1 00:00:07,092 --> 00:00:09,595 मुझे आज शाम बहुत मज़ा आया। गुड नाइट। 2 00:00:56,892 --> 00:01:00,270 {\an8}बैटमैन: कैप्ड क्रूसेडर 3 00:01:02,689 --> 00:01:04,983 - तो मैं एक चेक लिख देता हूँ? - किसलिए? 4 00:01:04,983 --> 00:01:07,861 यहाँ एक लापता औरत की बात हो रही है, चालान की नहीं। 5 00:01:07,861 --> 00:01:09,780 हाँ, और मैं मदद करना चाहता हूँ, 6 00:01:09,780 --> 00:01:13,826 पर मुमकिन हो तो अपने खानदान का नाम अखबारों में छपने से बचाना चाहूँगा। 7 00:01:13,826 --> 00:01:18,080 सोचा कि विभाग को डोनेशन देने से इस मामले में मेरा नाम गोपनीय रखा 8 00:01:18,080 --> 00:01:22,125 जा सकता है, या मैं आपको भी चेक लिखकर दे सकता हूँ, मिस मोंटोया। 9 00:01:22,125 --> 00:01:24,753 मैं डिटेक्टिव मोंटोया हूँ, मिस्टर वेन। 10 00:01:24,753 --> 00:01:26,755 और इस शहर में सब कुछ बिकाऊ नहीं है। 11 00:01:27,130 --> 00:01:29,633 मुझे आप पर कीचड़ उछालने का कोई शौक नहीं है। 12 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 बस इवोन फ्रांसिस को ढूँढ़ना है। 13 00:01:31,343 --> 00:01:34,596 आप उन्हें देखने वाले आख़िरी इंसान थे। तभी यहाँ पर हैं। 14 00:01:34,847 --> 00:01:37,015 अब मुझे शर्मिंदगी हो रही है। 15 00:01:37,266 --> 00:01:38,308 ऐसा है? 16 00:01:38,559 --> 00:01:41,103 अच्छी बात है। तो, अब उस रात की बात करते हैं। 17 00:01:41,436 --> 00:01:43,897 बटलर ने बताया मिस फ्रांसिस को 11:00 बजे छोड़ा? 18 00:01:43,897 --> 00:01:44,982 रात 10:52 बजे। 19 00:01:45,691 --> 00:01:49,194 ज़्यादातर लोग इस तरह से बिल्कुल सटीक समय याद नहीं रख पाते। 20 00:01:49,528 --> 00:01:51,905 इवोन अगली सुबह नई फ़िल्म शुरू करने वाली थी। 21 00:01:51,905 --> 00:01:54,908 उसे सेट पर तड़के पहुँचना था, तो मैं घड़ी देख रहा... 22 00:01:54,908 --> 00:01:56,243 और कुछ मत कहना। 23 00:01:57,411 --> 00:01:58,829 तुम आ गए। 24 00:01:58,829 --> 00:02:00,914 यह लुशीयस फ़ॉक्स हैं, मेरे वकील। 25 00:02:00,914 --> 00:02:04,126 यह एक लापता व्यक्ति के मामले में सहायता कर रहे हैं। 26 00:02:04,126 --> 00:02:06,670 अब और नहीं। अपना सामान उठाओ, ब्रूस। 27 00:02:07,212 --> 00:02:09,006 मिस्टर वेन संदिग्ध नहीं हैं। 28 00:02:09,006 --> 00:02:12,426 फिर भी इनसे इनकी हवेली पर बात करने के बजाय यहाँ घसीटकर लाई। 29 00:02:12,426 --> 00:02:15,220 पता नहीं था कि हवेली होने से ख़ास बर्ताव होता है। 30 00:02:15,220 --> 00:02:18,015 काफ़ी मज़ाकिया हो। बाकी के सवाल मुझसे होकर जाएँगे। 31 00:02:18,015 --> 00:02:19,516 मिलकर अच्छा लगा, डिटेक्टिव। 32 00:02:20,767 --> 00:02:22,352 हाँ। बेशक। 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,898 मुझे लगता है, सर, 34 00:02:25,898 --> 00:02:29,443 कि आप ख़ुद ही इसकी तहकीकात करें तो बेहतर नतीजा निकलेगा। 35 00:02:29,443 --> 00:02:31,653 डिटेक्टिव मोंटोया काम में माहिर है। 36 00:02:31,653 --> 00:02:33,530 रिश्वत देने की बात पर नाराज़ हो गई। 37 00:02:33,697 --> 00:02:35,157 आपका आशय क्या है, सर? 38 00:02:35,282 --> 00:02:39,328 अगर वह ईमानदार, होशियार और भ्रष्ट न होने वाली है, तो काम आ सकती है। 39 00:02:39,328 --> 00:02:42,789 बेशक, इससे मिस फ्रांसिस को जल्दी ढूँढ़ने में मदद मिलेगी। 