1 00:00:07,092 --> 00:00:09,595 Malam yang indah. Selamat malam. 2 00:00:56,892 --> 00:01:00,270 {\an8}BATMAN SANG PENDEKAR BERJUBAH 3 00:01:02,689 --> 00:01:04,983 - Bisa kutulis cek saja? - Untuk apa? 4 00:01:04,983 --> 00:01:07,861 Kita sedang bicarakan wanita hilang, bukan tilang. 5 00:01:07,861 --> 00:01:09,780 Ya, dan aku mencoba membantu, 6 00:01:09,780 --> 00:01:13,826 tetapi juga ingin menjaga nama baik keluargaku, jika mungkin. 7 00:01:13,826 --> 00:01:18,080 Kupikir dengan sumbanganku bisa memastikan keterlibatanku 8 00:01:18,080 --> 00:01:22,125 dirahasiakan, atau aku bisa buatkan cek untukmu, Nona Montoya. 9 00:01:22,125 --> 00:01:24,753 Detektif Montoya, Tn. Wayne. 10 00:01:24,753 --> 00:01:26,755 Tak semua di kota ini bisa dibeli. 11 00:01:27,130 --> 00:01:29,633 Aku tak tertarik mencoreng reputasimu. 12 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 Aku ingin cari Yvonne Frances. 13 00:01:31,343 --> 00:01:34,596 Kau yang terakhir melihatnya. Hanya itu alasanmu di sini. 14 00:01:34,847 --> 00:01:37,015 Sekarang aku malu. 15 00:01:37,266 --> 00:01:38,308 Sungguh? 16 00:01:38,559 --> 00:01:41,103 Bagus. Mari kita kembali ke malam kejadian. 17 00:01:41,436 --> 00:01:43,897 Kau antar Nona Frances pukul 23.00? 18 00:01:43,897 --> 00:01:44,982 22.52. 19 00:01:45,691 --> 00:01:49,194 Jarang orang bisa melakukan itu. Mengingat jam setepat itu. 20 00:01:49,528 --> 00:01:51,905 Yvonne syuting film baru esok paginya. 21 00:01:51,905 --> 00:01:54,908 Syutingnya pagi sekali, jadi aku memperhatikan jam. 22 00:01:54,908 --> 00:01:56,243 Sudah cukup. 23 00:01:57,411 --> 00:01:58,829 Akhirnya datang juga. 24 00:01:58,829 --> 00:02:00,914 Ini Lucius Fox, pengacaraku. 25 00:02:00,914 --> 00:02:04,126 Tn. Wayne membantu kasus orang hilang, Tn. Fox. 26 00:02:04,126 --> 00:02:06,670 Tidak lagi. Kemasi barangmu, Bruce. 27 00:02:07,212 --> 00:02:09,006 Tn. Wayne bukan tersangka. 28 00:02:09,006 --> 00:02:12,426 Namun, kau menyeretnya ke sini, bukan menanyai di rumahnya. 29 00:02:12,426 --> 00:02:15,220 Aku tak tahu rumah memberimu perlakuan istimewa. 30 00:02:15,220 --> 00:02:18,015 Kau lucu. Pertanyaan lainnya harus lewat aku. 31 00:02:18,015 --> 00:02:19,516 Senang bertemu, Detektif. 32 00:02:20,767 --> 00:02:22,352 Ya. Pastinya. 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,898 Sepertinya, Pak, 34 00:02:25,898 --> 00:02:29,443 lebih baik kau melakukan penyelidikan sendiri. 35 00:02:29,443 --> 00:02:31,653 Kinerja Detektif Montoya bagus. 36 00:02:31,653 --> 00:02:33,530 Dia marah saat kutawari suap. 37 00:02:33,697 --> 00:02:35,157 Maksudnya, Pak? 38 00:02:35,282 --> 00:02:39,328 Jika dia jujur, cerdas, dan bersih, dia bisa menjadi aset. 39 00:02:39,328 --> 00:02:42,789 Ini juga bisa membantu kita menemukan Nona Frances lebih cepat. 40 00:02:43,165 --> 00:02:44,207 Ya. Benar. 41 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 Membingungkan. 42 00:02:46,043 --> 00:02:49,296 Kupikir aku akan dapat sesuatu sebelum pengacara itu tiba. 43 00:02:49,296 --> 00:02:52,966 Namun, pelayan memberinya alibi. Jujur, kurasa Wayne bukan tersangka. 44 00:02:53,091 --> 00:02:54,927 Tak ada tersangka tanpa kejahatan. 45 00:02:54,927 --> 00:02:56,345 Ada orang yang hilang. 46 00:02:56,345 --> 00:02:58,555 Orang terkenal, tetapi tetap saja. 47 00:02:58,555 --> 00:02:59,723 Itu maksudku. 48 00:02:59,723 --> 00:03:03,727 Tak ada tanda-tanda Frances, padahal sudah dua hari. 49 00:03:03,936 --> 00:03:06,480 Ada yang salah di sini, Bos. Aku punya firasat. 50 00:03:06,772 --> 00:03:08,231 Lantas, apa rencanamu? 51 00:03:08,607 --> 00:03:09,900 Aku akan ke bioskop. 52 00:03:16,114 --> 00:03:17,240 Detektif Montoya. 53 00:03:17,240 --> 00:03:20,702 Aku ingin bertanya tentang Yvonne Frances, Tn. Karlo. 54 00:03:20,702 --> 00:03:22,704 Yvonne? Dengan senang hati. 55 00:03:22,704 --> 00:03:23,789 Silakan masuk. 56 00:03:24,665 --> 00:03:26,291 Sudah ada kabar? 57 00:03:26,500 --> 00:03:27,668 Belum. 58 00:03:27,668 --> 00:03:28,919 Kau dekat dengannya? 59 00:03:28,919 --> 00:03:30,379 Cukup dekat, kurasa. 60 00:03:30,671 --> 00:03:33,048 Sudah enam kali kami satu layar. 61 00:03:33,048 --> 00:03:36,969 Biasanya, kuperankan penjahat yang mengincar gadis bermasalah. 62 00:03:37,177 --> 00:03:39,388 Aku mungkin menonton beberapa. 63 00:03:39,388 --> 00:03:41,556 Kita punya peran masing-masing. 64 00:03:41,556 --> 00:03:44,434 Film ini membuatku bertemu dia setelah sekian lama. 65 00:03:44,726 --> 00:03:47,562 Apa ada sesuatu yang bisa membantu menemukan dia? 66 00:03:47,562 --> 00:03:48,897 Hanya rumor. 67 00:03:49,147 --> 00:03:54,194 Dia salah memilih teman sehingga membuatnya bermasalah. 68 00:03:54,194 --> 00:03:56,363 Saat kau bilang, "salah pilih teman..." 69 00:03:56,947 --> 00:03:58,115 Itu hanya rumor. 70 00:03:58,323 --> 00:03:59,491 Tak kuindahkan. 71 00:04:00,575 --> 00:04:01,743 Mestinya kuindahkan. 72 00:04:02,619 --> 00:04:06,039 Maaf, aku ada janji temu dengan Edmund Haynes. 73 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 Dia sutradara film baru itu. 74 00:04:08,417 --> 00:04:09,668 Dia sudah menungguku. 75 00:04:09,918 --> 00:04:11,878 Tentu. Terima kasih waktunya. 76 00:04:16,925 --> 00:04:18,552 Ini foto hari Selasa lalu. 77 00:04:18,552 --> 00:04:21,638 Ini Nona Frances. Gaunnya karya Edith Head. 78 00:04:21,638 --> 00:04:23,390 Bagus sekali. Siapa... 79 00:04:26,393 --> 00:04:27,728 Kau bilang hari Selasa? 80 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 Benar. 81 00:04:29,312 --> 00:04:30,897 "Sudah lama tak bertemu dia." 82 00:04:31,481 --> 00:04:34,985 Bisa beri tahu aku di mana Basil Karlo menemui bosmu? 83 00:04:35,235 --> 00:04:36,361 Coba kulihat. 84 00:04:37,738 --> 00:04:40,532 Tn. Haynes tak ada janji dengan Tn. Karlo hari ini. 85 00:04:44,536 --> 00:04:46,872 Aku mencari Basil Karlo. Dia masih di parkiran? 86 00:04:46,872 --> 00:04:48,915 Tidak. Tn. Karlo pergi sejam lalu. 87 00:04:50,083 --> 00:04:51,418 Aku butuh alamat rumahnya. 88 00:05:13,231 --> 00:05:15,942 Operator, polisi, lencana 742. 89 00:05:16,318 --> 00:05:18,862 Pusat, kirim patroli dan ambulans. 90 00:05:18,862 --> 00:05:21,698 2462 Slade Terrace, apartemen 3-G. 91 00:06:25,011 --> 00:06:26,138 Di mana... 92 00:06:26,596 --> 00:06:28,098 Tenang, Nona Frances. 93 00:06:31,434 --> 00:06:32,811 Jangan rusak riasanmu. 94 00:06:34,062 --> 00:06:35,063 Apa ini? 95 00:06:35,063 --> 00:06:36,231 Apa yang kau lakukan? 96 00:06:36,398 --> 00:06:37,774 Cobalah tetap tenang. 97 00:06:38,108 --> 00:06:40,485 Kau akan butuh energi itu untuk adegan besarmu. 98 00:06:40,777 --> 00:06:42,320 Tunggu. Tunggu! 99 00:06:42,320 --> 00:06:43,446 Kembalilah! 100 00:06:44,447 --> 00:06:47,159 Tolong! Tolong aku! 101 00:06:52,205 --> 00:06:56,793 Aku mengacau. Tadinya aku yakin Karlo tersangkanya. Ternyata dia korban. 102 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 Karlo berbohong. 103 00:06:58,253 --> 00:07:02,340 Cari tahu alasannya, kau akan tahu pembunuhnya dan lokasi Nona Frances. 104 00:07:02,340 --> 00:07:03,466 Jika belum telat. 105 00:07:04,176 --> 00:07:05,886 Jangan terlalu keras ke dirimu. 106 00:07:06,511 --> 00:07:09,222 Kau ambil risiko besar menjadikanku detektif. 107 00:07:09,222 --> 00:07:10,473 Aku mengecewakanmu. 108 00:07:10,974 --> 00:07:11,933 Tidak, belum. 109 00:07:13,852 --> 00:07:16,354 Kutawari dia dua kali lipat atau nihil. 110 00:07:16,354 --> 00:07:17,564 Dia tak dapat apa-apa. 111 00:07:22,235 --> 00:07:24,362 Detektif Montoya, selamat pagi. 112 00:07:24,362 --> 00:07:25,614 Tn. Jaksa Wilayah. 113 00:07:26,239 --> 00:07:28,700 Bagaimana perkembangan kasus Yvonne Frances? 114 00:07:28,867 --> 00:07:31,536 Kini jadi bagian investigasi pembunuhan Basil Karlo. 115 00:07:31,536 --> 00:07:33,371 Saat ini, menurutku kurang bagus. 116 00:07:33,371 --> 00:07:37,125 Jangan terlalu murung. Kasus ini sekarang terkenal. 117 00:07:37,125 --> 00:07:41,546 Tangkaplah pelakunya, aku bisa berikan sidang yang seru untuk reputasi kita. 118 00:07:42,005 --> 00:07:45,300 Siapa saja atau aku harus fokus mencari pembunuh sebenarnya? 119 00:07:45,300 --> 00:07:47,135 Kau cerdas, Detektif. 120 00:07:47,135 --> 00:07:50,263 Kasus seperti ini bisa mendongkrak kampanye wali kotaku. 121 00:07:50,263 --> 00:07:54,309 Tn. Dent, jujur, aku tak terlalu peduli dengan kampanye wali kotamu. 122 00:07:54,726 --> 00:07:57,812 Sedikit saran. Mulailah peduli. 123 00:07:57,812 --> 00:08:01,733 Karena setelah pemilihan, kau pasti ingin berada di sisi baikku, Renee. 124 00:08:02,192 --> 00:08:04,819 Semoga berhasil membasmi kejahatan, Detektif. 125 00:08:04,819 --> 00:08:06,363 Kau juga, Bullock. 126 00:08:11,076 --> 00:08:13,411 Tahu yang sedang kulihat sekarang, Sidney? 127 00:08:13,411 --> 00:08:17,040 Aku sedang melihat alat ilmuwan gila senilai ribuan dolar 128 00:08:17,040 --> 00:08:20,210 yang kita sewa dari McFadden per hari. 129 00:08:20,210 --> 00:08:22,671 Hanya teronggok, berdebu. 130 00:08:22,671 --> 00:08:27,384 Jadi, jika kau tak ingin ada pembengkakan bujet, 131 00:08:27,592 --> 00:08:32,430 carikan aku korban lainnya untuk menggantikan Frances, 132 00:08:32,430 --> 00:08:34,432 dan lakukan itu hari ini! 133 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 Apa? 134 00:08:36,351 --> 00:08:39,688 Tn. Haynes ingin bertemu. Bisa kujadwalkan pukul 11.00. 135 00:08:39,688 --> 00:08:43,275 Film horor kita mestinya sudah syuting. Namun, kini, 136 00:08:43,275 --> 00:08:46,194 dibintangi aktris hilang dan aktor yang mati. 137 00:08:46,194 --> 00:08:47,153 Dia mau apa? 138 00:08:47,445 --> 00:08:50,699 Mungkin dia ingin tahu apa filmnya akan dilanjutkan. 139 00:08:51,700 --> 00:08:54,661 Baik, benar juga. Atur saja. 140 00:09:11,177 --> 00:09:12,762 Apa? Apa yang kau mau? 141 00:09:26,776 --> 00:09:27,610 Tidak, jangan! 142 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Bagaimana? 143 00:09:47,964 --> 00:09:51,968 Meski cantik, Nona Frances tak sehebat Gloria Swanson. 144 00:09:52,761 --> 00:09:54,262 Ada petunjuk? 145 00:09:54,554 --> 00:09:57,098 Sayangnya tidak, Pak. 146 00:09:59,976 --> 00:10:01,311 Ada petunjuk? 147 00:10:02,062 --> 00:10:03,480 Semacam silikat. 148 00:10:04,022 --> 00:10:04,898 Aneh. 149 00:10:09,110 --> 00:10:10,612 Ambilkan lampu uap merkuri. 150 00:10:20,246 --> 00:10:21,790 Mungkin sebuah monogram. 151 00:10:21,790 --> 00:10:23,041 Singkatan. 152 00:10:23,375 --> 00:10:25,418 Monoscope Pictures Wardrobe. 153 00:10:26,419 --> 00:10:28,922 Pembunuhnya punya akses ke studio. 154 00:10:31,758 --> 00:10:33,218 Detektif Montoya. 155 00:10:33,218 --> 00:10:34,344 Mereka menungguku. 156 00:10:36,388 --> 00:10:39,432 Basil Karlo salah satu aktor terbaik 157 00:10:39,432 --> 00:10:42,018 sehingga aku merasa terhormat bekerja dengannya. 158 00:10:42,394 --> 00:10:45,939 Bisa dikatakan dia salah satu aktor terbaik generasi kita. 159 00:10:46,231 --> 00:10:47,399 Kehilangan yang besar. 160 00:10:47,982 --> 00:10:49,609 Orang lain juga merasa begitu? 161 00:10:50,026 --> 00:10:52,821 Semua rekan kerja Basil tahu betapa baiknya dia. 162 00:10:53,029 --> 00:10:54,322 Dia luar biasa. 163 00:10:54,739 --> 00:10:55,865 Tak tertandingi. 164 00:10:56,366 --> 00:10:58,952 Namun, penampilannya kurang pas. 165 00:10:59,536 --> 00:11:01,996 Wajahnya tidak tampan. 166 00:11:02,789 --> 00:11:05,250 Ada artikel di Gazette beberapa bulan lalu 167 00:11:05,250 --> 00:11:06,668 soal kau dan Nona Frances. 168 00:11:06,668 --> 00:11:08,837 Aku tak percaya semua yang kau baca. 169 00:11:08,837 --> 00:11:11,339 Yvonne memang cantik, tetapi... 170 00:11:11,589 --> 00:11:14,676 Anggap saja dia bukan tipeku. 171 00:11:15,385 --> 00:11:17,720 Yvonne sudah enam kali bekerja dengan Karlo. 172 00:11:17,929 --> 00:11:19,848 Terakhir adalah Tower of Fear. 173 00:11:19,848 --> 00:11:21,683 Dia senang dengan kerja sama itu? 174 00:11:21,850 --> 00:11:23,685 Bisa dibilang begitu. 175 00:11:24,561 --> 00:11:26,146 Dia sangat mencintainya. 176 00:11:27,313 --> 00:11:28,773 Sepanjang malam, Sayang. 177 00:11:33,361 --> 00:11:34,737 Apa cinta itu berbalas? 178 00:11:34,737 --> 00:11:39,367 Kurasa tidak, tetapi jangan salah paham. Dia sangat menghormati Basil. 179 00:11:39,367 --> 00:11:40,994 Dia merasa Basil ditipu. 180 00:11:41,995 --> 00:11:43,830 Ini sangat tidak adil. 181 00:11:43,830 --> 00:11:47,625 Dengan bakatmu, kau mestinya jadi pemeran utama, Basil. Andai saja... 182 00:11:47,625 --> 00:11:49,586 Andai wajahku tak seperti ini. 183 00:11:50,336 --> 00:11:51,337 Ya. 184 00:11:51,337 --> 00:11:52,881 Kau bisa menjadi bintang. 185 00:11:52,881 --> 00:11:54,382 Itu pasti berarti baginya. 186 00:11:55,341 --> 00:11:58,803 Tentu. Itu juga membuatnya putus asa untuk ubah penampilannya. 187 00:12:02,182 --> 00:12:05,852 Kamera baik ke sebagian orang, kejam ke orang lain. 188 00:12:06,102 --> 00:12:10,815 Kekejamannya ke Basil membuatnya ideal untuk peran tertentu. 189 00:12:10,815 --> 00:12:12,358 Namun, bukan peran impiannya. 190 00:12:12,358 --> 00:12:13,318 Bukan. 191 00:12:13,318 --> 00:12:17,155 Itu membawanya bertemu penipu gila Jack Ellman. 192 00:12:17,447 --> 00:12:21,367 Penipu dan gila? Kombinasi yang mengerikan, Tn. Haynes. 193 00:12:21,367 --> 00:12:22,869 Mungkin salah satu saja. 194 00:12:22,869 --> 00:12:26,498 Dia penata rias di studio, bekerja dengan Basil beberapa kali. 195 00:12:27,457 --> 00:12:28,708 Lebih baik dari itu. 196 00:12:28,708 --> 00:12:31,669 Perawatan itu akan mengubah kariermu, Basil. 197 00:12:31,669 --> 00:12:34,088 Aku hanya butuh waktu dan uang lagi. 198 00:12:34,088 --> 00:12:36,132 Terserah, Jack. Aku butuh keajaiban. 199 00:12:36,799 --> 00:12:38,176 Perawatan apa? 200 00:12:38,176 --> 00:12:40,470 Kurasa tak ada perawatan, Detektif. 201 00:12:40,470 --> 00:12:43,598 Terakhir kulihat, Karlo marah ke Ellman. 202 00:12:44,390 --> 00:12:47,602 Kembalikan uangku atau beri aku hasil. 203 00:12:47,602 --> 00:12:49,687 Kau orang jelek yang bodoh. 204 00:12:49,687 --> 00:12:51,481 Perawatan ini tak bisa buru-buru. 205 00:12:51,481 --> 00:12:53,358 Kau hanyalah seorang penipu. 206 00:12:54,526 --> 00:12:56,694 Cukup, Ellman! Kau dipecat! 207 00:12:57,946 --> 00:13:00,740 Satpam segera mengusir Ellman. 208 00:13:01,574 --> 00:13:02,742 Kapan kejadiannya? 209 00:13:02,742 --> 00:13:04,536 Mungkin dua bulan lalu. 210 00:13:10,542 --> 00:13:12,919 Tidak! 211 00:13:13,253 --> 00:13:16,339 Jauh dari kamera. Menjauhlah dari kamera! 212 00:13:16,339 --> 00:13:17,423 Kupikir... 213 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 Tidak, kau ini aktor, bukan pemikir. 214 00:13:20,802 --> 00:13:23,096 Tugasmu berakting sesuai arahanku. 215 00:13:23,096 --> 00:13:24,430 Aku! Sutradaranya! 216 00:13:25,265 --> 00:13:26,558 Kita istirahat. 217 00:13:26,558 --> 00:13:29,018 Aku di kantor, mempertimbangkan karierku. 218 00:13:40,154 --> 00:13:41,155 Lari. 219 00:14:48,139 --> 00:14:49,682 - Pennyworth. - Pak? 220 00:14:49,682 --> 00:14:51,684 Telepon polisi dua menit lagi. 221 00:14:51,684 --> 00:14:54,020 Monoscope Pictures, di bawah panggung H. 222 00:14:54,270 --> 00:14:55,647 Kutemukan dua mayat. 223 00:14:55,647 --> 00:14:58,483 Lew Valentine dan bintang film Darryl Manning. 224 00:14:58,483 --> 00:15:00,526 Menurutku mereka sudah sehari mati. 225 00:15:01,194 --> 00:15:04,822 Masalahnya, Detektif Montoya mewawancarai Manning sejam lalu. 226 00:15:08,701 --> 00:15:10,995 Ini Montoya. Aku di East End. 227 00:15:10,995 --> 00:15:15,708 847 Lark Avenue. Meminta bantuan untuk tersangka Jack Ellman. 228 00:15:17,001 --> 00:15:18,795 Ini Flass. Kami ke sana. 229 00:15:19,379 --> 00:15:21,506 Baik. Bantuan dikirim. 230 00:15:23,466 --> 00:15:24,467 Malam yang indah. 231 00:15:25,593 --> 00:15:27,387 Acarnya masih ada? 232 00:15:27,512 --> 00:15:28,513 Tidak. 233 00:15:56,999 --> 00:15:59,210 - Ya? - Montoya, polisi. 234 00:15:59,502 --> 00:16:00,420 Kau Jack Ellman? 235 00:16:00,420 --> 00:16:02,422 Ya, benar. 236 00:16:02,422 --> 00:16:05,133 Aku ingin bertanya tentang Basil Karlo. 237 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Kenapa dia? 238 00:16:07,385 --> 00:16:09,011 Kau tak membaca surat kabar? 239 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 Tn. Karlo dibunuh tadi malam. 240 00:16:11,556 --> 00:16:12,765 Aku tak tahu. 241 00:16:13,266 --> 00:16:16,227 Maaf. Silakan, kita bisa bicara di dalam. 242 00:16:53,473 --> 00:16:54,640 Ini bukan Karlo. 243 00:16:55,475 --> 00:16:57,226 Maaf, berantakan. 244 00:16:57,226 --> 00:16:58,811 Aku jarang kedatangan tamu. 245 00:16:59,312 --> 00:17:02,315 Setelah dipecat, aku butuh tempat untuk terus bekerja. 246 00:17:03,149 --> 00:17:05,818 Perawatan untuk Karlo bagian pekerjaanmu? 247 00:17:06,027 --> 00:17:08,571 {\an8}Kau sudah mendengarnya. 248 00:17:08,946 --> 00:17:11,115 Itu percobaan. 249 00:17:11,574 --> 00:17:14,118 Sayangnya, Tn. Karlo ingin keajaiban. 250 00:17:15,828 --> 00:17:18,247 Aku penasaran. Bagaimana kau temukan aku? 251 00:17:18,414 --> 00:17:21,209 Aku detektif, Tn. Ellman. Itu pekerjaanku. 252 00:17:21,375 --> 00:17:24,337 Kau tak membuatnya mudah, jika itu menghiburmu. 253 00:17:24,337 --> 00:17:26,756 Sebagian orang senang menyulitkan. 254 00:17:28,466 --> 00:17:32,178 Bagaimana denganmu? Sulit atau mudah? 255 00:18:05,378 --> 00:18:06,462 Karlo? 256 00:18:06,712 --> 00:18:08,422 Bagus sekali, Detektif. 257 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 Ini aku, Basil Karlo. 258 00:18:12,051 --> 00:18:15,721 Wajahmu... Kau apakan wajahmu? 259 00:18:15,721 --> 00:18:18,182 Kau mau tahu cerita lengkapnya, Detektif, 260 00:18:18,182 --> 00:18:22,979 selama bertahun-tahun, semua peran, hilang karena wajahku? 261 00:18:23,938 --> 00:18:26,566 Bagaimana Ellman berjanji memperbaikinya. 262 00:18:27,775 --> 00:18:30,236 Bagaimana dia malah memberiku keajaiban. 263 00:18:44,792 --> 00:18:48,713 Mereka bilang aku bisa dapat banyak peran, andai wajahku tak begini. 264 00:18:48,713 --> 00:18:52,633 Kini wajahku bisa perankan ribuan lakon. 265 00:18:53,551 --> 00:18:56,721 Kutemui Yvonne untuk tunjukkan semuanya akan berbeda. 266 00:18:57,096 --> 00:18:59,849 Aku akhirnya menjadi bintang seperti harapannya. 267 00:19:01,475 --> 00:19:03,102 Jangan takut, Yvonne. 268 00:19:03,102 --> 00:19:04,478 Ini aku, Basil. 269 00:19:05,187 --> 00:19:08,232 Aku milikmu, Sayang, jika kau menerimaku. 270 00:19:10,526 --> 00:19:11,777 Tidak. 271 00:19:11,777 --> 00:19:12,862 Menjauhlah dariku. 272 00:19:13,738 --> 00:19:16,866 Namun, dia menolakku. 273 00:19:19,869 --> 00:19:21,787 Dia menolak memainkan perannya. 274 00:19:26,042 --> 00:19:27,793 Kau mengerti sekarang, Detektif? 275 00:19:28,294 --> 00:19:31,464 Aku dikaruniai bakat luar biasa. 276 00:19:31,672 --> 00:19:35,343 Aku bisa menjadi siapa saja, membodohi semua orang. 277 00:19:35,343 --> 00:19:36,844 Termasuk kau. 278 00:19:37,762 --> 00:19:40,598 Saat kuwawancarai Manning, itu adalah kau. 279 00:19:40,598 --> 00:19:41,933 Ya, benar. 280 00:19:41,933 --> 00:19:43,643 Kau tak menyadarinya. 281 00:19:43,643 --> 00:19:47,813 Sama seperti kau tak menyadari Basil Karlo yang terbunuh 282 00:19:48,022 --> 00:19:49,482 adalah Jack Ellman. 283 00:19:49,857 --> 00:19:52,652 Kupakai serumnya sendiri untuknya sebelum kubunuh. 284 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Apa ini? Semua perbuatanmu adalah balas dendam? 285 00:19:56,822 --> 00:19:57,949 Awalnya begitu. 