1 00:00:07,092 --> 00:00:09,595 Jag hade en fin kväll. God natt. 2 00:01:02,689 --> 00:01:04,983 - Ska jag bara skriva ut en check? - För vad? 3 00:01:04,983 --> 00:01:07,861 Vi är här för att prata om en försvunnen kvinna. 4 00:01:07,861 --> 00:01:09,780 Ja, och jag försöker hjälpa till, 5 00:01:09,780 --> 00:01:13,826 men jag vill helst inte ha mitt namn i tidningarna. 6 00:01:13,826 --> 00:01:18,080 Jag trodde att en donation kan se till att min inblandning 7 00:01:18,080 --> 00:01:22,125 hålls hemlig, eller så skriver jag en check till dig, miss Montoya. 8 00:01:22,125 --> 00:01:24,753 Det är inspektör Montoya, mr Wayne. 9 00:01:24,753 --> 00:01:26,755 Allt är inte till salu i denna stad. 10 00:01:27,130 --> 00:01:29,633 Jag är inte intresserad av att smutskasta dig. 11 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 Jag vill hitta Yvonne Frances. 12 00:01:31,343 --> 00:01:34,596 Du var den sista som såg henne. 13 00:01:34,847 --> 00:01:37,015 Nu är jag generad. 14 00:01:37,266 --> 00:01:38,308 Är du? 15 00:01:38,559 --> 00:01:41,103 Bra. Då kan vi prata om den kvällen. 16 00:01:41,436 --> 00:01:43,897 Butlern säger att du släppte av henne kl. 23.00? 17 00:01:43,897 --> 00:01:44,982 Kl. 22.52. 18 00:01:45,691 --> 00:01:49,194 De flesta kommer inte ihåg en exakt tid. 19 00:01:49,528 --> 00:01:51,905 Yvonne skulle börja en ny film följande morgon. 20 00:01:51,905 --> 00:01:54,908 Hon skulle in tidigt, så jag hade koll på klockan. 21 00:01:54,908 --> 00:01:56,243 Säg inget mer. 22 00:01:57,411 --> 00:01:58,829 Där är du. 23 00:01:58,829 --> 00:02:00,914 Det här är Lucius Fox, min advokat. 24 00:02:00,914 --> 00:02:04,126 Mr Wayne hjälper till med en försvunnen person, mr Fox. 25 00:02:04,126 --> 00:02:06,670 Inte nu längre. Ta dina saker, Bruce. 26 00:02:07,212 --> 00:02:09,006 Mr Wayne är inte misstänkt. 27 00:02:09,006 --> 00:02:12,426 Ändå tog du hit honom istället för att förhöra honom hemma. 28 00:02:12,426 --> 00:02:15,220 Jag visste inte att han borde få specialbehandling. 29 00:02:15,220 --> 00:02:18,015 Kul. Alla ytterligare frågor går via mig. 30 00:02:18,015 --> 00:02:19,516 Trevligt, inspektören. 31 00:02:20,767 --> 00:02:22,352 Ja. Visst. 32 00:02:24,813 --> 00:02:25,898 Det verkar 33 00:02:25,898 --> 00:02:29,443 som att det är bättre om du driver din egen utredning. 34 00:02:29,443 --> 00:02:31,653 Inspektör Montoyas utredning är vass. 35 00:02:31,653 --> 00:02:33,530 Hon blev arg för en muta. 36 00:02:33,697 --> 00:02:35,157 Vad är din poäng, sir? 37 00:02:35,282 --> 00:02:39,328 Om hon är ärlig, intelligent och omutlig, kan hon vara en tillgång. 38 00:02:39,328 --> 00:02:42,789 Det kommer att hjälpa oss att hitta miss Frances fortare. 39 00:02:43,165 --> 00:02:44,207 Ja. Det också. 40 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 Frustrerande. 41 00:02:46,043 --> 00:02:49,296 Jag trodde att jag hade nåt på gång innan advokaten kom. 42 00:02:49,296 --> 00:02:52,966 Men butlern ger honom alibi och Wayne är inte misstänkt. 43 00:02:53,091 --> 00:02:54,927 Det behövs ett brott för det. 44 00:02:54,927 --> 00:02:56,345 Vi har en försvunnen. 