40 00:02:43,165 --> 00:02:44,207 हाँ। वो भी है। 41 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 कुढ़न हो रही है। 42 00:02:46,043 --> 00:02:49,296 वकील के आने से पहले मुझे जानकारी मिलने के आसार दिख रहे थे। 43 00:02:49,296 --> 00:02:52,966 पर बटलर ने उसकी गवाही दी, और सच कहूँ तो वेन संदिग्ध नहीं लगता। 44 00:02:53,091 --> 00:02:54,927 संदिग्ध के लिए अपराध होना ज़रूरी है। 45 00:02:54,927 --> 00:02:56,345 बस एक लापता इंसान है। 46 00:02:56,345 --> 00:02:58,555 एक बेहद मशहूर लापता इंसान, पर फिर भी। 47 00:02:58,555 --> 00:02:59,723 वही तो कह रही हूँ। 48 00:02:59,723 --> 00:03:03,727 दो दिन बीत चुके हैं, और फ्रांसिस की कोई खोज-खबर नहीं है। 49 00:03:03,936 --> 00:03:06,480 कुछ तो गड़बड़ है, बॉस। महसूस कर सकती हूँ। 50 00:03:06,772 --> 00:03:08,231 तो, तुम्हारा अगला कदम? 51 00:03:08,607 --> 00:03:09,900 फ़िल्म लोकेशन पर जाना। 52 00:03:09,900 --> 00:03:11,944 मोनोस्कोप पिक्चर्स 53 00:03:11,944 --> 00:03:14,154 बैज़िल कार्लो 54 00:03:16,114 --> 00:03:17,240 डिटेक्टिव मोंटोया। 55 00:03:17,240 --> 00:03:20,702 इवोन फ्रांसिस के बारे में कुछ सवाल पूछ सकती हूँ, मिस्टर कार्लो? 56 00:03:20,702 --> 00:03:22,704 इवोन के बारे में। बिल्कुल। 57 00:03:22,704 --> 00:03:23,789 प्लीज़, अंदर आइए। 58 00:03:24,665 --> 00:03:26,291 कोई ख़बर मिली? 59 00:03:26,500 --> 00:03:27,668 अफ़सोस है कि नहीं। 60 00:03:27,668 --> 00:03:28,919 उन्हें कितना जानते हैं? 61 00:03:28,919 --> 00:03:30,379 काफ़ी अच्छे से। 62 00:03:30,671 --> 00:03:33,048 हमने एक साथ लगभग आधा दर्जन फ़िल्में की हैं। 63 00:03:33,048 --> 00:03:36,969 आमतौर पर, मैं उसकी मुसीबत की मारी लड़की को छेड़ने वाला बदमाश होता हूँ। 64 00:03:37,177 --> 00:03:39,388 मैंने आपकी कुछ फ़िल्में देखी हैं। 65 00:03:39,388 --> 00:03:41,556 सबको अपनी भूमिकाएँ निभानी होती हैं। 66 00:03:41,556 --> 00:03:44,434 इस नई फ़िल्म के सेट पर मैं कई महीनों बाद उससे मिलता। 67 00:03:44,726 --> 00:03:47,562 मिस्टर कार्लो, कोई ऐसी चीज़ जो तलाश में हमारी मदद करे? 68 00:03:47,562 --> 00:03:48,897 महज़ अफवाहें हैं। 69 00:03:49,147 --> 00:03:54,194 यह कि वह ग़लत लोगों से घुलमिल रही थी, कि वह थोड़ा हाथ से निकल रही थी। 70 00:03:54,194 --> 00:03:56,363 "ग़लत लोगों से" आपका क्या मतलब है... 71 00:03:56,947 --> 00:03:58,115 वे बस अफ़वाहें थीं। 72 00:03:58,323 --> 00:03:59,491 उन पर ध्यान नहीं दिया। 73 00:04:00,575 --> 00:04:01,743 काश दिया होता। 74 00:04:02,619 --> 00:04:06,039 बहरहाल, एडमंड हेन्स से मेरी मुलाकात का समय हो गया है। 75 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 नई फ़िल्म के निर्देशक। 76 00:04:08,417 --> 00:04:09,668 इंतज़ार नहीं करवा सकता। 77 00:04:09,918 --> 00:04:11,878 बेशक। आपके समय के लिए धन्यवाद। 78 00:04:16,925 --> 00:04:18,552 और यह पिछले मंगलवार की है। 79 00:04:18,552 --> 00:04:21,638 वह रही मिस फ्रांसिस। ईडिथ हेड की ड्रेस पहने हुईं। 80 00:04:21,638 --> 00:04:23,390 बहुत ख़ूबसूरत है। कौन... 81 00:04:26,393 --> 00:04:27,728 उस दिन मंगलवार था? 82 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 बिल्कुल सही। 