1
00:00:07,092 --> 00:00:09,595
Remek este volt. Jó éjt!
2
00:00:56,892 --> 00:01:00,270
{\an8}BATMAN: A KÖPENYES LOVAG
3
00:01:02,689 --> 00:01:04,983
- Talán írhatnék egy csekket.
- Miért?
4
00:01:04,983 --> 00:01:07,861
Egy eltűnt nőről van szó.
Nem gyorshajtásról.
5
00:01:07,861 --> 00:01:09,780
Igen, és próbálok segíteni,
6
00:01:09,780 --> 00:01:13,826
de nem szeretném,
ha benne lenne a nevem az újságokban.
7
00:01:13,826 --> 00:01:18,080
Egy kis adománnyal bebiztosítanám magam,
hogy az érintettségem
8
00:01:18,080 --> 00:01:22,125
ne derüljön ki, vagy akár az ön nevére is
kiállíthatom a csekket, Miss Montoya.
9
00:01:22,125 --> 00:01:24,753
Montoya nyomozó, Mr. Wayne.
10
00:01:24,753 --> 00:01:26,755
Nem lehet mindent pénzzel megvenni.
11
00:01:27,130 --> 00:01:29,633
Én nem akarom önt besározni.
12
00:01:29,633 --> 00:01:31,343
Csak meg akarom találni Yvonne Francest.
13
00:01:31,343 --> 00:01:34,596
Maga látta őt utoljára.
Csupán ezért van itt.
14
00:01:34,847 --> 00:01:37,015
Most szégyellem magam.
15
00:01:37,266 --> 00:01:38,308
Igazán?
16
00:01:38,559 --> 00:01:41,103
Jó. Akkor térjünk vissza
a szóban forgó éjszakára!
17
00:01:41,436 --> 00:01:43,897
A komornyikja szerint
Miss Francest este 11-kor tette ki.
18
00:01:43,897 --> 00:01:44,982
22:52-kor.
19
00:01:45,691 --> 00:01:49,194
A legtöbben nem emlékeznek a pontos időre.
20
00:01:49,528 --> 00:01:51,905
Yvonne új filmet forgatott másnap reggel.
21
00:01:51,905 --> 00:01:54,908
Korán be kellett érnie,
úgyhogy figyeltem az időt...
22
00:01:54,908 --> 00:01:56,243
Ne mondj semmit!
23
00:01:57,411 --> 00:01:58,829
Hát itt vagy!
24
00:01:58,829 --> 00:02:00,914
Ő Lucius Fox, az ügyvédem.
25
00:02:00,914 --> 00:02:04,126
Mr. Wayne segít megtalálni
egy eltűnt személyt, Mr. Fox.
26
00:02:04,126 --> 00:02:06,670
Már nem. Szedd össze a holmid, Bruce!
27
00:02:07,212 --> 00:02:09,006
Mr. Wayne nem gyanúsított.
28
00:02:09,006 --> 00:02:12,426
És mégis idehozta ahelyett,
hogy a birtokán kérdezte volna ki.
29
00:02:12,426 --> 00:02:15,220
Attól, hogy gazdag,
még nem jár kedvezőbb bánásmód.
30
00:02:15,220 --> 00:02:18,015
Tréfás a hölgy.
A további kérdéseit hozzám intézze!
31
00:02:18,015 --> 00:02:19,516
Nagyon örültem, nyomozó.
32
00:02:20,767 --> 00:02:22,352
Igen. Gondolom.
33
00:02:24,813 --> 00:02:25,898
Úgy tűnik, uram,
34
00:02:25,898 --> 00:02:29,443
hogy jobb lenne,
ha a saját nyomozását folytatná.
35
00:02:29,443 --> 00:02:31,653
Montoya nyomozó akkurátus.
36
00:02:31,653 --> 00:02:33,530
Dühös lett, amikor le akartam fizetni.
37
00:02:33,697 --> 00:02:35,157
Mire gondol, uram?
38
00:02:35,282 --> 00:02:39,328
Ha őszinte, intelligens
és becsületes, hasznunkra lehet.
