1 00:00:07,092 --> 00:00:09,595 Remek este volt. Jó éjt! 2 00:00:56,892 --> 00:01:00,270 {\an8}BATMAN: A KÖPENYES LOVAG 3 00:01:02,689 --> 00:01:04,983 - Talán írhatnék egy csekket. - Miért? 4 00:01:04,983 --> 00:01:07,861 Egy eltűnt nőről van szó. Nem gyorshajtásról. 5 00:01:07,861 --> 00:01:09,780 Igen, és próbálok segíteni, 6 00:01:09,780 --> 00:01:13,826 de nem szeretném, ha benne lenne a nevem az újságokban. 7 00:01:13,826 --> 00:01:18,080 Egy kis adománnyal bebiztosítanám magam, hogy az érintettségem 8 00:01:18,080 --> 00:01:22,125 ne derüljön ki, vagy akár az ön nevére is kiállíthatom a csekket, Miss Montoya. 9 00:01:22,125 --> 00:01:24,753 Montoya nyomozó, Mr. Wayne. 10 00:01:24,753 --> 00:01:26,755 Nem lehet mindent pénzzel megvenni. 11 00:01:27,130 --> 00:01:29,633 Én nem akarom önt besározni. 12 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 Csak meg akarom találni Yvonne Francest. 13 00:01:31,343 --> 00:01:34,596 Maga látta őt utoljára. Csupán ezért van itt. 14 00:01:34,847 --> 00:01:37,015 Most szégyellem magam. 15 00:01:37,266 --> 00:01:38,308 Igazán? 16 00:01:38,559 --> 00:01:41,103 Jó. Akkor térjünk vissza a szóban forgó éjszakára! 17 00:01:41,436 --> 00:01:43,897 A komornyikja szerint Miss Francest este 11-kor tette ki. 18 00:01:43,897 --> 00:01:44,982 22:52-kor. 19 00:01:45,691 --> 00:01:49,194 A legtöbben nem emlékeznek a pontos időre. 20 00:01:49,528 --> 00:01:51,905 Yvonne új filmet forgatott másnap reggel. 21 00:01:51,905 --> 00:01:54,908 Korán be kellett érnie, úgyhogy figyeltem az időt... 22 00:01:54,908 --> 00:01:56,243 Ne mondj semmit! 23 00:01:57,411 --> 00:01:58,829 Hát itt vagy! 24 00:01:58,829 --> 00:02:00,914 Ő Lucius Fox, az ügyvédem. 25 00:02:00,914 --> 00:02:04,126 Mr. Wayne segít megtalálni egy eltűnt személyt, Mr. Fox. 26 00:02:04,126 --> 00:02:06,670 Már nem. Szedd össze a holmid, Bruce! 27 00:02:07,212 --> 00:02:09,006 Mr. Wayne nem gyanúsított. 28 00:02:09,006 --> 00:02:12,426 És mégis idehozta ahelyett, hogy a birtokán kérdezte volna ki. 29 00:02:12,426 --> 00:02:15,220 Attól, hogy gazdag, még nem jár kedvezőbb bánásmód. 30 00:02:15,220 --> 00:02:18,015 Tréfás a hölgy. A további kérdéseit hozzám intézze! 31 00:02:18,015 --> 00:02:19,516 Nagyon örültem, nyomozó. 32 00:02:20,767 --> 00:02:22,352 Igen. Gondolom. 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,898 Úgy tűnik, uram, 34 00:02:25,898 --> 00:02:29,443 hogy jobb lenne, ha a saját nyomozását folytatná. 35 00:02:29,443 --> 00:02:31,653 Montoya nyomozó akkurátus. 36 00:02:31,653 --> 00:02:33,530 Dühös lett, amikor le akartam fizetni. 37 00:02:33,697 --> 00:02:35,157 Mire gondol, uram? 38 00:02:35,282 --> 00:02:39,328 Ha őszinte, intelligens és becsületes, hasznunkra lehet. 39 00:02:39,328 --> 00:02:42,789 És természetesen ez segít abban is, hogy megtaláljuk Miss Francest. 