83 00:04:29,312 --> 00:04:30,897 "मैं कई महीनों बाद उससे मिलता।" 84 00:04:31,481 --> 00:04:34,985 यह बताओगी कि बैज़िल कार्लो तुम्हारे बॉस से कहाँ मिल रहा है? 85 00:04:35,235 --> 00:04:36,361 मैं देखती हूँ। 86 00:04:37,738 --> 00:04:40,532 मिस्टर हेन्स मिस्टर कार्लो से आज नहीं मिल रहे हैं। 87 00:04:44,536 --> 00:04:46,872 बैज़िल कार्लो को ढूँढ़ रही हूँ। अब भी हैं? 88 00:04:46,872 --> 00:04:48,915 नहीं। करीब एक घंटे पहले निकल गए। 89 00:04:50,083 --> 00:04:51,418 उनके घर का पता चाहिए। 90 00:05:13,231 --> 00:05:15,942 ऑपरेटर, पुलिस, बिल्ला नंबर 742। 91 00:05:16,318 --> 00:05:18,862 डिस्पैच, मुझे एक रेडियो कार और एम्बुलेंस चाहिए। 92 00:05:18,862 --> 00:05:21,698 पता है 2462 स्लेड टेरेस, अपार्टमेंट 3-जी। 93 00:06:25,011 --> 00:06:26,138 मैं कहाँ... 94 00:06:26,596 --> 00:06:28,098 शांत, मिस फ्रांसिस। 95 00:06:31,434 --> 00:06:32,811 मेकअप मत ख़राब कीजिए। 96 00:06:34,062 --> 00:06:35,063 यह क्या है? 97 00:06:35,063 --> 00:06:36,231 क्या कर रहे हो? 98 00:06:36,398 --> 00:06:37,774 शांत रहने की कोशिश कीजिए। 99 00:06:38,108 --> 00:06:40,485 आपको बड़े सीन के लिए जोश की ज़रूरत होगी। 100 00:06:40,777 --> 00:06:42,320 रुको। रुक जाओ! 101 00:06:42,320 --> 00:06:43,446 यहाँ वापस आओ! 102 00:06:44,447 --> 00:06:47,159 बचाओ! कोई मेरी मदद करो! 103 00:06:52,205 --> 00:06:56,793 मुझसे भूल हुई। मुझे पूरा यकीन था कि कार्लो एक संदिग्ध है। पर वह तो शिकार था। 104 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 कार्लो ने झूठ बोला। 105 00:06:58,253 --> 00:07:02,340 वजह पता करो, तो शायद उसके कातिल और मिस फ्रांसिस का पता भी जान पाओ। 106 00:07:02,340 --> 00:07:03,466 देर न हुई हो तो। 107 00:07:04,176 --> 00:07:05,886 ख़ुद पर इतनी कठोर मत बनो, रेने। 108 00:07:06,511 --> 00:07:09,222 आपने मुझे डिटेक्टिव बनाकर बड़ा जोखिम उठाया था। 109 00:07:09,222 --> 00:07:10,473 मैंने निराश किया। 110 00:07:10,974 --> 00:07:11,933 अभी तक तो नहीं। 111 00:07:13,852 --> 00:07:16,354 तो उसे दोगुना या कुछ न देने का प्रस्ताव दिया। 112 00:07:16,354 --> 00:07:17,564 उसे कुछ नहीं मिला। 113 00:07:22,235 --> 00:07:24,362 डिटेक्टिव मोंटोया, गुड मॉर्निंग। 114 00:07:24,362 --> 00:07:25,614 डिस्ट्रिक्ट अटर्नी। 115 00:07:26,239 --> 00:07:28,700 इवोन फ्रांसिस वाला मामला कैसा चल रहा है? 116 00:07:28,867 --> 00:07:31,536 अब बैज़िल कार्लो के कत्ल की जाँच का हिस्सा बन गया। 117 00:07:31,536 --> 00:07:33,371 तो बहुत अच्छा नहीं चल रहा। 118 00:07:33,371 --> 00:07:37,125 इतनी उदास मत हो। अब यह मामला सुर्खियों में आने वाला बन गया है। 119 00:07:37,125 --> 00:07:41,546 कोई गिरफ़्तारी कर दो और ऐसा मुकदमा ठोकूँगा कि हम दोनों की वाहवाही होगी। 120 00:07:42,005 --> 00:07:45,300 कोई भी चलेगा या असल कातिल को ढूँढ़कर लाऊँ? 121 00:07:45,300 --> 00:07:47,135 तीखी मिर्ची हो, डिटेक्टिव। 122 00:07:47,135 --> 00:07:50,263 ऐसा मामला मेरे मेयर के अभियान में मददगार हो सकता है। 123 00:07:50,263 --> 00:07:54,309 मिस्टर डेंट, मुझे आपके मेयर के अभियान में रत्ती भर दिलचस्पी नहीं है। 