39
00:02:39,328 --> 00:02:42,789
És természetesen ez segít abban is,
hogy megtaláljuk Miss Francest.
40
00:02:43,165 --> 00:02:44,207
Igen. Ebben is segít.
41
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Ez idegesítő.
42
00:02:46,043 --> 00:02:49,296
Azt hittem, kihúzok belőle valamit,
mielőtt az ügyvéd ideér.
43
00:02:49,296 --> 00:02:52,966
De a komornyik alátámasztotta az alibit,
Wayne nem lehet gyanúsított.
44
00:02:53,091 --> 00:02:54,927
Előbb egy bűncselekmény kell.
45
00:02:54,927 --> 00:02:56,345
Eltűnt valaki.
46
00:02:56,345 --> 00:02:58,555
Egy nagyon híres személy.
47
00:02:58,555 --> 00:02:59,723
Ez a lényeg.
48
00:02:59,723 --> 00:03:03,727
Semmi jele Francesnek.
Néma csend. Már két napja eltűnt.
49
00:03:03,936 --> 00:03:06,480
Valami baj van itt, főnök. Érzem.
50
00:03:06,772 --> 00:03:08,231
Most mit lép?
51
00:03:08,607 --> 00:03:09,900
Moziba megyek.
52
00:03:16,114 --> 00:03:17,240
Montoya nyomozó vagyok.
53
00:03:17,240 --> 00:03:20,702
Lenne néhány kérdésem
Yvonne Francesről, Mr. Karlo.
54
00:03:20,702 --> 00:03:22,704
Yvonne-ról? Örömmel segítek.
55
00:03:22,704 --> 00:03:23,789
Kérem, jöjjön be!
56
00:03:24,665 --> 00:03:26,291
Van valami hír?
57
00:03:26,500 --> 00:03:27,668
Sajnos nincs.
58
00:03:27,668 --> 00:03:28,919
Mennyire ismeri őt?
59
00:03:28,919 --> 00:03:30,379
Elég jól ismerem.
60
00:03:30,671 --> 00:03:33,048
Fél tucat filmben szerepeltünk együtt.
61
00:03:33,048 --> 00:03:36,969
Általában én vagyok a gonosztevő,
aki üldözi a bajba jutott leányt.
62
00:03:37,177 --> 00:03:39,388
Talán láttam pár filmjét.
63
00:03:39,388 --> 00:03:41,556
Mindenkinek megvan a saját szerepe.
64
00:03:41,556 --> 00:03:44,434
Most találkoztam volna vele
hónapok óta először.
65
00:03:44,726 --> 00:03:47,562
Mr. Karlo, ön szerint
hogyan tudnám megtalálni?
66
00:03:47,562 --> 00:03:48,897
Csak pletykákat hallottam.
67
00:03:49,147 --> 00:03:54,194
Állítólag rossz társaságba keveredett,
ami rossz hatással volt rá.
68
00:03:54,194 --> 00:03:56,363
Amikor azt mondja, „rossz társaság...”
69
00:03:56,947 --> 00:03:58,115
Ezek csak pletykák.
70
00:03:58,323 --> 00:03:59,491
Nem is figyeltem rájuk.
71
00:04:00,575 --> 00:04:01,743
Talán kellett volna.
72
00:04:02,619 --> 00:04:06,039
Akárhogy is, most találkozóm van
Edmund Haynesszel.
73
00:04:06,039 --> 00:04:07,708
Ő az új filmem rendezője.
74
00:04:08,417 --> 00:04:09,668
Nem várathatom meg.
75
00:04:09,918 --> 00:04:11,878
Köszönöm, hogy időt szakított rám.
76
00:04:16,925 --> 00:04:18,552
És ez múlt kedden volt.
77
00:04:18,552 --> 00:04:21,638
Ott van Miss Frances. Edith Head-ruhában.
78
00:04:21,638 --> 00:04:23,390
Nagyon szép. Ki...
79
00:04:26,393 --> 00:04:27,728
Azt mondta, kedden?
80
00:04:27,728 --> 00:04:28,812
Így van.
