपनी जेब से नहीं देना चाहते,
133
00:08:27,592 --> 00:08:32,430
तो उस लड़की फ्रांसिस के बजाय
कोई और चीखने वाली ढूँढ़कर लाओगे,
134
00:08:32,430 --> 00:08:34,432
और वो भी आज के आज!
135
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
क्या है?
136
00:08:36,351 --> 00:08:39,688
मिस्टर हेन्स आपसे बात करना चाहते थे।
11:00 बजे तय कर सकती हूँ।
137
00:08:39,688 --> 00:08:43,275
हम एक डरावनी फ़िल्म शुरू करने वाले थे,
जिसके कलाकार इस वक़्त
138
00:08:43,275 --> 00:08:46,194
एक लापता लड़की और एक मरा हुआ आदमी हैं।
139
00:08:46,194 --> 00:08:47,153
उसे क्या चाहिए?
140
00:08:47,445 --> 00:08:50,699
मेरे ख़्याल से जानना चाहते हैं
कि बात आगे बढ़ेगी या नहीं।
141
00:08:51,700 --> 00:08:54,661
अच्छा, ठीक है। तय कर दो।
142
00:09:11,177 --> 00:09:12,762
क्या? तुम्हें क्या चाहिए?
143
00:09:26,776 --> 00:09:27,610
नहीं, मत करो!
144
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
कुछ मिला?
145
00:09:47,964 --> 00:09:51,968
सुंदर तो है, पर मिस फ्रांसिस का
ग्लोरिया स्वांसन से कोई मुकाबला नहीं।
146
00:09:52,761 --> 00:09:54,262
कोई काम की चीज़?
147
00:09:54,554 --> 00:09:57,098
मुझे खेद है कि नहीं, सर।
148
00:09:59,976 --> 00:10:01,311
आपको कुछ काम का मिला?
149
00:10:02,062 --> 00:10:03,480
एक प्रकार का सिलिकेट।
150
00:10:04,022 --> 00:10:04,898
बड़ी अजीब है।
151
00:10:09,110 --> 00:10:10,612
मर्क्यरी-वाष्प लैंप लेकर आओ।
152
00:10:17,702 --> 00:10:20,163
एमपीडब्ल्यू
153
00:10:20,163 --> 00:10:21,790
एक मोनोग्राम लगता है।
154
00:10:21,790 --> 00:10:23,041
लघुरूप है।
155
00:10:23,375 --> 00:10:25,418
मोनोस्कोप पिक्चर्स वॉर्ड्रोब।
156
00:10:26,419 --> 00:10:28,922
हमारे कातिल की स्टूडियो तक पहुँच है।
157
00:10:31,758 --> 00:10:33,218
डिटेक्टिव मोंटोया।
158
00:10:33,218 --> 00:10:34,344
मुलाकात तय है।
159
00:10:36,388 --> 00:10:39,432
बैज़िल कार्लो उन बेहतरीन
अभिनेताओं में से एक थे
160
00:10:39,432 --> 00:10:42,018
जिनके साथ मुझे काम करने का सौभाग्य मिला।
161
00:10:42,394 --> 00:10:45,939
मैं तो उन्हें हमारी पीढ़ी का
सबसे बेहतरीन अभिनेता कहूँगा।
162
00:10:46,231 --> 00:10:47,399
कितने दुख की बात है।
163
00:10:47,982 --> 00:10:49,609
क्या दूसरे भी आपसे सहमत थे?
164
00:10:50,026 --> 00:10:52,821
बैज़िल के साथ काम करने वाले सब
उनका हुनर जानते थे।
165
00:10:53,029 --> 00:10:54,322
वह बेमिसाल थे।
166
00:10:54,739 --> 00:10:55,865
बेमिसाल।
167
00:10:56,366 --> 00:10:58,952
पर वह दिखने में थोड़ा मात खा जाते थे।
168
00:10:59,536 --> 00:11:01,996
उनका चेहरा उतना अच्छी नहीं था।
169
00:11:02,789 --> 00:11:05,250
गज़ेट में कुछ महीने पहले
आपके और मिस फ्रांसिस
170
00:11:05,250 --> 00:11:06,668
के बारे में एक खबर छपी थी।
171
00:11:06,668 --> 00:11:08,837
हर खबर यकीन करने लायक़ नहीं होती।
172
00:11:08,837 --> 00:11:11,339
इवोन बहुत प्यारी है, पर,
173
00:11:11,589 --> 00:11:14,676
कह लो कि मेरी पसंद थोड़ी अलग है।
174
00:11:15,385 --> 00:11:17,720
इवोन ने कार्लो के साथ
आधा दर्जन फ़िल्में कीं।
175
00:11:17,929 --> 00:11:19,848
आख़िरी फ़िल्म थी टावर ऑफ़ फ़ियर।
176
00:11:19,848 --> 00:11:21,683
उसे इवोन के साथ काम करना पसंद था?
