1 00:00:07,092 --> 00:00:09,595 Saya seronok petang tadi. Selamat malam. 2 00:01:02,689 --> 00:01:04,983 - Mungkin saya boleh tulis cek? - Untuk apa? 3 00:01:04,983 --> 00:01:07,861 Ini tentang wanita yang hilang, bukannya untuk saman. 4 00:01:07,861 --> 00:01:09,780 Ya, saya cuba membantu, 5 00:01:09,780 --> 00:01:13,826 tapi, kalau boleh saya juga nak elakkan nama keluarga saya di akhbar. 6 00:01:13,826 --> 00:01:18,080 Saya fikir derma kepada jabatan akan memastikan penglibatan saya di sini 7 00:01:18,080 --> 00:01:22,125 dirahsiakan atau saya boleh tulis cek untuk awak, Cik Montoya. 8 00:01:22,125 --> 00:01:24,753 Saya Detektif Montoya, En. Wayne. 9 00:01:24,753 --> 00:01:26,755 Bukan semuanya untuk dijual di bandar ini. 10 00:01:27,130 --> 00:01:29,633 Saya tak berminat untuk mengkritik awak. 11 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 Saya cuma nak cari Yvonne Frances. 12 00:01:31,343 --> 00:01:34,596 Awak orang terakhir yang melihatnya. Itu sebabnya awak di sini. 13 00:01:34,847 --> 00:01:37,015 Malunya saya. 14 00:01:37,266 --> 00:01:38,308 Yakah? 15 00:01:38,559 --> 00:01:41,103 Bagus. Mari kita kembali ke malam kejadian. 16 00:01:41,436 --> 00:01:43,897 Orang gaji awak kata awak turunkan Cik Frances jam 11.00? 17 00:01:43,897 --> 00:01:44,982 10.52. 18 00:01:45,691 --> 00:01:49,194 Kebanyakan orang tak boleh ingat masa yang tepat seperti itu. 19 00:01:49,528 --> 00:01:51,905 Yvonne sedang memulakan filem baharu keesokan paginya. 20 00:01:51,905 --> 00:01:54,908 Dia perlu ke set awal, jadi saya memerhatikan waktu... 21 00:01:54,908 --> 00:01:56,243 Jangan cakap apa-apa lagi. 22 00:01:57,411 --> 00:01:58,829 Itu pun awak. 23 00:01:58,829 --> 00:02:00,914 Ini Lucius Fox, peguam saya. 24 00:02:00,914 --> 00:02:04,126 En. Wayne sedang membantu dalam kes orang hilang, En. Fox. 25 00:02:04,126 --> 00:02:06,670 Tidak lagi. Kemas barang awak, Bruce. 26 00:02:07,212 --> 00:02:09,006 En. Wayne bukannya suspek. 27 00:02:09,006 --> 00:02:12,426 Tapi awak mengheretnya ke sini dan tidak menyoal dia di estetnya. 28 00:02:12,426 --> 00:02:15,220 Saya tak sedar dengan memiliki estet awak akan dapat layanan khas. 29 00:02:15,220 --> 00:02:18,015 Kelakarnya awak. Soalan lanjut perlu menerusi saya. 30 00:02:18,015 --> 00:02:19,516 Seronok bertemu awak, Detektif. 31 00:02:20,767 --> 00:02:22,352 Yalah itu. 32 00:02:24,813 --> 00:02:25,898 Tuan, pada saya 33 00:02:25,898 --> 00:02:29,443 lebih memuaskan jika tuan menjalankan siasatan sendiri. 34 00:02:29,443 --> 00:02:31,653 Detektif Montoya serius dalam kerjanya. 35 00:02:31,653 --> 00:02:33,530 Dia marah apabila saya menawarkan rasuah. 36 00:02:33,697 --> 00:02:35,157 Maksud tuan? 37 00:02:35,282 --> 00:02:39,328 Jika dia jujur, bijak dan tak korup, dia boleh jadi aset. 38 00:02:39,328 --> 00:02:42,789 Sudah tentu ini akan membantu kita mencari Cik Frances dengan lebih cepat. 