81
00:04:29,312 --> 00:04:30,897
„Hónapok óta nem láttam.”
82
00:04:31,481 --> 00:04:34,985
Megmondaná nekem,
hol találkozik Basil Karlo a főnökével?
83
00:04:35,235 --> 00:04:36,361
Megnézem.
84
00:04:37,738 --> 00:04:40,532
Mr. Haynes nem találkozik ma Mr. Karlóval.
85
00:04:44,536 --> 00:04:46,872
Mr. Karlót keresem. A forgatáson van?
86
00:04:46,872 --> 00:04:48,915
Nem. Mr. Karlo egy órája távozott.
87
00:04:50,083 --> 00:04:51,418
Adja meg a címét!
88
00:05:13,231 --> 00:05:15,942
Központ, rendőrség, itt a 742-es.
89
00:05:16,318 --> 00:05:18,862
Szükségem van egy kocsira és egy mentőre.
90
00:05:18,862 --> 00:05:21,698
2462 Slade Terrace, 3-G lakás.
91
00:06:25,011 --> 00:06:26,138
Hol...
92
00:06:26,596 --> 00:06:28,098
Nyugodjon meg, Miss Frances!
93
00:06:31,434 --> 00:06:32,811
Nehogy elkenje a sminkjét!
94
00:06:34,062 --> 00:06:35,063
Mi ez az egész?
95
00:06:35,063 --> 00:06:36,231
Mit művel?
96
00:06:36,398 --> 00:06:37,774
Maradjon nyugton!
97
00:06:38,108 --> 00:06:40,485
Szüksége lesz erre az energiára
a jelenetéhez.
98
00:06:40,777 --> 00:06:42,320
Várjon!
99
00:06:42,320 --> 00:06:43,446
Jöjjön vissza!
100
00:06:44,447 --> 00:06:47,159
Segítség! Valaki segítsen nekem!
101
00:06:52,205 --> 00:06:56,793
Elszúrtam. Biztos voltam benne, hogy Karlo
gyanúsított. De csak egy áldozat volt.
102
00:06:56,793 --> 00:06:58,253
Karlo hazudott.
103
00:06:58,253 --> 00:07:02,340
Ha megtudja az okát, tudni fogja, ki ölte
meg, és megtalálja Miss Francest is.
104
00:07:02,340 --> 00:07:03,466
Ha még nem késő.
105
00:07:04,176 --> 00:07:05,886
Ne legyen olyan szigorú magával!
106
00:07:06,511 --> 00:07:09,222
Nagy kockázatot vállalt,
amikor nyomozóvá tett.
107
00:07:09,222 --> 00:07:10,473
Csalódást okoztam.
108
00:07:10,974 --> 00:07:11,933
Még nem.
109
00:07:13,852 --> 00:07:16,354
Úgyhogy mindent vagy semmit ajánlottam.
110
00:07:16,354 --> 00:07:17,564
Semmit sem kapott.
111
00:07:22,235 --> 00:07:24,362
Montoya nyomozó, jó reggelt!
112
00:07:24,362 --> 00:07:25,614
Kerületi ügyész úr!
113
00:07:26,239 --> 00:07:28,700
Hogy halad az Yvonne Frances-üggyel?
114
00:07:28,867 --> 00:07:31,536
Már a Basil Karlo gyilkossági ügy része.
115
00:07:31,536 --> 00:07:33,371
Azt mondanám, hogy nem túl jól.
116
00:07:33,371 --> 00:07:37,125
Ne legyen így letörve!
Ez most már fontos ügy.
117
00:07:37,125 --> 00:07:41,546
Ha letartóztat valakit, én egy remek
tárgyalást biztosítok, mindenki jól jár.
118
00:07:42,005 --> 00:07:45,300
Bárki jó lesz,
vagy az igazi gyilkost találjam meg?
119
00:07:45,300 --> 00:07:47,135
Maga sziporkázik, nyomozó!
120
00:07:47,135 --> 00:07:50,263
Az ilyen eset csodákat tehet
a polgármesteri kampányommal.
