1
00:00:07,092 --> 00:00:09,595
Jag hade en fin kväll. God natt.
2
00:01:02,689 --> 00:01:04,983
- Ska jag bara skriva ut en check?
- För vad?
3
00:01:04,983 --> 00:01:07,861
Vi är här för att prata om
en försvunnen kvinna.
4
00:01:07,861 --> 00:01:09,780
Ja, och jag försöker hjälpa till,
5
00:01:09,780 --> 00:01:13,826
men jag vill helst inte
ha mitt namn i tidningarna.
6
00:01:13,826 --> 00:01:18,080
Jag trodde att en donation
kan se till att min inblandning
7
00:01:18,080 --> 00:01:22,125
hålls hemlig, eller så skriver jag
en check till dig, miss Montoya.
8
00:01:22,125 --> 00:01:24,753
Det är inspektör Montoya, mr Wayne.
9
00:01:24,753 --> 00:01:26,755
Allt är inte till salu i denna stad.
10
00:01:27,130 --> 00:01:29,633
Jag är inte intresserad av
att smutskasta dig.
11
00:01:29,633 --> 00:01:31,343
Jag vill hitta Yvonne Frances.
12
00:01:31,343 --> 00:01:34,596
Du var den sista som såg henne.
13
00:01:34,847 --> 00:01:37,015
Nu är jag generad.
14
00:01:37,266 --> 00:01:38,308
Är du?
15
00:01:38,559 --> 00:01:41,103
Bra. Då kan vi prata om den kvällen.
16
00:01:41,436 --> 00:01:43,897
Butlern säger
att du släppte av henne kl. 23.00?
17
00:01:43,897 --> 00:01:44,982
Kl. 22.52.
18
00:01:45,691 --> 00:01:49,194
De flesta kommer inte ihåg en exakt tid.
19
00:01:49,528 --> 00:01:51,905
Yvonne skulle börja en ny film
följande morgon.
20
00:01:51,905 --> 00:01:54,908
Hon skulle in tidigt,
så jag hade koll på klockan.
21
00:01:54,908 --> 00:01:56,243
Säg inget mer.
22
00:01:57,411 --> 00:01:58,829
Där är du.
23
00:01:58,829 --> 00:02:00,914
Det här är Lucius Fox, min advokat.
24
00:02:00,914 --> 00:02:04,126
Mr Wayne hjälper till med
en försvunnen person, mr Fox.
25
00:02:04,126 --> 00:02:06,670
Inte nu längre. Ta dina saker, Bruce.
26
00:02:07,212 --> 00:02:09,006
Mr Wayne är inte misstänkt.
27
00:02:09,006 --> 00:02:12,426
Ändå tog du hit honom
istället för att förhöra honom hemma.
28
00:02:12,426 --> 00:02:15,220
Jag visste inte
att han borde få specialbehandling.
29
00:02:15,220 --> 00:02:18,015
Kul. Alla ytterligare frågor går via mig.
30
00:02:18,015 --> 00:02:19,516
Trevligt, inspektören.
31
00:02:20,767 --> 00:02:22,352
Ja. Visst.
32
00:02:24,813 --> 00:02:25,898
Det verkar
33
00:02:25,898 --> 00:02:29,443
som att det är bättre
om du driver din egen utredning.
34
00:02:29,443 --> 00:02:31,653
Inspektör Montoyas utredning är vass.
35
00:02:31,653 --> 00:02:33,530
Hon blev arg för en muta.
36
00:02:33,697 --> 00:02:35,157
Vad är din poäng, sir?
37
00:02:35,282 --> 00:02:39,328
Om hon är ärlig, intelligent
och omutlig, kan hon vara en tillgång.
38
00:02:39,328 --> 00:02:42,789
Det kommer att hjälpa oss
att hitta miss Frances fortare.
39
00:02:43,165 --> 00:02:44,207
Ja. Det också.
40
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Frustrerande.
41
00:02:46,043 --> 00:02:49,296
Jag trodde att jag hade nåt på gång
innan advokaten kom.
42
00:02:49,296 --> 00:02:52,966
Men butlern ger honom alibi
och Wayne är inte misstänkt.
43
00:02:53,091 --> 00:02:54,927
Det behövs ett brott för det.
44
00:02:54,927 --> 00:02:56,345
Vi har en försvunnen.
45
00:02:56,345 --> 00:02:58,555
En mycket känd försvunnen person,
men ändå.