45 00:02:56,345 --> 00:02:58,555 En mycket känd försvunnen person, men ändå. 46 00:02:58,555 --> 00:02:59,723 Det är min poäng. 47 00:02:59,723 --> 00:03:03,727 Inget spår av Frances, inget på två dagar. 48 00:03:03,936 --> 00:03:06,480 Det är nåt som är fel här, jag känner det på mig. 49 00:03:06,772 --> 00:03:08,231 Så, vad är ditt nästa drag? 50 00:03:08,607 --> 00:03:09,900 Jag åker till studion. 51 00:03:16,114 --> 00:03:17,240 Inspektör Montoya. 52 00:03:17,240 --> 00:03:20,702 Kan du svara på några frågor om Yvonne Frances, mr Karlo? 53 00:03:20,702 --> 00:03:22,704 Yvonne? Gärna. 54 00:03:22,704 --> 00:03:23,789 Kom in. 55 00:03:24,665 --> 00:03:26,291 Har ni hittat nåt? 56 00:03:26,500 --> 00:03:27,668 Tyvärr inte. 57 00:03:27,668 --> 00:03:28,919 Känner du henne väl? 58 00:03:28,919 --> 00:03:30,379 Bra nog, antar jag. 59 00:03:30,671 --> 00:03:33,048 Vi har varit med i ett halvdussin filmer. 60 00:03:33,048 --> 00:03:36,969 I vanliga fall spelar jag skurken som är ute efter damen i nöd. 61 00:03:37,177 --> 00:03:39,388 Jag har fångat några såna. 62 00:03:39,388 --> 00:03:41,556 Vi har alla våra roller att spela. 63 00:03:41,556 --> 00:03:44,434 Det var flera månader sen jag träffade henne sist. 64 00:03:44,726 --> 00:03:47,562 Finns det nåt som kan hjälpa mig att hitta henne? 65 00:03:47,562 --> 00:03:48,897 Bara rykten. 66 00:03:49,147 --> 00:03:54,194 Att hon umgicks med fel personer, att hon hade problem. 67 00:03:54,194 --> 00:03:56,363 När du säger "fel personer"... 68 00:03:56,947 --> 00:03:58,115 Det var rykten. 69 00:03:58,323 --> 00:03:59,491 Jag lyssnade inte. 70 00:04:00,575 --> 00:04:01,743 Det kanske jag borde. 71 00:04:02,619 --> 00:04:06,039 Jag har ett möte med Edmund Haynes nu. 72 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 Regissören av den nya filmen. 73 00:04:08,417 --> 00:04:09,668 Han får inte vänta. 74 00:04:09,918 --> 00:04:11,878 Självklart. Tack för din tid. 75 00:04:16,925 --> 00:04:18,552 Det här var i tisdags. 76 00:04:18,552 --> 00:04:21,638 Där är miss Frances. Klänningen är en Edith Head. 77 00:04:21,638 --> 00:04:23,390 Vad fint. Vem... 78 00:04:26,393 --> 00:04:27,728 Sa du i tisdags? 79 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 Det stämmer. 80 00:04:29,312 --> 00:04:30,897 "Jag har inte träffat henne." 81 00:04:31,481 --> 00:04:34,985 Kan du vara snäll och säga var Basil Karlo träffar er chef? 82 00:04:35,235 --> 00:04:36,361 Låt mig se. 83 00:04:37,738 --> 00:04:40,532 Mr Haynes har inget schemalagt med mr Karlo idag. 84 00:04:44,536 --> 00:04:46,872 Jag söker Basil Karlo. Är han kvar? 85 00:04:46,872 --> 00:04:48,915 Nej. Han åkte för en timme sen. 86 00:04:50,083 --> 00:04:51,418 Ge mig hans hemadress. 87 00:05:13,231 --> 00:05:15,942 Växeln, polis, nummer 742. 88 00:05:16,318 --> 00:05:18,862 Centralen. Jag behöver polis och ambulans. 89 00:05:18,862 --> 00:05:21,698 2462 Slade Terrace, lägenhet 3-G. 90 00:06:25,011 --> 00:06:26,138 Var... 91 00:06:26,596 --> 00:06:28,098 Lugn, miss Frances. 92 00:06:31,434 --> 00:06:32,811 Förstör inte sminket. 93 00:06:34,062 --> 00:06:35,063 Vad är det här? 94 00:06:35,063 --> 00:06:36,231 Vad gör du? 95 00:06:36,398 --> 00:06:37,774 Försök att hålla dig lugn. 96 00:06:38,108 --> 00:06:40,485 Du behöver energin för din stora scen. 97 00:06:40,777 --> 00:06:42,320 Vänta. Vänta! 98 00:06:42,320 --> 00:06:43,446 Kom tillbaka! 99 00:06:44,447 --> 00:06:47,159 Hjälp! Hjälp mig! 100 00:06:52,205 --> 00:06:56,793 Jag gjorde fel. Jag var säker på att Karlo var misstänkt. Men han var offret. 101 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 Karlo ljög. 102 00:06:58,253 --> 00:07:02,340 Ta reda på varför, så vet du vem som dödade honom, och hittar miss Frances. 103 00:07:02,340 --> 00:07:03,466 Bara vi är i tid. 104 00:07:04,176 --> 00:07:05,886 Var inte så hård mot dig själv. 105 00:07:06,511 --> 00:07:09,222 Du tog en stor risk som gjorde mig till inspektör. 106 00:07:09,222 --> 00:07:10,473 Jag har svikit dig. 107 00:07:10,974 --> 00:07:11,933 Inte än. 108 00:07:13,852 --> 00:07:16,354 Jag erbjöd honom dubbelt eller ingenting. 109 00:07:16,354 --> 00:07:17,564 Han fick ingenting. 110 00:07:22,235 --> 00:07:24,362 Inspektör Montoya, god morgon. 111 00:07:24,362 --> 00:07:25,614 Distriktsåklagaren. 112 00:07:26,239 --> 00:07:28,700 Hur går fallet med Yvonne Frances? 113 00:07:28,867 --> 00:07:31,536 Nu är det en del av Basil Karlos mordutredning. 114 00:07:31,536 --> 00:07:33,371 Så just nu går det inte bra. 115 00:07:33,371 --> 00:07:37,125 Var inte så dyster. Nu är det högprofilerat. 116 00:07:37,125 --> 00:07:41,546 Ge mig ett gripande så ordnar jag en stor rättegång så vi båda ser bra ut. 117 00:07:42,005 --> 00:07:45,300 Duger vem som helst eller ska jag hitta mördaren? 118 00:07:45,300 --> 00:07:47,135 Du är smart, inspektören. 119 00:07:47,135 --> 00:07:50,263 Såna här fall kan göra underverk för min borgmästarkampanj. 120 00:07:50,263 --> 00:07:54,309 Mr Dent, jag bryr mig inte ett dugg om din borgmästarkampanj. 121 00:07:54,726 --> 00:07:57,812 Ett vänligt råd. Börja bry dig. 122 00:07:57,812 --> 00:08:01,733 För efter valdagen vill du ha mig på din sida. 123 00:08:02,192 --> 00:08:04,819 Lycka till med brottsbekämpningen, Gothams bästa. 124 00:08:04,819 --> 00:08:06,363 Du också, Bullock. 125 00:08:11,076 --> 00:08:13,411 Vet du vad jag tittar på just nu, Sidney? 126 00:08:13,411 --> 00:08:17,040 Jag tittar galen-forskare-prylar värda tusentals dollar 127 00:08:17,040 --> 00:08:20,210 som vi betalar hyra för, till den där McFadden. 128 00:08:20,210 --> 00:08:22,671 De bara står här och dammar. 129 00:08:22,671 --> 00:08:27,384 Om du inte vill att överskottet kommer ur din egen ficka, 130 00:08:27,592 --> 00:08:32,430 så får du hitta ett annat offer att ersätta Frances 131 00:08:32,430 --> 00:08:34,432 och du får göra det idag! 132 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 Vad? 133 00:08:36,351 --> 00:08:39,688 Mr Haynes vill prata med dig. Han kan komma klockan elva. 134 00:08:39,688 --> 00:08:43,275 Vi har en skräckfilm som ska börja spelas in typ nu. 135 00:08:43,275 --> 00:08:46,194 Huvudrollerna är en försvunnen flicka och en död kille. 136 00:08:46,194 --> 00:08:47,153 Vad vill han? 137 00:08:47,445 --> 00:08:50,699 Han vill veta om han fortfarande har en film att regissera. 