39 00:02:43,165 --> 00:02:44,207 Ya. Itu juga. 40 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 Sungguh mengecewakan. 41 00:02:46,043 --> 00:02:49,296 Saya benar-benar fikir saya dapat maklumat sebelum peguam itu tiba. 42 00:02:49,296 --> 00:02:52,966 Tapi orang gaji dia menjadi alibinya, sejujurnya, Wayne bukannya suspek. 43 00:02:53,091 --> 00:02:54,927 Perlukan jenayah untuk ada suspek. 44 00:02:54,927 --> 00:02:56,345 Kita ada orang yang hilang. 45 00:02:56,345 --> 00:02:58,555 Orang hilang yang amat terkenal. 46 00:02:58,555 --> 00:02:59,723 Itulah maksud saya. 47 00:02:59,723 --> 00:03:03,727 Tiada petanda Frances, tiada sepatah kata selama dua hari. 48 00:03:03,936 --> 00:03:06,480 Ada masalah di sini, bos. Saya dapat merasakannya. 49 00:03:06,772 --> 00:03:08,231 Jadi, apa tindakan awak seterusnya? 50 00:03:08,607 --> 00:03:09,900 Saya nak ke produksi filem. 51 00:03:16,114 --> 00:03:17,240 Detektif Montoya. 52 00:03:17,240 --> 00:03:20,702 Boleh awak jawab beberapa soalan tentang Yvonne Frances, En. Karlo? 53 00:03:20,702 --> 00:03:22,704 Yvonne? Sudah tentulah. 54 00:03:22,704 --> 00:03:23,789 Silakan masuk. 55 00:03:24,665 --> 00:03:26,291 Ada apa-apa berita? 56 00:03:26,500 --> 00:03:27,668 Rasanya tidak. 57 00:03:27,668 --> 00:03:28,919 Berapa baik awak kenal dia? 58 00:03:28,919 --> 00:03:30,379 Cukup baik, rasanya. 59 00:03:30,671 --> 00:03:33,048 Banyak kali kami digandingkan bersama. 60 00:03:33,048 --> 00:03:36,969 Biasanya, saya menjadi watak jahat yang memandangnya dengan niat jahat. 61 00:03:37,177 --> 00:03:39,388 Rasanya saya pernah menontonnya. 62 00:03:39,388 --> 00:03:41,556 Kita semua ada watak yang perlu dimainkan. 63 00:03:41,556 --> 00:03:44,434 Saya jumpa dia setelah beberapa bulan adalah untuk filem ini. 64 00:03:44,726 --> 00:03:47,562 En. Karlo, awak rasa apa yang boleh membantu saya mencarinya? 65 00:03:47,562 --> 00:03:48,897 Hanya khabar angin. 66 00:03:49,147 --> 00:03:54,194 Bahawa dia bersama kumpulan yang salah, dia menjadi bermasalah. 67 00:03:54,194 --> 00:03:56,363 Apabila awak sebut, "kumpulan yang salah..." 68 00:03:56,947 --> 00:03:58,115 Itu khabar angin. 69 00:03:58,323 --> 00:03:59,491 Saya tidak mempedulikannya. 70 00:04:00,575 --> 00:04:01,743 Mungkin saya patut peduli. 71 00:04:02,619 --> 00:04:06,039 Oh ya, saya ada perjumpaan dengan Edmund Haynes. 72 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 Dia pengarah saya untuk filem baharu. 73 00:04:08,417 --> 00:04:09,668 Saya tak nak dia tunggu. 74 00:04:09,918 --> 00:04:11,878 Baik. Terima kasih kerana meluangkan masa. 75 00:04:16,925 --> 00:04:18,552 Ini Selasa lepas. 76 00:04:18,552 --> 00:04:21,638 Itu Cik Frances. Pakaiannya direka oleh Edith Head. 77 00:04:21,638 --> 00:04:23,390 Sangat cantik. Siapa... 78 00:04:26,393 --> 00:04:27,728 Awak kata ini hari Selasa? 79 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 Benar. 80 00:04:29,312 --> 00:04:30,897 "Sudah berbulan saya tak jumpa dia." 81 00:04:31,481 --> 00:04:34,985 Boleh awak beritahu lokasi Basil Karlo menemui bosnya? 82 00:04:35,235 --> 00:04:36,361 Biar saya lihat. 83 00:04:37,738 --> 00:04:40,532 En. Haynes tiada janji temu dengan En. Karlo hari ini. 84 00:04:44,536 --> 00:04:46,872 Saya mencari Basil Karlo. Adakah dia masih di sini? 85 00:04:46,872 --> 00:04:48,915 Tidak. En. Karlo beredar kira-kira sejam lalu. 86 00:04:50,083 --> 00:04:51,418 Saya perlukan alamat rumah. 87 00:05:13,231 --> 00:05:15,942 Operator, polis, lencana 742. 88 00:05:16,318 --> 00:05:18,862 Penghantaran pusat, saya perlukan kereta radio dan ambulans. 89 00:05:18,862 --> 00:05:21,698 2462 Slade Terrace, apartmen 3-G. 90 00:06:25,011 --> 00:06:26,138 Di mana... 91 00:06:26,596 --> 00:06:28,098 Bertenang, Cik Frances. 92 00:06:31,434 --> 00:06:32,811 Jangan rosakkan solekan awak. 93 00:06:34,062 --> 00:06:35,063 Apa ini? 94 00:06:35,063 --> 00:06:36,231 Awak buat apa? 95 00:06:36,398 --> 00:06:37,774 Cuba bertenang. 96 00:06:38,108 --> 00:06:40,485 Awak perlukan tenaga itu untuk babak besar awak. 97 00:06:40,777 --> 00:06:42,320 Tunggu. Tunggu! 98 00:06:42,320 --> 00:06:43,446 Mari sini! 99 00:06:44,447 --> 00:06:47,159 Tolong! Tolong saya! 100 00:06:52,205 --> 00:06:56,793 Saya silap. Saya pasti Karlo ialah suspek. Sebaliknya dia ialah mangsa. 101 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 Karlo bohong. 102 00:06:58,253 --> 00:07:02,340 Siasat sebabnya, awak akan tahu siapa pembunuhnya dan jumpa lokasi Cik Frances. 103 00:07:02,340 --> 00:07:03,466 Jika belum terlambat. 104 00:07:04,176 --> 00:07:05,886 Jangan salahkan diri awak, Renee. 105 00:07:06,511 --> 00:07:09,222 Awak ambil risiko besar dengan menjadikan saya detektif. 106 00:07:09,222 --> 00:07:10,473 Saya hampakan awak. 107 00:07:10,974 --> 00:07:11,933 Mana ada. 108 00:07:13,852 --> 00:07:16,354 Jadi saya tawarkan dia dua kali ganda atau tiada apa-apa. 109 00:07:16,354 --> 00:07:17,564 Dia tak dapat apa-apa. 110 00:07:22,235 --> 00:07:24,362 Detektif Montoya, selamat pagi. 111 00:07:24,362 --> 00:07:25,614 En. Peguam Daerah. 112 00:07:26,239 --> 00:07:28,700 Bagaimana dengan kes Yvonne Frances? 113 00:07:28,867 --> 00:07:31,536 Ia kini menjadi sebahagian siasatan pembunuhan Basil Karlo. 114 00:07:31,536 --> 00:07:33,371 Pada masa kini, tak berapa bagus. 115 00:07:33,371 --> 00:07:37,125 Janganlah muram. Kes ini berprofil tinggi. 116 00:07:37,125 --> 00:07:41,546 Bawa pelakunya dan saya boleh buat perbicaraan hebat, kita akan nampak bagus. 117 00:07:42,005 --> 00:07:45,300 Boleh sesiapa cari pembunuh sebenar atau saya yang perlu mencarinya? 118 00:07:45,300 --> 00:07:47,135 Awak memang bersemangat, detektif. 119 00:07:47,135 --> 00:07:50,263 Kes sebegini boleh membantu kempen Datuk Bandar saya. 120 00:07:50,263 --> 00:07:54,309 En. Dent, saya benar-benar tak peduli tentang kempen Datuk Bandar. 121 00:07:54,726 --> 00:07:57,812 Sedikit nasihat. Mulalah ambil peduli. 122 00:07:57,812 --> 00:08:01,733 Kerana selepas hari mengundi, awak mahu berada di sisi baik saya, Renee. 123 00:08:02,192 --> 00:08:04,819 Semoga berjaya menangani jenayah, si hebat Gotham. 124 00:08:04,819 --> 00:08:06,363 Awak juga, Bullock. 125 00:08:11,076 --> 00:08:13,411 Awak tahu apa yang saya sedang lihat, Sidney? 126 00:08:13,411 --> 00:08:17,040 Saya sedang lihat gajet bernilai beribu dolar 127 00:08:17,040 --> 00:08:20,210 yang kita sewa daripada McFadden selama ini. 128 00:08:20,210 --> 00:08:22,671 Hanya terletak di situ, mula berhabuk. 129 00:08:22,671 --> 00:08:27,384 Sekarang, jika awak tak mahu bayar lebih daripada poket awak, 130 00:08:27,592 --> 00:08:32,430 awak kena cari seorang lagi pelakon untuk menggantikan Frances, 131 00:08:32,430 --> 00:08:34,432 dan awak harus lakukannya hari ini! 132 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 Apa? 133 00:08:36,351 --> 00:08:39,688 En. Haynes mahu bercakap. Saya boleh aturkan janji temu jam 11.00. 134 00:08:39,688 --> 00:08:43,275 Kita bakal menayangkan filem seram sekarang, 135 00:08:43,275 --> 00:08:46,194 dibintangi oleh gadis yang hilang dan lelaki yang dah mati. 136 00:08:46,194 --> 00:08:47,153 Apa yang dia nak? 137 00:08:47,445 --> 00:08:50,699 Saya syak dia nak tahu jika masih ada filem untuk dia arahkan. 138 00:08:51,700 --> 00:08:54,661 Baiklah. Aturkan janji temu itu. 139 00:09:11,177 --> 00:09:12,762 Apa? Apa yang awak mahukan? 140 00:09:26,776 --> 00:09:27,610 Tidak, jangan! 141 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Ada apa-apa? 142 00:09:47,964 --> 00:09:51,968 Sedap mata memandang, tapi Cik Frances bukannya Gloria Swanson. 143 00:09:52,761 --> 00:09:54,262 Ada apa-apa yang berguna? 144 00:09:54,554 --> 00:09:57,098 Tiada, tuan. 145 00:09:59,976 --> 00:10:01,311 Ada apa-apa yang berguna? 146 00:10:02,062 --> 00:10:03,480 Semacam silikat. 147 00:10:04,022 --> 00:10:04,898 Pelik. 148 00:10:09,110 --> 00:10:10,612 Bawa lampu wap merkuri. 149 00:10:20,246 --> 00:10:21,790 Monogram, mungkin. 150 00:10:21,790 --> 00:10:23,041 Singkatan. 151 00:10:23,375 --> 00:10:25,418 Monoscope Pictures Wardrobe. 152 00:10:26,419 --> 00:10:28,922 Pembunuh kita mempunyai akses ke studio. 153 00:10:31,758 --> 00:10:33,218 Detektif Montoya. 154 00:10:33,218 --> 00:10:34,344 Saya ada janji temu. 155 00:10:36,388 --> 00:10:39,432 Basil Karlo salah seorang pelakon terbaik, 156 00:10:39,432 --> 00:10:42,018 saya bertuah dapat bekerja dengannya, Detektif. 157 00:10:42,394 --> 00:10:45,939 Saya boleh gelar dia sebagai salah seorang pelakon terhebat generasi kita. 158 00:10:46,231 --> 00:10:47,399 Sayangnya. 159 00:10:47,982 --> 00:10:49,609 Yang lain bersependapat dengan awak? 160 00:10:50,026 --> 00:10:52,821 Semua orang yang bekerja dengan Basil tahu betapa bagusnya dia. 161 00:10:53,029 --> 00:10:54,322 Dia hebat. 162 00:10:54,739 --> 00:10:55,865 Tidak boleh ditandingi. 