124 00:07:54,726 --> 00:07:57,812 दोस्त के नाते सलाह दे रहा हूँ। दिलचस्पी लेने लगो। 125 00:07:57,812 --> 00:08:01,733 क्योंकि चुनाव के दिन के बाद, मेरी मेहरबानी की ज़रूरत पड़ेगी, रेने। 126 00:08:02,192 --> 00:08:04,819 अपराध से लड़ने के लिए शुभकामनाएँ, गॉथम के सूरमाओ। 127 00:08:04,819 --> 00:08:06,363 और तुम्हें भी, बुलक। 128 00:08:11,076 --> 00:08:13,411 पता है मैं अभी क्या देख रहा हूँ, सिडनी? 129 00:08:13,411 --> 00:08:17,040 हज़ारों डॉलर के एक पागल वैज्ञानिक के उपकरणों को 130 00:08:17,040 --> 00:08:20,210 जो हम रोज़ के हिसाब से उस मेकफ़ैडन से किराए पर लेते हैं। 131 00:08:20,210 --> 00:08:22,671 जो यहाँ बैठे धूल खा रहे हैं। 132 00:08:22,671 --> 00:08:27,384 अब, अगर तुम इसके किराए के पैसे अपनी जेब से नहीं देना चाहते, 133 00:08:27,592 --> 00:08:32,430 तो उस लड़की फ्रांसिस के बजाय कोई और चीखने वाली ढूँढ़कर लाओगे, 134 00:08:32,430 --> 00:08:34,432 और वो भी आज के आज! 135 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 क्या है? 136 00:08:36,351 --> 00:08:39,688 मिस्टर हेन्स आपसे बात करना चाहते थे। 11:00 बजे तय कर सकती हूँ। 137 00:08:39,688 --> 00:08:43,275 हम एक डरावनी फ़िल्म शुरू करने वाले थे, जिसके कलाकार इस वक़्त 138 00:08:43,275 --> 00:08:46,194 एक लापता लड़की और एक मरा हुआ आदमी हैं। 139 00:08:46,194 --> 00:08:47,153 उसे क्या चाहिए? 140 00:08:47,445 --> 00:08:50,699 मेरे ख़्याल से जानना चाहते हैं कि बात आगे बढ़ेगी या नहीं। 141 00:08:51,700 --> 00:08:54,661 अच्छा, ठीक है। तय कर दो। 142 00:09:11,177 --> 00:09:12,762 क्या? तुम्हें क्या चाहिए? 143 00:09:26,776 --> 00:09:27,610 नहीं, मत करो! 144 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 कुछ मिला? 145 00:09:47,964 --> 00:09:51,968 सुंदर तो है, पर मिस फ्रांसिस का ग्लोरिया स्वांसन से कोई मुकाबला नहीं। 146 00:09:52,761 --> 00:09:54,262 कोई काम की चीज़? 147 00:09:54,554 --> 00:09:57,098 मुझे खेद है कि नहीं, सर। 148 00:09:59,976 --> 00:10:01,311 आपको कुछ काम का मिला? 149 00:10:02,062 --> 00:10:03,480 एक प्रकार का सिलिकेट। 150 00:10:04,022 --> 00:10:04,898 बड़ी अजीब है। 151 00:10:09,110 --> 00:10:10,612 मर्क्यरी-वाष्प लैंप लेकर आओ। 152 00:10:17,702 --> 00:10:20,163 एमपीडब्ल्यू 153 00:10:20,163 --> 00:10:21,790 एक मोनोग्राम लगता है। 154 00:10:21,790 --> 00:10:23,041 लघुरूप है। 155 00:10:23,375 --> 00:10:25,418 मोनोस्कोप पिक्चर्स वॉर्ड्रोब। 156 00:10:26,419 --> 00:10:28,922 हमारे कातिल की स्टूडियो तक पहुँच है। 157 00:10:31,758 --> 00:10:33,218 डिटेक्टिव मोंटोया। 158 00:10:33,218 --> 00:10:34,344 मुलाकात तय है। 159 00:10:36,388 --> 00:10:39,432 बैज़िल कार्लो उन बेहतरीन अभिनेताओं में से एक थे 160 00:10:39,432 --> 00:10:42,018 जिनके साथ मुझे काम करने का सौभाग्य मिला। 161 00:10:42,394 --> 00:10:45,939 मैं तो उन्हें हमारी पीढ़ी का सबसे बेहतरीन अभिनेता कहूँगा। 162 00:10:46,231 --> 00:10:47,399 कितने दुख की बात है। 163 00:10:47,982 --> 00:10:49,609 क्या दूसरे भी आपसे सहमत थे? 164 00:10:50,026 --> 00:10:52,821 बैज़िल के साथ काम करने वाले सब उनका हुनर जानते थे। 165 00:10:53,029 --> 00:10:54,322 वह बेमिसाल थे। 166 00:10:54,739 --> 00:10:55,865 बेमिसाल। 167 00:10:56,366 --> 00:10:58,952 पर वह दिखने में थोड़ा मात खा जाते थे। 168 00:10:59,536 --> 00:11:01,996 उनका चेहरा उतना अच्छी नहीं था। 169 00:11:02,789 --> 00:11:05,250 गज़ेट में कुछ महीने पहले आपके और मिस फ्रांसिस 170 00:11:05,250 --> 00:11:06,668 के बारे में एक खबर छपी थी। 171 00:11:06,668 --> 00:11:08,837 हर खबर यकीन करने लायक़ नहीं होती। 172 00:11:08,837 --> 00:11:11,339 इवोन बहुत प्यारी है, पर, 173 00:11:11,589 --> 00:11:14,676 कह लो कि मेरी पसंद थोड़ी अलग है। 174 00:11:15,385 --> 00:11:17,720 इवोन ने कार्लो के साथ आधा दर्जन फ़िल्में कीं। 175 00:11:17,929 --> 00:11:19,848 आख़िरी फ़िल्म थी टावर ऑफ़ फ़ियर। 176 00:11:19,848 --> 00:11:21,683 उसे इवोन के साथ काम करना पसंद था? 177 00:11:21,850 --> 00:11:23,685 यह भी कह सकते हैं। 178 00:11:24,561 --> 00:11:26,146 वह उसका दीवाना था। 179 00:11:27,313 --> 00:11:28,773 पूरी रात, जान। 180 00:11:33,361 --> 00:11:34,737 वह भी ऐसा ही महसूस करती थी? 181 00:11:34,737 --> 00:11:39,367 मुझे नहीं लगता, पर ग़लत मत समझना। वह बैज़िल की बहुत इज़्ज़त करती थी। 182 00:11:39,367 --> 00:11:40,994 उसे लगता था उसके साथ धोखा हुआ। 183 00:11:41,995 --> 00:11:43,830 यह बेहद नाइंसाफ़ी है। 184 00:11:43,830 --> 00:11:47,625 तुम्हारे हुनर के साथ, तुम्हें मुख्य अभिनेता होना चाहिए, बैज़िल। काश... 185 00:11:47,625 --> 00:11:49,586 काश मैं ऐसा न दिखता। 186 00:11:50,336 --> 00:11:51,337 हाँ। 187 00:11:51,337 --> 00:11:52,881 तुम एक स्टार होते। 188 00:11:52,881 --> 00:11:54,382 उसके लिए मायने रखता होगा। 189 00:11:55,341 --> 00:11:58,803 ज़रूर। पर वह चेहरे को बदलने से आसक्त भी हो गया था। 190 00:12:02,182 --> 00:12:05,852 कैमरा कुछ लोगों पर मेहरबान, कुछ पर बेरहम भी होता है। 191 00:12:06,102 --> 00:12:10,815 बैज़िल की ओर उसकी बेरहमी उसे कुछ किरदारों के लिए सटीक बनाती थी। 192 00:12:10,815 --> 00:12:12,358 पर उसके मन के किरदार नहीं। 193 00:12:12,358 --> 00:12:13,318 नहीं। 194 00:12:13,318 --> 00:12:17,155 निस्संदेह इसी बात ने उसे उस पागल ठग, जैक एल्मन की ओर धकेला। 195 00:12:17,447 --> 00:12:21,367 पागल और ठग? काफ़ी अजीब सी जुगलबंदी है, मिस्टर हेन्स। 196 00:12:21,367 --> 00:12:22,869 तो इनमें से एक मान लो। 197 00:12:22,869 --> 00:12:26,498 वह स्टूडियो में एक मेकअप कलाकार था, बैज़िल के साथ कई बार काम किया। 198 00:12:27,457 --> 00:12:28,708 उससे भी बेहतर। 199 00:12:28,708 --> 00:12:31,669 यह उपचार तुम्हारा करियर दोबारा बना देगा, बैज़िल। 200 00:12:31,669 --> 00:12:34,088 मुझे थोड़ा और वक़्त और पैसा चाहिए। 201 00:12:34,088 --> 00:12:36,132 जो भी कहो, जैक। मुझे चमत्कार चाहिए। 202 00:12:36,799 --> 00:12:38,176 यह उपचार क्या था? 203 00:12:38,176 --> 00:12:40,470 मुझे नहीं लगता उपचार जैसा कुछ था, डिटेक्टिव। 204 00:12:40,470 --> 00:12:43,598 आख़िरी बार जब मैंने देखा, कार्लो एल्मन पर बिगड़ रहा था। 205 00:12:44,390 --> 00:12:47,602 मुझे मेरे पैसे वापस दो, या कोई नतीजे दो। 206 00:12:47,602 --> 00:12:49,687 जितने बदसूरत हो, उतने ही बेवकूफ़। 