1
00:00:07,092 --> 00:00:09,595
Saya seronok petang tadi.
Selamat malam.
2
00:01:02,689 --> 00:01:04,983
- Mungkin saya boleh tulis cek?
- Untuk apa?
3
00:01:04,983 --> 00:01:07,861
Ini tentang wanita yang hilang,
bukannya untuk saman.
4
00:01:07,861 --> 00:01:09,780
Ya, saya cuba membantu,
5
00:01:09,780 --> 00:01:13,826
tapi, kalau boleh saya juga nak elakkan
nama keluarga saya di akhbar.
6
00:01:13,826 --> 00:01:18,080
Saya fikir derma kepada jabatan
akan memastikan penglibatan saya di sini
7
00:01:18,080 --> 00:01:22,125
dirahsiakan atau saya boleh
tulis cek untuk awak, Cik Montoya.
8
00:01:22,125 --> 00:01:24,753
Saya Detektif Montoya, En. Wayne.
9
00:01:24,753 --> 00:01:26,755
Bukan semuanya untuk dijual
di bandar ini.
10
00:01:27,130 --> 00:01:29,633
Saya tak berminat untuk mengkritik awak.
11
00:01:29,633 --> 00:01:31,343
Saya cuma nak cari Yvonne Frances.
12
00:01:31,343 --> 00:01:34,596
Awak orang terakhir yang melihatnya.
Itu sebabnya awak di sini.
13
00:01:34,847 --> 00:01:37,015
Malunya saya.
14
00:01:37,266 --> 00:01:38,308
Yakah?
15
00:01:38,559 --> 00:01:41,103
Bagus. Mari kita kembali
ke malam kejadian.
16
00:01:41,436 --> 00:01:43,897
Orang gaji awak kata
awak turunkan Cik Frances jam 11.00?
17
00:01:43,897 --> 00:01:44,982
10.52.
18
00:01:45,691 --> 00:01:49,194
Kebanyakan orang tak boleh ingat
masa yang tepat seperti itu.
19
00:01:49,528 --> 00:01:51,905
Yvonne sedang memulakan filem baharu
keesokan paginya.
20
00:01:51,905 --> 00:01:54,908
Dia perlu ke set awal,
jadi saya memerhatikan waktu...
21
00:01:54,908 --> 00:01:56,243
Jangan cakap apa-apa lagi.
22
00:01:57,411 --> 00:01:58,829
Itu pun awak.
23
00:01:58,829 --> 00:02:00,914
Ini Lucius Fox, peguam saya.
24
00:02:00,914 --> 00:02:04,126
En. Wayne sedang membantu
dalam kes orang hilang, En. Fox.
25
00:02:04,126 --> 00:02:06,670
Tidak lagi. Kemas barang awak, Bruce.
26
00:02:07,212 --> 00:02:09,006
En. Wayne bukannya suspek.
27
00:02:09,006 --> 00:02:12,426
Tapi awak mengheretnya ke sini
dan tidak menyoal dia di estetnya.
28
00:02:12,426 --> 00:02:15,220
Saya tak sedar dengan memiliki estet
awak akan dapat layanan khas.
29
00:02:15,220 --> 00:02:18,015
Kelakarnya awak.
Soalan lanjut perlu menerusi saya.
30
00:02:18,015 --> 00:02:19,516
Seronok bertemu awak, Detektif.
31
00:02:20,767 --> 00:02:22,352
Yalah itu.
32
00:02:24,813 --> 00:02:25,898
Tuan, pada saya
33
00:02:25,898 --> 00:02:29,443
lebih memuaskan jika tuan
menjalankan siasatan sendiri.
34
00:02:29,443 --> 00:02:31,653
Detektif Montoya serius dalam kerjanya.
35
00:02:31,653 --> 00:02:33,530
Dia marah apabila saya menawarkan rasuah.
36
00:02:33,697 --> 00:02:35,157
Maksud tuan?
37
00:02:35,282 --> 00:02:39,328
Jika dia jujur, bijak dan tak korup,
dia boleh jadi aset.
38
00:02:39,328 --> 00:02:42,789
Sudah tentu ini akan membantu kita
mencari Cik Frances dengan lebih cepat.
39
00:02:43,165 --> 00:02:44,207
Ya. Itu juga.
40
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Sungguh mengecewakan.
41
00:02:46,043 --> 00:02:49,296
Saya benar-benar fikir saya dapat maklumat
sebelum peguam itu tiba.
42
00:02:49,296 --> 00:02:52,966
Tapi orang gaji dia menjadi alibinya,
sejujurnya, Wayne bukannya suspek.
43
00:02:53,091 --> 00:02:54,927
Perlukan jenayah untuk ada suspek.
44
00:02:54,927 --> 00:02:56,345
Kita ada orang yang hilang.
45
00:02:56,345 --> 00:02:58,555
Orang hilang yang amat terkenal.
46
00:02:58,555 --> 00:02:59,723
Itulah maksud saya.
47
00:02:59,723 --> 00:03:03,727
Tiada petanda Frances,
tiada sepatah kata selama dua hari.
48
00:03:03,936 --> 00:03:06,480
Ada masalah di sini, bos.
Saya dapat merasakannya.
49
00:03:06,772 --> 00:03:08,231
Jadi, apa tindakan awak seterusnya?
50
00:03:08,607 --> 00:03:09,900
Saya nak ke produksi filem.
51
00:03:16,114 --> 00:03:17,240
Detektif Montoya.
52
00:03:17,240 --> 00:03:20,702
Boleh awak jawab beberapa soalan
tentang Yvonne Frances, En. Karlo?
53
00:03:20,702 --> 00:03:22,704
Yvonne? Sudah tentulah.
54
00:03:22,704 --> 00:03:23,789
Silakan masuk.
55
00:03:24,665 --> 00:03:26,291
Ada apa-apa berita?
56
00:03:26,500 --> 00:03:27,668
Rasanya tidak.
57
00:03:27,668 --> 00:03:28,919
Berapa baik awak kenal dia?
58
00:03:28,919 --> 00:03:30,379
Cukup baik, rasanya.
59
00:03:30,671 --> 00:03:33,048
Banyak kali kami digandingkan bersama.
60
00:03:33,048 --> 00:03:36,969
Biasanya, saya menjadi watak jahat
yang memandangnya dengan niat jahat.
61
00:03:37,177 --> 00:03:39,388
Rasanya saya pernah menontonnya.
62
00:03:39,388 --> 00:03:41,556
Kita semua ada watak yang perlu dimainkan.
63
00:03:41,556 --> 00:03:44,434
Saya jumpa dia setelah beberapa bulan
adalah untuk filem ini.
64
00:03:44,726 --> 00:03:47,562
En. Karlo, awak rasa apa
yang boleh membantu saya mencarinya?
65
00:03:47,562 --> 00:03:48,897
Hanya khabar angin.
66
00:03:49,147 --> 00:03:54,194
Bahawa dia bersama kumpulan yang salah,
dia menjadi bermasalah.
67
00:03:54,194 --> 00:03:56,363
Apabila awak sebut,
"kumpulan yang salah..."
68
00:03:56,947 --> 00:03:58,115
Itu khabar angin.
69
00:03:58,323 --> 00:03:59,491
Saya tidak mempedulikannya.
70
00:04:00,575 --> 00:04:01,743
Mungkin saya patut peduli.
71
00:04:02,619 --> 00:04:06,039
Oh ya, saya ada perjumpaan
dengan Edmund Haynes.
72
00:04:06,039 --> 00:04:07,708
Dia pengarah saya untuk filem baharu.
73
00:04:08,417 --> 00:04:09,668
Saya tak nak dia tunggu.
74
00:04:09,918 --> 00:04:11,878
Baik. Terima kasih kerana meluangkan masa.
75
00:04:16,925 --> 00:04:18,552
Ini Selasa lepas.
76
00:04:18,552 --> 00:04:21,638
Itu Cik Frances.
Pakaiannya direka oleh Edith Head.
77
00:04:21,638 --> 00:04:23,390
Sangat cantik. Siapa...
78
00:04:26,393 --> 00:04:27,728
Awak kata ini hari Selasa?
79
00:04:27,728 --> 00:04:28,812
Benar.
80
00:04:29,312 --> 00:04:30,897
"Sudah berbulan saya tak jumpa dia."
81
00:04:31,481 --> 00:04:34,985
Boleh awak beritahu
lokasi Basil Karlo menemui bosnya?
82
00:04:35,235 --> 00:04:36,361
Biar saya lihat.
83
00:04:37,738 --> 00:04:40,532
En. Haynes tiada janji temu
dengan En. Karlo hari ini.
84
00:04:44,536 --> 00:04:46,872
Saya mencari Basil Karlo.
Adakah dia masih di sini?
85
00:04:46,872 --> 00:04:48,915
Tidak. En. Karlo beredar
kira-kira sejam lalu.
86
00:04:50,083 --> 00:04:51,418
Saya perlukan alamat rumah.
87
00:05:13,231 --> 00:05:15,942
Operator, polis, lencana 742.
88
00:05:16,318 --> 00:05:18,862
Penghantaran pusat,
saya perlukan kereta radio dan ambulans.
89
00:05:18,862 --> 00:05:21,698
2462 Slade Terrace, apartmen 3-G.
90
00:06:25,011 --> 00:06:26,138
Di mana...
91
00:06:26,596 --> 00:06:28,098
Bertenang, Cik Frances.
92
00:06:31,434 --> 00:06:32,811
Jangan rosakkan solekan awak.
93
00:06:34,062 --> 00:06:35,063
Apa ini?
94
00:06:35,063 --> 00:06:36,231
Awak buat apa?
95
00:06:36,398 --> 00:06:37,774
Cuba bertenang.
96
00:06:38,108 --> 00:06:40,485
Awak perlukan tenaga itu
untuk babak besar awak.
97
00:06:40,777 --> 00:06:42,320
Tunggu. Tunggu!
98
00:06:42,320 --> 00:06:43,446
Mari sini!
99
00:06:44,447 --> 00:06:47,159
Tolong! Tolong saya!
100
00:06:52,205 --> 00:06:56,793
Saya silap. Saya pasti Karlo ialah suspek.
Sebaliknya dia ialah mangsa.
101
00:06:56,793 --> 00:06:58,253
Karlo bohong.
102
00:06:58,253 --> 00:07:02,340
Siasat sebabnya, awak akan tahu siapa
pembunuhnya dan jumpa lokasi Cik Frances.
103
00:07:02,340 --> 00:07:03,466
Jika belum terlambat.
104
00:07:04,176 --> 00:07:05,886
Jangan salahkan diri awak, Renee.
105
00:07:06,511 --> 00:07:09,222
Awak ambil risiko besar
dengan menjadikan saya detektif.
106
00:07:09,222 --> 00:07:10,473
Saya hampakan awak.
107
00:07:10,974 --> 00:07:11,933
Mana ada.
108
00:07:13,852 --> 00:07:16,354
Jadi saya tawarkan dia dua kali ganda
atau tiada apa-apa.
109
00:07:16,354 --> 00:07:17,564
Dia tak dapat apa-apa.
110
00:07:22,235 --> 00:07:24,362
Detektif Montoya, selamat pagi.
111
00:07:24,362 --> 00:07:25,614
En. Peguam Daerah.
112
00:07:26,239 --> 00:07:28,700
Bagaimana dengan kes Yvonne Frances?
113
00:07:28,867 --> 00:07:31,536
Ia kini menjadi sebahagian
siasatan pembunuhan Basil Karlo.
114
00:07:31,536 --> 00:07:33,371
Pada masa kini, tak berapa bagus.
115
00:07:33,371 --> 00:07:37,125
Janganlah muram.
Kes ini berprofil tinggi.
116
00:07:37,125 --> 00:07:41,546
Bawa pelakunya dan saya boleh buat
perbicaraan hebat, kita akan nampak bagus.
117
00:07:42,005 --> 00:07:45,300
Boleh sesiapa cari pembunuh sebenar
atau saya yang perlu mencarinya?
118
00:07:45,300 --> 00:07:47,135
Awak memang bersemangat, detektif.
119
00:07:47,135 --> 00:07:50,263
Kes sebegini boleh membantu
kempen Datuk Bandar saya.
120
00:07:50,263 --> 00:07:54,309
En. Dent, saya benar-benar
tak peduli tentang kempen Datuk Bandar.
121
00:07:54,726 --> 00:07:57,812
Sedikit nasihat. Mulalah ambil peduli.
122
00:07:57,812 --> 00:08:01,733
Kerana selepas hari mengundi,
awak mahu berada di sisi baik saya, Renee.
123
00:08:02,192 --> 00:08:04,819
Semoga berjaya menangani jenayah,
si hebat Gotham.
124
00:08:04,819 --> 00:08:06,363
Awak juga, Bullock.
125
00:08:11,076 --> 00:08:13,411
Awak tahu apa
yang saya sedang lihat, Sidney?
126
00:08:13,411 --> 00:08:17,040
Saya sedang lihat gajet
bernilai beribu dolar
127
00:08:17,040 --> 00:08:20,210
yang kita sewa
daripada McFadden selama ini.
128
00:08:20,210 --> 00:08:22,671
Hanya terletak di situ, mula berhabuk.
129
00:08:22,671 --> 00:08:27,384
Sekarang, jika awak tak mahu bayar lebih
daripada poket awak,
130
00:08:27,592 --> 00:08:32,430
awak kena cari seorang lagi
pelakon untuk menggantikan Frances,
131
00:08:32,430 --> 00:08:34,432
dan awak harus lakukannya hari ini!
132
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
Apa?
133
00:08:36,351 --> 00:08:39,688
En. Haynes mahu bercakap.
Saya boleh aturkan janji temu jam 11.00.
134
00:08:39,688 --> 00:08:43,275
Kita bakal menayangkan
filem seram sekarang,
135
00:08:43,275 --> 00:08:46,194
dibintangi oleh gadis yang hilang
dan lelaki yang dah mati.
136
00:08:46,194 --> 00:08:47,153
Apa yang dia nak?
137
00:08:47,445 --> 00:08:50,699
Saya syak dia nak tahu
jika masih ada filem untuk dia arahkan.
138
00:08:51,700 --> 00:08:54,661
Baiklah. Aturkan janji temu itu.
139
00:09:11,177 --> 00:09:12,762
Apa? Apa yang awak mahukan?
140
00:09:26,776 --> 00:09:27,610
Tidak, jangan!
141
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Ada apa-apa?
142
00:09:47,964 --> 00:09:51,968
Sedap mata memandang,
tapi Cik Frances bukannya Gloria Swanson.
143
00:09:52,761 --> 00:09:54,262
Ada apa-apa yang berguna?
144
00:09:54,554 --> 00:09:57,098
Tiada, tuan.
145
00:09:59,976 --> 00:10:01,311
Ada apa-apa yang berguna?
146
00:10:02,062 --> 00:10:03,480
Semacam silikat.
147
00:10:04,022 --> 00:10:04,898
Pelik.
148
00:10:09,110 --> 00:10:10,612
Bawa lampu wap merkuri.
149
00:10:20,246 --> 00:10:21,790
Monogram, mungkin.
150
00:10:21,790 --> 00:10:23,041
Singkatan.
151
00:10:23,375 --> 00:10:25,418
Monoscope Pictures Wardrobe.
152
00:10:26,419 --> 00:10:28,922
Pembunuh kita mempunyai akses ke studio.
153
00:10:31,758 --> 00:10:33,218
Detektif Montoya.
154
00:10:33,218 --> 00:10:34,344
Saya ada janji temu.
155
00:10:36,388 --> 00:10:39,432
Basil Karlo salah seorang pelakon terbaik,
156
00:10:39,432 --> 00:10:42,018
saya bertuah
dapat bekerja dengannya, Detektif.
157
00:10:42,394 --> 00:10:45,939
Saya boleh gelar dia sebagai salah seorang
pelakon terhebat generasi kita.
158
00:10:46,231 --> 00:10:47,399
Sayangnya.
159
00:10:47,982 --> 00:10:49,609
Yang lain bersependapat dengan awak?
160
00:10:50,026 --> 00:10:52,821
Semua orang yang bekerja dengan Basil
tahu betapa bagusnya dia.
161
00:10:53,029 --> 00:10:54,322
Dia hebat.
162
00:10:54,739 --> 00:10:55,865
Tidak boleh ditandingi.
163
00:10:56,366 --> 00:10:58,952
Tapi dia tiada rupa yang betul.
164
00:10:59,536 --> 00:11:01,996
Dia tiada wajah yang betul.
165
00:11:02,789 --> 00:11:05,250
Terdapat cerita di Gazette
beberapa bulan lalu
166
00:11:05,250 --> 00:11:06,668
tentang awak dan Cik Frances.
167
00:11:06,668 --> 00:11:08,837
Jangan percaya segalanya
yang awak baca.
168
00:11:08,837 --> 00:11:11,339
Yvonne memang menawan, tapi,
169
00:11:11,589 --> 00:11:14,676
dia bukan cita rasa saya.
170
00:11:15,385 --> 00:11:17,720
Banyak kali Yvonne bekerja dengan Karlo.
171
00:11:17,929 --> 00:11:19,848
Kali terakhir di Tower of Fear.
172
00:11:19,848 --> 00:11:21,683
Adakah dia suka
bekerja dengan Cik Frances?
173
00:11:21,850 --> 00:11:23,685
Lebih kurang.
174
00:11:24,561 --> 00:11:26,146
Dia amat mencintainya.
175
00:11:27,313 --> 00:11:28,773
Sepanjang malam, sayang.
176
00:11:33,361 --> 00:11:34,737
Adakah dia juga mencintainya?
177
00:11:34,737 --> 00:11:39,367
Rasanya tidak, tapi jangan salah faham.
Dia amat menghormati Basil.
178
00:11:39,367 --> 00:11:40,994
Dia rasa Basil telah ditipu.
179
00:11:41,995 --> 00:11:43,830
Ia sangat tak adil.
180
00:11:43,830 --> 00:11:47,625
Dengan bakat sebegitu,
awak patut jadi pelakon utama. Kalaulah...
181
00:11:47,625 --> 00:11:49,586
Kalaulah rupa saya tak begini.
182
00:11:50,336 --> 00:11:51,337
Ya.
183
00:11:51,337 --> 00:11:52,881
Tentu awak dah jadi bintang.
184
00:11:52,881 --> 00:11:54,382
Ia tentu amat bermakna buatnya.
185
00:11:55,341 --> 00:11:58,803
Ya. Tapi ia juga membuatnya terdesak
untuk melakukan sesuatu tentang rupanya.
186
00:12:02,182 --> 00:12:05,852
Kamera baik terhadap sesetengah orang
dan kejam terhadap yang lain.
187
00:12:06,102 --> 00:12:10,815
Kekejamannya terhadap Basil
menjadikannya sesuai untuk watak tertentu.
188
00:12:10,815 --> 00:12:12,358
Tapi bukan watak yang dia mahukan.
189
00:12:12,358 --> 00:12:13,318
Tidak.
190
00:12:13,318 --> 00:12:17,155
Yang tiada syak lagi mendorongnya
kepada penipu gila, Jack Ellman.
191
00:12:17,447 --> 00:12:21,367
Penipu dan gila?
Kombinasi yang luar biasa, En. Haynes.
192
00:12:21,367 --> 00:12:22,869
Sama ada dia penipu atau gila.
193
00:12:22,869 --> 00:12:26,498
Dia seorang jurusolek di studio,
bekerja dengan Basil beberapa kali.
194
00:12:27,457 --> 00:12:28,708
Lebih bagus daripada itu.
195
00:12:28,708 --> 00:12:31,669
Rawatan ini akan mengubah kerjaya awak.
196
00:12:31,669 --> 00:12:34,088
Saya cuma perlukan lebih masa dan wang.
197
00:12:34,088 --> 00:12:36,132
Tak kisahlah, Jack.
Saya perlukan keajaiban.
198
00:12:36,799 --> 00:12:38,176
Rawatan apakah itu?
199
00:12:38,176 --> 00:12:40,470
Saya tak fikir ada rawatan, Detektif.
200
00:12:40,470 --> 00:12:43,598
Kali terakhir saya lihat,
Karlo berang dengan Ellman.
201
00:12:44,390 --> 00:12:47,602
Sama ada pulangkan wang saya
atau berikan hasil.
202
00:12:47,602 --> 00:12:49,687
Awak bukan saja hodoh, tapi bodoh.
203
00:12:49,687 --> 00:12:51,481
Awak tak boleh paksa perkara sebegini.
204
00:12:51,481 --> 00:12:53,358
Awak memang penipu.
205
00:12:54,526 --> 00:12:56,694
Cukuplah itu, Ellman! Awak dipecat!
206
00:12:57,946 --> 00:13:00,740
Sekuriti mengiringi Ellman
keluar dalam masa beberapa minit.
207
00:13:01,574 --> 00:13:02,742
Bila ini berlaku?
208
00:13:02,742 --> 00:13:04,536
Rasanya dua bulan lalu.
209
00:13:10,542 --> 00:13:12,919
Tidak!
210
00:13:13,253 --> 00:13:16,339
Jangan pandang kamera!
211
00:13:16,339 --> 00:13:17,423
Tapi saya fikir...
212
00:13:17,423 --> 00:13:20,802
Tidak, awak bukan pemikir,
awak seorang pelakon.
213
00:13:20,802 --> 00:13:23,096
Tugas awak adalah untuk berlakon
mengikut arahan saya.
214
00:13:23,096 --> 00:13:24,430
Saya! Pengarah!
215
00:13:25,265 --> 00:13:26,558
Kita sedang berehat.
216
00:13:26,558 --> 00:13:29,018
Saya di pejabat,
mempertimbangkan semula kerjaya.
217
00:13:40,154 --> 00:13:41,155
Lari.
218
00:14:48,139 --> 00:14:49,682
- Pennyworth.
- Ya, tuan?
219
00:14:49,682 --> 00:14:51,684
Beri saya dua minit,
kemudian panggil polis.
220
00:14:51,684 --> 00:14:54,020
Monoscope Pictures,
di bawah pentas H.
221
00:14:54,270 --> 00:14:55,647
Saya menjumpai dua mayat.
222
00:14:55,647 --> 00:14:58,483
Lew Valentine dan bintang filem,
Darryl Manning.
223
00:14:58,483 --> 00:15:00,526
Mereka telah mati
sekurang-kurangnya sehari.
224
00:15:01,194 --> 00:15:04,822
Masalahnya, Detektif Montoya
baru saja menyoal Manning sejam lalu.
225
00:15:08,701 --> 00:15:10,995
Ini Montoya. Saya di East End.
226
00:15:10,995 --> 00:15:15,708
847 Lark Avenue. Meminta sokongan
tambahan terhadap suspek Ellman, Jack.
227
00:15:17,001 --> 00:15:18,795
Ini Flass. Kami dalam perjalanan.
228
00:15:19,379 --> 00:15:21,506
Penghantaran terima.
Sokongan dalam perjalanan.
229
00:15:23,466 --> 00:15:24,467
Malam yang baik.
230
00:15:25,593 --> 00:15:27,387
Jeruk ada lagi?
231
00:15:27,512 --> 00:15:28,513
Tidak.
232
00:15:56,999 --> 00:15:59,210
- Ya?
- Montoya, polis.
233
00:15:59,502 --> 00:16:00,420
Awak Jack Ellman?
234
00:16:00,420 --> 00:16:02,422
Ya, itu saya.
235
00:16:02,422 --> 00:16:05,133
Saya ada beberapa soalan untuk awak
tentang Basil Karlo.
236
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Ada sesuatu berlaku kepada Basil?
237
00:16:07,385 --> 00:16:09,011
Awak tak baca surat khabar?
238
00:16:09,220 --> 00:16:11,389
En. Karlo dibunuh malam tadi.
239
00:16:11,556 --> 00:16:12,765
Saya tak tahu.
240
00:16:13,266 --> 00:16:16,227
Maaf. Kita boleh bercakap di dalam.
241
00:16:53,473 --> 00:16:54,640
Ini bukan Karlo.
242
00:16:55,475 --> 00:16:57,226
Ia agak bersepah.
243
00:16:57,226 --> 00:16:58,811
Saya jarang ada tetamu.
244
00:16:59,312 --> 00:17:02,315
Setelah saya dibuang kerja,
saya perlu tempat untuk terus bekerja.