163 00:10:56,366 --> 00:10:58,952 Tapi dia tiada rupa yang betul. 164 00:10:59,536 --> 00:11:01,996 Dia tiada wajah yang betul. 165 00:11:02,789 --> 00:11:05,250 Terdapat cerita di Gazette beberapa bulan lalu 166 00:11:05,250 --> 00:11:06,668 tentang awak dan Cik Frances. 167 00:11:06,668 --> 00:11:08,837 Jangan percaya segalanya yang awak baca. 168 00:11:08,837 --> 00:11:11,339 Yvonne memang menawan, tapi, 169 00:11:11,589 --> 00:11:14,676 dia bukan cita rasa saya. 170 00:11:15,385 --> 00:11:17,720 Banyak kali Yvonne bekerja dengan Karlo. 171 00:11:17,929 --> 00:11:19,848 Kali terakhir di Tower of Fear. 172 00:11:19,848 --> 00:11:21,683 Adakah dia suka bekerja dengan Cik Frances? 173 00:11:21,850 --> 00:11:23,685 Lebih kurang. 174 00:11:24,561 --> 00:11:26,146 Dia amat mencintainya. 175 00:11:27,313 --> 00:11:28,773 Sepanjang malam, sayang. 176 00:11:33,361 --> 00:11:34,737 Adakah dia juga mencintainya? 177 00:11:34,737 --> 00:11:39,367 Rasanya tidak, tapi jangan salah faham. Dia amat menghormati Basil. 178 00:11:39,367 --> 00:11:40,994 Dia rasa Basil telah ditipu. 179 00:11:41,995 --> 00:11:43,830 Ia sangat tak adil. 180 00:11:43,830 --> 00:11:47,625 Dengan bakat sebegitu, awak patut jadi pelakon utama. Kalaulah... 181 00:11:47,625 --> 00:11:49,586 Kalaulah rupa saya tak begini. 182 00:11:50,336 --> 00:11:51,337 Ya. 183 00:11:51,337 --> 00:11:52,881 Tentu awak dah jadi bintang. 184 00:11:52,881 --> 00:11:54,382 Ia tentu amat bermakna buatnya. 185 00:11:55,341 --> 00:11:58,803 Ya. Tapi ia juga membuatnya terdesak untuk melakukan sesuatu tentang rupanya. 186 00:12:02,182 --> 00:12:05,852 Kamera baik terhadap sesetengah orang dan kejam terhadap yang lain. 187 00:12:06,102 --> 00:12:10,815 Kekejamannya terhadap Basil menjadikannya sesuai untuk watak tertentu. 188 00:12:10,815 --> 00:12:12,358 Tapi bukan watak yang dia mahukan. 189 00:12:12,358 --> 00:12:13,318 Tidak. 190 00:12:13,318 --> 00:12:17,155 Yang tiada syak lagi mendorongnya kepada penipu gila, Jack Ellman. 191 00:12:17,447 --> 00:12:21,367 Penipu dan gila? Kombinasi yang luar biasa, En. Haynes. 192 00:12:21,367 --> 00:12:22,869 Sama ada dia penipu atau gila. 193 00:12:22,869 --> 00:12:26,498 Dia seorang jurusolek di studio, bekerja dengan Basil beberapa kali. 194 00:12:27,457 --> 00:12:28,708 Lebih bagus daripada itu. 195 00:12:28,708 --> 00:12:31,669 Rawatan ini akan mengubah kerjaya awak. 196 00:12:31,669 --> 00:12:34,088 Saya cuma perlukan lebih masa dan wang. 197 00:12:34,088 --> 00:12:36,132 Tak kisahlah, Jack. Saya perlukan keajaiban. 198 00:12:36,799 --> 00:12:38,176 Rawatan apakah itu? 199 00:12:38,176 --> 00:12:40,470 Saya tak fikir ada rawatan, Detektif. 200 00:12:40,470 --> 00:12:43,598 Kali terakhir saya lihat, Karlo berang dengan Ellman. 201 00:12:44,390 --> 00:12:47,602 Sama ada pulangkan wang saya atau berikan hasil. 202 00:12:47,602 --> 00:12:49,687 Awak bukan saja hodoh, tapi bodoh. 203 00:12:49,687 --> 00:12:51,481 Awak tak boleh paksa perkara sebegini. 204 00:12:51,481 --> 00:12:53,358 Awak memang penipu. 205 00:12:54,526 --> 00:12:56,694 Cukuplah itu, Ellman! Awak dipecat! 206 00:12:57,946 --> 00:13:00,740 Sekuriti mengiringi Ellman keluar dalam masa beberapa minit. 207 00:13:01,574 --> 00:13:02,742 Bila ini berlaku? 208 00:13:02,742 --> 00:13:04,536 Rasanya dua bulan lalu. 209 00:13:10,542 --> 00:13:12,919 Tidak! 210 00:13:13,253 --> 00:13:16,339 Jangan pandang kamera! 211 00:13:16,339 --> 00:13:17,423 Tapi saya fikir... 212 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 Tidak, awak bukan pemikir, awak seorang pelakon. 213 00:13:20,802 --> 00:13:23,096 Tugas awak adalah untuk berlakon mengikut arahan saya. 214 00:13:23,096 --> 00:13:24,430 Saya! Pengarah! 215 00:13:25,265 --> 00:13:26,558 Kita sedang berehat. 216 00:13:26,558 --> 00:13:29,018 Saya di pejabat, mempertimbangkan semula kerjaya. 217 00:13:40,154 --> 00:13:41,155 Lari. 218 00:14:48,139 --> 00:14:49,682 - Pennyworth. - Ya, tuan? 219 00:14:49,682 --> 00:14:51,684 Beri saya dua minit, kemudian panggil polis. 220 00:14:51,684 --> 00:14:54,020 Monoscope Pictures, di bawah pentas H. 221 00:14:54,270 --> 00:14:55,647 Saya menjumpai dua mayat. 222 00:14:55,647 --> 00:14:58,483 Lew Valentine dan bintang filem, Darryl Manning. 223 00:14:58,483 --> 00:15:00,526 Mereka telah mati sekurang-kurangnya sehari. 224 00:15:01,194 --> 00:15:04,822 Masalahnya, Detektif Montoya baru saja menyoal Manning sejam lalu. 225 00:15:08,701 --> 00:15:10,995 Ini Montoya. Saya di East End. 226 00:15:10,995 --> 00:15:15,708 847 Lark Avenue. Meminta sokongan tambahan terhadap suspek Ellman, Jack. 227 00:15:17,001 --> 00:15:18,795 Ini Flass. Kami dalam perjalanan. 228 00:15:19,379 --> 00:15:21,506 Penghantaran terima. Sokongan dalam perjalanan. 229 00:15:23,466 --> 00:15:24,467 Malam yang baik. 230 00:15:25,593 --> 00:15:27,387 Jeruk ada lagi? 231 00:15:27,512 --> 00:15:28,513 Tidak. 232 00:15:56,999 --> 00:15:59,210 - Ya? - Montoya, polis. 233 00:15:59,502 --> 00:16:00,420 Awak Jack Ellman? 234 00:16:00,420 --> 00:16:02,422 Ya, itu saya. 235 00:16:02,422 --> 00:16:05,133 Saya ada beberapa soalan untuk awak tentang Basil Karlo. 236 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Ada sesuatu berlaku kepada Basil? 237 00:16:07,385 --> 00:16:09,011 Awak tak baca surat khabar? 238 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 En. Karlo dibunuh malam tadi. 239 00:16:11,556 --> 00:16:12,765 Saya tak tahu. 240 00:16:13,266 --> 00:16:16,227 Maaf. Kita boleh bercakap di dalam. 241 00:16:53,473 --> 00:16:54,640 Ini bukan Karlo. 242 00:16:55,475 --> 00:16:57,226 Ia agak bersepah. 243 00:16:57,226 --> 00:16:58,811 Saya jarang ada tetamu. 244 00:16:59,312 --> 00:17:02,315 Setelah saya dibuang kerja, saya perlu tempat untuk terus bekerja. 245 00:17:03,149 --> 00:17:05,818 Adakah rawatan untuk Karlo itu sebahagian daripada kerja awak? 246 00:17:06,027 --> 00:17:08,571 {\an8}Awak dengar pasal itu. 247 00:17:08,946 --> 00:17:11,115 Itu satu percubaan. 248 00:17:11,574 --> 00:17:14,118 Malangnya, En. Karlo mahukan keajaiban. 249 00:17:15,828 --> 00:17:18,247 Saya nak tahu bagaimana awak jumpa saya? 250 00:17:18,414 --> 00:17:21,209 Saya seorang detektif, En. Ellman. Ini kerja saya. 251 00:17:21,375 --> 00:17:24,337 Awak tak menjadikannya mudah, kalau itu menyedapkan hati awak. 252 00:17:24,337 --> 00:17:26,756 Tapi ada orang suka buat kerja dengan cara sukar. 253 00:17:28,466 --> 00:17:32,178 Bagaimana dengan awak? Sukar atau mudah? 254 00:18:05,378 --> 00:18:06,462 Karlo? 255 00:18:06,712 --> 00:18:08,422 Sangat bagus, detektif. 256 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 Ini saya, Basil Karlo. 257 00:18:12,051 --> 00:18:15,721 Wajah awak... Apa awak lakukan kepada wajah awak? 258 00:18:15,721 --> 00:18:18,182 Detektif, adakah awak mahu keseluruhan cerita 259 00:18:18,182 --> 00:18:22,979 tentang watak yang saya tak dapat selama ini disebabkan wajah saya? 260 00:18:23,938 --> 00:18:26,566 Bagaimana Ellman janji yang dia boleh memperbaikinya. 261 00:18:27,775 --> 00:18:30,236 Bagaimana dia sebaliknya memberi saya keajaiban. 262 00:18:44,792 --> 00:18:48,713 Mereka kata saya boleh memainkan beribu watak jika bukan kerana wajah saya. 263 00:18:48,713 --> 00:18:52,633 Tapi sekarang saya mempunyai wajah yang boleh memainkan seribu watak. 264 00:18:53,551 --> 00:18:56,721 Saya tunjuk kepada Yvonne bahawa keadaan kini akan berubah. 265 00:18:57,096 --> 00:18:59,849 Saya akhirnya boleh jadi bintang yang dia nampak dalam diri saya. 266 00:19:01,475 --> 00:19:03,102 Jangan terkejut, Yvonne. 267 00:19:03,102 --> 00:19:04,478 Ini saya, Basil. 268 00:19:05,187 --> 00:19:08,232 Saya milik awak, sayang. Jika awak setuju. 269 00:19:10,526 --> 00:19:11,777 Tidak. 270 00:19:11,777 --> 00:19:12,862 Jauhi saya. 271 00:19:13,738 --> 00:19:16,866 Tapi dia menolak saya. 272 00:19:19,869 --> 00:19:21,787 Dia enggan memainkan wataknya. 273 00:19:26,042 --> 00:19:27,793 Awak nampak sekarang, detektif? 274 00:19:28,294 --> 00:19:31,464 Saya telah diberi anugerah untuk menandingi bakat saya. 275 00:19:31,672 --> 00:19:35,343 Saya boleh jadi sesiapa saja dan mempermainkan semua orang. 276 00:19:35,343 --> 00:19:36,844 Termasuk awak. 277 00:19:37,762 --> 00:19:40,598 Semasa saya menyoal Manning, itu sebenarnya adalah awak. 278 00:19:40,598 --> 00:19:41,933 Ya. 279 00:19:41,933 --> 00:19:43,643 Dan awak tidak tahu. 280 00:19:43,643 --> 00:19:47,813 Sama seperti awak tidak tahu Basil Karlo yang awak jumpa ditikam dengan pisau 281 00:19:48,022 --> 00:19:49,482 ialah Jack Ellman. 282 00:19:49,857 --> 00:19:52,652 Saya guna serumnya sendiri atas dirinya sebelum saya membunuhnya. 283 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Jadi apa ini? Semua yang awak buat, semuanya tentang balas dendam? 