207 00:12:49,687 --> 00:12:51,481 इसमें जल्दबाज़ी नहीं कर सकते। 208 00:12:51,481 --> 00:12:53,358 तुम बस एक धोखेबाज़ हो। 209 00:12:54,526 --> 00:12:56,694 बहुत हुआ, एल्मन! तुम्हारी नौकरी गई! 210 00:12:57,946 --> 00:13:00,740 सिक्योरिटी ने मिनटों में एल्मन को बाहर निकाल दिया। 211 00:13:01,574 --> 00:13:02,742 और यह कब की बात है? 212 00:13:02,742 --> 00:13:04,536 लगभग दो महीने पहले की। 213 00:13:10,542 --> 00:13:12,919 नहीं! 214 00:13:13,253 --> 00:13:16,339 कैमरे से दूर। कैमरे के सामने से चेहरा घुमाओ! 215 00:13:16,339 --> 00:13:17,423 पर मैंने सोचा... 216 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 नहीं, तुम्हें सोचना नहीं है, तुम एक अभिनेता हो। 217 00:13:20,802 --> 00:13:23,096 मेरे निर्देशन के मुताबिक अभिनय करो। 218 00:13:23,096 --> 00:13:24,430 मैं! निर्देशक! 219 00:13:25,265 --> 00:13:26,558 अभी ब्रेक लेते हैं। 220 00:13:26,558 --> 00:13:29,018 दफ़्तर में अपने पेशे पर पुन:विचार करूँगा। 221 00:13:40,154 --> 00:13:41,155 भागो। 222 00:14:48,139 --> 00:14:49,682 - पेनीवर्थ। - सर? 223 00:14:49,682 --> 00:14:51,684 दो मिनट रुको, फिर पुलिस को फ़ोन करना। 224 00:14:51,684 --> 00:14:54,020 मोनोस्कोप पिक्चर्स, स्टेज एच के नीचे। 225 00:14:54,270 --> 00:14:55,647 मुझे दो लाशें मिली हैं। 226 00:14:55,647 --> 00:14:58,483 लू वैलन्टाइन और फ़िल्म स्टार, डैरिल मैनिंग की। 227 00:14:58,483 --> 00:15:00,526 शायद इन्हें मरे एक दिन हो चुका है। 228 00:15:01,194 --> 00:15:04,822 समस्या है, डिटेक्टिव मोंटोया ने एक घंटे पहले मैनिंग से बात की थी। 229 00:15:08,701 --> 00:15:10,995 मोंटोया बोल रही हूँ। मैं ईस्ट एंड में हूँ। 230 00:15:10,995 --> 00:15:15,708 मैं 847 लार्क एवेन्यु में हूँ। संदिग्ध एल्मन, जैक को पकड़ने के लिए मदद चाहिए। 231 00:15:17,001 --> 00:15:18,795 फ़्लास बोल रहा हूँ। हम आ रहे हैं। 232 00:15:19,379 --> 00:15:21,506 डिस्पैच ने पुष्टि की। मदद आ रही है। 233 00:15:23,466 --> 00:15:24,467 सुहानी रात है। 234 00:15:25,593 --> 00:15:27,387 क्या थोड़ा अचार बचा है? 235 00:15:27,512 --> 00:15:28,513 नहीं। 236 00:15:56,999 --> 00:15:59,210 - जी? - मोंटोया, पुलिस। 237 00:15:59,502 --> 00:16:00,420 आप जैक एल्मन हैं? 238 00:16:00,420 --> 00:16:02,422 हाँ, मैं ही हूँ। 239 00:16:02,422 --> 00:16:05,133 बैज़िल कार्लो के बारे में कुछ सवाल पूछने हैं। 240 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 क्या बैज़िल को कुछ हो गया है? 241 00:16:07,385 --> 00:16:09,011 आप अखबार नहीं पढ़ते? 242 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 कल रात मिस्टर कार्लो की हत्या हो गई। 243 00:16:11,556 --> 00:16:12,765 मुझे अंदाज़ा नहीं था। 244 00:16:13,266 --> 00:16:16,227 माफ़ कीजिए। प्लीज़, हम अंदर बात कर सकते हैं। 245 00:16:25,570 --> 00:16:29,240 बैज़िल कार्लो 246 00:16:53,473 --> 00:16:54,640 यह कार्लो नहीं है। 247 00:16:55,475 --> 00:16:57,226 थोड़ा अस्त-व्यस्त है। 248 00:16:57,226 --> 00:16:58,811 ज़्यादा मिलने वाले नहीं आते। 249 00:16:59,312 --> 00:17:02,315 नौकरी जाने के बाद, काम जारी रखने के लिए एक जगह चाहिए थी। 