46
00:02:58,555 --> 00:02:59,723
Det är min poäng.
47
00:02:59,723 --> 00:03:03,727
Inget spår av Frances, inget på två dagar.
48
00:03:03,936 --> 00:03:06,480
Det är nåt som är fel här,
jag känner det på mig.
49
00:03:06,772 --> 00:03:08,231
Så, vad är ditt nästa drag?
50
00:03:08,607 --> 00:03:09,900
Jag åker till studion.
51
00:03:16,114 --> 00:03:17,240
Inspektör Montoya.
52
00:03:17,240 --> 00:03:20,702
Kan du svara på några frågor
om Yvonne Frances, mr Karlo?
53
00:03:20,702 --> 00:03:22,704
Yvonne? Gärna.
54
00:03:22,704 --> 00:03:23,789
Kom in.
55
00:03:24,665 --> 00:03:26,291
Har ni hittat nåt?
56
00:03:26,500 --> 00:03:27,668
Tyvärr inte.
57
00:03:27,668 --> 00:03:28,919
Känner du henne väl?
58
00:03:28,919 --> 00:03:30,379
Bra nog, antar jag.
59
00:03:30,671 --> 00:03:33,048
Vi har varit med i ett halvdussin filmer.
60
00:03:33,048 --> 00:03:36,969
I vanliga fall spelar jag skurken
som är ute efter damen i nöd.
61
00:03:37,177 --> 00:03:39,388
Jag har fångat några såna.
62
00:03:39,388 --> 00:03:41,556
Vi har alla våra roller att spela.
63
00:03:41,556 --> 00:03:44,434
Det var flera månader sen
jag träffade henne sist.
64
00:03:44,726 --> 00:03:47,562
Finns det nåt
som kan hjälpa mig att hitta henne?
65
00:03:47,562 --> 00:03:48,897
Bara rykten.
66
00:03:49,147 --> 00:03:54,194
Att hon umgicks med fel personer,
att hon hade problem.
67
00:03:54,194 --> 00:03:56,363
När du säger "fel personer"...
68
00:03:56,947 --> 00:03:58,115
Det var rykten.
69
00:03:58,323 --> 00:03:59,491
Jag lyssnade inte.
70
00:04:00,575 --> 00:04:01,743
Det kanske jag borde.
71
00:04:02,619 --> 00:04:06,039
Jag har ett möte med Edmund Haynes nu.
72
00:04:06,039 --> 00:04:07,708
Regissören av den nya filmen.
73
00:04:08,417 --> 00:04:09,668
Han får inte vänta.
74
00:04:09,918 --> 00:04:11,878
Självklart. Tack för din tid.
75
00:04:16,925 --> 00:04:18,552
Det här var i tisdags.
76
00:04:18,552 --> 00:04:21,638
Där är miss Frances.
Klänningen är en Edith Head.
77
00:04:21,638 --> 00:04:23,390
Vad fint. Vem...
78
00:04:26,393 --> 00:04:27,728
Sa du i tisdags?
79
00:04:27,728 --> 00:04:28,812
Det stämmer.
80
00:04:29,312 --> 00:04:30,897
"Jag har inte träffat henne."
81
00:04:31,481 --> 00:04:34,985
Kan du vara snäll och säga
var Basil Karlo träffar er chef?
82
00:04:35,235 --> 00:04:36,361
Låt mig se.
83
00:04:37,738 --> 00:04:40,532
Mr Haynes har inget schemalagt
med mr Karlo idag.
84
00:04:44,536 --> 00:04:46,872
Jag söker Basil Karlo. Är han kvar?
85
00:04:46,872 --> 00:04:48,915
Nej. Han åkte för en timme sen.
86
00:04:50,083 --> 00:04:51,418
Ge mig hans hemadress.
87
00:05:13,231 --> 00:05:15,942
Växeln, polis, nummer 742.
88
00:05:16,318 --> 00:05:18,862
Centralen. Jag behöver polis och ambulans.
89
00:05:18,862 --> 00:05:21,698
2462 Slade Terrace, lägenhet 3-G.
90
00:06:25,011 --> 00:06:26,138
Var...
91
00:06:26,596 --> 00:06:28,098
Lugn, miss Frances.
92
00:06:31,434 --> 00:06:32,811
Förstör inte sminket.
93
00:06:34,062 --> 00:06:35,063
Vad är det här?
94
00:06:35,063 --> 00:06:36,231
Vad gör du?
95
00:06:36,398 --> 00:06:37,774
Försök att hålla dig lugn.
96
00:06:38,108 --> 00:06:40,485
Du behöver energin för din stora scen.
97
00:06:40,777 --> 00:06:42,320
Vänta. Vänta!
98
00:06:42,320 --> 00:06:43,446
Kom tillbaka!
99
00:06:44,447 --> 00:06:47,159
Hjälp! Hjälp mig!
100
00:06:52,205 --> 00:06:56,793
Jag gjorde fel. Jag var säker på att Karlo
var misstänkt. Men han var offret.
101
00:06:56,793 --> 00:06:58,253
Karlo ljög.
102
00:06:58,253 --> 00:07:02,340
Ta reda på varför, så vet du vem
som dödade honom, och hittar miss Frances.
103
00:07:02,340 --> 00:07:03,466
Bara vi är i tid.
104
00:07:04,176 --> 00:07:05,886
Var inte så hård mot dig själv.
105
00:07:06,511 --> 00:07:09,222
Du tog en stor risk
som gjorde mig till inspektör.
106
00:07:09,222 --> 00:07:10,473
Jag har svikit dig.
107
00:07:10,974 --> 00:07:11,933
Inte än.
108
00:07:13,852 --> 00:07:16,354
Jag erbjöd honom dubbelt eller ingenting.
109
00:07:16,354 --> 00:07:17,564
Han fick ingenting.
110
00:07:22,235 --> 00:07:24,362
Inspektör Montoya, god morgon.
111
00:07:24,362 --> 00:07:25,614
Distriktsåklagaren.
112
00:07:26,239 --> 00:07:28,700
Hur går fallet med Yvonne Frances?
113
00:07:28,867 --> 00:07:31,536
Nu är det en del av
Basil Karlos mordutredning.
114
00:07:31,536 --> 00:07:33,371
Så just nu går det inte bra.
115
00:07:33,371 --> 00:07:37,125
Var inte så dyster.
Nu är det högprofilerat.
116
00:07:37,125 --> 00:07:41,546
Ge mig ett gripande så ordnar jag
en stor rättegång så vi båda ser bra ut.
117
00:07:42,005 --> 00:07:45,300
Duger vem som helst
eller ska jag hitta mördaren?
118
00:07:45,300 --> 00:07:47,135
Du är smart, inspektören.
119
00:07:47,135 --> 00:07:50,263
Såna här fall kan göra underverk
för min borgmästarkampanj.
120
00:07:50,263 --> 00:07:54,309
Mr Dent, jag bryr mig inte ett dugg
om din borgmästarkampanj.
121
00:07:54,726 --> 00:07:57,812
Ett vänligt råd. Börja bry dig.
122
00:07:57,812 --> 00:08:01,733
För efter valdagen
vill du ha mig på din sida.
123
00:08:02,192 --> 00:08:04,819
Lycka till med brottsbekämpningen,
Gothams bästa.
124
00:08:04,819 --> 00:08:06,363
Du också, Bullock.
125
00:08:11,076 --> 00:08:13,411
Vet du vad jag tittar på just nu, Sidney?
126
00:08:13,411 --> 00:08:17,040
Jag tittar galen-forskare-prylar
värda tusentals dollar
127
00:08:17,040 --> 00:08:20,210
som vi betalar hyra för,
till den där McFadden.
128
00:08:20,210 --> 00:08:22,671
De bara står här och dammar.
129
00:08:22,671 --> 00:08:27,384
Om du inte vill att överskottet
kommer ur din egen ficka,
130
00:08:27,592 --> 00:08:32,430
så får du hitta ett annat offer
att ersätta Frances
131
00:08:32,430 --> 00:08:34,432
och du får göra det idag!
132
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
Vad?
133
00:08:36,351 --> 00:08:39,688
Mr Haynes vill prata med dig.
Han kan komma klockan elva.
134
00:08:39,688 --> 00:08:43,275
Vi har en skräckfilm
som ska börja spelas in typ nu.
135
00:08:43,275 --> 00:08:46,194
Huvudrollerna är en försvunnen flicka
och en död kille.
136
00:08:46,194 --> 00:08:47,153
Vad vill han?
137
00:08:47,445 --> 00:08:50,699
Han vill veta om han fortfarande
har en film att regissera.
