1 00:00:07,092 --> 00:00:09,595 Çok güzel bir akşam geçirdim. İyi geceler. 2 00:00:56,892 --> 00:01:00,270 {\an8}BATMAN PELERİNLİ SAVAŞÇI 3 00:01:02,689 --> 00:01:04,983 - Çek yazsam olur mu? - Ne için? 4 00:01:04,983 --> 00:01:07,861 Konumuz hız cezası değil, kayıp bir kadın. 5 00:01:07,861 --> 00:01:09,780 Evet, yardımcı olmaya çalışıyorum 6 00:01:09,780 --> 00:01:13,826 ama mümkünse soyadımın gazetelerde gözükmesini istemiyorum. 7 00:01:13,826 --> 00:01:18,080 Emniyete bağış yaparsam burada olduğumu gizleyebilirsiniz 8 00:01:18,080 --> 00:01:22,125 veya çeki doğrudan size yazabilirim Bayan Montoya. 9 00:01:22,125 --> 00:01:24,753 Dedektif Montoya diyebilirsiniz Bay Wayne. 10 00:01:24,753 --> 00:01:26,755 Şehirdeki her şey satılık değil. 11 00:01:27,130 --> 00:01:29,633 Niyetim adınızı kötüye çıkarmak değil, 12 00:01:29,633 --> 00:01:31,343 Yvonne Frances'i bulmak. 13 00:01:31,343 --> 00:01:34,596 Onu en son siz gördünüz. Yalnızca bu yüzden buradasınız. 14 00:01:34,847 --> 00:01:37,015 Şimdi utandım işte. 15 00:01:37,266 --> 00:01:38,308 Öyle mi? 16 00:01:38,559 --> 00:01:41,103 Güzel. Bahsi geçen geceden bahsedelim. 17 00:01:41,436 --> 00:01:43,897 Uşağınıza göre, Frances'i 23.00'te bıraktınız. 18 00:01:43,897 --> 00:01:44,982 22.52'de. 19 00:01:45,691 --> 00:01:49,194 Çoğu insan bunu yapamaz. Tam saati hatırlayamazlar. 20 00:01:49,528 --> 00:01:51,905 Ertesi sabah yeni bir filme başlayacaktı. 21 00:01:51,905 --> 00:01:54,908 İşe erken gideceği için saate dikkat ettim. 22 00:01:54,908 --> 00:01:56,243 Başka bir şey demeyin. 23 00:01:57,411 --> 00:01:58,829 Geldin demek. 24 00:01:58,829 --> 00:02:00,914 Avukatım Lucius Fox. 25 00:02:00,914 --> 00:02:04,126 Bay Wayne bir kayıp vakasında yardım ediyor Bay Fox. 26 00:02:04,126 --> 00:02:06,670 Artık etmiyor. Eşyalarını al Bruce. 27 00:02:07,212 --> 00:02:09,006 Bay Wayne şüpheli değil. 28 00:02:09,006 --> 00:02:12,426 Ama malikânesinde konuşmak yerine onu buraya getirdiniz. 29 00:02:12,426 --> 00:02:15,220 Malikâneniz olunca özel muamele mi göstereceğiz? 30 00:02:15,220 --> 00:02:18,015 Çok komiksiniz. Diğer sorularınızı bana sorun. 31 00:02:18,015 --> 00:02:19,516 Tanıştığımıza sevindim. 32 00:02:20,767 --> 00:02:22,352 Tabii. Kesin. 33 00:02:24,813 --> 00:02:25,898 Efendim, 34 00:02:25,898 --> 00:02:29,443 kendi soruşturmanızı yürütmeniz daha iyi olacak. 35 00:02:29,443 --> 00:02:31,653 Dedektif Montoya işinde titiz. 36 00:02:31,653 --> 00:02:33,530 Rüşvet teklif edince kızdı. 37 00:02:33,697 --> 00:02:35,157 Ne demek istiyorsunuz? 38 00:02:35,282 --> 00:02:39,328 Dürüst, zeki ve rüşvet yemeyen biriyse faydalı olabilir. 