121
00:07:50,263 --> 00:07:54,309
Mr. Dent, engem egy cseppet sem érdekel
a polgármesteri kampánya.
122
00:07:54,726 --> 00:07:57,812
Adok egy jó tanácsot! Érdeklődjön iránta!
123
00:07:57,812 --> 00:08:01,733
Mert a választás után
jóban akar velem lenni, Renee.
124
00:08:02,192 --> 00:08:04,819
Sok szerencsét
a küzdelemhez, rendőrök gyöngyei!
125
00:08:04,819 --> 00:08:06,363
És magának is, Bullock!
126
00:08:11,076 --> 00:08:13,411
Tudod, mit látok magam előtt, Sidney?
127
00:08:13,411 --> 00:08:17,040
Egy több tízezer dolláros szerkentyűt,
128
00:08:17,040 --> 00:08:20,210
amit McFaddentől bérelünk napidíjért.
129
00:08:20,210 --> 00:08:22,671
És csak porosodik itt nekem.
130
00:08:22,671 --> 00:08:27,384
Nos, ha nem akarod,
hogy kifolyjon a pénz a zsebedből,
131
00:08:27,592 --> 00:08:32,430
akkor találj nekem egy másik
színésznőcskét Frances helyett
132
00:08:32,430 --> 00:08:34,432
még ma!
133
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
Mi az?
134
00:08:36,351 --> 00:08:39,688
Mr. Haynes szeretne beszélni önnel.
Tizenegyre beírhatom.
135
00:08:39,688 --> 00:08:43,275
Egy horrorfilmet kéne forgatnunk,
136
00:08:43,275 --> 00:08:46,194
de a főszereplő hölgy eltűnt,
és egy színész meghalt.
137
00:08:46,194 --> 00:08:47,153
Mit akar?
138
00:08:47,445 --> 00:08:50,699
Gyanítom, arra kíváncsi,
hogy van-e még film, amit rendezhet.
139
00:08:51,700 --> 00:08:54,661
Jól van, jogos. Írja be 11-re!
140
00:09:11,177 --> 00:09:12,762
Mi az? Mit akar?
141
00:09:26,776 --> 00:09:27,610
Ne csinálja!
142
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Talált valamit?
143
00:09:47,964 --> 00:09:51,968
Nagyon csinos, de Miss Frances
nem Gloria Swanson.
144
00:09:52,761 --> 00:09:54,262
Mármint valami hasznosat.
145
00:09:54,554 --> 00:09:57,098
Sajnálatos módon nem, uram.
146
00:09:59,976 --> 00:10:01,311
Talált valami hasznosat?
147
00:10:02,062 --> 00:10:03,480
Ez szilikát.
148
00:10:04,022 --> 00:10:04,898
Különös.
149
00:10:09,110 --> 00:10:10,612
Hozza ide a higanygőzlámpát!
150
00:10:20,246 --> 00:10:21,790
Talán egy monogram.
151
00:10:21,790 --> 00:10:23,041
Rövidítés.
152
00:10:23,375 --> 00:10:25,418
Monoscope Pictures Wardrobe.
153
00:10:26,419 --> 00:10:28,922
A gyilkosunknak bejárása van a stúdióba.
154
00:10:31,758 --> 00:10:33,218
Montoya nyomozó vagyok.
155
00:10:33,218 --> 00:10:34,344
Találkozóm van.
156
00:10:36,388 --> 00:10:39,432
Basil Karlo kiváló színész volt,
157
00:10:39,432 --> 00:10:42,018
megtiszteltetés volt
vele dolgozni, nyomozó.
158
00:10:42,394 --> 00:10:45,939
Megkockáztatom, hogy generációnk
egyik legkiválóbb színésze volt.
159
00:10:46,231 --> 00:10:47,399
Micsoda veszteség!
160
00:10:47,982 --> 00:10:49,609
Mások is így gondolják?
161
00:10:50,026 --> 00:10:52,821
Aki dolgozott már Basillel,
tudja, milyen tehetséges.
162
00:10:53,029 --> 00:10:54,322
Csodálatos volt.