177
00:11:21,850 --> 00:11:23,685
यह भी कह सकते हैं।
178
00:11:24,561 --> 00:11:26,146
वह उसका दीवाना था।
179
00:11:27,313 --> 00:11:28,773
पूरी रात, जान।
180
00:11:33,361 --> 00:11:34,737
वह भी ऐसा ही महसूस करती थी?
181
00:11:34,737 --> 00:11:39,367
मुझे नहीं लगता, पर ग़लत मत समझना।
वह बैज़िल की बहुत इज़्ज़त करती थी।
182
00:11:39,367 --> 00:11:40,994
उसे लगता था उसके साथ धोखा हुआ।
183
00:11:41,995 --> 00:11:43,830
यह बेहद नाइंसाफ़ी है।
184
00:11:43,830 --> 00:11:47,625
तुम्हारे हुनर के साथ, तुम्हें
मुख्य अभिनेता होना चाहिए, बैज़िल। काश...
185
00:11:47,625 --> 00:11:49,586
काश मैं ऐसा न दिखता।
186
00:11:50,336 --> 00:11:51,337
हाँ।
187
00:11:51,337 --> 00:11:52,881
तुम एक स्टार होते।
188
00:11:52,881 --> 00:11:54,382
उसके लिए मायने रखता होगा।
189
00:11:55,341 --> 00:11:58,803
ज़रूर। पर वह चेहरे को बदलने से
आसक्त भी हो गया था।
190
00:12:02,182 --> 00:12:05,852
कैमरा कुछ लोगों पर मेहरबान,
कुछ पर बेरहम भी होता है।
191
00:12:06,102 --> 00:12:10,815
बैज़िल की ओर उसकी बेरहमी
उसे कुछ किरदारों के लिए सटीक बनाती थी।
192
00:12:10,815 --> 00:12:12,358
पर उसके मन के किरदार नहीं।
193
00:12:12,358 --> 00:12:13,318
नहीं।
194
00:12:13,318 --> 00:12:17,155
निस्संदेह इसी बात ने उसे
उस पागल ठग, जैक एल्मन की ओर धकेला।
195
00:12:17,447 --> 00:12:21,367
पागल और ठग?
काफ़ी अजीब सी जुगलबंदी है, मिस्टर हेन्स।
196
00:12:21,367 --> 00:12:22,869
तो इनमें से एक मान लो।
197
00:12:22,869 --> 00:12:26,498
वह स्टूडियो में एक मेकअप कलाकार था,
बैज़िल के साथ कई बार काम किया।
198
00:12:27,457 --> 00:12:28,708
उससे भी बेहतर।
199
00:12:28,708 --> 00:12:31,669
यह उपचार तुम्हारा करियर
दोबारा बना देगा, बैज़िल।
200
00:12:31,669 --> 00:12:34,088
मुझे थोड़ा और वक़्त और पैसा चाहिए।
201
00:12:34,088 --> 00:12:36,132
जो भी कहो, जैक। मुझे चमत्कार चाहिए।
202
00:12:36,799 --> 00:12:38,176
यह उपचार क्या था?
203
00:12:38,176 --> 00:12:40,470
मुझे नहीं लगता
उपचार जैसा कुछ था, डिटेक्टिव।
204
00:12:40,470 --> 00:12:43,598
आख़िरी बार जब मैंने देखा,
कार्लो एल्मन पर बिगड़ रहा था।
205
00:12:44,390 --> 00:12:47,602
मुझे मेरे पैसे वापस दो, या कोई नतीजे दो।
206
00:12:47,602 --> 00:12:49,687
जितने बदसूरत हो, उतने ही बेवकूफ़।
207
00:12:49,687 --> 00:12:51,481
इसमें जल्दबाज़ी नहीं कर सकते।
208
00:12:51,481 --> 00:12:53,358
तुम बस एक धोखेबाज़ हो।
209
00:12:54,526 --> 00:12:56,694
बहुत हुआ, एल्मन! तुम्हारी नौकरी गई!
210
00:12:57,946 --> 00:13:00,740
सिक्योरिटी ने मिनटों में
एल्मन को बाहर निकाल दिया।
211
00:13:01,574 --> 00:13:02,742
और यह कब की बात है?