39 00:02:39,328 --> 00:02:42,789 Tabii Bayan Frances'i daha çabuk bulmamızı da sağlar. 40 00:02:43,165 --> 00:02:44,207 Evet. O da var. 41 00:02:44,207 --> 00:02:45,208 Çok sinir bozucu. 42 00:02:46,043 --> 00:02:49,296 Avukat gelmeden ağzından laf almak üzereydim. 43 00:02:49,296 --> 00:02:52,966 Ama uşak da ona tanıklık etti. Bence de Wayne şüpheli değil. 44 00:02:53,091 --> 00:02:54,927 Suç yoksa şüpheli de olmaz. 45 00:02:54,927 --> 00:02:56,345 Kayıp vakamız var. 46 00:02:56,345 --> 00:02:58,555 Çok meşhur biri ama yine de durum bu. 47 00:02:58,555 --> 00:02:59,723 Ben de onu diyorum. 48 00:02:59,723 --> 00:03:03,727 Frances ortadan kayboldu, iki gündür hiç ses seda yok. 49 00:03:03,936 --> 00:03:06,480 Kesin bir terslik var. Hissedebiliyorum. 50 00:03:06,772 --> 00:03:08,231 Şimdi ne yapacaksın? 51 00:03:08,607 --> 00:03:09,900 Stüdyoya gideceğim. 52 00:03:09,900 --> 00:03:11,944 MONOSCOPE STÜDYOSU 53 00:03:16,114 --> 00:03:17,240 Dedektif Montoya. 54 00:03:17,240 --> 00:03:20,702 Yvonne Frances'le ilgili birkaç soru soracaktım Bay Karlo. 55 00:03:20,702 --> 00:03:22,704 Yvonne mu? Tabii ki. 56 00:03:22,704 --> 00:03:23,789 İçeri buyurun. 57 00:03:24,665 --> 00:03:26,291 Bir haber var mı? 58 00:03:26,500 --> 00:03:27,668 Maalesef yok. 59 00:03:27,668 --> 00:03:28,919 Yakından tanır mısınız? 60 00:03:28,919 --> 00:03:30,379 Yeterince yakınız. 61 00:03:30,671 --> 00:03:33,048 Birlikte altı filmde oynadık. 62 00:03:33,048 --> 00:03:36,969 Normalde ben sevgilisini zorda bırakan kötü karakterimdir. 63 00:03:37,177 --> 00:03:39,388 Birkaçını izlemiştim. 64 00:03:39,388 --> 00:03:41,556 Hepimizin bir rolü var. 65 00:03:41,556 --> 00:03:44,434 Aylar sonra bu yeni filmde bir araya gelecektik. 66 00:03:44,726 --> 00:03:47,562 Bay Karlo, onu bulmamı sağlayacak bir şey var mı? 67 00:03:47,562 --> 00:03:48,897 Sadece söylentiler. 68 00:03:49,147 --> 00:03:54,194 Yanlış kişilerle takılmaya başlamış, başını belaya sokuyormuş. 69 00:03:54,194 --> 00:03:56,363 "Yanlış kişiler" derken... 70 00:03:56,947 --> 00:03:58,115 Söylentiler böyle. 71 00:03:58,323 --> 00:03:59,491 Ben kulak asmadım. 72 00:04:00,575 --> 00:04:01,743 Belki de asmalıydım. 73 00:04:02,619 --> 00:04:06,039 Neyse, Edmund Haynes'le toplantım var. 74 00:04:06,039 --> 00:04:07,708 Yeni filmimin yönetmeni. 75 00:04:08,417 --> 00:04:09,668 Onu bekletemem. 76 00:04:09,918 --> 00:04:11,878 Tabii. Vaktiniz için teşekkürler. 77 00:04:16,925 --> 00:04:18,552 Bu geçen salı çekildi. 78 00:04:18,552 --> 00:04:21,638 Bayan Frances burada. Elbisesi Edith Head tasarımı. 79 00:04:21,638 --> 00:04:23,390 Çok güzel. Kim... 80 00:04:26,393 --> 00:04:27,728 Geçen salı mı çekildi? 