284 00:19:56,822 --> 00:19:57,949 Pada mulanya. 285 00:19:57,949 --> 00:20:01,285 Ia motivasi yang bagus untuk pelakon, awak kena akui itu. 286 00:20:01,285 --> 00:20:03,621 Saya rasa saya berkembang dengan watak ini. 287 00:20:03,621 --> 00:20:05,873 Maknanya awak suka membunuh. 288 00:20:06,290 --> 00:20:07,333 Ya. 289 00:20:07,333 --> 00:20:09,210 Saya belum habis lagi. 290 00:20:18,344 --> 00:20:22,348 "Seorang lelaki pada zamannya memainkan pelbagai watak," kata Bard. 291 00:20:22,974 --> 00:20:25,101 Akhirnya, saya jumpa watak terakhir saya. 292 00:20:25,643 --> 00:20:29,563 Ironinya saya perlu hilang kerjaya dan cinta hati saya untuk melihatnya. 293 00:20:30,106 --> 00:20:32,775 Tapi setelah lama memainkan watak berat, 294 00:20:33,150 --> 00:20:36,153 samseng, ganas, kejam, 295 00:20:36,153 --> 00:20:40,241 saya sedar bahawa selama ini watak itu sesuai. 296 00:20:40,658 --> 00:20:44,870 Saya dilahirkan untuk memainkan watak jahat. 297 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Aduhai. 298 00:20:47,456 --> 00:20:48,624 Saya tak percayakan awak. 299 00:20:49,291 --> 00:20:50,251 Apa? 300 00:20:50,501 --> 00:20:52,920 Saya bunuh Ellman dan Valentine. 301 00:20:53,129 --> 00:20:55,047 - Saya bunuh... - Saya tak percayakan awak... 302 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 Awak melodramatik, 303 00:20:57,216 --> 00:21:00,428 bergantung pada kesan solek untuk menonjolkan perwatakan yang lemah. 304 00:21:00,428 --> 00:21:02,221 Ia tak ikhlas, Basil. 305 00:21:02,221 --> 00:21:03,389 Ia tak nyata. 306 00:21:03,681 --> 00:21:04,807 Tak nyata? 307 00:21:05,558 --> 00:21:07,810 Saya akan tunjukkan apa itu nyata! 308 00:21:30,833 --> 00:21:33,252 Saya bukannya mengarah, tapi lagi cepat lagi bagus. 309 00:21:33,252 --> 00:21:34,170 Saya sedang cuba. 310 00:21:52,354 --> 00:21:54,732 Saya benar-benar tak mahu mati di sini. 311 00:22:26,680 --> 00:22:27,681 Jangan bergerak. 312 00:22:29,433 --> 00:22:30,643 Saya tak mahu tembak awak. 313 00:22:31,268 --> 00:22:32,812 Tapi saya akan tembak. 314 00:22:35,564 --> 00:22:37,358 Polis! Semua orang jangan bergerak! 315 00:22:37,525 --> 00:22:38,984 Sekarang baru nak muncul? 316 00:22:42,530 --> 00:22:43,531 Aduhai. 317 00:22:45,950 --> 00:22:47,034 Awak nampak itu? 318 00:22:47,034 --> 00:22:49,120 Mestilah. 319 00:22:53,707 --> 00:22:56,544 Adakah kelawar itu baru saja selesaikan kes awak? 320 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 Tidak. Awak biarkan kelawar itu terlepas. 321 00:23:02,341 --> 00:23:03,926 Izinkan saya, Cik Frances. 322 00:23:04,885 --> 00:23:07,721 Terima kasih, tapi saya dah cukup seram sejak beberapa hari lalu. 323 00:23:26,282 --> 00:23:27,783 Saya tahu awak masih mendengar. 324 00:23:28,909 --> 00:23:30,870 Awak dan saya, kita belum selesai. 325 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 326 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 Penyelia Kreatif Vincent Lim