212
00:13:02,742 --> 00:13:04,536
लगभग दो महीने पहले की।
213
00:13:10,542 --> 00:13:12,919
नहीं!
214
00:13:13,253 --> 00:13:16,339
कैमरे से दूर।
कैमरे के सामने से चेहरा घुमाओ!
215
00:13:16,339 --> 00:13:17,423
पर मैंने सोचा...
216
00:13:17,423 --> 00:13:20,802
नहीं, तुम्हें सोचना नहीं है,
तुम एक अभिनेता हो।
217
00:13:20,802 --> 00:13:23,096
मेरे निर्देशन के मुताबिक अभिनय करो।
218
00:13:23,096 --> 00:13:24,430
मैं! निर्देशक!
219
00:13:25,265 --> 00:13:26,558
अभी ब्रेक लेते हैं।
220
00:13:26,558 --> 00:13:29,018
दफ़्तर में अपने पेशे पर पुन:विचार करूँगा।
221
00:13:40,154 --> 00:13:41,155
भागो।
222
00:14:48,139 --> 00:14:49,682
- पेनीवर्थ।
- सर?
223
00:14:49,682 --> 00:14:51,684
दो मिनट रुको, फिर पुलिस को फ़ोन करना।
224
00:14:51,684 --> 00:14:54,020
मोनोस्कोप पिक्चर्स, स्टेज एच के नीचे।
225
00:14:54,270 --> 00:14:55,647
मुझे दो लाशें मिली हैं।
226
00:14:55,647 --> 00:14:58,483
लू वैलन्टाइन और फ़िल्म स्टार,
डैरिल मैनिंग की।
227
00:14:58,483 --> 00:15:00,526
शायद इन्हें मरे एक दिन हो चुका है।
228
00:15:01,194 --> 00:15:04,822
समस्या है, डिटेक्टिव मोंटोया ने
एक घंटे पहले मैनिंग से बात की थी।
229
00:15:08,701 --> 00:15:10,995
मोंटोया बोल रही हूँ। मैं ईस्ट एंड में हूँ।
230
00:15:10,995 --> 00:15:15,708
मैं 847 लार्क एवेन्यु में हूँ। संदिग्ध
एल्मन, जैक को पकड़ने के लिए मदद चाहिए।
231
00:15:17,001 --> 00:15:18,795
फ़्लास बोल रहा हूँ। हम आ रहे हैं।
232
00:15:19,379 --> 00:15:21,506
डिस्पैच ने पुष्टि की। मदद आ रही है।
233
00:15:23,466 --> 00:15:24,467
सुहानी रात है।
234
00:15:25,593 --> 00:15:27,387
क्या थोड़ा अचार बचा है?
235
00:15:27,512 --> 00:15:28,513
नहीं।
236
00:15:56,999 --> 00:15:59,210
- जी?
- मोंटोया, पुलिस।
237
00:15:59,502 --> 00:16:00,420
आप जैक एल्मन हैं?
238
00:16:00,420 --> 00:16:02,422
हाँ, मैं ही हूँ।
239
00:16:02,422 --> 00:16:05,133
बैज़िल कार्लो के बारे में
कुछ सवाल पूछने हैं।
240
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
क्या बैज़िल को कुछ हो गया है?
241
00:16:07,385 --> 00:16:09,011
आप अखबार नहीं पढ़ते?
242
00:16:09,220 --> 00:16:11,389
कल रात मिस्टर कार्लो की हत्या हो गई।
243
00:16:11,556 --> 00:16:12,765
मुझे अंदाज़ा नहीं था।
244
00:16:13,266 --> 00:16:16,227
माफ़ कीजिए।
प्लीज़, हम अंदर बात कर सकते हैं।
245
00:16:25,570 --> 00:16:29,240
बैज़िल कार्लो
246
00:16:53,473 --> 00:16:54,640
यह कार्लो नहीं है।
247
00:16:55,475 --> 00:16:57,226
थोड़ा अस्त-व्यस्त है।
248
00:16:57,226 --> 00:16:58,811
ज़्यादा मिलने वाले नहीं आते।
249
00:16:59,312 --> 00:17:02,315
नौकरी जाने के बाद,
काम जारी रखने के लिए एक जगह चाहिए थी।
250
00:17:03,149 --> 00:17:05,818
कार्लो का उपचार भी आपके काम का हिस्सा था?
251
00:17:06,027 --> 00:17:08,571
{\an8}आपने उस बारे में सुन लिया।
252
00:17:08,946 --> 00:17:11,115
वह एक प्रयोग था।
253
00:17:11,574 --> 00:17:14,118
बदकिस्मती से,
मिस्टर कार्लो एक चमत्कार चाहते थे।
254
00:17:15,828 --> 00:17:18,247
मैं उत्सुक हूँ। आपने मुझे कैसे ढूँढ़ा?