250 00:17:03,149 --> 00:17:05,818 कार्लो का उपचार भी आपके काम का हिस्सा था? 251 00:17:06,027 --> 00:17:08,571 {\an8}आपने उस बारे में सुन लिया। 252 00:17:08,946 --> 00:17:11,115 वह एक प्रयोग था। 253 00:17:11,574 --> 00:17:14,118 बदकिस्मती से, मिस्टर कार्लो एक चमत्कार चाहते थे। 254 00:17:15,828 --> 00:17:18,247 मैं उत्सुक हूँ। आपने मुझे कैसे ढूँढ़ा? 255 00:17:18,414 --> 00:17:21,209 मैं एक डिटेक्टिव हूँ, मिस्टर एल्मन। यह मेरा काम है। 256 00:17:21,375 --> 00:17:24,337 आपने यह आसान नहीं बनाया, अगर इससे दिलासा मिले तो। 257 00:17:24,337 --> 00:17:26,756 पर कुछ लोग मुश्किल तरीके से काम करते हैं। 258 00:17:28,466 --> 00:17:32,178 आपका क्या? मुश्किल या आसान तरीके से? 259 00:18:05,378 --> 00:18:06,462 कार्लो? 260 00:18:06,712 --> 00:18:08,422 शाबाश, डिटेक्टिव। 261 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 यह मैं ही हूँ, बैज़िल कार्लो। 262 00:18:12,051 --> 00:18:15,721 तुम्हारा चेहरा... तुमने अपने चेहरे के साथ क्या किया? 263 00:18:15,721 --> 00:18:18,182 पूरी कहानी सुनना चाहोगी, डिटेक्टिव, 264 00:18:18,182 --> 00:18:22,979 कि मैंने कितने साल, कितने किरदार अपने चेहरे की वजह से खोए थे? 265 00:18:23,938 --> 00:18:26,566 कैसे एल्मन ने उसे ठीक करने का वादा किया था। 266 00:18:27,775 --> 00:18:30,236 कैसे उसने बदले में मुझे एक चमत्कार दे दिया। 267 00:18:44,792 --> 00:18:48,713 लोग कहते थे अगर मेरा चेहरा वैसा न होता, तो मैं हज़ार किरदार निभा सकता था। 268 00:18:48,713 --> 00:18:52,633 पर अब मेरे पास ऐसा चेहरा है कि मैं वाकई हज़ार किरदार निभा सकता हूँ। 269 00:18:53,551 --> 00:18:56,721 मैं इवोन के पास यह दिखाने के लिए गया कि अब चीज़ें अलग होंगी। 270 00:18:57,096 --> 00:18:59,849 मैं आख़िरकार वह स्टार बन गया जो वह मुझमें देखती थी। 271 00:19:01,475 --> 00:19:03,102 घबराना मत, इवोन। 272 00:19:03,102 --> 00:19:04,478 यह मैं हूँ, बैज़िल। 273 00:19:05,187 --> 00:19:08,232 मैं तुम्हारा हूँ, जान, अगर तुम मुझे अपना लो। 274 00:19:10,526 --> 00:19:11,777 नहीं। 275 00:19:11,777 --> 00:19:12,862 मुझसे दूर हटो। 276 00:19:13,738 --> 00:19:16,866 पर उसने मुझे ठुकरा दिया। 277 00:19:19,869 --> 00:19:21,787 अपना किरदार निभाने से इनकार कर दिया। 278 00:19:26,042 --> 00:19:27,793 अब तुम देख रही हो, डिटेक्टिव? 279 00:19:28,294 --> 00:19:31,464 मुझे अपने हुनर से मेल खाता एक तोहफ़ा मिला है। 280 00:19:31,672 --> 00:19:35,343 मैं कोई भी बन सकता हूँ, सबको बेवकूफ़ बना सकता हूँ। 281 00:19:35,343 --> 00:19:36,844 तुम्हें भी। 282 00:19:37,762 --> 00:19:40,598 जब मैंने मैनिंग से पूछताछ की, तो वह तुम थे। 283 00:19:40,598 --> 00:19:41,933 हाँ, मैं ही था। 284 00:19:41,933 --> 00:19:43,643 और तुम्हें ज़रा भी भनक नहीं थी। 285 00:19:43,643 --> 00:19:47,813 जैसे कि इसकी भनक नहीं थी कि तुम्हें पीठ में छुरी के साथ जो बैज़िल कार्लो मिला 286 00:19:48,022 --> 00:19:49,482 वह जैक एल्मन था। 287 00:19:49,857 --> 00:19:52,652 मैंने मारने से पहले उसे उसी का बनाया सीरम दिया। 288 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 तो क्या? तुमने अब तक जो भी किया, सब बदले के लिए किया? 