163
00:10:54,739 --> 00:10:55,865
Nem volt párja.
164
00:10:56,366 --> 00:10:58,952
De nem volt elég vonzó.
165
00:10:59,536 --> 00:11:01,996
Nem volt elég sármos.
166
00:11:02,789 --> 00:11:05,250
Néhány hónappal ezelőtt
cikkezett a Gazette
167
00:11:05,250 --> 00:11:06,668
önről és Miss Francesről.
168
00:11:06,668 --> 00:11:08,837
Ne higgyen el mindent, amit olvas!
169
00:11:08,837 --> 00:11:11,339
Yvonne kedves, de, hogy is mondjam...
170
00:11:11,589 --> 00:11:14,676
mondjuk úgy, hogy nem a zsánerem.
171
00:11:15,385 --> 00:11:17,720
Yvonne sokszor dolgozott Karlóval.
172
00:11:17,929 --> 00:11:19,848
Az utolsó filmje A félelem tornya volt.
173
00:11:19,848 --> 00:11:21,683
Szeretett Yvonne-nal dolgozni?
174
00:11:21,850 --> 00:11:23,685
Így is mondhatjuk.
175
00:11:24,561 --> 00:11:26,146
Fülig szerelmes volt belé.
176
00:11:27,313 --> 00:11:28,773
Egész éjjel, drágám.
177
00:11:33,361 --> 00:11:34,737
Kölcsönös volt?
178
00:11:34,737 --> 00:11:39,367
Nem hiszem, de ne értsen félre!
Miss Frances nagyra becsülte Basilt.
179
00:11:39,367 --> 00:11:40,994
Úgy érezte, becsapták Basilt.
180
00:11:41,995 --> 00:11:43,830
Ez rettentően igazságtalan.
181
00:11:43,830 --> 00:11:47,625
A tehetségeddel főszerepet
kéne játszanod, Basil. Bárcsak...
182
00:11:47,625 --> 00:11:49,586
Bárcsak másképp néznék ki!
183
00:11:50,336 --> 00:11:51,337
Igen.
184
00:11:51,337 --> 00:11:52,881
Sztár lehettél volna.
185
00:11:52,881 --> 00:11:54,382
Ez biztos sokat jelentett neki.
186
00:11:55,341 --> 00:11:58,803
Persze. Ugyanakkor kétségbeesetten
meg akarta változtatni a külsejét.
187
00:12:02,182 --> 00:12:05,852
A kamerán keresztül van, aki jól mutat,
és van, aki nem.
188
00:12:06,102 --> 00:12:10,815
Basil kevésbé előnyös külseje
alkalmassá tette bizonyos szerepekre.
189
00:12:10,815 --> 00:12:12,358
De nem azokra, amiket akart.
190
00:12:12,358 --> 00:12:13,318
Nem.
191
00:12:13,318 --> 00:12:17,155
És kétségtelenül ez vezette el
ahhoz az őrült csaló Jack Ellmanhez.
192
00:12:17,447 --> 00:12:21,367
Őrült és csaló?
Nem mindennapi párosítás, Mr. Haynes.
193
00:12:21,367 --> 00:12:22,869
Az egyik vagy a másik.
194
00:12:22,869 --> 00:12:26,498
Sminkes volt a stúdióban,
párszor dolgozott Basillel.
195
00:12:27,457 --> 00:12:28,708
Még annál is jobb!
196
00:12:28,708 --> 00:12:31,669
A kezelés megváltoztatja
a karrieredet, Basil.
197
00:12:31,669 --> 00:12:34,088
Csak egy kis időre
és pénzre van szükségem.
198
00:12:34,088 --> 00:12:36,132
Bármit megadok, Jack. Nekem csoda kell.
199
00:12:36,799 --> 00:12:38,176
Miről szólt ez a kezelés?
200
00:12:38,176 --> 00:12:40,470
Kétlem, hogy létezett ilyen, nyomozó.
201
00:12:40,470 --> 00:12:43,598
Amikor utoljára láttam Karlót,
éppen vitatkozott Ellmannel.