138 00:08:51,700 --> 00:08:54,661 Okej. Bara ordna det. 139 00:09:11,177 --> 00:09:12,762 Vad? Vad vill du? 140 00:09:26,776 --> 00:09:27,610 Nej! 141 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Hittat nåt? 142 00:09:47,964 --> 00:09:51,968 Hon är fin att se på, men miss Frances är ingen Gloria Swanson. 143 00:09:52,761 --> 00:09:54,262 Nåt användbart? 144 00:09:54,554 --> 00:09:57,098 Tyvärr inte. 145 00:09:59,976 --> 00:10:01,311 Nåt användbart? 146 00:10:02,062 --> 00:10:03,480 Nån sorts silikat. 147 00:10:04,022 --> 00:10:04,898 Märkligt. 148 00:10:09,110 --> 00:10:10,612 Hämta kvicksilverlampan. 149 00:10:20,246 --> 00:10:21,790 Ett monogram, kanske. 150 00:10:21,790 --> 00:10:23,041 En förkortning. 151 00:10:23,375 --> 00:10:25,418 Monoscope Pictures Wardrobe. 152 00:10:26,419 --> 00:10:28,922 Vår mördare har tillgång till studion. 153 00:10:31,758 --> 00:10:33,218 Inspektör Montoya. 154 00:10:33,218 --> 00:10:34,344 Jag är väntad. 155 00:10:36,388 --> 00:10:39,432 Basil Karlo var en av de bästa skådespelarna 156 00:10:39,432 --> 00:10:42,018 jag haft privilegiet att jobba med. 157 00:10:42,394 --> 00:10:45,939 Jag vill kalla honom en av de bästa skådespelarna i vår generation. 158 00:10:46,231 --> 00:10:47,399 Vilken förlust. 159 00:10:47,982 --> 00:10:49,609 Delar andra din åsikt? 160 00:10:50,026 --> 00:10:52,821 Alla som arbetade med Basil visste hur bra han var. 161 00:10:53,029 --> 00:10:54,322 Han var magnifik. 162 00:10:54,739 --> 00:10:55,865 Ojämförlig. 163 00:10:56,366 --> 00:10:58,952 Men han hade inte rätt utseende. 164 00:10:59,536 --> 00:11:01,996 Han hade inte rätt ansikte. 165 00:11:02,789 --> 00:11:05,250 Det var en artikel för några månader sen 166 00:11:05,250 --> 00:11:06,668 om dig och miss Frances. 167 00:11:06,668 --> 00:11:08,837 Tro inte på allt du läser. 168 00:11:08,837 --> 00:11:11,339 Yvonne är fin, men... 169 00:11:11,589 --> 00:11:14,676 Hon är inte min typ. 170 00:11:15,385 --> 00:11:17,720 Yvonne arbetade med Karlo några gånger. 171 00:11:17,929 --> 00:11:19,848 Sista gången var på Tower of Fear. 172 00:11:19,848 --> 00:11:21,683 Tyckte han om att jobba med henne? 173 00:11:21,850 --> 00:11:23,685 Det kan man säga. 174 00:11:24,561 --> 00:11:26,146 Han var förälskad i henne. 175 00:11:27,313 --> 00:11:28,773 Hela natten, älskling. 176 00:11:33,361 --> 00:11:34,737 Kände hon likadant? 177 00:11:34,737 --> 00:11:39,367 Tror inte det, men missförstå mig rätt. Hon hade stor respekt för Basil. 178 00:11:39,367 --> 00:11:40,994 Hon tyckte synd om honom. 179 00:11:41,995 --> 00:11:43,830 Det är fruktansvärt orättvist. 180 00:11:43,830 --> 00:11:47,625 Med din talang borde du vara stjärnan, Basil. Om bara... 181 00:11:47,625 --> 00:11:49,586 Om jag bara inte såg ut så här. 182 00:11:50,336 --> 00:11:51,337 Ja. 183 00:11:51,337 --> 00:11:52,881 Då hade du varit en stjärna. 184 00:11:52,881 --> 00:11:54,382 Det gjorde nog honom glad. 185 00:11:55,341 --> 00:11:58,803 Visst. Men också desperat att göra nåt åt sitt utseende. 186 00:12:02,182 --> 00:12:05,852 Kameran är snäll mot vissa, grym mot andra. 187 00:12:06,102 --> 00:12:10,815 Dess grymhet mot Basil gjorde honom idealisk för vissa roller. 