138
00:08:51,700 --> 00:08:54,661
Okej. Bara ordna det.
139
00:09:11,177 --> 00:09:12,762
Vad? Vad vill du?
140
00:09:26,776 --> 00:09:27,610
Nej!
141
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Hittat nåt?
142
00:09:47,964 --> 00:09:51,968
Hon är fin att se på,
men miss Frances är ingen Gloria Swanson.
143
00:09:52,761 --> 00:09:54,262
Nåt användbart?
144
00:09:54,554 --> 00:09:57,098
Tyvärr inte.
145
00:09:59,976 --> 00:10:01,311
Nåt användbart?
146
00:10:02,062 --> 00:10:03,480
Nån sorts silikat.
147
00:10:04,022 --> 00:10:04,898
Märkligt.
148
00:10:09,110 --> 00:10:10,612
Hämta kvicksilverlampan.
149
00:10:20,246 --> 00:10:21,790
Ett monogram, kanske.
150
00:10:21,790 --> 00:10:23,041
En förkortning.
151
00:10:23,375 --> 00:10:25,418
Monoscope Pictures Wardrobe.
152
00:10:26,419 --> 00:10:28,922
Vår mördare har tillgång till studion.
153
00:10:31,758 --> 00:10:33,218
Inspektör Montoya.
154
00:10:33,218 --> 00:10:34,344
Jag är väntad.
155
00:10:36,388 --> 00:10:39,432
Basil Karlo var
en av de bästa skådespelarna
156
00:10:39,432 --> 00:10:42,018
jag haft privilegiet att jobba med.
157
00:10:42,394 --> 00:10:45,939
Jag vill kalla honom en av
de bästa skådespelarna i vår generation.
158
00:10:46,231 --> 00:10:47,399
Vilken förlust.
159
00:10:47,982 --> 00:10:49,609
Delar andra din åsikt?
160
00:10:50,026 --> 00:10:52,821
Alla som arbetade med Basil
visste hur bra han var.
161
00:10:53,029 --> 00:10:54,322
Han var magnifik.
162
00:10:54,739 --> 00:10:55,865
Ojämförlig.
163
00:10:56,366 --> 00:10:58,952
Men han hade inte rätt utseende.
164
00:10:59,536 --> 00:11:01,996
Han hade inte rätt ansikte.
165
00:11:02,789 --> 00:11:05,250
Det var en artikel för några månader sen
166
00:11:05,250 --> 00:11:06,668
om dig och miss Frances.
167
00:11:06,668 --> 00:11:08,837
Tro inte på allt du läser.
168
00:11:08,837 --> 00:11:11,339
Yvonne är fin, men...
169
00:11:11,589 --> 00:11:14,676
Hon är inte min typ.
170
00:11:15,385 --> 00:11:17,720
Yvonne arbetade med Karlo några gånger.
171
00:11:17,929 --> 00:11:19,848
Sista gången var på Tower of Fear.
172
00:11:19,848 --> 00:11:21,683
Tyckte han om att jobba med henne?
173
00:11:21,850 --> 00:11:23,685
Det kan man säga.
174
00:11:24,561 --> 00:11:26,146
Han var förälskad i henne.
175
00:11:27,313 --> 00:11:28,773
Hela natten, älskling.
176
00:11:33,361 --> 00:11:34,737
Kände hon likadant?
177
00:11:34,737 --> 00:11:39,367
Tror inte det, men missförstå mig rätt.
Hon hade stor respekt för Basil.
178
00:11:39,367 --> 00:11:40,994
Hon tyckte synd om honom.
179
00:11:41,995 --> 00:11:43,830
Det är fruktansvärt orättvist.
180
00:11:43,830 --> 00:11:47,625
Med din talang borde du
vara stjärnan, Basil. Om bara...
181
00:11:47,625 --> 00:11:49,586
Om jag bara inte såg ut så här.
182
00:11:50,336 --> 00:11:51,337
Ja.
183
00:11:51,337 --> 00:11:52,881
Då hade du varit en stjärna.
184
00:11:52,881 --> 00:11:54,382
Det gjorde nog honom glad.
185
00:11:55,341 --> 00:11:58,803
Visst. Men också desperat
att göra nåt åt sitt utseende.
186
00:12:02,182 --> 00:12:05,852
Kameran är snäll mot vissa,
grym mot andra.