202
00:12:44,390 --> 00:12:47,602
Add vissza a pénzemet,
vagy lássam az eredményeket!
203
00:12:47,602 --> 00:12:49,687
Nemcsak csúnya vagy, hanem ostoba is.
204
00:12:49,687 --> 00:12:51,481
Az ilyesmit nem lehet sürgetni.
205
00:12:51,481 --> 00:12:53,358
Csak egy ócska csaló vagy!
206
00:12:54,526 --> 00:12:56,694
Ennyi volt, Ellman! Ki vagy rúgva!
207
00:12:57,946 --> 00:13:00,740
A biztonsági őrök
perceken belül kikísérték Ellmant.
208
00:13:01,574 --> 00:13:02,742
Mikor történt mindez?
209
00:13:02,742 --> 00:13:04,536
Úgy két hónappal ezelőtt.
210
00:13:10,542 --> 00:13:12,919
Nem!
211
00:13:13,253 --> 00:13:16,339
Háttal a kamerának! Fordíts hátat!
212
00:13:16,339 --> 00:13:17,423
De azt hittem...
213
00:13:17,423 --> 00:13:20,802
Neked nem kell gondolkodnod,
te színész vagy.
214
00:13:20,802 --> 00:13:23,096
Az a dolgod, hogy azt tedd, amit mondok.
215
00:13:23,096 --> 00:13:24,430
Én vagyok a rendező!
216
00:13:25,265 --> 00:13:26,558
Szünetet tartunk.
217
00:13:26,558 --> 00:13:29,018
Az irodámban leszek,
átgondolom a karrieremet.
218
00:13:40,154 --> 00:13:41,155
Menekülj!
219
00:14:48,139 --> 00:14:49,682
- Pennyworth!
- Uram!
220
00:14:49,682 --> 00:14:51,684
Két perc múlva hívja a rendőrséget!
221
00:14:51,684 --> 00:14:54,020
A Monoscope Picturesben a H színpad alatt
222
00:14:54,270 --> 00:14:55,647
találtam két holttestet.
223
00:14:55,647 --> 00:14:58,483
Lew Valentine-t és a filmsztárt,
Darryl Manninget.
224
00:14:58,483 --> 00:15:00,526
Legalább egy napja halottak.
225
00:15:01,194 --> 00:15:04,822
De a gond az, hogy Montoya nyomozó
egy órája kérdezte ki Manninget.
226
00:15:08,701 --> 00:15:10,995
Itt Montoya. Az East Endnél vagyok.
227
00:15:10,995 --> 00:15:15,708
847 Lark sugárút.
Erősítést kérek Jack Ellmanhez!
228
00:15:17,001 --> 00:15:18,795
Flass vagyok. Úton vagyunk.
229
00:15:19,379 --> 00:15:21,506
A diszpécser vagyok. Úton van az erősítés.
230
00:15:23,466 --> 00:15:24,467
Príma kis este!
231
00:15:25,593 --> 00:15:27,387
Maradt még savanyúságunk?
232
00:15:27,512 --> 00:15:28,513
Nem.
233
00:15:56,999 --> 00:15:59,210
- Igen?
- Montoya, rendőrség.
234
00:15:59,502 --> 00:16:00,420
Maga Jack Ellman?
235
00:16:00,420 --> 00:16:02,422
Igen, én vagyok.
236
00:16:02,422 --> 00:16:05,133
Lenne néhány kérdésem Basil Karlóról.
237
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Történt valami Basillel?
238
00:16:07,385 --> 00:16:09,011
Maga nem olvas újságot?
239
00:16:09,220 --> 00:16:11,389
Mr. Karlót tegnap este meggyilkolták.
240
00:16:11,556 --> 00:16:12,765
Nem tudtam róla.
241
00:16:13,266 --> 00:16:16,227
Sajnálom. Kérem, fáradjon be!
242
00:16:53,473 --> 00:16:54,640
Ez nem Karlo.
243
00:16:55,475 --> 00:16:57,226
Elnézést a rendetlenségért.
244
00:16:57,226 --> 00:16:58,811
Nem sok látogatóm van.