255
00:17:18,414 --> 00:17:21,209
मैं एक डिटेक्टिव हूँ, मिस्टर एल्मन।
यह मेरा काम है।
256
00:17:21,375 --> 00:17:24,337
आपने यह आसान नहीं बनाया,
अगर इससे दिलासा मिले तो।
257
00:17:24,337 --> 00:17:26,756
पर कुछ लोग मुश्किल तरीके से काम करते हैं।
258
00:17:28,466 --> 00:17:32,178
आपका क्या? मुश्किल या आसान तरीके से?
259
00:18:05,378 --> 00:18:06,462
कार्लो?
260
00:18:06,712 --> 00:18:08,422
शाबाश, डिटेक्टिव।
261
00:18:08,548 --> 00:18:11,425
यह मैं ही हूँ, बैज़िल कार्लो।
262
00:18:12,051 --> 00:18:15,721
तुम्हारा चेहरा...
तुमने अपने चेहरे के साथ क्या किया?
263
00:18:15,721 --> 00:18:18,182
पूरी कहानी सुनना चाहोगी, डिटेक्टिव,
264
00:18:18,182 --> 00:18:22,979
कि मैंने कितने साल, कितने किरदार
अपने चेहरे की वजह से खोए थे?
265
00:18:23,938 --> 00:18:26,566
कैसे एल्मन ने
उसे ठीक करने का वादा किया था।
266
00:18:27,775 --> 00:18:30,236
कैसे उसने बदले में
मुझे एक चमत्कार दे दिया।
267
00:18:44,792 --> 00:18:48,713
लोग कहते थे अगर मेरा चेहरा वैसा न होता,
तो मैं हज़ार किरदार निभा सकता था।
268
00:18:48,713 --> 00:18:52,633
पर अब मेरे पास ऐसा चेहरा है
कि मैं वाकई हज़ार किरदार निभा सकता हूँ।
269
00:18:53,551 --> 00:18:56,721
मैं इवोन के पास यह दिखाने के लिए गया
कि अब चीज़ें अलग होंगी।
270
00:18:57,096 --> 00:18:59,849
मैं आख़िरकार वह स्टार बन गया
जो वह मुझमें देखती थी।
271
00:19:01,475 --> 00:19:03,102
घबराना मत, इवोन।
272
00:19:03,102 --> 00:19:04,478
यह मैं हूँ, बैज़िल।
273
00:19:05,187 --> 00:19:08,232
मैं तुम्हारा हूँ, जान,
अगर तुम मुझे अपना लो।
274
00:19:10,526 --> 00:19:11,777
नहीं।
275
00:19:11,777 --> 00:19:12,862
मुझसे दूर हटो।
276
00:19:13,738 --> 00:19:16,866
पर उसने मुझे ठुकरा दिया।
277
00:19:19,869 --> 00:19:21,787
अपना किरदार निभाने से इनकार कर दिया।
278
00:19:26,042 --> 00:19:27,793
अब तुम देख रही हो, डिटेक्टिव?
279
00:19:28,294 --> 00:19:31,464
मुझे अपने हुनर से मेल खाता
एक तोहफ़ा मिला है।
280
00:19:31,672 --> 00:19:35,343
मैं कोई भी बन सकता हूँ,
सबको बेवकूफ़ बना सकता हूँ।
281
00:19:35,343 --> 00:19:36,844
तुम्हें भी।
282
00:19:37,762 --> 00:19:40,598
जब मैंने मैनिंग से पूछताछ की,
तो वह तुम थे।
283
00:19:40,598 --> 00:19:41,933
हाँ, मैं ही था।
284
00:19:41,933 --> 00:19:43,643
और तुम्हें ज़रा भी भनक नहीं थी।
285
00:19:43,643 --> 00:19:47,813
जैसे कि इसकी भनक नहीं थी कि तुम्हें
पीठ में छुरी के साथ जो बैज़िल कार्लो मिला
286
00:19:48,022 --> 00:19:49,482
वह जैक एल्मन था।
287
00:19:49,857 --> 00:19:52,652
मैंने मारने से पहले उसे
उसी का बनाया सीरम दिया।
288
00:19:53,319 --> 00:19:56,614
तो क्या? तुमने अब तक जो भी किया,
सब बदले के लिए किया?