40 00:02:43,165 --> 00:02:44,207 Igen. Ebben is segít. 41 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 Ez idegesítő. 42 00:02:46,043 --> 00:02:49,296 Azt hittem, kihúzok belőle valamit, mielőtt az ügyvéd ideér. 43 00:02:49,296 --> 00:02:52,966 De a komornyik alátámasztotta az alibit, Wayne nem lehet gyanúsított. 44 00:02:53,091 --> 00:02:54,927 Előbb egy bűncselekmény kell. 45 00:02:54,927 --> 00:02:56,345 Eltűnt valaki. 46 00:02:56,345 --> 00:02:58,555 Egy nagyon híres személy. 47 00:02:58,555 --> 00:02:59,723 Ez a lényeg. 48 00:02:59,723 --> 00:03:03,727 Semmi jele Francesnek. Néma csend. Már két napja eltűnt. 49 00:03:03,936 --> 00:03:06,480 Valami baj van itt, főnök. Érzem. 50 00:03:06,772 --> 00:03:08,231 Most mit lép? 51 00:03:08,607 --> 00:03:09,900 Moziba megyek. 52 00:03:16,114 --> 00:03:17,240 Montoya nyomozó vagyok. 53 00:03:17,240 --> 00:03:20,702 Lenne néhány kérdésem Yvonne Francesről, Mr. Karlo. 54 00:03:20,702 --> 00:03:22,704 Yvonne-ról? Örömmel segítek. 55 00:03:22,704 --> 00:03:23,789 Kérem, jöjjön be! 56 00:03:24,665 --> 00:03:26,291 Van valami hír? 57 00:03:26,500 --> 00:03:27,668 Sajnos nincs. 58 00:03:27,668 --> 00:03:28,919 Mennyire ismeri őt? 59 00:03:28,919 --> 00:03:30,379 Elég jól ismerem. 60 00:03:30,671 --> 00:03:33,048 Fél tucat filmben szerepeltünk együtt. 61 00:03:33,048 --> 00:03:36,969 Általában én vagyok a gonosztevő, aki üldözi a bajba jutott leányt. 62 00:03:37,177 --> 00:03:39,388 Talán láttam pár filmjét. 63 00:03:39,388 --> 00:03:41,556 Mindenkinek megvan a saját szerepe. 64 00:03:41,556 --> 00:03:44,434 Most találkoztam volna vele hónapok óta először. 65 00:03:44,726 --> 00:03:47,562 Mr. Karlo, ön szerint hogyan tudnám megtalálni? 66 00:03:47,562 --> 00:03:48,897 Csak pletykákat hallottam. 67 00:03:49,147 --> 00:03:54,194 Állítólag rossz társaságba keveredett, ami rossz hatással volt rá. 68 00:03:54,194 --> 00:03:56,363 Amikor azt mondja, „rossz társaság...” 69 00:03:56,947 --> 00:03:58,115 Ezek csak pletykák. 70 00:03:58,323 --> 00:03:59,491 Nem is figyeltem rájuk. 71 00:04:00,575 --> 00:04:01,743 Talán kellett volna. 72 00:04:02,619 --> 00:04:06,039 Akárhogy is, most találkozóm van Edmund Haynesszel. 73 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 Ő az új filmem rendezője. 74 00:04:08,417 --> 00:04:09,668 Nem várathatom meg. 75 00:04:09,918 --> 00:04:11,878 Köszönöm, hogy időt szakított rám. 76 00:04:16,925 --> 00:04:18,552 És ez múlt kedden volt. 77 00:04:18,552 --> 00:04:21,638 Ott van Miss Frances. Edith Head-ruhában. 78 00:04:21,638 --> 00:04:23,390 Nagyon szép. Ki... 79 00:04:26,393 --> 00:04:27,728 Azt mondta, kedden? 80 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 Így van. 81 00:04:29,312 --> 00:04:30,897 „Hónapok óta nem láttam.” 82 00:04:31,481 --> 00:04:34,985 Megmondaná nekem, hol találkozik Basil Karlo a főnökével? 83 00:04:35,235 --> 00:04:36,361 Megnézem. 84 00:04:37,738 --> 00:04:40,532 Mr. Haynes nem találkozik ma Mr. Karlóval. 85 00:04:44,536 --> 00:04:46,872 Mr. Karlót keresem. A forgatáson van? 86 00:04:46,872 --> 00:04:48,915 Nem. Mr. Karlo egy órája távozott. 87 00:04:50,083 --> 00:04:51,418 Adja meg a címét! 88 00:05:13,231 --> 00:05:15,942 Központ, rendőrség, itt a 742-es. 89 00:05:16,318 --> 00:05:18,862 Szükségem van egy kocsira és egy mentőre. 90 00:05:18,862 --> 00:05:21,698 2462 Slade Terrace, 3-G lakás. 91 00:06:25,011 --> 00:06:26,138 Hol... 92 00:06:26,596 --> 00:06:28,098 Nyugodjon meg, Miss Frances! 93 00:06:31,434 --> 00:06:32,811 Nehogy elkenje a sminkjét! 94 00:06:34,062 --> 00:06:35,063 Mi ez az egész? 95 00:06:35,063 --> 00:06:36,231 Mit művel? 96 00:06:36,398 --> 00:06:37,774 Maradjon nyugton! 97 00:06:38,108 --> 00:06:40,485 Szüksége lesz erre az energiára a jelenetéhez. 98 00:06:40,777 --> 00:06:42,320 Várjon! 99 00:06:42,320 --> 00:06:43,446 Jöjjön vissza! 100 00:06:44,447 --> 00:06:47,159 Segítség! Valaki segítsen nekem! 101 00:06:52,205 --> 00:06:56,793 Elszúrtam. Biztos voltam benne, hogy Karlo gyanúsított. De csak egy áldozat volt. 102 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 Karlo hazudott. 103 00:06:58,253 --> 00:07:02,340 Ha megtudja az okát, tudni fogja, ki ölte meg, és megtalálja Miss Francest is. 104 00:07:02,340 --> 00:07:03,466 Ha még nem késő. 105 00:07:04,176 --> 00:07:05,886 Ne legyen olyan szigorú magával! 106 00:07:06,511 --> 00:07:09,222 Nagy kockázatot vállalt, amikor nyomozóvá tett. 107 00:07:09,222 --> 00:07:10,473 Csalódást okoztam. 108 00:07:10,974 --> 00:07:11,933 Még nem. 109 00:07:13,852 --> 00:07:16,354 Úgyhogy mindent vagy semmit ajánlottam. 110 00:07:16,354 --> 00:07:17,564 Semmit sem kapott. 111 00:07:22,235 --> 00:07:24,362 Montoya nyomozó, jó reggelt! 112 00:07:24,362 --> 00:07:25,614 Kerületi ügyész úr! 113 00:07:26,239 --> 00:07:28,700 Hogy halad az Yvonne Frances-üggyel? 114 00:07:28,867 --> 00:07:31,536 Már a Basil Karlo gyilkossági ügy része. 115 00:07:31,536 --> 00:07:33,371 Azt mondanám, hogy nem túl jól. 116 00:07:33,371 --> 00:07:37,125 Ne legyen így letörve! Ez most már fontos ügy. 117 00:07:37,125 --> 00:07:41,546 Ha letartóztat valakit, én egy remek tárgyalást biztosítok, mindenki jól jár. 118 00:07:42,005 --> 00:07:45,300 Bárki jó lesz, vagy az igazi gyilkost találjam meg? 119 00:07:45,300 --> 00:07:47,135 Maga sziporkázik, nyomozó! 120 00:07:47,135 --> 00:07:50,263 Az ilyen eset csodákat tehet a polgármesteri kampányommal. 121 00:07:50,263 --> 00:07:54,309 Mr. Dent, engem egy cseppet sem érdekel a polgármesteri kampánya. 122 00:07:54,726 --> 00:07:57,812 Adok egy jó tanácsot! Érdeklődjön iránta! 123 00:07:57,812 --> 00:08:01,733 Mert a választás után jóban akar velem lenni, Renee. 124 00:08:02,192 --> 00:08:04,819 Sok szerencsét a küzdelemhez, rendőrök gyöngyei! 125 00:08:04,819 --> 00:08:06,363 És magának is, Bullock! 126 00:08:11,076 --> 00:08:13,411 Tudod, mit látok magam előtt, Sidney? 127 00:08:13,411 --> 00:08:17,040 Egy több tízezer dolláros szerkentyűt, 128 00:08:17,040 --> 00:08:20,210 amit McFaddentől bérelünk napidíjért. 129 00:08:20,210 --> 00:08:22,671 És csak porosodik itt nekem. 130 00:08:22,671 --> 00:08:27,384 Nos, ha nem akarod, hogy kifolyjon a pénz a zsebedből, 131 00:08:27,592 --> 00:08:32,430 akkor találj nekem egy másik színésznőcskét Frances helyett 132 00:08:32,430 --> 00:08:34,432 még ma! 133 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 Mi az? 134 00:08:36,351 --> 00:08:39,688 Mr. Haynes szeretne beszélni önnel. Tizenegyre beírhatom. 135 00:08:39,688 --> 00:08:43,275 Egy horrorfilmet kéne forgatnunk, 136 00:08:43,275 --> 00:08:46,194 de a főszereplő hölgy eltűnt, és egy színész meghalt. 137 00:08:46,194 --> 00:08:47,153 Mit akar? 138 00:08:47,445 --> 00:08:50,699 Gyanítom, arra kíváncsi, hogy van-e még film, amit rendezhet. 139 00:08:51,700 --> 00:08:54,661 Jól van, jogos. Írja be 11-re! 140 00:09:11,177 --> 00:09:12,762 Mi az? Mit akar? 141 00:09:26,776 --> 00:09:27,610 Ne csinálja! 142 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Talált valamit? 143 00:09:47,964 --> 00:09:51,968 Nagyon csinos, de Miss Frances nem Gloria Swanson. 144 00:09:52,761 --> 00:09:54,262 Mármint valami hasznosat. 145 00:09:54,554 --> 00:09:57,098 Sajnálatos módon nem, uram. 146 00:09:59,976 --> 00:10:01,311 Talált valami hasznosat? 147 00:10:02,062 --> 00:10:03,480 Ez szilikát. 148 00:10:04,022 --> 00:10:04,898 Különös. 149 00:10:09,110 --> 00:10:10,612 Hozza ide a higanygőzlámpát! 150 00:10:20,246 --> 00:10:21,790 Talán egy monogram. 151 00:10:21,790 --> 00:10:23,041 Rövidítés. 152 00:10:23,375 --> 00:10:25,418 Monoscope Pictures Wardrobe. 153 00:10:26,419 --> 00:10:28,922 A gyilkosunknak bejárása van a stúdióba. 154 00:10:31,758 --> 00:10:33,218 Montoya nyomozó vagyok. 155 00:10:33,218 --> 00:10:34,344 Találkozóm van. 156 00:10:36,388 --> 00:10:39,432 Basil Karlo kiváló színész volt, 157 00:10:39,432 --> 00:10:42,018 megtiszteltetés volt vele dolgozni, nyomozó. 158 00:10:42,394 --> 00:10:45,939 Megkockáztatom, hogy generációnk egyik legkiválóbb színésze volt. 159 00:10:46,231 --> 00:10:47,399 Micsoda veszteség! 160 00:10:47,982 --> 00:10:49,609 Mások is így gondolják? 161 00:10:50,026 --> 00:10:52,821 Aki dolgozott már Basillel, tudja, milyen tehetséges. 162 00:10:53,029 --> 00:10:54,322 Csodálatos volt. 163 00:10:54,739 --> 00:10:55,865 Nem volt párja. 164 00:10:56,366 --> 00:10:58,952 De nem volt elég vonzó. 165 00:10:59,536 --> 00:11:01,996 Nem volt elég sármos. 166 00:11:02,789 --> 00:11:05,250 Néhány hónappal ezelőtt cikkezett a Gazette 167 00:11:05,250 --> 00:11:06,668 önről és Miss Francesről. 168 00:11:06,668 --> 00:11:08,837 Ne higgyen el mindent, amit olvas! 169 00:11:08,837 --> 00:11:11,339 Yvonne kedves, de, hogy is mondjam... 170 00:11:11,589 --> 00:11:14,676 mondjuk úgy, hogy nem a zsánerem. 171 00:11:15,385 --> 00:11:17,720 Yvonne sokszor dolgozott Karlóval. 172 00:11:17,929 --> 00:11:19,848 Az utolsó filmje A félelem tornya volt. 173 00:11:19,848 --> 00:11:21,683 Szeretett Yvonne-nal dolgozni? 174 00:11:21,850 --> 00:11:23,685 Így is mondhatjuk. 175 00:11:24,561 --> 00:11:26,146 Fülig szerelmes volt belé. 176 00:11:27,313 --> 00:11:28,773 Egész éjjel, drágám. 177 00:11:33,361 --> 00:11:34,737 Kölcsönös volt? 178 00:11:34,737 --> 00:11:39,367 Nem hiszem, de ne értsen félre! Miss Frances nagyra becsülte Basilt. 179 00:11:39,367 --> 00:11:40,994 Úgy érezte, becsapták Basilt. 180 00:11:41,995 --> 00:11:43,830 Ez rettentően igazságtalan. 181 00:11:43,830 --> 00:11:47,625 A tehetségeddel főszerepet kéne játszanod, Basil. Bárcsak... 182 00:11:47,625 --> 00:11:49,586 Bárcsak másképp néznék ki! 183 00:11:50,336 --> 00:11:51,337 Igen. 184 00:11:51,337 --> 00:11:52,881 Sztár lehettél volna. 185 00:11:52,881 --> 00:11:54,382 Ez biztos sokat jelentett neki. 186 00:11:55,341 --> 00:11:58,803 Persze. Ugyanakkor kétségbeesetten meg akarta változtatni a külsejét. 187 00:12:02,182 --> 00:12:05,852 A kamerán keresztül van, aki jól mutat, és van, aki nem. 188 00:12:06,102 --> 00:12:10,815 Basil kevésbé előnyös külseje alkalmassá tette bizonyos szerepekre. 189 00:12:10,815 --> 00:12:12,358 De nem azokra, amiket akart. 190 00:12:12,358 --> 00:12:13,318 Nem. 191 00:12:13,318 --> 00:12:17,155 És kétségtelenül ez vezette el ahhoz az őrült csaló Jack Ellmanhez. 192 00:12:17,447 --> 00:12:21,367 Őrült és csaló? Nem mindennapi párosítás, Mr. Haynes. 193 00:12:21,367 --> 00:12:22,869 Az egyik vagy a másik. 194 00:12:22,869 --> 00:12:26,498 Sminkes volt a stúdióban, párszor dolgozott Basillel. 195 00:12:27,457 --> 00:12:28,708 Még annál is jobb! 196 00:12:28,708 --> 00:12:31,669 A kezelés megváltoztatja a karrieredet, Basil. 197 00:12:31,669 --> 00:12:34,088 Csak egy kis időre és pénzre van szükségem. 198 00:12:34,088 --> 00:12:36,132 Bármit megadok, Jack. Nekem csoda kell. 199 00:12:36,799 --> 00:12:38,176 Miről szólt ez a kezelés? 200 00:12:38,176 --> 00:12:40,470 Kétlem, hogy létezett ilyen, nyomozó. 201 00:12:40,470 --> 00:12:43,598 Amikor utoljára láttam Karlót, éppen vitatkozott Ellmannel. 202 00:12:44,390 --> 00:12:47,602 Add vissza a pénzemet, vagy lássam az eredményeket! 203 00:12:47,602 --> 00:12:49,687 Nemcsak csúnya vagy, hanem ostoba is. 204 00:12:49,687 --> 00:12:51,481 Az ilyesmit nem lehet sürgetni. 205 00:12:51,481 --> 00:12:53,358 Csak egy ócska csaló vagy! 206 00:12:54,526 --> 00:12:56,694 Ennyi volt, Ellman! Ki vagy rúgva! 207 00:12:57,946 --> 00:13:00,740 A biztonsági őrök perceken belül kikísérték Ellmant. 208 00:13:01,574 --> 00:13:02,742 Mikor történt mindez? 209 00:13:02,742 --> 00:13:04,536 Úgy két hónappal ezelőtt. 210 00:13:10,542 --> 00:13:12,919 Nem! 211 00:13:13,253 --> 00:13:16,339 Háttal a kamerának! Fordíts hátat! 212 00:13:16,339 --> 00:13:17,423 De azt hittem... 213 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 Neked nem kell gondolkodnod, te színész vagy. 214 00:13:20,802 --> 00:13:23,096 Az a dolgod, hogy azt tedd, amit mondok. 215 00:13:23,096 --> 00:13:24,430 Én vagyok a rendező! 216 00:13:25,265 --> 00:13:26,558 Szünetet tartunk. 217 00:13:26,558 --> 00:13:29,018 Az irodámban leszek, átgondolom a karrieremet. 218 00:13:40,154 --> 00:13:41,155 Menekülj! 219 00:14:48,139 --> 00:14:49,682 - Pennyworth! - Uram! 220 00:14:49,682 --> 00:14:51,684 Két perc múlva hívja a rendőrséget! 221 00:14:51,684 --> 00:14:54,020 A Monoscope Picturesben a H színpad alatt 222 00:14:54,270 --> 00:14:55,647 találtam két holttestet. 223 00:14:55,647 --> 00:14:58,483 Lew Valentine-t és a filmsztárt, Darryl Manninget. 224 00:14:58,483 --> 00:15:00,526 Legalább egy napja halottak. 225 00:15:01,194 --> 00:15:04,822 De a gond az, hogy Montoya nyomozó egy órája kérdezte ki Manninget. 226 00:15:08,701 --> 00:15:10,995 Itt Montoya. Az East Endnél vagyok. 227 00:15:10,995 --> 00:15:15,708 847 Lark sugárút. Erősítést kérek Jack Ellmanhez! 228 00:15:17,001 --> 00:15:18,795 Flass vagyok. Úton vagyunk. 229 00:15:19,379 --> 00:15:21,506 A diszpécser vagyok. Úton van az erősítés. 230 00:15:23,466 --> 00:15:24,467 Príma kis este! 231 00:15:25,593 --> 00:15:27,387 Maradt még savanyúságunk? 232 00:15:27,512 --> 00:15:28,513 Nem. 233 00:15:56,999 --> 00:15:59,210 - Igen? - Montoya, rendőrség. 234 00:15:59,502 --> 00:16:00,420 Maga Jack Ellman? 235 00:16:00,420 --> 00:16:02,422 Igen, én vagyok. 236 00:16:02,422 --> 00:16:05,133 Lenne néhány kérdésem Basil Karlóról. 237 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Történt valami Basillel? 238 00:16:07,385 --> 00:16:09,011 Maga nem olvas újságot? 239 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 Mr. Karlót tegnap este meggyilkolták. 240 00:16:11,556 --> 00:16:12,765 Nem tudtam róla. 241 00:16:13,266 --> 00:16:16,227 Sajnálom. Kérem, fáradjon be! 242 00:16:53,473 --> 00:16:54,640 Ez nem Karlo. 243 00:16:55,475 --> 00:16:57,226 Elnézést a rendetlenségért. 244 00:16:57,226 --> 00:16:58,811 Nem sok látogatóm van. 245 00:16:59,312 --> 00:17:02,315 Miután kirúgtak, szükségem volt egy helyre a munkához. 246 00:17:03,149 --> 00:17:05,818 Ezen azt a kezelést érti, amit Karlónak is ajánlott? 247 00:17:06,027 --> 00:17:08,571 {\an8}Tehát tud róla. 248 00:17:08,946 --> 00:17:11,115 Csak kísérleti stádiumban volt. 249 00:17:11,574 --> 00:17:14,118 Sajnos Mr. Karlo csodát várt tőlem. 250 00:17:15,828 --> 00:17:18,247 Kíváncsi lennék, hogy talált meg engem. 251 00:17:18,414 --> 00:17:21,209 Nyomozó vagyok, Mr. Ellman. Ez a dolgom. 252 00:17:21,375 --> 00:17:24,337 Nem volt könnyű, ha ez vigasztalja. 253 00:17:24,337 --> 00:17:26,756 De vannak, akik a nehezebb utat választják. 254 00:17:28,466 --> 00:17:32,178 És ön? A könnyebb vagy a nehezebb utat szereti? 255 00:18:05,378 --> 00:18:06,462 Karlo? 256 00:18:06,712 --> 00:18:08,422 Nagyon ügyes, nyomozó. 257 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 Én vagyok az, Basil Karlo. 258 00:18:12,051 --> 00:18:15,721 Az arca... Mit művelt az arcával? 259 00:18:15,721 --> 00:18:18,182 Elmeséljem az egész történetet? 260 00:18:18,182 --> 00:18:22,979 Hogy az évek során hány szerepet veszítettem el az arcom miatt? 261 00:18:23,938 --> 00:18:26,566 Ellman megígérte, hogy helyre tudja hozni. 262 00:18:27,775 --> 00:18:30,236 De ehelyett csodát tett velem. 263 00:18:44,792 --> 00:18:48,713 Azt mondták, bármit eljátszhattam volna, ha másmilyen az arcom. 264 00:18:48,713 --> 00:18:52,633 De az új arcommal tényleg bármit eljátszhattam. 265 00:18:53,551 --> 00:18:56,721 Elmentem Yvonne-hoz, hogy megmutassam, hogy minden más lesz. 266 00:18:57,096 --> 00:18:59,849 Hogy végre az a sztár lehetek, akit látott bennem. 267 00:19:01,475 --> 00:19:03,102 Ne félj, Yvonne! 268 00:19:03,102 --> 00:19:04,478 Én vagyok az, Basil. 269 00:19:05,187 --> 00:19:08,232 A tiéd vagyok, drágám, ha elfogadsz. 270 00:19:10,526 --> 00:19:11,777 Nem! 271 00:19:11,777 --> 00:19:12,862 Tűnj el innen! 272 00:19:13,738 --> 00:19:16,866 De Yvonne visszautasított engem. 273 00:19:19,869 --> 00:19:21,787 Nem játszotta a szerepét. 274 00:19:26,042 --> 00:19:27,793 Most már érti, nyomozó? 275 00:19:28,294 --> 00:19:31,464 Olyan ajándékot kaptam, ami méltó a tehetségemhez. 276 00:19:31,672 --> 00:19:35,343 Bárki lehetek, mindenkit becsaphatok. 277 00:19:35,343 --> 00:19:36,844 Magát is beleértve. 278 00:19:37,762 --> 00:19:40,598 Amikor Manninggel beszéltem, maga volt az. 279 00:19:40,598 --> 00:19:41,933 Igen, én voltam. 280 00:19:41,933 --> 00:19:43,643 És fogalma sem volt róla. 281 00:19:43,643 --> 00:19:47,813 Ahogy azt sem tudja, hogy az a Basil Karlo, akit holtan talált, 282 00:19:48,022 --> 00:19:49,482 valójában Jack Ellman volt. 283 00:19:49,857 --> 00:19:52,652 A szérumát használtam rajta, mielőtt megöltem volna. 284 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Miért tette? Az egész a bosszúról szólt? 285 00:19:56,822 --> 00:19:57,949 Eleinte. 286 00:19:57,949 --> 00:20:01,285 Ez egy jó motiváció egy színész számára, valljuk be! 287 00:20:01,285 --> 00:20:03,621 Belenőttem a szerepbe. 288 00:20:03,621 --> 00:20:05,873 Vagyis belejött a gyilkosságokba. 289 00:20:06,290 --> 00:20:07,333 Igen. 290 00:20:07,333 --> 00:20:09,210 És még nem végeztem. 291 00:20:18,344 --> 00:20:22,348 „Jut több szerep is egy személyre." Ahogy Shakespeare mondja. 292 00:20:22,974 --> 00:20:25,101 Végre megvan az utolsó szerepem. 293 00:20:25,643 --> 00:20:29,563 Furcsa, hogy ehhez el kellett veszítenem a karrieremet és a szerelmemet. 294 00:20:30,106 --> 00:20:32,775 De miután egy életen át gonosztevőket játszottam, 295 00:20:33,150 --> 00:20:36,153 gengsztereket, vadembereket, csirkefogókat, 296 00:20:36,153 --> 00:20:40,241 rájöttem, hogy tökéletes szerepek voltak számomra. 297 00:20:40,658 --> 00:20:44,870 A gonosz szerepére születtem. 298 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Ugyan már! 299 00:20:47,456 --> 00:20:48,624 Nem hiszek neked. 300 00:20:49,291 --> 00:20:50,251 Micsoda? 301 00:20:50,501 --> 00:20:52,920 Én öltem meg Ellmant és Valentine-t. 302 00:20:53,129 --> 00:20:55,047 - Megöltem... - Hiteltelen az alakításod. 303 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 Túljátszod a szereped, 304 00:20:57,216 --> 00:21:00,428 a sminkeddel akarod kompenzálni a gyenge színészi alakítást. 305 00:21:00,428 --> 00:21:02,221 Ez nem őszinte, Basil. 306 00:21:02,221 --> 00:21:03,389 Ez nem igazi. 307 00:21:03,681 --> 00:21:04,807 Nem igazi? 308 00:21:05,558 --> 00:21:07,810 Megmutatom neked, mi az igazi! 309 00:21:30,833 --> 00:21:33,252 Nem akarok hisztériázni, de örülnék, ha sietne. 310 00:21:33,252 --> 00:21:34,170 Azon vagyok. 311 00:21:52,354 --> 00:21:54,732 Nem akarok itt meghalni. 312 00:22:26,680 --> 00:22:27,681 Ne mozduljon! 313 00:22:29,433 --> 00:22:30,643 Nem akarom lelőni. 314 00:22:31,268 --> 00:22:32,812 De megteszem. 315 00:22:35,564 --> 00:22:37,358 Rendőrség! Senki se mozduljon! 316 00:22:37,525 --> 00:22:38,984 Még csak most értek ide? 317 00:22:42,530 --> 00:22:43,531 A fenébe! 318 00:22:45,950 --> 00:22:47,034 Láttad ezt? 319 00:22:47,034 --> 00:22:49,120 Persze hogy láttam! 320 00:22:53,707 --> 00:22:56,544 A denevér oldotta meg maga helyett az ügyet, kislány? 321 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 Nem. Maguk futni hagyták a denevért. 322 00:23:02,341 --> 00:23:03,926 Szabad, Miss Frances? 323 00:23:04,885 --> 00:23:07,721 Köszönöm, elég borzalomban volt részem mostanában. 324 00:23:26,282 --> 00:23:27,783 Tudom, hogy még hall engem. 325 00:23:28,909 --> 00:23:30,870 Még nem végeztünk. 326 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 A feliratot fordította: Usztics Anna 327 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 Kreatív supervisor Hegyi Júlia