245
00:16:59,312 --> 00:17:02,315
Miután kirúgtak,
szükségem volt egy helyre a munkához.
246
00:17:03,149 --> 00:17:05,818
Ezen azt a kezelést érti,
amit Karlónak is ajánlott?
247
00:17:06,027 --> 00:17:08,571
{\an8}Tehát tud róla.
248
00:17:08,946 --> 00:17:11,115
Csak kísérleti stádiumban volt.
249
00:17:11,574 --> 00:17:14,118
Sajnos Mr. Karlo csodát várt tőlem.
250
00:17:15,828 --> 00:17:18,247
Kíváncsi lennék, hogy talált meg engem.
251
00:17:18,414 --> 00:17:21,209
Nyomozó vagyok, Mr. Ellman. Ez a dolgom.
252
00:17:21,375 --> 00:17:24,337
Nem volt könnyű, ha ez vigasztalja.
253
00:17:24,337 --> 00:17:26,756
De vannak,
akik a nehezebb utat választják.
254
00:17:28,466 --> 00:17:32,178
És ön? A könnyebb
vagy a nehezebb utat szereti?
255
00:18:05,378 --> 00:18:06,462
Karlo?
256
00:18:06,712 --> 00:18:08,422
Nagyon ügyes, nyomozó.
257
00:18:08,548 --> 00:18:11,425
Én vagyok az, Basil Karlo.
258
00:18:12,051 --> 00:18:15,721
Az arca... Mit művelt az arcával?
259
00:18:15,721 --> 00:18:18,182
Elmeséljem az egész történetet?
260
00:18:18,182 --> 00:18:22,979
Hogy az évek során hány szerepet
veszítettem el az arcom miatt?
261
00:18:23,938 --> 00:18:26,566
Ellman megígérte, hogy helyre tudja hozni.
262
00:18:27,775 --> 00:18:30,236
De ehelyett csodát tett velem.
263
00:18:44,792 --> 00:18:48,713
Azt mondták, bármit eljátszhattam volna,
ha másmilyen az arcom.
264
00:18:48,713 --> 00:18:52,633
De az új arcommal
tényleg bármit eljátszhattam.
265
00:18:53,551 --> 00:18:56,721
Elmentem Yvonne-hoz,
hogy megmutassam, hogy minden más lesz.
266
00:18:57,096 --> 00:18:59,849
Hogy végre az a sztár lehetek,
akit látott bennem.
267
00:19:01,475 --> 00:19:03,102
Ne félj, Yvonne!
268
00:19:03,102 --> 00:19:04,478
Én vagyok az, Basil.
269
00:19:05,187 --> 00:19:08,232
A tiéd vagyok, drágám, ha elfogadsz.
270
00:19:10,526 --> 00:19:11,777
Nem!
271
00:19:11,777 --> 00:19:12,862
Tűnj el innen!
272
00:19:13,738 --> 00:19:16,866
De Yvonne visszautasított engem.
273
00:19:19,869 --> 00:19:21,787
Nem játszotta a szerepét.
274
00:19:26,042 --> 00:19:27,793
Most már érti, nyomozó?
275
00:19:28,294 --> 00:19:31,464
Olyan ajándékot kaptam,
ami méltó a tehetségemhez.
276
00:19:31,672 --> 00:19:35,343
Bárki lehetek, mindenkit becsaphatok.
277
00:19:35,343 --> 00:19:36,844
Magát is beleértve.
278
00:19:37,762 --> 00:19:40,598
Amikor Manninggel beszéltem, maga volt az.
279
00:19:40,598 --> 00:19:41,933
Igen, én voltam.
280
00:19:41,933 --> 00:19:43,643
És fogalma sem volt róla.
281
00:19:43,643 --> 00:19:47,813
Ahogy azt sem tudja,
hogy az a Basil Karlo, akit holtan talált,
282
00:19:48,022 --> 00:19:49,482
valójában Jack Ellman volt.
283
00:19:49,857 --> 00:19:52,652
A szérumát használtam rajta,
mielőtt megöltem volna.