187
00:12:06,102 --> 00:12:10,815
Dess grymhet mot Basil
gjorde honom idealisk för vissa roller.
188
00:12:10,815 --> 00:12:12,358
Men inte de han ville spela.
189
00:12:12,358 --> 00:12:13,318
Nej.
190
00:12:13,318 --> 00:12:17,155
Det var nog det som drev honom
till den galna bedragaren, Jack Ellman.
191
00:12:17,447 --> 00:12:21,367
Bedragare och galen?
Vilken kombination, mr Haynes.
192
00:12:21,367 --> 00:12:22,869
Det ena eller det andra då.
193
00:12:22,869 --> 00:12:26,498
Han var sminkör i studion
och jobbade med Basil ibland.
194
00:12:27,457 --> 00:12:28,708
Bättre än så.
195
00:12:28,708 --> 00:12:31,669
Behandlingen kommer att förändra
din karriär, Basil.
196
00:12:31,669 --> 00:12:34,088
Jag behöver bara lite mer tid och pengar.
197
00:12:34,088 --> 00:12:36,132
Vad som helst. Jag behöver ett mirakel.
198
00:12:36,799 --> 00:12:38,176
Vad var behandlingen?
199
00:12:38,176 --> 00:12:40,470
Jag tvivlar på att det fanns nån.
200
00:12:40,470 --> 00:12:43,598
Sist jag såg,
förlorade Karlo tålamodet med Ellman.
201
00:12:44,390 --> 00:12:47,602
Ge mig mina pengar tillbaka,
eller ge mig resultat.
202
00:12:47,602 --> 00:12:49,687
Du är lika dum som du är ful.
203
00:12:49,687 --> 00:12:51,481
Man kan inte påskynda nåt sånt.
204
00:12:51,481 --> 00:12:53,358
Du är bara en bedragare.
205
00:12:54,526 --> 00:12:56,694
Nu räcker det, Ellman! Du är avskedad!
206
00:12:57,946 --> 00:13:00,740
Vakterna avvisade Ellman
inom några minuter.
207
00:13:01,574 --> 00:13:02,742
Och när var detta?
208
00:13:02,742 --> 00:13:04,536
Det var nog två månader sen.
209
00:13:10,542 --> 00:13:12,919
Nej, nej!
210
00:13:13,253 --> 00:13:16,339
Bort från kameran.
Vänd dig bort från kameran!
211
00:13:16,339 --> 00:13:17,423
Men jag trodde...
212
00:13:17,423 --> 00:13:20,802
Nej, du är inte en tänkare,
du är en skådespelare.
213
00:13:20,802 --> 00:13:23,096
Ditt jobb är att agera som jag regisserar.
214
00:13:23,096 --> 00:13:24,430
Jag! Regissören!
215
00:13:25,265 --> 00:13:26,558
Vi tar en paus.
216
00:13:26,558 --> 00:13:29,018
Jag är på kontoret
och omvärderar min karriär.
217
00:13:40,154 --> 00:13:41,155
Spring.
218
00:14:48,139 --> 00:14:49,682
- Pennyworth.
- Sir?
219
00:14:49,682 --> 00:14:51,684
Ge mig två minuter, ring sen polisen.
220
00:14:51,684 --> 00:14:54,020
Monoscope Pictures, under scen H.
221
00:14:54,270 --> 00:14:55,647
Jag har hittat två kroppar.
222
00:14:55,647 --> 00:14:58,483
Lew Valentine och filmstjärnan
Darryl Manning.
223
00:14:58,483 --> 00:15:00,526
De har varit döda minst en dag.
224
00:15:01,194 --> 00:15:04,822
Problemet är att inspektör Montoya
förhörde Manning för en timme sen.
225
00:15:08,701 --> 00:15:10,995
Det är Montoya. Jag är i East End.
226
00:15:10,995 --> 00:15:15,708
847 Lark Avenue. Begär förstärkning
på den misstänkte Ellman, Jack.
227
00:15:17,001 --> 00:15:18,795
Detta är Flass. Vi är på väg.
228
00:15:19,379 --> 00:15:21,506
Centralen bekräftar. Förstärkning på väg.
229
00:15:23,466 --> 00:15:24,467
Trevlig kväll.
230
00:15:25,593 --> 00:15:27,387
Har vi fler gurkor?
231
00:15:27,512 --> 00:15:28,513
Nix.