188 00:12:10,815 --> 00:12:12,358 Men inte de han ville spela. 189 00:12:12,358 --> 00:12:13,318 Nej. 190 00:12:13,318 --> 00:12:17,155 Det var nog det som drev honom till den galna bedragaren, Jack Ellman. 191 00:12:17,447 --> 00:12:21,367 Bedragare och galen? Vilken kombination, mr Haynes. 192 00:12:21,367 --> 00:12:22,869 Det ena eller det andra då. 193 00:12:22,869 --> 00:12:26,498 Han var sminkör i studion och jobbade med Basil ibland. 194 00:12:27,457 --> 00:12:28,708 Bättre än så. 195 00:12:28,708 --> 00:12:31,669 Behandlingen kommer att förändra din karriär, Basil. 196 00:12:31,669 --> 00:12:34,088 Jag behöver bara lite mer tid och pengar. 197 00:12:34,088 --> 00:12:36,132 Vad som helst. Jag behöver ett mirakel. 198 00:12:36,799 --> 00:12:38,176 Vad var behandlingen? 199 00:12:38,176 --> 00:12:40,470 Jag tvivlar på att det fanns nån. 200 00:12:40,470 --> 00:12:43,598 Sist jag såg, förlorade Karlo tålamodet med Ellman. 201 00:12:44,390 --> 00:12:47,602 Ge mig mina pengar tillbaka, eller ge mig resultat. 202 00:12:47,602 --> 00:12:49,687 Du är lika dum som du är ful. 203 00:12:49,687 --> 00:12:51,481 Man kan inte påskynda nåt sånt. 204 00:12:51,481 --> 00:12:53,358 Du är bara en bedragare. 205 00:12:54,526 --> 00:12:56,694 Nu räcker det, Ellman! Du är avskedad! 206 00:12:57,946 --> 00:13:00,740 Vakterna avvisade Ellman inom några minuter. 207 00:13:01,574 --> 00:13:02,742 Och när var detta? 208 00:13:02,742 --> 00:13:04,536 Det var nog två månader sen. 209 00:13:10,542 --> 00:13:12,919 Nej, nej! 210 00:13:13,253 --> 00:13:16,339 Bort från kameran. Vänd dig bort från kameran! 211 00:13:16,339 --> 00:13:17,423 Men jag trodde... 212 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 Nej, du är inte en tänkare, du är en skådespelare. 213 00:13:20,802 --> 00:13:23,096 Ditt jobb är att agera som jag regisserar. 214 00:13:23,096 --> 00:13:24,430 Jag! Regissören! 215 00:13:25,265 --> 00:13:26,558 Vi tar en paus. 216 00:13:26,558 --> 00:13:29,018 Jag är på kontoret och omvärderar min karriär. 217 00:13:40,154 --> 00:13:41,155 Spring. 218 00:14:48,139 --> 00:14:49,682 - Pennyworth. - Sir? 219 00:14:49,682 --> 00:14:51,684 Ge mig två minuter, ring sen polisen. 220 00:14:51,684 --> 00:14:54,020 Monoscope Pictures, under scen H. 221 00:14:54,270 --> 00:14:55,647 Jag har hittat två kroppar. 222 00:14:55,647 --> 00:14:58,483 Lew Valentine och filmstjärnan Darryl Manning. 223 00:14:58,483 --> 00:15:00,526 De har varit döda minst en dag. 224 00:15:01,194 --> 00:15:04,822 Problemet är att inspektör Montoya förhörde Manning för en timme sen. 225 00:15:08,701 --> 00:15:10,995 Det är Montoya. Jag är i East End. 226 00:15:10,995 --> 00:15:15,708 847 Lark Avenue. Begär förstärkning på den misstänkte Ellman, Jack. 227 00:15:17,001 --> 00:15:18,795 Detta är Flass. Vi är på väg. 228 00:15:19,379 --> 00:15:21,506 Centralen bekräftar. Förstärkning på väg. 229 00:15:23,466 --> 00:15:24,467 Trevlig kväll. 230 00:15:25,593 --> 00:15:27,387 Har vi fler gurkor? 231 00:15:27,512 --> 00:15:28,513 Nix. 232 00:15:56,999 --> 00:15:59,210 - Ja? - Montoya, polisen. 