81 00:04:27,728 --> 00:04:28,812 Evet. 82 00:04:29,312 --> 00:04:30,897 Aylardır görmemişti hani. 83 00:04:31,481 --> 00:04:34,985 Basil Karlo patronunuzla nerede buluşacak? 84 00:04:35,235 --> 00:04:36,361 Bakayım. 85 00:04:37,738 --> 00:04:40,532 Bay Haynes bugün Bay Karlo'yla görüşmeyecek. 86 00:04:44,536 --> 00:04:46,872 Basil Karlo'yu arıyorum. Hâlâ burada mı? 87 00:04:46,872 --> 00:04:48,915 Hayır. Çıkalı bir saat kadar oldu. 88 00:04:50,083 --> 00:04:51,418 Ev adresi gerekiyor. 89 00:05:13,231 --> 00:05:15,942 Santral, polis, rozet numaram 742. 90 00:05:16,318 --> 00:05:18,862 Merkez, polis arabası ve ambulans gerekiyor. 91 00:05:18,862 --> 00:05:21,698 2462 Slade Terrace, Numara 3-G. 92 00:06:25,011 --> 00:06:26,138 Neredeyim... 93 00:06:26,596 --> 00:06:28,098 Sakin olun Bayan Frances. 94 00:06:31,434 --> 00:06:32,811 Makyajınız bozulmasın. 95 00:06:34,062 --> 00:06:35,063 Ne oluyor? 96 00:06:35,063 --> 00:06:36,231 Ne yapıyorsun? 97 00:06:36,398 --> 00:06:37,774 Sakin olmaya çalışın. 98 00:06:38,108 --> 00:06:40,485 Büyük sahneniz için enerjiniz size lazım. 99 00:06:40,777 --> 00:06:42,320 Dur. Dur! 100 00:06:42,320 --> 00:06:43,446 Geri gel! 101 00:06:44,447 --> 00:06:47,159 Yardım edin! Biri yardım etsin! 102 00:06:52,205 --> 00:06:56,793 Hata yaptım. Karlo'yu şüpheli sandım. Meğerse kurbanmış. 103 00:06:56,793 --> 00:06:58,253 Karlo yalan söyledi. 104 00:06:58,253 --> 00:07:02,340 Nedenini öğrenirsen Bayan Frances'in katilini ve yerini de bulursun. 105 00:07:02,340 --> 00:07:03,466 Çok geç kalmadıysam. 106 00:07:04,176 --> 00:07:05,886 Kendine çok yüklenme Renee. 107 00:07:06,511 --> 00:07:09,222 Beni dedektif yaparak büyük bir risk aldın. 108 00:07:09,222 --> 00:07:10,473 Başarısız oldum. 109 00:07:10,974 --> 00:07:11,933 Henüz olmadın. 110 00:07:13,852 --> 00:07:16,354 Ya iki katı ya da hiç dedim. 111 00:07:16,354 --> 00:07:17,564 Hiçbir şey alamadı. 112 00:07:22,235 --> 00:07:24,362 Dedektif Montoya, günaydın. 113 00:07:24,362 --> 00:07:25,614 Bölge Savcısı. 114 00:07:26,239 --> 00:07:28,700 Yvonne Frances vakası nasıl gidiyor? 115 00:07:28,867 --> 00:07:31,536 Basil Karlo cinayetiyle birleşti. 116 00:07:31,536 --> 00:07:33,371 Yani şu an pek iyi gitmiyor. 117 00:07:33,371 --> 00:07:37,125 İçini karartma. Şimdi göz önünde bir vakan oldu. 118 00:07:37,125 --> 00:07:41,546 Birini tutukla, mahkemede şovumu yapayım, ikimiz de iyi gözükürüz. 119 00:07:42,005 --> 00:07:45,300 Herhangi biri kâfi mi yoksa katili mi bulmaya odaklanayım? 120 00:07:45,300 --> 00:07:47,135 Çok tez canlısın Dedektif. 121 00:07:47,135 --> 00:07:50,263 Böyle bir dava, başkanlık kampanyam için iyi olur. 122 00:07:50,263 --> 00:07:54,309 Bay Dent, başkanlık kampanyanız hiç umurumda değil. 123 00:07:54,726 --> 00:07:57,812 Dostça bir tavsiye vereyim. Umursasan iyi olur. 124 00:07:57,812 --> 00:08:01,733 Seçim gününden sonra gözüme girmen gerekecek. 125 00:08:02,192 --> 00:08:04,819 Gotham'ın en iyileri, suçla mücadelede bol şans. 126 00:08:04,819 --> 00:08:06,363 Sana da Bullock. 127 00:08:11,076 --> 00:08:13,411 Şu an neye bakıyorum Sidney? 128 00:08:13,411 --> 00:08:17,040 Deli bir bilim insanının binlerce dolarlık aletlerine. 129 00:08:17,040 --> 00:08:20,210 McFadden'a bunlar için günlük kira veriyoruz. 130 00:08:20,210 --> 00:08:22,671 Burada öylece toz topluyor. 131 00:08:22,671 --> 00:08:27,384 Bu masrafı maaşından kesmemi istemiyorsan 132 00:08:27,592 --> 00:08:32,430 Frances yerine burada işkence çekecek başka bir oyuncu bul. 133 00:08:32,430 --> 00:08:34,432 Hem de bugün! 134 00:08:35,141 --> 00:08:36,351 Ne var? 135 00:08:36,351 --> 00:08:39,688 Bay Haynes sizinle konuşmak istiyor. 11.00'de gelebilir. 136 00:08:39,688 --> 00:08:43,275 Çalışmaya başlamamız gereken bir korku filmimiz var, 137 00:08:43,275 --> 00:08:46,194 başrollerinde de kayıp bir kız ve ölü bir adam. 138 00:08:46,194 --> 00:08:47,153 Ne istiyor? 139 00:08:47,445 --> 00:08:50,699 Hâlâ yöneteceği bir film var mı diye merak ediyor. 140 00:08:51,700 --> 00:08:54,661 Tamam, hak veriyorum. Toplantıyı ayarla. 141 00:09:11,177 --> 00:09:12,762 Ne? Ne istiyorsun? 142 00:09:26,776 --> 00:09:27,610 Hayır, yapma! 143 00:09:46,963 --> 00:09:47,964 Bir şey buldun mu? 144 00:09:47,964 --> 00:09:51,968 Çok hoş da olsa Bayan Frances, Gloria Swanson'ın yanına yaklaşamaz. 145 00:09:52,761 --> 00:09:54,262 Faydalı bir şey var mı? 146 00:09:54,554 --> 00:09:57,098 Maalesef yok efendim. 147 00:09:59,976 --> 00:10:01,311 Sizde var mı? 148 00:10:02,062 --> 00:10:03,480 Bir tür silikat. 149 00:10:04,022 --> 00:10:04,898 Çok tuhaf. 150 00:10:09,110 --> 00:10:10,612 Cıva buharlı ampulü getir. 151 00:10:17,702 --> 00:10:20,163 MSD 152 00:10:20,163 --> 00:10:21,790 Bir şeyin baş harfleri mi? 153 00:10:21,790 --> 00:10:23,041 Kısaltma. 154 00:10:23,375 --> 00:10:25,418 Monoscope Stüdyosu Dolabı. 155 00:10:26,419 --> 00:10:28,922 Katilimiz stüdyoya girebiliyor. 156 00:10:31,758 --> 00:10:33,218 Ben Dedektif Montoya. 157 00:10:33,218 --> 00:10:34,344 Randevum var. 158 00:10:36,388 --> 00:10:39,432 Basil Karlo en iyi aktörlerden biriydi. 159 00:10:39,432 --> 00:10:42,018 Onunla çalışma fırsatı bulduğuma seviniyorum. 160 00:10:42,394 --> 00:10:45,939 Hatta neslimizin en iyi aktörlerinden biri diyebilirim. 161 00:10:46,231 --> 00:10:47,399 Büyük bir kayıp. 162 00:10:47,982 --> 00:10:49,609 Diğerleri de bu fikirde miydi? 163 00:10:50,026 --> 00:10:52,821 Basil'le çalışan ne kadar iyi olduğunu bilirdi. 164 00:10:53,029 --> 00:10:54,322 Harikaydı. 165 00:10:54,739 --> 00:10:55,865 Benzeri yoktu. 166 00:10:56,366 --> 00:10:58,952 Ama görünümü pek alımlı değildi. 167 00:10:59,536 --> 00:11:01,996 Yüzü de pek alımlı değildi. 168 00:11:02,789 --> 00:11:05,250 Birkaç ay önce siz ve Bayan Frances'le ilgili 169 00:11:05,250 --> 00:11:06,668 bir haber vardı. 170 00:11:06,668 --> 00:11:08,837 Okuduğunuz her şeye inanmayın. 171 00:11:08,837 --> 00:11:11,339 Yvonne hoş bir kadın 172 00:11:11,589 --> 00:11:14,676 ama benim tipim değil. 173 00:11:15,385 --> 00:11:17,720 Yvonne, Karlo'yla altı kez çalıştı. 174 00:11:17,929 --> 00:11:19,848 Sonuncusu Korku Kulesi'ydi. 175 00:11:19,848 --> 00:11:21,683 Frances'le çalışmayı sevdi mi? 176 00:11:21,850 --> 00:11:23,685 Hem de ne sevdi. 177 00:11:24,561 --> 00:11:26,146 Ona âşık olmuştu. 178 00:11:27,313 --> 00:11:28,773 Tüm gece canım. 179 00:11:33,361 --> 00:11:34,737 Peki ya Frances? 180 00:11:34,737 --> 00:11:39,367 Sanmıyorum. Yani yanlış anlamayın, Basil'e çok saygı duyardı. 181 00:11:39,367 --> 00:11:40,994 Durumunu adil görmüyordu. 182 00:11:41,995 --> 00:11:43,830 Büyük bir haksızlık. 183 00:11:43,830 --> 00:11:47,625 Basil, bu yeteneğinle başrolde olmalısın. Keşke... 184 00:11:47,625 --> 00:11:49,586 Keşke böyle gözükmeseydim. 185 00:11:50,336 --> 00:11:51,337 Evet. 186 00:11:51,337 --> 00:11:52,881 Bir yıldız olurdun. 187 00:11:52,881 --> 00:11:54,382 Bu onu duygulandırmıştır. 188 00:11:55,341 --> 00:11:58,803 Tabii. Ama görünümüyle ilgili bir şey yapmak zorunda hissetti. 189 00:12:02,182 --> 00:12:05,852 Kamera kimine nazik, kimine de acımasızdır. 190 00:12:06,102 --> 00:12:10,815 Basil'e karşı acımasız olması onu belli roller için vazgeçilmez kıldı. 191 00:12:10,815 --> 00:12:12,358 İstediği roller için değil. 192 00:12:12,358 --> 00:12:13,318 Hayır. 193 00:12:13,318 --> 00:12:17,155 O yüzden de o kaçık dolandırıcı Jack Ellman'a gitti. 194 00:12:17,447 --> 00:12:21,367 Dolandırıcı ve kaçık mı? İlginç bir kombinasyon Bay Haynes. 195 00:12:21,367 --> 00:12:22,869 İkisinden biri diyelim. 196 00:12:22,869 --> 00:12:26,498 Stüdyoda makyajcıydı, Basil'le birkaç kez çalıştı. 197 00:12:27,457 --> 00:12:28,708 Daha da iyi olacak. 198 00:12:28,708 --> 00:12:31,669 Bu tedavi kariyerini baştan yaratacak. 199 00:12:31,669 --> 00:12:34,088 Sadece biraz vakit ve para lazım. 200 00:12:34,088 --> 00:12:36,132 Ne gerekirse. Bir mucize olsun. 201 00:12:36,799 --> 00:12:38,176 Neydi bu tedavi? 