232
00:15:56,999 --> 00:15:59,210
- Ja?
- Montoya, polisen.
233
00:15:59,502 --> 00:16:00,420
Är du Jack Ellman?
234
00:16:00,420 --> 00:16:02,422
Ja. Ja, det är jag.
235
00:16:02,422 --> 00:16:05,133
Jag har några frågor till dig
om Basil Karlo.
236
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Har det hänt nåt med Basil?
237
00:16:07,385 --> 00:16:09,011
Läser du inte tidningarna?
238
00:16:09,220 --> 00:16:11,389
Mr Karlo mördades igår kväll.
239
00:16:11,556 --> 00:16:12,765
Jag hade ingen aning.
240
00:16:13,266 --> 00:16:16,227
Jag är ledsen. Vi kan prata där inne.
241
00:16:53,473 --> 00:16:54,640
Det här är inte Karlo.
242
00:16:55,475 --> 00:16:57,226
Det är lite rörigt.
243
00:16:57,226 --> 00:16:58,811
Jag får inte många besökare.
244
00:16:59,312 --> 00:17:02,315
Efter jag fick sparken
behövde jag en lokal.
245
00:17:03,149 --> 00:17:05,818
Var behandlingen av Karlo
en del av ditt arbete?
246
00:17:06,027 --> 00:17:08,571
{\an8}Du hörde om det.
247
00:17:08,946 --> 00:17:11,115
Det var experimentellt.
248
00:17:11,574 --> 00:17:14,118
Tyvärr ville Karlo ha ett mirakel.
249
00:17:15,828 --> 00:17:18,247
Jag är nyfiken. Hur hittade du mig?
250
00:17:18,414 --> 00:17:21,209
Jag är inspektör, mr Ellman.
Det är mitt jobb.
251
00:17:21,375 --> 00:17:24,337
Du gjorde det inte lätt,
Om det är nån tröst.
252
00:17:24,337 --> 00:17:26,756
Men vissa vill göra det den svåra vägen.
253
00:17:28,466 --> 00:17:32,178
Du då? Svårt eller lätt?
254
00:18:05,378 --> 00:18:06,462
Karlo?
255
00:18:06,712 --> 00:18:08,422
Mycket bra, inspektören.
256
00:18:08,548 --> 00:18:11,425
Det är jag, Basil Karlo.
257
00:18:12,051 --> 00:18:15,721
Ditt ansikte...
Vad har du gjort med ditt ansikte?
258
00:18:15,721 --> 00:18:18,182
Vill du höra hela historien,
259
00:18:18,182 --> 00:18:22,979
om alla år, alla roller jag förlorade
på grund av mitt ansikte?
260
00:18:23,938 --> 00:18:26,566
Hur Ellman lovade att han kunde fixa det.
261
00:18:27,775 --> 00:18:30,236
Hur han gav mig ett mirakel istället.
262
00:18:44,792 --> 00:18:48,713
De sa att jag kunde ha spelat
tusen roller, om inte för mitt ansikte.
263
00:18:48,713 --> 00:18:52,633
Men nu har jag ett ansikte
som faktiskt kan spela tusen roller.
264
00:18:53,551 --> 00:18:56,721
Jag åkte till Yvonne för att visa henne
att det var annorlunda.
265
00:18:57,096 --> 00:18:59,849
Att jag kunde vara
stjärnan hon hade sett i mig.
266
00:19:01,475 --> 00:19:03,102
Bli inte rädd, Yvonne.
267
00:19:03,102 --> 00:19:04,478
Det är jag, Basil.
268
00:19:05,187 --> 00:19:08,232
Jag är din, älskling, om du vill ha mig.
269
00:19:10,526 --> 00:19:11,777
Nej. Nej.
270
00:19:11,777 --> 00:19:12,862
Gå bort från mig.
271
00:19:13,738 --> 00:19:16,866
Men hon avvisade mig.
272
00:19:19,869 --> 00:19:21,787
Hon vägrade att spela sin roll.
273
00:19:26,042 --> 00:19:27,793
Förstår du nu?
274
00:19:28,294 --> 00:19:31,464
Jag har fått en gåva
som matchar min talang.
275
00:19:31,672 --> 00:19:35,343
Jag kan vara vem som helst, lura alla.
276
00:19:35,343 --> 00:19:36,844
Inklusive dig.