245
00:17:03,149 --> 00:17:05,818
Adakah rawatan untuk Karlo itu
sebahagian daripada kerja awak?
246
00:17:06,027 --> 00:17:08,571
{\an8}Awak dengar pasal itu.
247
00:17:08,946 --> 00:17:11,115
Itu satu percubaan.
248
00:17:11,574 --> 00:17:14,118
Malangnya, En. Karlo mahukan keajaiban.
249
00:17:15,828 --> 00:17:18,247
Saya nak tahu bagaimana awak jumpa saya?
250
00:17:18,414 --> 00:17:21,209
Saya seorang detektif, En. Ellman.
Ini kerja saya.
251
00:17:21,375 --> 00:17:24,337
Awak tak menjadikannya mudah,
kalau itu menyedapkan hati awak.
252
00:17:24,337 --> 00:17:26,756
Tapi ada orang suka buat kerja
dengan cara sukar.
253
00:17:28,466 --> 00:17:32,178
Bagaimana dengan awak? Sukar atau mudah?
254
00:18:05,378 --> 00:18:06,462
Karlo?
255
00:18:06,712 --> 00:18:08,422
Sangat bagus, detektif.
256
00:18:08,548 --> 00:18:11,425
Ini saya, Basil Karlo.
257
00:18:12,051 --> 00:18:15,721
Wajah awak...
Apa awak lakukan kepada wajah awak?
258
00:18:15,721 --> 00:18:18,182
Detektif, adakah awak mahu
keseluruhan cerita
259
00:18:18,182 --> 00:18:22,979
tentang watak yang saya tak dapat
selama ini disebabkan wajah saya?
260
00:18:23,938 --> 00:18:26,566
Bagaimana Ellman janji
yang dia boleh memperbaikinya.
261
00:18:27,775 --> 00:18:30,236
Bagaimana dia sebaliknya
memberi saya keajaiban.
262
00:18:44,792 --> 00:18:48,713
Mereka kata saya boleh memainkan
beribu watak jika bukan kerana wajah saya.
263
00:18:48,713 --> 00:18:52,633
Tapi sekarang saya mempunyai wajah
yang boleh memainkan seribu watak.
264
00:18:53,551 --> 00:18:56,721
Saya tunjuk kepada Yvonne
bahawa keadaan kini akan berubah.
265
00:18:57,096 --> 00:18:59,849
Saya akhirnya boleh jadi bintang
yang dia nampak dalam diri saya.
266
00:19:01,475 --> 00:19:03,102
Jangan terkejut, Yvonne.
267
00:19:03,102 --> 00:19:04,478
Ini saya, Basil.
268
00:19:05,187 --> 00:19:08,232
Saya milik awak, sayang. Jika awak setuju.
269
00:19:10,526 --> 00:19:11,777
Tidak.
270
00:19:11,777 --> 00:19:12,862
Jauhi saya.
271
00:19:13,738 --> 00:19:16,866
Tapi dia menolak saya.
272
00:19:19,869 --> 00:19:21,787
Dia enggan memainkan wataknya.
273
00:19:26,042 --> 00:19:27,793
Awak nampak sekarang, detektif?
274
00:19:28,294 --> 00:19:31,464
Saya telah diberi anugerah
untuk menandingi bakat saya.
275
00:19:31,672 --> 00:19:35,343
Saya boleh jadi sesiapa saja
dan mempermainkan semua orang.
276
00:19:35,343 --> 00:19:36,844
Termasuk awak.
277
00:19:37,762 --> 00:19:40,598
Semasa saya menyoal Manning,
itu sebenarnya adalah awak.
278
00:19:40,598 --> 00:19:41,933
Ya.
279
00:19:41,933 --> 00:19:43,643
Dan awak tidak tahu.
280
00:19:43,643 --> 00:19:47,813
Sama seperti awak tidak tahu Basil Karlo
yang awak jumpa ditikam dengan pisau
281
00:19:48,022 --> 00:19:49,482
ialah Jack Ellman.
282
00:19:49,857 --> 00:19:52,652
Saya guna serumnya sendiri
atas dirinya sebelum saya membunuhnya.
283
00:19:53,319 --> 00:19:56,614
Jadi apa ini? Semua yang awak buat,
semuanya tentang balas dendam?