289
00:19:56,822 --> 00:19:57,949
पहले किया।
290
00:19:57,949 --> 00:20:01,285
तुम्हें मानना पड़ेगा,
यह एक अभिनेता के लिए अच्छी प्रेरणा है।
291
00:20:01,285 --> 00:20:03,621
मुझे यह किरदार अब रास आने लगा है।
292
00:20:03,621 --> 00:20:05,873
मतलब तुम्हें कत्ल का चस्का लग गया है।
293
00:20:06,290 --> 00:20:07,333
बिल्कुल सही।
294
00:20:07,333 --> 00:20:09,210
और अभी वह चस्का ख़त्म नहीं हुआ।
295
00:20:18,344 --> 00:20:22,348
"एक व्यक्ति अपने समय में कई भूमिकाएँ
निभाता है," शेक्सपीयर ने कहा था।
296
00:20:22,974 --> 00:20:25,101
मुझे अपना आख़िरी किरदार मिल गया है।
297
00:20:25,643 --> 00:20:29,563
यह विडंबना है कि उसे देखने के लिए
मुझे अपना पेशा और प्यार खोना पड़ा।
298
00:20:30,106 --> 00:20:32,775
पर जीवन भर एक बदमाश, गुंडे,
299
00:20:33,150 --> 00:20:36,153
नीच और कमीने का किरदार निभाने के बाद,
300
00:20:36,153 --> 00:20:40,241
मुझे एहसास हुआ कि आज तक का
यह कलाकार चयन बिल्कुल सटीक था।
301
00:20:40,658 --> 00:20:44,870
मैं खलनायक का किरदार
निभाने के लिए ही पैदा हुआ था।
302
00:20:44,870 --> 00:20:46,455
भगवान के लिए ये नाटक बंद करो।
303
00:20:47,456 --> 00:20:48,624
मुझे यकीन नहीं है।
304
00:20:49,291 --> 00:20:50,251
क्या?
305
00:20:50,501 --> 00:20:52,920
मैंने एल्मन और वैलन्टाइन को मार डाला।
306
00:20:53,129 --> 00:20:55,047
- मैंने मारा...
- मुझे विश्वास नहीं है।
307
00:20:55,756 --> 00:20:57,216
तुम नौटंकी कर रहे हो,
308
00:20:57,216 --> 00:21:00,428
कमज़ोर चरित्र को उभारने के लिए
मेकअप प्रभाव का सहारा लेकर।
309
00:21:00,428 --> 00:21:02,221
यह बस एक छल है, बैज़िल।
310
00:21:02,221 --> 00:21:03,389
यह सच्चाई नहीं है।
311
00:21:03,681 --> 00:21:04,807
सच्चाई नहीं है?
312
00:21:05,558 --> 00:21:07,810
मैं तुम्हें सच्चाई दिखाता हूँ!
313
00:21:30,833 --> 00:21:33,252
नखरे नहीं कर रही,
पर जल्दी करो तो बेहतर होगा।
314
00:21:33,252 --> 00:21:34,170
वही कर रही हूँ।
315
00:21:52,354 --> 00:21:54,732
मुझे यहाँ पर नहीं मरना।
316
00:22:26,680 --> 00:22:27,681
हिलना मत।
317
00:22:29,433 --> 00:22:30,643
गोली नहीं मारना चाहती।
318
00:22:31,268 --> 00:22:32,812
पर ज़रूरत पड़ेगी तो करूँगी।
319
00:22:35,564 --> 00:22:37,358
पुलिस! कोई भी हिलना मत!
320
00:22:37,525 --> 00:22:38,984
अब आए हो?
321
00:22:42,530 --> 00:22:43,531
सत्यानाश।
322
00:22:45,950 --> 00:22:47,034
तुमने वह देखा?
323
00:22:47,034 --> 00:22:49,120
बाप रे, हाँ, मैंने देखा।
324
00:22:53,707 --> 00:22:56,544
क्या एक चमगादड़ ने
तुम्हारा मामला सुलझाया, लड़की?
325
00:22:56,752 --> 00:22:59,046
नहीं। तुमने उसे जाने दिया।
326
00:23:02,341 --> 00:23:03,926
इजाज़त दें, मिस फ्रांसिस।
327
00:23:04,885 --> 00:23:07,721
शुक्रिया, पर पिछले दिनों में
काफ़ी डरावनी देख चुकी हूँ।
328
00:23:26,282 --> 00:23:27,783
पता है तुम अब भी सुन रहे हो।
329
00:23:28,909 --> 00:23:30,870
तुम्हारा और मेरा फ़साना पूरा नहीं हुआ।
330
00:24:05,487 --> 00:24:07,489
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
331
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
रचनात्मक पर्यवेक्षक
सुहास चव्हाण