202 00:12:38,176 --> 00:12:40,470 Bence ortada bir tedavi yoktu. 203 00:12:40,470 --> 00:12:43,598 En son Karlo'nun Ellman'a sinirlendiğini gördüm. 204 00:12:44,390 --> 00:12:47,602 Ya paramı ver ya da artık bir şey olsun. 205 00:12:47,602 --> 00:12:49,687 Hem çirkin hem de aptalsın. 206 00:12:49,687 --> 00:12:51,481 Böyle bir şey aceleye gelmez. 207 00:12:51,481 --> 00:12:53,358 Sen dolandırıcının tekisin. 208 00:12:54,526 --> 00:12:56,694 Yeter Ellman! Kovuldun! 209 00:12:57,946 --> 00:13:00,740 Güvenlik birkaç dakika içinde Ellman'ı çıkardı. 210 00:13:01,574 --> 00:13:02,742 Bu ne zamandı? 211 00:13:02,742 --> 00:13:04,536 Galiba iki ay önce. 212 00:13:10,542 --> 00:13:12,919 Hayır, hayır! 213 00:13:13,253 --> 00:13:16,339 Kameradan başka yöne dön. Kameraya bakma! 214 00:13:16,339 --> 00:13:17,423 Ama düşündüm ki... 215 00:13:17,423 --> 00:13:20,802 Sen düşünür değilsin, aktörsün. 216 00:13:20,802 --> 00:13:23,096 İşin, nasıl yönetirsem öyle oynamak. 217 00:13:23,096 --> 00:13:24,430 Yönetmen, ben ne dersem! 218 00:13:25,265 --> 00:13:26,558 Şimdi ara veriyoruz. 219 00:13:26,558 --> 00:13:29,018 Ben ofisimde kariyerimi düşüneceğim. 220 00:13:40,154 --> 00:13:41,155 Kaç. 221 00:14:48,139 --> 00:14:49,682 - Pennyworth. - Efendim? 222 00:14:49,682 --> 00:14:51,684 İki dakika sonra polisi ara. 223 00:14:51,684 --> 00:14:54,020 Monoscope Stüdyosu, H sahnesinin altı. 224 00:14:54,270 --> 00:14:55,647 İki ceset buldum. 225 00:14:55,647 --> 00:14:58,483 Lew Valentine ve film yıldızı Darryl Manning. 226 00:14:58,483 --> 00:15:00,526 En az bir gündür ölüler. 227 00:15:01,194 --> 00:15:04,822 Ama Dedektif Montoya bir saat önce Manning'le görüştü. 228 00:15:08,701 --> 00:15:10,995 Ben Montoya. Doğu Yakası'ndayım. 229 00:15:10,995 --> 00:15:15,708 847 Lark Bulvarı. Şüpheli Ellman için destek istiyorum Jack. 230 00:15:17,001 --> 00:15:18,795 Ben Flass. Geliyoruz. 231 00:15:19,379 --> 00:15:21,506 Merkez onaylıyor. Destek yolda. 232 00:15:23,466 --> 00:15:24,467 Güzel bir gece. 233 00:15:25,593 --> 00:15:27,387 Turşu kaldı mı? 234 00:15:27,512 --> 00:15:28,513 Hayır. 235 00:15:56,999 --> 00:15:59,210 - Efendim? - Montoya, polis. 236 00:15:59,502 --> 00:16:00,420 Ellman mısınız? 237 00:16:00,420 --> 00:16:02,422 Evet, benim. 238 00:16:02,422 --> 00:16:05,133 Basil Karlo'yla ilgili sorularım var. 239 00:16:05,133 --> 00:16:07,385 Basil'e bir şey mi oldu? 240 00:16:07,385 --> 00:16:09,011 Gazeteleri okumuyor musunuz? 241 00:16:09,220 --> 00:16:11,389 Bay Karlo dün gece öldürüldü. 242 00:16:11,556 --> 00:16:12,765 Bilmiyordum. 243 00:16:13,266 --> 00:16:16,227 Kusura bakmayın. Buyurun, içeride konuşabiliriz. 244 00:16:53,473 --> 00:16:54,640 Bu Karlo değil. 245 00:16:55,475 --> 00:16:57,226 Ortalık biraz dağınık. 246 00:16:57,226 --> 00:16:58,811 Pek ziyaretçim olmuyor. 247 00:16:59,312 --> 00:17:02,315 Kovulduktan sonra işimi yapmak için bir yer lazımdı. 248 00:17:03,149 --> 00:17:05,818 Karlo'nun tedavisi işinizin bir parçası mıydı? 249 00:17:06,027 --> 00:17:08,571 {\an8}Duymuşsunuz. 250 00:17:08,946 --> 00:17:11,115 Deneysel bir tedaviydi. 251 00:17:11,574 --> 00:17:14,118 Ne yazık ki Bay Karlo bir mucize istedi. 252 00:17:15,828 --> 00:17:18,247 Merak ediyorum. Beni nasıl buldunuz? 253 00:17:18,414 --> 00:17:21,209 Ben bir dedektifim Bay Ellman. Benim işim bu. 254 00:17:21,375 --> 00:17:24,337 Teselli olacaksa sizi bulmak hiç kolay olmadı. 255 00:17:24,337 --> 00:17:26,756 Ama bazı insanlar zoru sever. 256 00:17:28,466 --> 00:17:32,178 Peki ya siz? Zor mu kolay mı? 257 00:18:05,378 --> 00:18:06,462 Karlo? 258 00:18:06,712 --> 00:18:08,422 Bravo Dedektif. 259 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 Ben Basil Karlo'yum. 260 00:18:12,051 --> 00:18:15,721 Yüzün... Yüzüne ne yaptın? 261 00:18:15,721 --> 00:18:18,182 Dedektif, tüm hikâyemi mi anlatayım? 262 00:18:18,182 --> 00:18:22,979 Tüm o yıllarımı, yüzümden dolayı kaybettiğim tüm o rolleri. 263 00:18:23,938 --> 00:18:26,566 Ellman'ın düzeltmek için verdiği sözü. 264 00:18:27,775 --> 00:18:30,236 Onun yerine bana bir mucize verdiğini. 265 00:18:44,792 --> 00:18:48,713 Yüzün böyle olmasa binlerce rolde oynardın, derlerdi. 266 00:18:48,713 --> 00:18:52,633 Ama şimdi gerçekten binlerce role bürünebilecek bir yüzüm var. 267 00:18:53,551 --> 00:18:56,721 Yvonne'a her şeyin farklı olacağını göstermeye gittim. 268 00:18:57,096 --> 00:18:59,849 Bende gördüğü o yıldız olabileceğimi. 269 00:19:01,475 --> 00:19:03,102 Korkma Yvonne. 270 00:19:03,102 --> 00:19:04,478 Benim, Basil. 271 00:19:05,187 --> 00:19:08,232 Kabul edersen seninim. 272 00:19:10,526 --> 00:19:11,777 Hayır. 273 00:19:11,777 --> 00:19:12,862 Benden uzak dur. 274 00:19:13,738 --> 00:19:16,866 Ama beni reddetti. 275 00:19:19,869 --> 00:19:21,787 Rolünü oynamayı reddetti. 276 00:19:26,042 --> 00:19:27,793 Şimdi anladınız mı Dedektif? 277 00:19:28,294 --> 00:19:31,464 Bana yeteneğime yaraşır bir nimet verildi. 278 00:19:31,672 --> 00:19:35,343 İstediğim kişiye dönüşüp herkesi kandırabilirim. 279 00:19:35,343 --> 00:19:36,844 Sizi de. 280 00:19:37,762 --> 00:19:40,598 Manning'le konuştuğumda onun yerinde sen vardın. 281 00:19:40,598 --> 00:19:41,933 Evet, doğru. 282 00:19:41,933 --> 00:19:43,643 Hiçbir fikriniz yoktu. 