289 00:19:56,822 --> 00:19:57,949 पहले किया। 290 00:19:57,949 --> 00:20:01,285 तुम्हें मानना पड़ेगा, यह एक अभिनेता के लिए अच्छी प्रेरणा है। 291 00:20:01,285 --> 00:20:03,621 मुझे यह किरदार अब रास आने लगा है। 292 00:20:03,621 --> 00:20:05,873 मतलब तुम्हें कत्ल का चस्का लग गया है। 293 00:20:06,290 --> 00:20:07,333 बिल्कुल सही। 294 00:20:07,333 --> 00:20:09,210 और अभी वह चस्का ख़त्म नहीं हुआ। 295 00:20:18,344 --> 00:20:22,348 "एक व्यक्ति अपने समय में कई भूमिकाएँ निभाता है," शेक्सपीयर ने कहा था। 296 00:20:22,974 --> 00:20:25,101 मुझे अपना आख़िरी किरदार मिल गया है। 297 00:20:25,643 --> 00:20:29,563 यह विडंबना है कि उसे देखने के लिए मुझे अपना पेशा और प्यार खोना पड़ा। 298 00:20:30,106 --> 00:20:32,775 पर जीवन भर एक बदमाश, गुंडे, 299 00:20:33,150 --> 00:20:36,153 नीच और कमीने का किरदार निभाने के बाद, 300 00:20:36,153 --> 00:20:40,241 मुझे एहसास हुआ कि आज तक का यह कलाकार चयन बिल्कुल सटीक था। 301 00:20:40,658 --> 00:20:44,870 मैं खलनायक का किरदार निभाने के लिए ही पैदा हुआ था। 302 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 भगवान के लिए ये नाटक बंद करो। 303 00:20:47,456 --> 00:20:48,624 मुझे यकीन नहीं है। 304 00:20:49,291 --> 00:20:50,251 क्या? 305 00:20:50,501 --> 00:20:52,920 मैंने एल्मन और वैलन्टाइन को मार डाला। 306 00:20:53,129 --> 00:20:55,047 - मैंने मारा... - मुझे विश्वास नहीं है। 307 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 तुम नौटंकी कर रहे हो, 308 00:20:57,216 --> 00:21:00,428 कमज़ोर चरित्र को उभारने के लिए मेकअप प्रभाव का सहारा लेकर। 309 00:21:00,428 --> 00:21:02,221 यह बस एक छल है, बैज़िल। 310 00:21:02,221 --> 00:21:03,389 यह सच्चाई नहीं है। 311 00:21:03,681 --> 00:21:04,807 सच्चाई नहीं है? 312 00:21:05,558 --> 00:21:07,810 मैं तुम्हें सच्चाई दिखाता हूँ! 313 00:21:30,833 --> 00:21:33,252 नखरे नहीं कर रही, पर जल्दी करो तो बेहतर होगा। 314 00:21:33,252 --> 00:21:34,170 वही कर रही हूँ। 315 00:21:52,354 --> 00:21:54,732 मुझे यहाँ पर नहीं मरना। 316 00:22:26,680 --> 00:22:27,681 हिलना मत। 317 00:22:29,433 --> 00:22:30,643 गोली नहीं मारना चाहती। 318 00:22:31,268 --> 00:22:32,812 पर ज़रूरत पड़ेगी तो करूँगी। 319 00:22:35,564 --> 00:22:37,358 पुलिस! कोई भी हिलना मत! 320 00:22:37,525 --> 00:22:38,984 अब आए हो? 321 00:22:42,530 --> 00:22:43,531 सत्यानाश। 322 00:22:45,950 --> 00:22:47,034 तुमने वह देखा? 323 00:22:47,034 --> 00:22:49,120 बाप रे, हाँ, मैंने देखा। 324 00:22:53,707 --> 00:22:56,544 क्या एक चमगादड़ ने तुम्हारा मामला सुलझाया, लड़की? 325 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 नहीं। तुमने उसे जाने दिया। 326 00:23:02,341 --> 00:23:03,926 इजाज़त दें, मिस फ्रांसिस। 327 00:23:04,885 --> 00:23:07,721 शुक्रिया, पर पिछले दिनों में काफ़ी डरावनी देख चुकी हूँ। 328 00:23:26,282 --> 00:23:27,783 पता है तुम अब भी सुन रहे हो। 329 00:23:28,909 --> 00:23:30,870 तुम्हारा और मेरा फ़साना पूरा नहीं हुआ। 330 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 331 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण