1
00:00:07,092 --> 00:00:09,595
Malam yang indah. Selamat malam.
2
00:00:56,892 --> 00:01:00,270
{\an8}BATMAN
SANG PENDEKAR BERJUBAH
3
00:01:02,689 --> 00:01:04,983
- Bisa kutulis cek saja?
- Untuk apa?
4
00:01:04,983 --> 00:01:07,861
Kita sedang bicarakan
wanita hilang, bukan tilang.
5
00:01:07,861 --> 00:01:09,780
Ya, dan aku mencoba membantu,
6
00:01:09,780 --> 00:01:13,826
tetapi juga ingin menjaga
nama baik keluargaku, jika mungkin.
7
00:01:13,826 --> 00:01:18,080
Kupikir dengan sumbanganku
bisa memastikan keterlibatanku
8
00:01:18,080 --> 00:01:22,125
dirahasiakan, atau aku bisa buatkan
cek untukmu, Nona Montoya.
9
00:01:22,125 --> 00:01:24,753
Detektif Montoya, Tn. Wayne.
10
00:01:24,753 --> 00:01:26,755
Tak semua di kota ini bisa dibeli.
11
00:01:27,130 --> 00:01:29,633
Aku tak tertarik mencoreng reputasimu.
12
00:01:29,633 --> 00:01:31,343
Aku ingin cari Yvonne Frances.
13
00:01:31,343 --> 00:01:34,596
Kau yang terakhir melihatnya.
Hanya itu alasanmu di sini.
14
00:01:34,847 --> 00:01:37,015
Sekarang aku malu.
15
00:01:37,266 --> 00:01:38,308
Sungguh?
16
00:01:38,559 --> 00:01:41,103
Bagus. Mari kita kembali
ke malam kejadian.
17
00:01:41,436 --> 00:01:43,897
Kau antar Nona Frances pukul 23.00?
18
00:01:43,897 --> 00:01:44,982
22.52.
19
00:01:45,691 --> 00:01:49,194
Jarang orang bisa melakukan itu.
Mengingat jam setepat itu.
20
00:01:49,528 --> 00:01:51,905
Yvonne syuting film baru esok paginya.
21
00:01:51,905 --> 00:01:54,908
Syutingnya pagi sekali,
jadi aku memperhatikan jam.
22
00:01:54,908 --> 00:01:56,243
Sudah cukup.
23
00:01:57,411 --> 00:01:58,829
Akhirnya datang juga.
24
00:01:58,829 --> 00:02:00,914
Ini Lucius Fox, pengacaraku.
25
00:02:00,914 --> 00:02:04,126
Tn. Wayne membantu
kasus orang hilang, Tn. Fox.
26
00:02:04,126 --> 00:02:06,670
Tidak lagi. Kemasi barangmu, Bruce.
27
00:02:07,212 --> 00:02:09,006
Tn. Wayne bukan tersangka.
28
00:02:09,006 --> 00:02:12,426
Namun, kau menyeretnya ke sini,
bukan menanyai di rumahnya.
29
00:02:12,426 --> 00:02:15,220
Aku tak tahu
rumah memberimu perlakuan istimewa.
30
00:02:15,220 --> 00:02:18,015
Kau lucu.
Pertanyaan lainnya harus lewat aku.
31
00:02:18,015 --> 00:02:19,516
Senang bertemu, Detektif.
32
00:02:20,767 --> 00:02:22,352
Ya. Pastinya.
33
00:02:24,813 --> 00:02:25,898
Sepertinya, Pak,
34
00:02:25,898 --> 00:02:29,443
lebih baik kau
melakukan penyelidikan sendiri.
35
00:02:29,443 --> 00:02:31,653
Kinerja Detektif Montoya bagus.
36
00:02:31,653 --> 00:02:33,530
Dia marah saat kutawari suap.
37
00:02:33,697 --> 00:02:35,157
Maksudnya, Pak?
38
00:02:35,282 --> 00:02:39,328
Jika dia jujur, cerdas, dan bersih,
dia bisa menjadi aset.
39
00:02:39,328 --> 00:02:42,789
Ini juga bisa membantu kita
menemukan Nona Frances lebih cepat.
40
00:02:43,165 --> 00:02:44,207
Ya. Benar.
41
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Membingungkan.
42
00:02:46,043 --> 00:02:49,296
Kupikir aku akan dapat sesuatu
sebelum pengacara itu tiba.
43
00:02:49,296 --> 00:02:52,966
Namun, pelayan memberinya alibi.
Jujur, kurasa Wayne bukan tersangka.
44
00:02:53,091 --> 00:02:54,927
Tak ada tersangka tanpa kejahatan.
45
00:02:54,927 --> 00:02:56,345
Ada orang yang hilang.
46
00:02:56,345 --> 00:02:58,555
Orang terkenal, tetapi tetap saja.
47
00:02:58,555 --> 00:02:59,723
Itu maksudku.
48
00:02:59,723 --> 00:03:03,727
Tak ada tanda-tanda Frances,
padahal sudah dua hari.
49
00:03:03,936 --> 00:03:06,480
Ada yang salah di sini, Bos.
Aku punya firasat.
50
00:03:06,772 --> 00:03:08,231
Lantas, apa rencanamu?
51
00:03:08,607 --> 00:03:09,900
Aku akan ke bioskop.
52
00:03:16,114 --> 00:03:17,240
Detektif Montoya.
53
00:03:17,240 --> 00:03:20,702
Aku ingin bertanya
tentang Yvonne Frances, Tn. Karlo.
54
00:03:20,702 --> 00:03:22,704
Yvonne? Dengan senang hati.
55
00:03:22,704 --> 00:03:23,789
Silakan masuk.
56
00:03:24,665 --> 00:03:26,291
Sudah ada kabar?
57
00:03:26,500 --> 00:03:27,668
Belum.
58
00:03:27,668 --> 00:03:28,919
Kau dekat dengannya?
59
00:03:28,919 --> 00:03:30,379
Cukup dekat, kurasa.
60
00:03:30,671 --> 00:03:33,048
Sudah enam kali kami satu layar.
61
00:03:33,048 --> 00:03:36,969
Biasanya, kuperankan penjahat
yang mengincar gadis bermasalah.
62
00:03:37,177 --> 00:03:39,388
Aku mungkin menonton beberapa.
63
00:03:39,388 --> 00:03:41,556
Kita punya peran masing-masing.
64
00:03:41,556 --> 00:03:44,434
Film ini membuatku bertemu dia
setelah sekian lama.
65
00:03:44,726 --> 00:03:47,562
Apa ada sesuatu
yang bisa membantu menemukan dia?
66
00:03:47,562 --> 00:03:48,897
Hanya rumor.
67
00:03:49,147 --> 00:03:54,194
Dia salah memilih teman
sehingga membuatnya bermasalah.
68
00:03:54,194 --> 00:03:56,363
Saat kau bilang, "salah pilih teman..."
69
00:03:56,947 --> 00:03:58,115
Itu hanya rumor.
70
00:03:58,323 --> 00:03:59,491
Tak kuindahkan.
71
00:04:00,575 --> 00:04:01,743
Mestinya kuindahkan.
72
00:04:02,619 --> 00:04:06,039
Maaf, aku ada janji temu
dengan Edmund Haynes.
73
00:04:06,039 --> 00:04:07,708
Dia sutradara film baru itu.
74
00:04:08,417 --> 00:04:09,668
Dia sudah menungguku.
75
00:04:09,918 --> 00:04:11,878
Tentu. Terima kasih waktunya.
76
00:04:16,925 --> 00:04:18,552
Ini foto hari Selasa lalu.
77
00:04:18,552 --> 00:04:21,638
Ini Nona Frances.
Gaunnya karya Edith Head.
78
00:04:21,638 --> 00:04:23,390
Bagus sekali. Siapa...
79
00:04:26,393 --> 00:04:27,728
Kau bilang hari Selasa?
80
00:04:27,728 --> 00:04:28,812
Benar.
81
00:04:29,312 --> 00:04:30,897
"Sudah lama tak bertemu dia."
82
00:04:31,481 --> 00:04:34,985
Bisa beri tahu aku
di mana Basil Karlo menemui bosmu?
83
00:04:35,235 --> 00:04:36,361
Coba kulihat.
84
00:04:37,738 --> 00:04:40,532
Tn. Haynes tak ada janji
dengan Tn. Karlo hari ini.
85
00:04:44,536 --> 00:04:46,872
Aku mencari Basil Karlo.
Dia masih di parkiran?
86
00:04:46,872 --> 00:04:48,915
Tidak. Tn. Karlo pergi sejam lalu.
87
00:04:50,083 --> 00:04:51,418
Aku butuh alamat rumahnya.
88
00:05:13,231 --> 00:05:15,942
Operator, polisi, lencana 742.
89
00:05:16,318 --> 00:05:18,862
Pusat, kirim patroli dan ambulans.
90
00:05:18,862 --> 00:05:21,698
2462 Slade Terrace, apartemen 3-G.
91
00:06:25,011 --> 00:06:26,138
Di mana...
92
00:06:26,596 --> 00:06:28,098
Tenang, Nona Frances.
93
00:06:31,434 --> 00:06:32,811
Jangan rusak riasanmu.
94
00:06:34,062 --> 00:06:35,063
Apa ini?
95
00:06:35,063 --> 00:06:36,231
Apa yang kau lakukan?
96
00:06:36,398 --> 00:06:37,774
Cobalah tetap tenang.
97
00:06:38,108 --> 00:06:40,485
Kau akan butuh energi itu
untuk adegan besarmu.
98
00:06:40,777 --> 00:06:42,320
Tunggu. Tunggu!
99
00:06:42,320 --> 00:06:43,446
Kembalilah!
100
00:06:44,447 --> 00:06:47,159
Tolong! Tolong aku!
101
00:06:52,205 --> 00:06:56,793
Aku mengacau. Tadinya aku yakin
Karlo tersangkanya. Ternyata dia korban.
102
00:06:56,793 --> 00:06:58,253
Karlo berbohong.
103
00:06:58,253 --> 00:07:02,340
Cari tahu alasannya, kau akan tahu
pembunuhnya dan lokasi Nona Frances.
104
00:07:02,340 --> 00:07:03,466
Jika belum telat.
105
00:07:04,176 --> 00:07:05,886
Jangan terlalu keras ke dirimu.
106
00:07:06,511 --> 00:07:09,222
Kau ambil risiko besar
menjadikanku detektif.
107
00:07:09,222 --> 00:07:10,473
Aku mengecewakanmu.
108
00:07:10,974 --> 00:07:11,933
Tidak, belum.
109
00:07:13,852 --> 00:07:16,354
Kutawari dia dua kali lipat atau nihil.
110
00:07:16,354 --> 00:07:17,564
Dia tak dapat apa-apa.
111
00:07:22,235 --> 00:07:24,362
Detektif Montoya, selamat pagi.
112
00:07:24,362 --> 00:07:25,614
Tn. Jaksa Wilayah.
113
00:07:26,239 --> 00:07:28,700
Bagaimana perkembangan
kasus Yvonne Frances?
114
00:07:28,867 --> 00:07:31,536
Kini jadi bagian
investigasi pembunuhan Basil Karlo.
115
00:07:31,536 --> 00:07:33,371
Saat ini, menurutku kurang bagus.
116
00:07:33,371 --> 00:07:37,125
Jangan terlalu murung.
Kasus ini sekarang terkenal.
117
00:07:37,125 --> 00:07:41,546
Tangkaplah pelakunya, aku bisa berikan
sidang yang seru untuk reputasi kita.
118
00:07:42,005 --> 00:07:45,300
Siapa saja atau aku harus fokus
mencari pembunuh sebenarnya?
119
00:07:45,300 --> 00:07:47,135
Kau cerdas, Detektif.
120
00:07:47,135 --> 00:07:50,263
Kasus seperti ini bisa mendongkrak
kampanye wali kotaku.
121
00:07:50,263 --> 00:07:54,309
Tn. Dent, jujur, aku tak terlalu peduli
dengan kampanye wali kotamu.
122
00:07:54,726 --> 00:07:57,812
Sedikit saran. Mulailah peduli.
123
00:07:57,812 --> 00:08:01,733
Karena setelah pemilihan, kau pasti ingin
berada di sisi baikku, Renee.
124
00:08:02,192 --> 00:08:04,819
Semoga berhasil
membasmi kejahatan, Detektif.
125
00:08:04,819 --> 00:08:06,363
Kau juga, Bullock.
126
00:08:11,076 --> 00:08:13,411
Tahu yang sedang kulihat sekarang, Sidney?
127
00:08:13,411 --> 00:08:17,040
Aku sedang melihat
alat ilmuwan gila senilai ribuan dolar
128
00:08:17,040 --> 00:08:20,210
yang kita sewa dari McFadden per hari.
129
00:08:20,210 --> 00:08:22,671
Hanya teronggok, berdebu.
130
00:08:22,671 --> 00:08:27,384
Jadi, jika kau tak ingin
ada pembengkakan bujet,
131
00:08:27,592 --> 00:08:32,430
carikan aku korban lainnya
untuk menggantikan Frances,
132
00:08:32,430 --> 00:08:34,432
dan lakukan itu hari ini!
133
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
Apa?
134
00:08:36,351 --> 00:08:39,688
Tn. Haynes ingin bertemu.
Bisa kujadwalkan pukul 11.00.
135
00:08:39,688 --> 00:08:43,275
Film horor kita mestinya sudah syuting.
Namun, kini,
136
00:08:43,275 --> 00:08:46,194
dibintangi aktris hilang
dan aktor yang mati.
137
00:08:46,194 --> 00:08:47,153
Dia mau apa?
138
00:08:47,445 --> 00:08:50,699
Mungkin dia ingin tahu
apa filmnya akan dilanjutkan.
139
00:08:51,700 --> 00:08:54,661
Baik, benar juga. Atur saja.
140
00:09:11,177 --> 00:09:12,762
Apa? Apa yang kau mau?
141
00:09:26,776 --> 00:09:27,610
Tidak, jangan!
142
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Bagaimana?
143
00:09:47,964 --> 00:09:51,968
Meski cantik,
Nona Frances tak sehebat Gloria Swanson.
144
00:09:52,761 --> 00:09:54,262
Ada petunjuk?
145
00:09:54,554 --> 00:09:57,098
Sayangnya tidak, Pak.
146
00:09:59,976 --> 00:10:01,311
Ada petunjuk?
147
00:10:02,062 --> 00:10:03,480
Semacam silikat.
148
00:10:04,022 --> 00:10:04,898
Aneh.
149
00:10:09,110 --> 00:10:10,612
Ambilkan lampu uap merkuri.
150
00:10:20,246 --> 00:10:21,790
Mungkin sebuah monogram.
151
00:10:21,790 --> 00:10:23,041
Singkatan.
152
00:10:23,375 --> 00:10:25,418
Monoscope Pictures Wardrobe.
153
00:10:26,419 --> 00:10:28,922
Pembunuhnya punya akses ke studio.
154
00:10:31,758 --> 00:10:33,218
Detektif Montoya.
155
00:10:33,218 --> 00:10:34,344
Mereka menungguku.
156
00:10:36,388 --> 00:10:39,432
Basil Karlo salah satu aktor terbaik
157
00:10:39,432 --> 00:10:42,018
sehingga aku merasa terhormat
bekerja dengannya.
158
00:10:42,394 --> 00:10:45,939
Bisa dikatakan dia salah satu
aktor terbaik generasi kita.
159
00:10:46,231 --> 00:10:47,399
Kehilangan yang besar.
160
00:10:47,982 --> 00:10:49,609
Orang lain juga merasa begitu?
161
00:10:50,026 --> 00:10:52,821
Semua rekan kerja Basil
tahu betapa baiknya dia.
162
00:10:53,029 --> 00:10:54,322
Dia luar biasa.
163
00:10:54,739 --> 00:10:55,865
Tak tertandingi.
164
00:10:56,366 --> 00:10:58,952
Namun, penampilannya kurang pas.
165
00:10:59,536 --> 00:11:01,996
Wajahnya tidak tampan.
166
00:11:02,789 --> 00:11:05,250
Ada artikel di Gazette beberapa bulan lalu
167
00:11:05,250 --> 00:11:06,668
soal kau dan Nona Frances.
168
00:11:06,668 --> 00:11:08,837
Aku tak percaya semua yang kau baca.
169
00:11:08,837 --> 00:11:11,339
Yvonne memang cantik, tetapi...
170
00:11:11,589 --> 00:11:14,676
Anggap saja dia bukan tipeku.
171
00:11:15,385 --> 00:11:17,720
Yvonne sudah enam kali
bekerja dengan Karlo.
172
00:11:17,929 --> 00:11:19,848
Terakhir adalah Tower of Fear.
173
00:11:19,848 --> 00:11:21,683
Dia senang dengan kerja sama itu?
174
00:11:21,850 --> 00:11:23,685
Bisa dibilang begitu.
175
00:11:24,561 --> 00:11:26,146
Dia sangat mencintainya.
176
00:11:27,313 --> 00:11:28,773
Sepanjang malam, Sayang.
177
00:11:33,361 --> 00:11:34,737
Apa cinta itu berbalas?
178
00:11:34,737 --> 00:11:39,367
Kurasa tidak, tetapi jangan salah paham.
Dia sangat menghormati Basil.
179
00:11:39,367 --> 00:11:40,994
Dia merasa Basil ditipu.
180
00:11:41,995 --> 00:11:43,830
Ini sangat tidak adil.
181
00:11:43,830 --> 00:11:47,625
Dengan bakatmu, kau mestinya
jadi pemeran utama, Basil. Andai saja...
182
00:11:47,625 --> 00:11:49,586
Andai wajahku tak seperti ini.
183
00:11:50,336 --> 00:11:51,337
Ya.
184
00:11:51,337 --> 00:11:52,881
Kau bisa menjadi bintang.
185
00:11:52,881 --> 00:11:54,382
Itu pasti berarti baginya.
186
00:11:55,341 --> 00:11:58,803
Tentu. Itu juga membuatnya putus asa
untuk ubah penampilannya.
187
00:12:02,182 --> 00:12:05,852
Kamera baik ke sebagian orang,
kejam ke orang lain.
188
00:12:06,102 --> 00:12:10,815
Kekejamannya ke Basil
membuatnya ideal untuk peran tertentu.
189
00:12:10,815 --> 00:12:12,358
Namun, bukan peran impiannya.
190
00:12:12,358 --> 00:12:13,318
Bukan.
191
00:12:13,318 --> 00:12:17,155
Itu membawanya bertemu
penipu gila Jack Ellman.
192
00:12:17,447 --> 00:12:21,367
Penipu dan gila?
Kombinasi yang mengerikan, Tn. Haynes.
193
00:12:21,367 --> 00:12:22,869
Mungkin salah satu saja.
194
00:12:22,869 --> 00:12:26,498
Dia penata rias di studio,
bekerja dengan Basil beberapa kali.
195
00:12:27,457 --> 00:12:28,708
Lebih baik dari itu.
196
00:12:28,708 --> 00:12:31,669
Perawatan itu
akan mengubah kariermu, Basil.
197
00:12:31,669 --> 00:12:34,088
Aku hanya butuh waktu dan uang lagi.
198
00:12:34,088 --> 00:12:36,132
Terserah, Jack. Aku butuh keajaiban.
199
00:12:36,799 --> 00:12:38,176
Perawatan apa?
200
00:12:38,176 --> 00:12:40,470
Kurasa tak ada perawatan, Detektif.
201
00:12:40,470 --> 00:12:43,598
Terakhir kulihat, Karlo marah ke Ellman.
202
00:12:44,390 --> 00:12:47,602
Kembalikan uangku atau beri aku hasil.
203
00:12:47,602 --> 00:12:49,687
Kau orang jelek yang bodoh.
204
00:12:49,687 --> 00:12:51,481
Perawatan ini tak bisa buru-buru.
205
00:12:51,481 --> 00:12:53,358
Kau hanyalah seorang penipu.
206
00:12:54,526 --> 00:12:56,694
Cukup, Ellman! Kau dipecat!
207
00:12:57,946 --> 00:13:00,740
Satpam segera mengusir Ellman.
208
00:13:01,574 --> 00:13:02,742
Kapan kejadiannya?
209
00:13:02,742 --> 00:13:04,536
Mungkin dua bulan lalu.
210
00:13:10,542 --> 00:13:12,919
Tidak!
211
00:13:13,253 --> 00:13:16,339
Jauh dari kamera.
Menjauhlah dari kamera!
212
00:13:16,339 --> 00:13:17,423
Kupikir...
213
00:13:17,423 --> 00:13:20,802
Tidak, kau ini aktor, bukan pemikir.
214
00:13:20,802 --> 00:13:23,096
Tugasmu berakting sesuai arahanku.
215
00:13:23,096 --> 00:13:24,430
Aku! Sutradaranya!
216
00:13:25,265 --> 00:13:26,558
Kita istirahat.
217
00:13:26,558 --> 00:13:29,018
Aku di kantor,
mempertimbangkan karierku.
218
00:13:40,154 --> 00:13:41,155
Lari.
219
00:14:48,139 --> 00:14:49,682
- Pennyworth.
- Pak?
220
00:14:49,682 --> 00:14:51,684
Telepon polisi dua menit lagi.
221
00:14:51,684 --> 00:14:54,020
Monoscope Pictures, di bawah panggung H.
222
00:14:54,270 --> 00:14:55,647
Kutemukan dua mayat.
223
00:14:55,647 --> 00:14:58,483
Lew Valentine dan bintang film
Darryl Manning.
224
00:14:58,483 --> 00:15:00,526
Menurutku mereka sudah sehari mati.
225
00:15:01,194 --> 00:15:04,822
Masalahnya, Detektif Montoya
mewawancarai Manning sejam lalu.
226
00:15:08,701 --> 00:15:10,995
Ini Montoya. Aku di East End.
227
00:15:10,995 --> 00:15:15,708
847 Lark Avenue. Meminta bantuan
untuk tersangka Jack Ellman.
228
00:15:17,001 --> 00:15:18,795
Ini Flass. Kami ke sana.
229
00:15:19,379 --> 00:15:21,506
Baik. Bantuan dikirim.
230
00:15:23,466 --> 00:15:24,467
Malam yang indah.
231
00:15:25,593 --> 00:15:27,387
Acarnya masih ada?
232
00:15:27,512 --> 00:15:28,513
Tidak.
233
00:15:56,999 --> 00:15:59,210
- Ya?
- Montoya, polisi.
234
00:15:59,502 --> 00:16:00,420
Kau Jack Ellman?
235
00:16:00,420 --> 00:16:02,422
Ya, benar.
236
00:16:02,422 --> 00:16:05,133
Aku ingin bertanya tentang Basil Karlo.
237
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Kenapa dia?
238
00:16:07,385 --> 00:16:09,011
Kau tak membaca surat kabar?
239
00:16:09,220 --> 00:16:11,389
Tn. Karlo dibunuh tadi malam.
240
00:16:11,556 --> 00:16:12,765
Aku tak tahu.
241
00:16:13,266 --> 00:16:16,227
Maaf. Silakan, kita bisa bicara di dalam.
242
00:16:53,473 --> 00:16:54,640
Ini bukan Karlo.
243
00:16:55,475 --> 00:16:57,226
Maaf, berantakan.
244
00:16:57,226 --> 00:16:58,811
Aku jarang kedatangan tamu.
245
00:16:59,312 --> 00:17:02,315
Setelah dipecat, aku butuh tempat
untuk terus bekerja.
246
00:17:03,149 --> 00:17:05,818
Perawatan untuk Karlo bagian pekerjaanmu?
247
00:17:06,027 --> 00:17:08,571
{\an8}Kau sudah mendengarnya.
248
00:17:08,946 --> 00:17:11,115
Itu percobaan.
249
00:17:11,574 --> 00:17:14,118
Sayangnya, Tn. Karlo ingin keajaiban.
250
00:17:15,828 --> 00:17:18,247
Aku penasaran.
Bagaimana kau temukan aku?
251
00:17:18,414 --> 00:17:21,209
Aku detektif, Tn. Ellman. Itu pekerjaanku.
252
00:17:21,375 --> 00:17:24,337
Kau tak membuatnya mudah,
jika itu menghiburmu.
253
00:17:24,337 --> 00:17:26,756
Sebagian orang senang menyulitkan.
254
00:17:28,466 --> 00:17:32,178
Bagaimana denganmu? Sulit atau mudah?
255
00:18:05,378 --> 00:18:06,462
Karlo?
256
00:18:06,712 --> 00:18:08,422
Bagus sekali, Detektif.
257
00:18:08,548 --> 00:18:11,425
Ini aku, Basil Karlo.
258
00:18:12,051 --> 00:18:15,721
Wajahmu... Kau apakan wajahmu?
259
00:18:15,721 --> 00:18:18,182
Kau mau tahu cerita lengkapnya, Detektif,
260
00:18:18,182 --> 00:18:22,979
selama bertahun-tahun,
semua peran, hilang karena wajahku?
261
00:18:23,938 --> 00:18:26,566
Bagaimana Ellman berjanji memperbaikinya.
262
00:18:27,775 --> 00:18:30,236
Bagaimana dia malah memberiku keajaiban.
263
00:18:44,792 --> 00:18:48,713
Mereka bilang aku bisa dapat banyak peran,
andai wajahku tak begini.
264
00:18:48,713 --> 00:18:52,633
Kini wajahku bisa perankan ribuan lakon.
265
00:18:53,551 --> 00:18:56,721
Kutemui Yvonne untuk tunjukkan
semuanya akan berbeda.
266
00:18:57,096 --> 00:18:59,849
Aku akhirnya menjadi bintang
seperti harapannya.
267
00:19:01,475 --> 00:19:03,102
Jangan takut, Yvonne.
268
00:19:03,102 --> 00:19:04,478
Ini aku, Basil.
269
00:19:05,187 --> 00:19:08,232
Aku milikmu, Sayang, jika kau menerimaku.
270
00:19:10,526 --> 00:19:11,777
Tidak.
271
00:19:11,777 --> 00:19:12,862
Menjauhlah dariku.
272
00:19:13,738 --> 00:19:16,866
Namun, dia menolakku.
273
00:19:19,869 --> 00:19:21,787
Dia menolak memainkan perannya.
274
00:19:26,042 --> 00:19:27,793
Kau mengerti sekarang, Detektif?
275
00:19:28,294 --> 00:19:31,464
Aku dikaruniai bakat luar biasa.
276
00:19:31,672 --> 00:19:35,343
Aku bisa menjadi siapa saja,
membodohi semua orang.
277
00:19:35,343 --> 00:19:36,844
Termasuk kau.
278
00:19:37,762 --> 00:19:40,598
Saat kuwawancarai Manning, itu adalah kau.
279
00:19:40,598 --> 00:19:41,933
Ya, benar.
280
00:19:41,933 --> 00:19:43,643
Kau tak menyadarinya.
281
00:19:43,643 --> 00:19:47,813
Sama seperti kau tak menyadari
Basil Karlo yang terbunuh
282
00:19:48,022 --> 00:19:49,482
adalah Jack Ellman.
283
00:19:49,857 --> 00:19:52,652
Kupakai serumnya sendiri untuknya
sebelum kubunuh.
284
00:19:53,319 --> 00:19:56,614
Apa ini? Semua perbuatanmu
adalah balas dendam?
285
00:19:56,822 --> 00:19:57,949
Awalnya begitu.
286
00:19:57,949 --> 00:20:01,285
Kau harus akui,
itu motivasi yang bagus bagi aktor.
287
00:20:01,285 --> 00:20:03,621
Aku sadar makin lihai berakting.
288
00:20:03,621 --> 00:20:05,873
Artinya kau mulai suka membunuh.
289
00:20:06,290 --> 00:20:07,333
Benar.
290
00:20:07,333 --> 00:20:09,210
Dan aku belum selesai.
291
00:20:18,344 --> 00:20:22,348
"Di masa hidupnya, seseorang memainkan
banyak peran," kata Bard.
292
00:20:22,974 --> 00:20:25,101
Akhirnya kutemukan peran terakhirku.
293
00:20:25,643 --> 00:20:29,563
Sungguh ironis, peran itu membuatku
kehilangan karier dan cintaku.
294
00:20:30,106 --> 00:20:32,775
Namun, setelah seumur hidup
memerankan berandal,
295
00:20:33,150 --> 00:20:36,153
penjahat, kriminal, bajingan,
296
00:20:36,153 --> 00:20:40,241
aku sadar
ternyata itu lakon yang sempurna.
297
00:20:40,658 --> 00:20:44,870
Penjahat adalah peran
yang ditakdirkan untukku.
298
00:20:44,870 --> 00:20:46,455
Yang benar saja.
299
00:20:47,456 --> 00:20:48,624
Aku tak memercayaimu.
300
00:20:49,291 --> 00:20:50,251
Apa?
301
00:20:50,501 --> 00:20:52,920
Aku membunuh Ellman dan Valentine.
302
00:20:53,129 --> 00:20:55,047
- Kubunuh...
- Aku meragukan aktingmu.
303
00:20:55,756 --> 00:20:57,216
Aktingmu berlebihan,
304
00:20:57,216 --> 00:21:00,428
mengandalkan efek riasan
untuk tonjolkan karakterisasi lemah.
305
00:21:00,428 --> 00:21:02,221
Itu tidak tulus, Basil.
306
00:21:02,221 --> 00:21:03,389
Tidak nyata.
307
00:21:03,681 --> 00:21:04,807
Tidak nyata?
308
00:21:05,558 --> 00:21:07,810
Akan kutunjukkan arti nyata!
309
00:21:30,833 --> 00:21:33,252
Maaf, sebaiknya lebih cepat.
310
00:21:33,252 --> 00:21:34,170
Kuusahakan.
311
00:21:52,354 --> 00:21:54,732
Aku tak mau mati di sini.
312
00:22:26,680 --> 00:22:27,681
Jangan bergerak.
313
00:22:29,433 --> 00:22:30,643
Aku tak mau menembakmu.
314
00:22:31,268 --> 00:22:32,812
Namun, aku akan menembakmu.
315
00:22:35,564 --> 00:22:37,358
Polisi! Jangan bergerak!
316
00:22:37,525 --> 00:22:38,984
Kalian baru datang?
317
00:22:42,530 --> 00:22:43,531
Sial.
318
00:22:45,950 --> 00:22:47,034
Kau lihat itu?
319
00:22:47,034 --> 00:22:49,120
Tentu saja.
320
00:22:53,707 --> 00:22:56,544
Apa kelelawar itu yang mengungkap kasusmu?
321
00:22:56,752 --> 00:22:59,046
Tidak. Kau membiarkan kelelawar itu lolos.
322
00:23:02,341 --> 00:23:03,926
Izinkan aku, Nona Frances.
323
00:23:04,885 --> 00:23:07,721
Terima kasih,
jangan tambah lagi kengerianku.
324
00:23:26,282 --> 00:23:27,783
Aku tahu kau mendengarkan.
325
00:23:28,909 --> 00:23:30,870
Urusan kita belum selesai.
326
00:24:05,487 --> 00:24:07,489
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
327
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
Supervisor Kreasi
Lady Helen Afniati Sihombing