284
00:19:53,319 --> 00:19:56,614
Miért tette? Az egész a bosszúról szólt?
285
00:19:56,822 --> 00:19:57,949
Eleinte.
286
00:19:57,949 --> 00:20:01,285
Ez egy jó motiváció
egy színész számára, valljuk be!
287
00:20:01,285 --> 00:20:03,621
Belenőttem a szerepbe.
288
00:20:03,621 --> 00:20:05,873
Vagyis belejött a gyilkosságokba.
289
00:20:06,290 --> 00:20:07,333
Igen.
290
00:20:07,333 --> 00:20:09,210
És még nem végeztem.
291
00:20:18,344 --> 00:20:22,348
„Jut több szerep is egy személyre."
Ahogy Shakespeare mondja.
292
00:20:22,974 --> 00:20:25,101
Végre megvan az utolsó szerepem.
293
00:20:25,643 --> 00:20:29,563
Furcsa, hogy ehhez el kellett veszítenem
a karrieremet és a szerelmemet.
294
00:20:30,106 --> 00:20:32,775
De miután egy életen át
gonosztevőket játszottam,
295
00:20:33,150 --> 00:20:36,153
gengsztereket,
vadembereket, csirkefogókat,
296
00:20:36,153 --> 00:20:40,241
rájöttem, hogy tökéletes
szerepek voltak számomra.
297
00:20:40,658 --> 00:20:44,870
A gonosz szerepére születtem.
298
00:20:44,870 --> 00:20:46,455
Ugyan már!
299
00:20:47,456 --> 00:20:48,624
Nem hiszek neked.
300
00:20:49,291 --> 00:20:50,251
Micsoda?
301
00:20:50,501 --> 00:20:52,920
Én öltem meg Ellmant és Valentine-t.
302
00:20:53,129 --> 00:20:55,047
- Megöltem...
- Hiteltelen az alakításod.
303
00:20:55,756 --> 00:20:57,216
Túljátszod a szereped,
304
00:20:57,216 --> 00:21:00,428
a sminkeddel akarod kompenzálni
a gyenge színészi alakítást.
305
00:21:00,428 --> 00:21:02,221
Ez nem őszinte, Basil.
306
00:21:02,221 --> 00:21:03,389
Ez nem igazi.
307
00:21:03,681 --> 00:21:04,807
Nem igazi?
308
00:21:05,558 --> 00:21:07,810
Megmutatom neked, mi az igazi!
309
00:21:30,833 --> 00:21:33,252
Nem akarok hisztériázni,
de örülnék, ha sietne.
310
00:21:33,252 --> 00:21:34,170
Azon vagyok.
311
00:21:52,354 --> 00:21:54,732
Nem akarok itt meghalni.
312
00:22:26,680 --> 00:22:27,681
Ne mozduljon!
313
00:22:29,433 --> 00:22:30,643
Nem akarom lelőni.
314
00:22:31,268 --> 00:22:32,812
De megteszem.
315
00:22:35,564 --> 00:22:37,358
Rendőrség! Senki se mozduljon!
316
00:22:37,525 --> 00:22:38,984
Még csak most értek ide?
317
00:22:42,530 --> 00:22:43,531
A fenébe!
318
00:22:45,950 --> 00:22:47,034
Láttad ezt?
319
00:22:47,034 --> 00:22:49,120
Persze hogy láttam!
320
00:22:53,707 --> 00:22:56,544
A denevér oldotta meg
maga helyett az ügyet, kislány?
321
00:22:56,752 --> 00:22:59,046
Nem. Maguk futni hagyták a denevért.
322
00:23:02,341 --> 00:23:03,926
Szabad, Miss Frances?
323
00:23:04,885 --> 00:23:07,721
Köszönöm, elég borzalomban
volt részem mostanában.
324
00:23:26,282 --> 00:23:27,783
Tudom, hogy még hall engem.
325
00:23:28,909 --> 00:23:30,870
Még nem végeztünk.
326
00:24:05,487 --> 00:24:07,489
A feliratot fordította: Usztics Anna
327
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia