1 00:00:07,092 --> 00:00:09,595 즐거웠어요, 잘 가요 2 00:00:56,892 --> 00:01:00,270 {\an8}"배트맨 케이프 크루세이더" 3 00:01:02,689 --> 00:01:04,983 - 그냥 돈을 쓸까 하는데 - 왜요? 4 00:01:04,983 --> 00:01:07,861 과속 같은 시덥잖은 문제가 아니라 여자가 사라졌다고요 5 00:01:07,861 --> 00:01:09,780 네, 저도 돕고 싶어요 6 00:01:09,780 --> 00:01:13,826 하지만 제 가족의 이름이 신문에 실리는 건 싫거든요 7 00:01:13,826 --> 00:01:18,080 경찰국에 기부하면 제가 연관된 걸 덮어둘 수 있을까요? 8 00:01:18,080 --> 00:01:22,125 아니면 당신에게 수표를 써 줄 수도 있고요, 몬토야 양 9 00:01:22,125 --> 00:01:24,753 몬토야 형사입니다, 웨인 씨 10 00:01:24,753 --> 00:01:26,755 이 도시엔 돈으로 살 수 없는 것도 있죠 11 00:01:27,130 --> 00:01:29,633 웨인 씨 망신 주는 데엔 관심 없어요 12 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 이본 프랜시스를 찾고 싶을 뿐입니다 13 00:01:31,343 --> 00:01:34,596 마지막 목격자라서 이 자리에 오신 거예요 14 00:01:34,847 --> 00:01:37,015 이런, 민망하네요 15 00:01:37,266 --> 00:01:38,308 그래요? 16 00:01:38,559 --> 00:01:41,103 잘됐네요, 그럼 사건 당일 밤 이야기를 해 보시죠 17 00:01:41,436 --> 00:01:43,897 집사 말로는 11시에 프랜시스 씨를 내려 줬다던데요 18 00:01:43,897 --> 00:01:44,982 10시 52분입니다 19 00:01:45,691 --> 00:01:49,194 대부분 사람들은 그렇게 정확한 시간은 기억 못 하죠 20 00:01:49,528 --> 00:01:51,905 이본이 다음 날 아침 새 영화를 시작한댔어요 21 00:01:51,905 --> 00:01:54,908 아침 일찍 출근해야 해서 시계를 보고 있었죠 22 00:01:54,908 --> 00:01:56,243 더는 말하지 마요 23 00:01:57,411 --> 00:01:58,829 왔군요 24 00:01:58,829 --> 00:02:00,914 제 변호사 루시우스 폭스예요 25 00:02:00,914 --> 00:02:04,126 웨인 씨는 실종 사건을 도와주고 계십니다 26 00:02:04,126 --> 00:02:06,670 이젠 아니에요 갑시다, 브루스 27 00:02:07,212 --> 00:02:09,006 웨인 씨는 용의자가 아닙니다 28 00:02:09,006 --> 00:02:12,426 그런데도 자택이 아닌 여기까지 데려와서 신문하는군요 29 00:02:12,426 --> 00:02:15,220 부동산이 있으면 특혜를 받을 수 있는 줄 몰랐네요 30 00:02:15,220 --> 00:02:18,015 재미있으시네요 추가 질문은 나를 통해서 하세요 31 00:02:18,015 --> 00:02:19,516 만나서 반가웠어요, 형사님 32 00:02:20,767 --> 00:02:22,352 그러시겠지 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,898 제가 보기엔 34 00:02:25,898 --> 00:02:29,443 도련님께서 따로 수사하시는 게 나을 것 같은데요 35 00:02:29,443 --> 00:02:31,653 몬토야는 뛰어난 형사예요 36 00:02:31,653 --> 00:02:33,530 내가 뇌물을 제안하자 화를 냈어요 37 00:02:33,697 --> 00:02:35,157 요점이 뭡니까? 38 00:02:35,282 --> 00:02:39,328 정직하고 똑똑하고 청렴하다면 유용한 자원이 될 수 있어요 39 00:02:39,328 --> 00:02:42,789 프랜시스 양을 더 빨리 찾는 데 도움이 되겠군요 40 00:02:43,165 --> 00:02:44,207 네, 그것도 맞죠 41 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 짜증 나요 42 00:02:46,043 --> 00:02:49,296 변호사가 오기 전까진 뭔가 나올 줄 알았어요 43 00:02:49,296 --> 00:02:52,966 그런데 집사가 알리바이를 줬고 솔직히 웨인은 용의자 같지 않아요 44 00:02:53,091 --> 00:02:54,927 범죄가 성립해야 용의자가 있지 45 00:02:54,927 --> 00:02:56,345 이건 실종 사건이야 46 00:02:56,345 --> 00:02:58,555 실종자가 유명인이지만 그래도 실종 사건이지 47 00:02:58,555 --> 00:02:59,723 바로 그거예요 48 00:02:59,723 --> 00:03:03,727 이틀 동안 프랜시스의 흔적도 소식도 전혀 없어요 49 00:03:03,936 --> 00:03:06,480 뭔가 잘못됐어요, 느낌이 와요 50 00:03:06,772 --> 00:03:08,231 이제 어쩔 건가? 51 00:03:08,607 --> 00:03:09,900 영화 제작사에 갈 거예요 52 00:03:09,900 --> 00:03:11,944 "모노스코프 픽처스" 53 00:03:11,944 --> 00:03:14,154 "바질 카를로" 54 00:03:16,114 --> 00:03:17,240 몬토야 형사입니다 55 00:03:17,240 --> 00:03:20,702 이본 프랜시스에 관해 몇 가지 여쭤볼 게 있습니다 56 00:03:20,702 --> 00:03:22,704 이본 말인가요? 물론이죠 57 00:03:22,704 --> 00:03:23,789 들어오세요 58 00:03:24,665 --> 00:03:26,291 뭔가 알아내셨나요? 59 00:03:26,500 --> 00:03:27,668 아직요 60 00:03:27,668 --> 00:03:28,919 얼마나 친하셨나요? 61 00:03:28,919 --> 00:03:30,379 꽤 친했죠 62 00:03:30,671 --> 00:03:33,048 영화를 대여섯 편 같이 찍었어요 63 00:03:33,048 --> 00:03:36,969 보통 난 곤경에 처한 이본에게 추파를 던지는 악당 역할이었죠 64 00:03:37,177 --> 00:03:39,388 몇 편 본 것 같네요 65 00:03:39,388 --> 00:03:41,556 다들 각자의 역할이 있죠 66 00:03:41,556 --> 00:03:44,434 이번 영화는 몇 달 만에 함께 출연하는 작품이었어요 67 00:03:44,726 --> 00:03:47,562 카를로 씨, 그분을 찾는 데 도움이 될 만한 게 있을까요? 68 00:03:47,562 --> 00:03:48,897 소문밖에 몰라요 69 00:03:49,147 --> 00:03:54,194 나쁜 사람들과 어울리다 곤경에 처했다는 소문이죠 70 00:03:54,194 --> 00:03:56,363 나쁜 사람들이라면... 71 00:03:56,947 --> 00:03:58,115 단지 소문이라 72 00:03:58,323 --> 00:03:59,491 별로 신경 안 썼어요 73 00:04:00,575 --> 00:04:01,743 신경 써야 했나 봐요 74 00:04:02,619 --> 00:04:06,039 어쨌든 난 에드먼드 헤인스를 만나야 해요 75 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 새 영화 감독이죠 76 00:04:08,417 --> 00:04:09,668 기다리게 할 순 없어요 77 00:04:09,918 --> 00:04:11,878 물론이죠 시간 내 주셔서 감사합니다 78 00:04:16,925 --> 00:04:18,552 이건 지난 주 화요일이었어요 79 00:04:18,552 --> 00:04:21,638 여기 프랜시스 씨가 있네요 이디스 헤드 드레스예요 80 00:04:21,638 --> 00:04:23,390 정말 근사하네요, 그런데... 81 00:04:26,393 --> 00:04:27,728 화요일이었다고 했나요? 82 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 맞아요 83 00:04:29,312 --> 00:04:30,897 몇 달 동안 못 봤다더니 84 00:04:31,481 --> 00:04:34,985 바질 카를로가 오늘 감독님을 어디서 만나는지 말해 줄래요? 85 00:04:35,235 --> 00:04:36,361 잠시만요 86 00:04:37,738 --> 00:04:40,532 헤인스 씨는 오늘 카를로 씨와 일정이 없는데요 87 00:04:44,536 --> 00:04:46,872 바질 카를로를 찾는데요 아직 여기 있나요? 88 00:04:46,872 --> 00:04:48,915 아뇨, 한 시간쯤 전에 떠났어요 89 00:04:50,083 --> 00:04:51,418 집 주소를 알려줘요 90 00:05:13,231 --> 00:05:15,942 교환, 경찰 배지 742 91 00:05:16,318 --> 00:05:18,862 센트럴 디스패치 경찰차와 구급차가 필요하다 92 00:05:18,862 --> 00:05:21,698 슬레이드 테라스 2462 아파트 3-G 93 00:06:25,011 --> 00:06:26,138 여긴... 94 00:06:26,596 --> 00:06:28,098 걱정 마세요, 프랜시스 씨 95 00:06:31,434 --> 00:06:32,811 메이크업 망가지면 안 돼요 96 00:06:34,062 --> 00:06:35,063 이게 뭐죠? 97 00:06:35,063 --> 00:06:36,231 뭐 하는 거예요? 98 00:06:36,398 --> 00:06:37,774 차분히 있어요 99 00:06:38,108 --> 00:06:40,485 중요한 장면에서 에너지를 써야죠 100 00:06:40,777 --> 00:06:42,320 잠깐, 기다려요! 101 00:06:42,320 --> 00:06:43,446 이리 와요! 102 00:06:44,447 --> 00:06:47,159 도와줘요! 누가 나 좀 도와줘요! 103 00:06:52,205 --> 00:06:56,793 제가 망쳤어요, 카를로는 용의자가 아니라 피해자였어요 104 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 카를로는 거짓말했어 105 00:06:58,253 --> 00:07:02,340 이유를 알아내면 살인범과 프랜시스 씨를 찾을 수 있을 거야 106 00:07:02,340 --> 00:07:03,466 너무 늦지 않았다면요 107 00:07:04,176 --> 00:07:05,886 너무 자책하지 마, 르네 108 00:07:06,511 --> 00:07:09,222 큰 위험을 감수하고 저를 형사로 승진시키셨는데 109 00:07:09,222 --> 00:07:10,473 제가 실망을 드렸어요 110 00:07:10,974 --> 00:07:11,933 아직은 아니야 111 00:07:13,852 --> 00:07:16,354 그래서 묻고 더블로 갈 거냐고 했지 112 00:07:16,354 --> 00:07:17,564 다 잃었겠군 113 00:07:22,235 --> 00:07:24,362 몬토야 형사님, 안녕하세요 114 00:07:24,362 --> 00:07:25,614 지방 검사님 115 00:07:26,239 --> 00:07:28,700 이본 프랜시스 사건은 어떻게 돼가요? 116 00:07:28,867 --> 00:07:31,536 이제 바질 카를로 살인 사건과 연결됐으니 117 00:07:31,536 --> 00:07:33,371 잘되고 있진 않군요 118 00:07:33,371 --> 00:07:37,125 너무 우울해하지 마요 다들 관심 갖는 사건이니 119 00:07:37,125 --> 00:07:41,546 체포만 하면 끝내주는 재판으로 우리를 스타로 만들 수 있어요 120 00:07:42,005 --> 00:07:45,300 아무나 체포하면 돼요? 진짜 살인범에 집중해야 해요? 121 00:07:45,300 --> 00:07:47,135 보통이 아니라니까 122 00:07:47,135 --> 00:07:50,263 이런 사건은 시장 선거 운동에 큰 도움이 될 수 있어요 123 00:07:50,263 --> 00:07:54,309 덴트 씨, 난 당신 시장 선거엔 전혀 관심이 없거든요 124 00:07:54,726 --> 00:07:57,812 친구로서 조언하는데 관심 좀 가져 봐요 125 00:07:57,812 --> 00:08:01,733 선거가 끝나면 내 편이 되고 싶을 테니까 126 00:08:02,192 --> 00:08:04,819 범죄와 잘 싸워 봐요 고담의 최고 실력자들 127 00:08:04,819 --> 00:08:06,363 당신도요, 불럭 128 00:08:11,076 --> 00:08:13,411 내가 지금 뭘 보고 있는지 알아 시드니? 129 00:08:13,411 --> 00:08:17,040 미친 과학자의 수천 달러짜리 장치야 130 00:08:17,040 --> 00:08:20,210 맥패든이란 친구한테서 빌린 거지 131 00:08:20,210 --> 00:08:22,671 그냥 여기 놓여서 먼지만 쌓이고 있어 132 00:08:22,671 --> 00:08:27,384 네 돈으로 초과 비용을 부담하고 싶지 않으면 133 00:08:27,592 --> 00:08:32,430 프랜시스를 대신할 여배우를 찾아 와 134 00:08:32,430 --> 00:08:34,432 오늘 당장! 135 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 뭐야? 136 00:08:36,351 --> 00:08:39,688 헤인스 씨가 얘기하자는데요 11시에 끼워 넣을까요? 137 00:08:39,688 --> 00:08:43,275 공포 영화를 찍어야 하는데 138 00:08:43,275 --> 00:08:46,194 주인공 한 명은 실종됐고 한 명은 죽었어 139 00:08:46,194 --> 00:08:47,153 이 마당에 뭘 원한대? 140 00:08:47,445 --> 00:08:50,699 아직도 영화를 만들 수 있는지 궁금해하는 것 같은데요 141 00:08:51,700 --> 00:08:54,661 좋아, 그럴 만하지 스케줄 잡아 줘 142 00:09:11,177 --> 00:09:12,762 뭐야? 뭘 원해? 143 00:09:26,776 --> 00:09:27,610 안 돼! 144 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 어때요? 145 00:09:47,964 --> 00:09:51,968 재미는 있지만 프랜시스 씨가 글로리아 스완슨엔 못 미치네요 146 00:09:52,761 --> 00:09:54,262 쓸 만한 게 있나요? 147 00:09:54,554 --> 00:09:57,098 안타깝지만 없습니다 148 00:09:59,976 --> 00:10:01,311 쓸 만한 게 있나요? 149 00:10:02,062 --> 00:10:03,480 규산염 같아요 150 00:10:04,022 --> 00:10:04,898 희한하군요 151 00:10:09,110 --> 00:10:10,612 수은등을 가져오세요 152 00:10:20,246 --> 00:10:21,790 모노그램 같은데요 153 00:10:21,790 --> 00:10:23,041 약자예요 154 00:10:23,375 --> 00:10:25,418 모노스코프 픽처스 의상실 155 00:10:26,419 --> 00:10:28,922 살인범에게 스튜디오 출입 권한이 있어요 156 00:10:31,758 --> 00:10:33,218 몬토야 형사예요 157 00:10:33,218 --> 00:10:34,344 약속이 있어요 158 00:10:36,388 --> 00:10:39,432 바질 카를로는 최고의 배우 중 하나예요 159 00:10:39,432 --> 00:10:42,018 함께 일해서 영광이었죠 160 00:10:42,394 --> 00:10:45,939 우리 세대 최고의 배우 중 한 명이라고 확신합니다 161 00:10:46,231 --> 00:10:47,399 안타깝네요 162 00:10:47,982 --> 00:10:49,609 다른 사람들도 그렇게 생각해요? 163 00:10:50,026 --> 00:10:52,821 바질과 함께 일해 본 사람은 다들 그분을 칭찬해요 164 00:10:53,029 --> 00:10:54,322 훌륭한 배우였죠 165 00:10:54,739 --> 00:10:55,865 최고예요 166 00:10:56,366 --> 00:10:58,952 하지만 외모가 따라 주지 않았죠 167 00:10:59,536 --> 00:11:01,996 얼굴이 별로였어요 168 00:11:02,789 --> 00:11:05,250 몇 달 전 가제트지에 당신과 169 00:11:05,250 --> 00:11:06,668 프랜시스 씨 기사가 났었죠 170 00:11:06,668 --> 00:11:08,837 신문에 난다고 다 믿진 마요 171 00:11:08,837 --> 00:11:11,339 이본은 멋지지만 172 00:11:11,589 --> 00:11:14,676 제 타입은 아니라고 해 둘게요 173 00:11:15,385 --> 00:11:17,720 이본은 카를로와 대여섯 번쯤 같이 일했죠 174 00:11:17,929 --> 00:11:19,848 마지막 작품은 '타워 오브 피어'였어요 175 00:11:19,848 --> 00:11:21,683 프랜시스 씨와 일하는 걸 즐거워했나요? 176 00:11:21,850 --> 00:11:23,685 그렇게 볼 수도 있겠죠 177 00:11:24,561 --> 00:11:26,146 그녀에게 푹 빠져 있었거든요 178 00:11:27,313 --> 00:11:28,773 밤새도록, 자기 179 00:11:33,361 --> 00:11:34,737 이본도 그랬나요? 180 00:11:34,737 --> 00:11:39,367 아닐걸요, 오해는 마세요 이본은 바질을 무척 존경했어요 181 00:11:39,367 --> 00:11:40,994 바질이 안됐다고 생각했죠 182 00:11:41,995 --> 00:11:43,830 너무 불공평해요 183 00:11:43,830 --> 00:11:47,625 그 정도 재능이면 당신이 주인공을 맡아야 해요, 단지... 184 00:11:47,625 --> 00:11:49,586 얼굴이 이렇지 않다면 말이지 185 00:11:50,336 --> 00:11:51,337 네 186 00:11:51,337 --> 00:11:52,881 그럼 스타가 됐을 거예요 187 00:11:52,881 --> 00:11:54,382 큰 힘이 됐겠군요 188 00:11:55,341 --> 00:11:58,803 네, 동시에 외모를 바꾸고 싶은 마음도 절실해졌어요 189 00:12:02,182 --> 00:12:05,852 카메라는 누구에겐 친절하지만 어떤 사람들에겐 잔인해요 190 00:12:06,102 --> 00:12:10,815 바질에겐 잔인했던 덕분에 바질이 딱인 역할도 있었죠 191 00:12:10,815 --> 00:12:12,358 하지만 그가 원한 역할은 아니었군요 192 00:12:12,358 --> 00:12:13,318 네 193 00:12:13,318 --> 00:12:17,155 그래서 그 미치광이 사기꾼 잭 엘먼을 찾아간 거예요 194 00:12:17,447 --> 00:12:21,367 사기꾼에 미치광이요? 굉장한 조합인데요, 헤인스 씨 195 00:12:21,367 --> 00:12:22,869 둘 중 하나예요 196 00:12:22,869 --> 00:12:26,498 스튜디오의 메이크업 아티스트로 바질과 몇 번 같이 일했어요 197 00:12:27,457 --> 00:12:28,708 그게 다가 아니에요 198 00:12:28,708 --> 00:12:31,669 치료를 받으면 작품이 쏟아질 거예요, 바질 199 00:12:31,669 --> 00:12:34,088 시간과 돈만 좀 더 있으면 돼요 200 00:12:34,088 --> 00:12:36,132 뭐든지 할게요, 잭 난 기적이 필요해요 201 00:12:36,799 --> 00:12:38,176 무슨 치료였나요? 202 00:12:38,176 --> 00:12:40,470 치료가 맞기는 했는지 모르겠어요 203 00:12:40,470 --> 00:12:43,598 마지막으로 봤을 땐 카를로가 엘먼에게 완전히 질려 있었죠 204 00:12:44,390 --> 00:12:47,602 내 돈을 돌려주든가 결과를 내놔요 205 00:12:47,602 --> 00:12:49,687 못생긴 데다 멍청하기까지 하네 206 00:12:49,687 --> 00:12:51,481 이런 건 시간이 걸린다고요 207 00:12:51,481 --> 00:12:53,358 당신은 사기꾼이야! 208 00:12:54,526 --> 00:12:56,694 더는 못 참아, 엘먼 당신 해고야! 209 00:12:57,946 --> 00:13:00,740 곧 경비원이 엘먼을 쫓아냈어요 210 00:13:01,574 --> 00:13:02,742 그게 언제였죠? 211 00:13:02,742 --> 00:13:04,536 두 달쯤 전이었을걸요 212 00:13:10,542 --> 00:13:12,919 안 돼! 안 된다니까! 213 00:13:13,253 --> 00:13:16,339 카메라에서 멀어져 카메라에서 멀어지라고! 214 00:13:16,339 --> 00:13:17,423 하지만... 215 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 아니야, 당신은 사상가가 아니라 배우라고 216 00:13:20,802 --> 00:13:23,096 내가 지시하는 대로 연기해야지 217 00:13:23,096 --> 00:13:24,430 나! 감독 말이야! 218 00:13:25,265 --> 00:13:26,558 쉽시다 219 00:13:26,558 --> 00:13:29,018 난 사무실에서 이직을 고민해야겠어 220 00:13:40,154 --> 00:13:41,155 도망쳐 221 00:14:48,139 --> 00:14:49,682 - 페니워스 - 네 222 00:14:49,682 --> 00:14:51,684 2분 후 경찰에 신고해요 223 00:14:51,684 --> 00:14:54,020 모노스코프 픽처스 무대 H 아래 224 00:14:54,270 --> 00:14:55,647 시신 두 구를 발견했어요 225 00:14:55,647 --> 00:14:58,483 루 밸런타인과 영화 배우 대럴 매닝이에요 226 00:14:58,483 --> 00:15:00,526 최소한 하루는 지난 것 같아요 227 00:15:01,194 --> 00:15:04,822 그런데 몬토야 형사가 한 시간 전에 매닝을 만났어요 228 00:15:08,701 --> 00:15:10,995 몬토야다, 여기는 이스트 엔드 229 00:15:10,995 --> 00:15:15,708 라크 애비뉴 847, 용의자 잭 엘먼에 추가 지원 요청한다 230 00:15:17,001 --> 00:15:18,795 여기는 플래스, 지금 간다 231 00:15:19,379 --> 00:15:21,506 디스패치 확인했다 지원팀 출발한다 232 00:15:23,466 --> 00:15:24,467 멋진 밤이군 233 00:15:25,593 --> 00:15:27,387 피클 남은 거 있어? 234 00:15:27,512 --> 00:15:28,513 아니 235 00:15:56,999 --> 00:15:59,210 - 네? - 몬토야예요, 경찰입니다 236 00:15:59,502 --> 00:16:00,420 잭 엘먼인가요? 237 00:16:00,420 --> 00:16:02,422 네, 전데요 238 00:16:02,422 --> 00:16:05,133 바질 카를로에 관해서 질문이 있어요 239 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 바질에게 무슨 일이 생겼나요? 240 00:16:07,385 --> 00:16:09,011 신문 안 봐요? 241 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 카를로 씨는 어젯밤에 살해됐어요 242 00:16:11,556 --> 00:16:12,765 전혀 몰랐어요 243 00:16:13,266 --> 00:16:16,227 유감입니다 들어가서 얘기하시죠 244 00:16:25,570 --> 00:16:29,240 "바질 카를로" 245 00:16:53,473 --> 00:16:54,640 카를로가 아니잖아 246 00:16:55,475 --> 00:16:57,226 좀 어수선하죠 247 00:16:57,226 --> 00:16:58,811 손님이 많이 안 와서요 248 00:16:59,312 --> 00:17:02,315 해고당한 후로 일을 계속할 공간이 필요했어요 249 00:17:03,149 --> 00:17:05,818 카를로에게 제안했던 치료도 일의 일부였나요? 250 00:17:06,027 --> 00:17:08,571 {\an8}그 얘기를 들었군요 251 00:17:08,946 --> 00:17:11,115 그건 실험적인 치료였어요 252 00:17:11,574 --> 00:17:14,118 슬프게도 카를로 씨는 기적을 원했죠 253 00:17:15,828 --> 00:17:18,247 궁금해서 그러는데 어떻게 날 찾았나요? 254 00:17:18,414 --> 00:17:21,209 전 형사예요, 엘먼 씨 이게 제 일이거든요 255 00:17:21,375 --> 00:17:24,337 위로가 될지 모르겠지만 쉽진 않았어요 256 00:17:24,337 --> 00:17:26,756 하지만 일을 어렵게 하는 걸 좋아하는 사람들이 있죠 257 00:17:28,466 --> 00:17:32,178 당신은 어때요? 어렵게 하실 건가요? 258 00:18:05,378 --> 00:18:06,462 카를로? 259 00:18:06,712 --> 00:18:08,422 아주 훌륭해, 형사 260 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 나야, 바질 카를로 261 00:18:12,051 --> 00:18:15,721 얼굴을... 어떻게 한 거죠? 262 00:18:15,721 --> 00:18:18,182 다 알고 싶은가, 형사? 263 00:18:18,182 --> 00:18:22,979 오랫동안 내 얼굴 때문에 놓친 배역들을? 264 00:18:23,938 --> 00:18:26,566 엘먼이 고쳐 준다고 약속한 것도? 265 00:18:27,775 --> 00:18:30,236 대신 기적을 준 것도? 266 00:18:44,792 --> 00:18:48,713 내 얼굴만 아니었으면 뭐든지 연기할 수 있다고 했지 267 00:18:48,713 --> 00:18:52,633 이젠 뭐든지 연기할 수 있는 얼굴이 생겼어 268 00:18:53,551 --> 00:18:56,721 이제 모든 게 달라졌다는 걸 보여주려고 이본에게 갔어 269 00:18:57,096 --> 00:18:59,849 마침내 그녀가 내게서 봤던 스타가 된 걸 보여주려고 270 00:19:01,475 --> 00:19:03,102 놀라지 마, 이본 271 00:19:03,102 --> 00:19:04,478 나야, 바질 272 00:19:05,187 --> 00:19:08,232 받아만 준다면 난 당신 거야 273 00:19:10,526 --> 00:19:11,777 아뇨, 싫어요 274 00:19:11,777 --> 00:19:12,862 저리 가요 275 00:19:13,738 --> 00:19:16,866 그런데 날 거절했어 276 00:19:19,869 --> 00:19:21,787 자기가 맡은 바를 거부했지 277 00:19:26,042 --> 00:19:27,793 이제 알겠나, 형사? 278 00:19:28,294 --> 00:19:31,464 난 내 재능에 걸맞은 선물을 받았어 279 00:19:31,672 --> 00:19:35,343 누구든 될 수 있고 누구든 속일 수 있지 280 00:19:35,343 --> 00:19:36,844 당신도 말이야 281 00:19:37,762 --> 00:19:40,598 내가 만났던 매닝이 당신이었군요 282 00:19:40,598 --> 00:19:41,933 맞아 283 00:19:41,933 --> 00:19:43,643 당신은 아무것도 몰랐지 284 00:19:43,643 --> 00:19:47,813 등에 칼이 꽂힌 채 발견된 바질 카를로가 285 00:19:48,022 --> 00:19:49,482 잭 엘먼이란 것도 몰랐어 286 00:19:49,857 --> 00:19:52,652 난 그를 죽이기 전에 혈청을 그에게 썼어 287 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 그러니까 뭐죠? 전부 다 복수 때문이었나요? 