233 00:15:59,502 --> 00:16:00,420 Är du Jack Ellman? 234 00:16:00,420 --> 00:16:02,422 Ja. Ja, det är jag. 235 00:16:02,422 --> 00:16:05,133 Jag har några frågor till dig om Basil Karlo. 236 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Har det hänt nåt med Basil? 237 00:16:07,385 --> 00:16:09,011 Läser du inte tidningarna? 238 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 Mr Karlo mördades igår kväll. 239 00:16:11,556 --> 00:16:12,765 Jag hade ingen aning. 240 00:16:13,266 --> 00:16:16,227 Jag är ledsen. Vi kan prata där inne. 241 00:16:53,473 --> 00:16:54,640 Det här är inte Karlo. 242 00:16:55,475 --> 00:16:57,226 Det är lite rörigt. 243 00:16:57,226 --> 00:16:58,811 Jag får inte många besökare. 244 00:16:59,312 --> 00:17:02,315 Efter jag fick sparken behövde jag en lokal. 245 00:17:03,149 --> 00:17:05,818 Var behandlingen av Karlo en del av ditt arbete? 246 00:17:06,027 --> 00:17:08,571 {\an8}Du hörde om det. 247 00:17:08,946 --> 00:17:11,115 Det var experimentellt. 248 00:17:11,574 --> 00:17:14,118 Tyvärr ville Karlo ha ett mirakel. 249 00:17:15,828 --> 00:17:18,247 Jag är nyfiken. Hur hittade du mig? 250 00:17:18,414 --> 00:17:21,209 Jag är inspektör, mr Ellman. Det är mitt jobb. 251 00:17:21,375 --> 00:17:24,337 Du gjorde det inte lätt, Om det är nån tröst. 252 00:17:24,337 --> 00:17:26,756 Men vissa vill göra det den svåra vägen. 253 00:17:28,466 --> 00:17:32,178 Du då? Svårt eller lätt? 254 00:18:05,378 --> 00:18:06,462 Karlo? 255 00:18:06,712 --> 00:18:08,422 Mycket bra, inspektören. 256 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 Det är jag, Basil Karlo. 257 00:18:12,051 --> 00:18:15,721 Ditt ansikte... Vad har du gjort med ditt ansikte? 258 00:18:15,721 --> 00:18:18,182 Vill du höra hela historien, 259 00:18:18,182 --> 00:18:22,979 om alla år, alla roller jag förlorade på grund av mitt ansikte? 260 00:18:23,938 --> 00:18:26,566 Hur Ellman lovade att han kunde fixa det. 261 00:18:27,775 --> 00:18:30,236 Hur han gav mig ett mirakel istället. 262 00:18:44,792 --> 00:18:48,713 De sa att jag kunde ha spelat tusen roller, om inte för mitt ansikte. 263 00:18:48,713 --> 00:18:52,633 Men nu har jag ett ansikte som faktiskt kan spela tusen roller. 264 00:18:53,551 --> 00:18:56,721 Jag åkte till Yvonne för att visa henne att det var annorlunda. 265 00:18:57,096 --> 00:18:59,849 Att jag kunde vara stjärnan hon hade sett i mig. 266 00:19:01,475 --> 00:19:03,102 Bli inte rädd, Yvonne. 267 00:19:03,102 --> 00:19:04,478 Det är jag, Basil. 268 00:19:05,187 --> 00:19:08,232 Jag är din, älskling, om du vill ha mig. 269 00:19:10,526 --> 00:19:11,777 Nej. Nej. 270 00:19:11,777 --> 00:19:12,862 Gå bort från mig. 271 00:19:13,738 --> 00:19:16,866 Men hon avvisade mig. 272 00:19:19,869 --> 00:19:21,787 Hon vägrade att spela sin roll. 273 00:19:26,042 --> 00:19:27,793 Förstår du nu? 274 00:19:28,294 --> 00:19:31,464 Jag har fått en gåva som matchar min talang. 275 00:19:31,672 --> 00:19:35,343 Jag kan vara vem som helst, lura alla. 276 00:19:35,343 --> 00:19:36,844 Inklusive dig. 277 00:19:37,762 --> 00:19:40,598 När jag förhörde Manning, var det du. 278 00:19:40,598 --> 00:19:41,933 Ja, det var det. 279 00:19:41,933 --> 00:19:43,643 Och du hade ingen aning. 