286 00:19:57,949 --> 00:20:01,285 Kau harus akui, itu motivasi yang bagus bagi aktor. 287 00:20:01,285 --> 00:20:03,621 Aku sadar makin lihai berakting. 288 00:20:03,621 --> 00:20:05,873 Artinya kau mulai suka membunuh. 289 00:20:06,290 --> 00:20:07,333 Benar. 290 00:20:07,333 --> 00:20:09,210 Dan aku belum selesai. 291 00:20:18,344 --> 00:20:22,348 "Di masa hidupnya, seseorang memainkan banyak peran," kata Bard. 292 00:20:22,974 --> 00:20:25,101 Akhirnya kutemukan peran terakhirku. 293 00:20:25,643 --> 00:20:29,563 Sungguh ironis, peran itu membuatku kehilangan karier dan cintaku. 294 00:20:30,106 --> 00:20:32,775 Namun, setelah seumur hidup memerankan berandal, 295 00:20:33,150 --> 00:20:36,153 penjahat, kriminal, bajingan, 296 00:20:36,153 --> 00:20:40,241 aku sadar ternyata itu lakon yang sempurna. 297 00:20:40,658 --> 00:20:44,870 Penjahat adalah peran yang ditakdirkan untukku. 298 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Yang benar saja. 299 00:20:47,456 --> 00:20:48,624 Aku tak memercayaimu. 300 00:20:49,291 --> 00:20:50,251 Apa? 301 00:20:50,501 --> 00:20:52,920 Aku membunuh Ellman dan Valentine. 302 00:20:53,129 --> 00:20:55,047 - Kubunuh... - Aku meragukan aktingmu. 303 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 Aktingmu berlebihan, 304 00:20:57,216 --> 00:21:00,428 mengandalkan efek riasan untuk tonjolkan karakterisasi lemah. 305 00:21:00,428 --> 00:21:02,221 Itu tidak tulus, Basil. 306 00:21:02,221 --> 00:21:03,389 Tidak nyata. 307 00:21:03,681 --> 00:21:04,807 Tidak nyata? 308 00:21:05,558 --> 00:21:07,810 Akan kutunjukkan arti nyata! 309 00:21:30,833 --> 00:21:33,252 Maaf, sebaiknya lebih cepat. 310 00:21:33,252 --> 00:21:34,170 Kuusahakan. 311 00:21:52,354 --> 00:21:54,732 Aku tak mau mati di sini. 312 00:22:26,680 --> 00:22:27,681 Jangan bergerak. 313 00:22:29,433 --> 00:22:30,643 Aku tak mau menembakmu. 314 00:22:31,268 --> 00:22:32,812 Namun, aku akan menembakmu. 315 00:22:35,564 --> 00:22:37,358 Polisi! Jangan bergerak! 316 00:22:37,525 --> 00:22:38,984 Kalian baru datang? 317 00:22:42,530 --> 00:22:43,531 Sial. 318 00:22:45,950 --> 00:22:47,034 Kau lihat itu? 319 00:22:47,034 --> 00:22:49,120 Tentu saja. 320 00:22:53,707 --> 00:22:56,544 Apa kelelawar itu yang mengungkap kasusmu? 321 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 Tidak. Kau membiarkan kelelawar itu lolos. 322 00:23:02,341 --> 00:23:03,926 Izinkan aku, Nona Frances. 323 00:23:04,885 --> 00:23:07,721 Terima kasih, jangan tambah lagi kengerianku. 324 00:23:26,282 --> 00:23:27,783 Aku tahu kau mendengarkan. 325 00:23:28,909 --> 00:23:30,870 Urusan kita belum selesai. 326 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 327 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 Supervisor Kreasi Lady Helen Afniati Sihombing