288 00:19:56,822 --> 00:19:57,949 처음엔 그랬지 289 00:19:57,949 --> 00:20:01,285 복수심은 어떤 배우에게든 훌륭한 원동력이야 290 00:20:01,285 --> 00:20:03,621 역할에 점점 자신감이 생겼지 291 00:20:03,621 --> 00:20:05,873 살인의 맛을 느꼈다는 뜻이군 292 00:20:06,290 --> 00:20:07,333 맞아 293 00:20:07,333 --> 00:20:09,210 아직 안 끝났어 294 00:20:18,344 --> 00:20:22,348 '사람은 평생 수많은 배역을 연기한다', 셰익스피어가 말했지 295 00:20:22,974 --> 00:20:25,101 난 드디어 마지막 배역을 찾았어 296 00:20:25,643 --> 00:20:29,563 그 과정에서 아이러니하게도 일과 사랑을 잃었지 297 00:20:30,106 --> 00:20:32,775 평생 깡패와 폭력배 298 00:20:33,150 --> 00:20:36,153 악당을 연기하고 난 후에야 299 00:20:36,153 --> 00:20:40,241 그게 완벽한 캐스팅이었다는 걸 깨달았지 300 00:20:40,658 --> 00:20:44,870 난 악당 역할을 타고났어 301 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 웃기고 있네 302 00:20:47,456 --> 00:20:48,624 난 당신 안 믿어 303 00:20:49,291 --> 00:20:50,251 뭐? 304 00:20:50,501 --> 00:20:52,920 난 엘먼과 밸런타인을 죽였어 305 00:20:53,129 --> 00:20:55,047 - 내가... - 당신 연기를 못 믿겠어 306 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 오버하고 있잖아 307 00:20:57,216 --> 00:21:00,428 부족한 연기력을 숨기려고 메이크업에 의존하지 308 00:21:00,428 --> 00:21:02,221 그건 진짜 연기가 아냐 309 00:21:02,221 --> 00:21:03,389 알겠어? 310 00:21:03,681 --> 00:21:04,807 진짜가 아니라고? 311 00:21:05,558 --> 00:21:07,810 진짜가 뭔지 보여주지! 312 00:21:30,833 --> 00:21:33,252 까탈스럽게 굴긴 싫지만 좀 더 빨리 해 봐요 313 00:21:33,252 --> 00:21:34,170 노력 중이에요 314 00:21:52,354 --> 00:21:54,732 진짜 여기서 죽고 싶진 않거든요 315 00:22:26,680 --> 00:22:27,681 꼼짝 마 316 00:22:29,433 --> 00:22:30,643 쏘고 싶지 않지만 317 00:22:31,268 --> 00:22:32,812 필요하다면 쏠 거야 318 00:22:35,564 --> 00:22:37,358 경찰이다! 모두 꼼짝 마! 319 00:22:37,525 --> 00:22:38,984 이제야 오셨나? 320 00:22:42,530 --> 00:22:43,531 제기랄 321 00:22:45,950 --> 00:22:47,034 봤어? 322 00:22:47,034 --> 00:22:49,120 맙소사, 당연히 봤지 323 00:22:53,707 --> 00:22:56,544 박쥐가 사건을 해결한 건가요, 아가씨? 324 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 아뇨, 당신 때문에 박쥐가 도망쳤어요 325 00:23:02,341 --> 00:23:03,926 제가 도와드리죠, 프랜시스 씨 326 00:23:04,885 --> 00:23:07,721 고맙지만 됐어요 며칠 동안 충분히 무서웠거든요 327 00:23:26,282 --> 00:23:27,783 아직 듣고 있는 거 알아 328 00:23:28,909 --> 00:23:30,870 이대로 끝이 아니란 거 알아둬 329 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 자막: 허남희 330 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 창작 감독 홍주연