284
00:19:56,822 --> 00:19:57,949
Pada mulanya.
285
00:19:57,949 --> 00:20:01,285
Ia motivasi yang bagus untuk pelakon,
awak kena akui itu.
286
00:20:01,285 --> 00:20:03,621
Saya rasa saya berkembang
dengan watak ini.
287
00:20:03,621 --> 00:20:05,873
Maknanya awak suka membunuh.
288
00:20:06,290 --> 00:20:07,333
Ya.
289
00:20:07,333 --> 00:20:09,210
Saya belum habis lagi.
290
00:20:18,344 --> 00:20:22,348
"Seorang lelaki pada zamannya
memainkan pelbagai watak," kata Bard.
291
00:20:22,974 --> 00:20:25,101
Akhirnya, saya jumpa watak terakhir saya.
292
00:20:25,643 --> 00:20:29,563
Ironinya saya perlu hilang kerjaya
dan cinta hati saya untuk melihatnya.
293
00:20:30,106 --> 00:20:32,775
Tapi setelah lama memainkan watak berat,
294
00:20:33,150 --> 00:20:36,153
samseng, ganas, kejam,
295
00:20:36,153 --> 00:20:40,241
saya sedar bahawa selama ini
watak itu sesuai.
296
00:20:40,658 --> 00:20:44,870
Saya dilahirkan
untuk memainkan watak jahat.
297
00:20:44,870 --> 00:20:46,455
Aduhai.
298
00:20:47,456 --> 00:20:48,624
Saya tak percayakan awak.
299
00:20:49,291 --> 00:20:50,251
Apa?
300
00:20:50,501 --> 00:20:52,920
Saya bunuh Ellman dan Valentine.
301
00:20:53,129 --> 00:20:55,047
- Saya bunuh...
- Saya tak percayakan awak...
302
00:20:55,756 --> 00:20:57,216
Awak melodramatik,
303
00:20:57,216 --> 00:21:00,428
bergantung pada kesan solek
untuk menonjolkan perwatakan yang lemah.
304
00:21:00,428 --> 00:21:02,221
Ia tak ikhlas, Basil.
305
00:21:02,221 --> 00:21:03,389
Ia tak nyata.
306
00:21:03,681 --> 00:21:04,807
Tak nyata?
307
00:21:05,558 --> 00:21:07,810
Saya akan tunjukkan apa itu nyata!
308
00:21:30,833 --> 00:21:33,252
Saya bukannya mengarah,
tapi lagi cepat lagi bagus.
309
00:21:33,252 --> 00:21:34,170
Saya sedang cuba.
310
00:21:52,354 --> 00:21:54,732
Saya benar-benar tak mahu mati di sini.
311
00:22:26,680 --> 00:22:27,681
Jangan bergerak.
312
00:22:29,433 --> 00:22:30,643
Saya tak mahu tembak awak.
313
00:22:31,268 --> 00:22:32,812
Tapi saya akan tembak.
314
00:22:35,564 --> 00:22:37,358
Polis! Semua orang jangan bergerak!
315
00:22:37,525 --> 00:22:38,984
Sekarang baru nak muncul?
316
00:22:42,530 --> 00:22:43,531
Aduhai.
317
00:22:45,950 --> 00:22:47,034
Awak nampak itu?
318
00:22:47,034 --> 00:22:49,120
Mestilah.
319
00:22:53,707 --> 00:22:56,544
Adakah kelawar itu
baru saja selesaikan kes awak?
320
00:22:56,752 --> 00:22:59,046
Tidak. Awak biarkan kelawar itu terlepas.
321
00:23:02,341 --> 00:23:03,926
Izinkan saya, Cik Frances.
322
00:23:04,885 --> 00:23:07,721
Terima kasih, tapi saya dah cukup seram
sejak beberapa hari lalu.
323
00:23:26,282 --> 00:23:27,783
Saya tahu awak masih mendengar.
324
00:23:28,909 --> 00:23:30,870
Awak dan saya, kita belum selesai.
325
00:24:05,487 --> 00:24:07,489
Terjemahan sari kata oleh Shazreena
326
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
Penyelia Kreatif
Vincent Lim