277
00:19:37,762 --> 00:19:40,598
När jag förhörde Manning, var det du.
278
00:19:40,598 --> 00:19:41,933
Ja, det var det.
279
00:19:41,933 --> 00:19:43,643
Och du hade ingen aning.
280
00:19:43,643 --> 00:19:47,813
Och du hade ingen aning om att Basil Karlo
du hittade med en kniv i ryggen,
281
00:19:48,022 --> 00:19:49,482
var Jack Ellman.
282
00:19:49,857 --> 00:19:52,652
Han fick sitt eget serum
innan jag dödade honom.
283
00:19:53,319 --> 00:19:56,614
Så allt du har gjort handlar om hämnd?
284
00:19:56,822 --> 00:19:57,949
Till en början.
285
00:19:57,949 --> 00:20:01,285
Det är en bra motivation
för en skådespelare.
286
00:20:01,285 --> 00:20:03,621
Jag tycker att jag växer in i rollen.
287
00:20:03,621 --> 00:20:05,873
Så du har fått smak för mord.
288
00:20:06,290 --> 00:20:07,333
Det har jag.
289
00:20:07,333 --> 00:20:09,210
Och jag är inte klar än.
290
00:20:18,344 --> 00:20:22,348
"En man av sin tid spelar många roller",
sa barden.
291
00:20:22,974 --> 00:20:25,101
Äntligen har jag hittat min sista roll.
292
00:20:25,643 --> 00:20:29,563
Det är ironiskt att det krävdes
min karriär och min kärlek att se den.
293
00:20:30,106 --> 00:20:32,775
Men efter en livstid av att spela skurken,
294
00:20:33,150 --> 00:20:36,153
den våldsamma, den brutala,
295
00:20:36,153 --> 00:20:40,241
har jag insett att det var perfekt
för mig hela tiden.
296
00:20:40,658 --> 00:20:44,870
Jag var född att spela skurk.
297
00:20:44,870 --> 00:20:46,455
För Guds skull.
298
00:20:47,456 --> 00:20:48,624
Jag tror dig inte.
299
00:20:49,291 --> 00:20:50,251
Vad?
300
00:20:50,501 --> 00:20:52,920
Jag dödade Ellman och Valentine.
301
00:20:53,129 --> 00:20:55,047
- Jag dödade...
- Jag tror inte på dig.
302
00:20:55,756 --> 00:20:57,216
Du spelar över,
303
00:20:57,216 --> 00:21:00,428
förlitar dig på sminket
för att förstärka din gestaltning.
304
00:21:00,428 --> 00:21:02,221
Det är oärligt, Basil.
305
00:21:02,221 --> 00:21:03,389
Det är inte rimligt.
306
00:21:03,681 --> 00:21:04,807
Inte rimligt?
307
00:21:05,558 --> 00:21:07,810
Jag ska visa dig rimligt!
308
00:21:30,833 --> 00:21:33,252
Fortare skulle vara bra.
309
00:21:33,252 --> 00:21:34,170
Jobbar på det.
310
00:21:52,354 --> 00:21:54,732
Jag vill verkligen inte dö här.
311
00:22:26,680 --> 00:22:27,681
Rör dig inte.
312
00:22:29,433 --> 00:22:30,643
Vill inte skjuta dig.
313
00:22:31,268 --> 00:22:32,812
Men jag gör det.
314
00:22:35,564 --> 00:22:37,358
Polis! Stå still!
315
00:22:37,525 --> 00:22:38,984
Nu kommer ni?
316
00:22:42,530 --> 00:22:43,531
Fan också.
317
00:22:45,950 --> 00:22:47,034
Såg du det där?
318
00:22:47,034 --> 00:22:49,120
Oj, oj, om jag såg det?
319
00:22:53,707 --> 00:22:56,544
Löste Batman fallet åt dig, tjejen?
320
00:22:56,752 --> 00:22:59,046
Nej. Ni lät honom sticka.
321
00:23:02,341 --> 00:23:03,926
Tillåt mig, miss Frances.
322
00:23:04,885 --> 00:23:07,721
Tack, men jag har fått nog av skräck.
323
00:23:26,282 --> 00:23:27,783
Jag vet att du lyssnar.
324
00:23:28,909 --> 00:23:30,870
Vi är inte klara, du och jag.
325
00:24:05,487 --> 00:24:07,489
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis
326
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
Kreativ ledare
Sanna Greneby