280 00:19:43,643 --> 00:19:47,813 Och du hade ingen aning om att Basil Karlo du hittade med en kniv i ryggen, 281 00:19:48,022 --> 00:19:49,482 var Jack Ellman. 282 00:19:49,857 --> 00:19:52,652 Han fick sitt eget serum innan jag dödade honom. 283 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Så allt du har gjort handlar om hämnd? 284 00:19:56,822 --> 00:19:57,949 Till en början. 285 00:19:57,949 --> 00:20:01,285 Det är en bra motivation för en skådespelare. 286 00:20:01,285 --> 00:20:03,621 Jag tycker att jag växer in i rollen. 287 00:20:03,621 --> 00:20:05,873 Så du har fått smak för mord. 288 00:20:06,290 --> 00:20:07,333 Det har jag. 289 00:20:07,333 --> 00:20:09,210 Och jag är inte klar än. 290 00:20:18,344 --> 00:20:22,348 "En man av sin tid spelar många roller", sa barden. 291 00:20:22,974 --> 00:20:25,101 Äntligen har jag hittat min sista roll. 292 00:20:25,643 --> 00:20:29,563 Det är ironiskt att det krävdes min karriär och min kärlek att se den. 293 00:20:30,106 --> 00:20:32,775 Men efter en livstid av att spela skurken, 294 00:20:33,150 --> 00:20:36,153 den våldsamma, den brutala, 295 00:20:36,153 --> 00:20:40,241 har jag insett att det var perfekt för mig hela tiden. 296 00:20:40,658 --> 00:20:44,870 Jag var född att spela skurk. 297 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 För Guds skull. 298 00:20:47,456 --> 00:20:48,624 Jag tror dig inte. 299 00:20:49,291 --> 00:20:50,251 Vad? 300 00:20:50,501 --> 00:20:52,920 Jag dödade Ellman och Valentine. 301 00:20:53,129 --> 00:20:55,047 - Jag dödade... - Jag tror inte på dig. 302 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 Du spelar över, 303 00:20:57,216 --> 00:21:00,428 förlitar dig på sminket för att förstärka din gestaltning. 304 00:21:00,428 --> 00:21:02,221 Det är oärligt, Basil. 305 00:21:02,221 --> 00:21:03,389 Det är inte rimligt. 306 00:21:03,681 --> 00:21:04,807 Inte rimligt? 307 00:21:05,558 --> 00:21:07,810 Jag ska visa dig rimligt! 308 00:21:30,833 --> 00:21:33,252 Fortare skulle vara bra. 309 00:21:33,252 --> 00:21:34,170 Jobbar på det. 310 00:21:52,354 --> 00:21:54,732 Jag vill verkligen inte dö här. 311 00:22:26,680 --> 00:22:27,681 Rör dig inte. 312 00:22:29,433 --> 00:22:30,643 Vill inte skjuta dig. 313 00:22:31,268 --> 00:22:32,812 Men jag gör det. 314 00:22:35,564 --> 00:22:37,358 Polis! Stå still! 315 00:22:37,525 --> 00:22:38,984 Nu kommer ni? 316 00:22:42,530 --> 00:22:43,531 Fan också. 317 00:22:45,950 --> 00:22:47,034 Såg du det där? 318 00:22:47,034 --> 00:22:49,120 Oj, oj, om jag såg det? 319 00:22:53,707 --> 00:22:56,544 Löste Batman fallet åt dig, tjejen? 320 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 Nej. Ni lät honom sticka. 321 00:23:02,341 --> 00:23:03,926 Tillåt mig, miss Frances. 322 00:23:04,885 --> 00:23:07,721 Tack, men jag har fått nog av skräck. 323 00:23:26,282 --> 00:23:27,783 Jag vet att du lyssnar. 324 00:23:28,909 --> 00:23:30,870 Vi är inte klara, du och jag. 325 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis 326 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 Kreativ ledare Sanna Greneby