283 00:19:43,643 --> 00:19:47,813 Sırtına bıçak saplanmış hâlde bulduğunuz Basil Karlo da 284 00:19:48,022 --> 00:19:49,482 Jack Ellman'dı. 285 00:19:49,857 --> 00:19:52,652 Öldürmeden önce ona kendi serumunu verdim. 286 00:19:53,319 --> 00:19:56,614 Peki neden? Tüm bunları intikam için mi yaptın? 287 00:19:56,822 --> 00:19:57,949 Başta öyleydi. 288 00:19:57,949 --> 00:20:01,285 Aktör olarak bu çok motive edici bir şey. 289 00:20:01,285 --> 00:20:03,621 Bu rolü sevmeye başladım. 290 00:20:03,621 --> 00:20:05,873 Yani cinayeti sevmeye başladın. 291 00:20:06,290 --> 00:20:07,333 Evet. 292 00:20:07,333 --> 00:20:09,210 İşim de henüz bitmedi. 293 00:20:18,344 --> 00:20:22,348 Shakespeare, "Bir insan ömrü boyunca çok role bürünür." der. 294 00:20:22,974 --> 00:20:25,101 Ben artık nihai rolümü buldum. 295 00:20:25,643 --> 00:20:29,563 Bunun için kariyerimi ve aşkımı kaybetmem gerekiyormuş. 296 00:20:30,106 --> 00:20:32,775 Ama ömrüm koyunca kötü adamları, 297 00:20:33,150 --> 00:20:36,153 serserileri, barbarları, canileri canlandırdım. 298 00:20:36,153 --> 00:20:40,241 Fark ettim ki bu benim için mükemmel rolmüş. 299 00:20:40,658 --> 00:20:44,870 Ben kötü adam rolü için doğmuşum. 300 00:20:44,870 --> 00:20:46,455 Hadi oradan! 301 00:20:47,456 --> 00:20:48,624 Sana inanmıyorum. 302 00:20:49,291 --> 00:20:50,251 Ne? 303 00:20:50,501 --> 00:20:52,920 Ellman ve Valentine'ı ben öldürdüm. 304 00:20:53,129 --> 00:20:55,047 - Ben... - Performansın sahte. 305 00:20:55,756 --> 00:20:57,216 Abartılı oynuyorsun, 306 00:20:57,216 --> 00:21:00,428 karakterini yansıtamamanı makyajla kapatıyorsun. 307 00:21:00,428 --> 00:21:02,221 Hiç samimi değil Basil. 308 00:21:02,221 --> 00:21:03,389 Gerçek değil. 309 00:21:03,681 --> 00:21:04,807 Gerçek değil mi? 310 00:21:05,558 --> 00:21:07,810 Sana gerçeği göstereceğim! 311 00:21:30,833 --> 00:21:33,252 Kapris yapmak istemem ama çabuk olsanız? 312 00:21:33,252 --> 00:21:34,170 Uğraşıyorum. 313 00:21:52,354 --> 00:21:54,732 Burada ölmeyi hiç istemiyorum. 314 00:22:26,680 --> 00:22:27,681 Kıpırdama. 315 00:22:29,433 --> 00:22:30,643 Vurmak istemiyorum. 316 00:22:31,268 --> 00:22:32,812 Ama gerekirse vururum. 317 00:22:35,564 --> 00:22:37,358 Polis! Kimse kıpırdamasın! 318 00:22:37,525 --> 00:22:38,984 Şimdi mi geldiniz? 319 00:22:42,530 --> 00:22:43,531 Kahretsin. 320 00:22:45,950 --> 00:22:47,034 Gördünüz mü? 321 00:22:47,034 --> 00:22:49,120 Vay, tabii ki gördüm. 322 00:22:53,707 --> 00:22:56,544 Yarasa vakanı mı çözdü tatlım? 323 00:22:56,752 --> 00:22:59,046 Hayır. Yarasayı elinizden kaçırdınız. 324 00:23:02,341 --> 00:23:03,926 Müsaadenizle Bayan Frances. 325 00:23:04,885 --> 00:23:07,721 Teşekkürler ama birkaç gündür yeterince korktum. 326 00:23:26,282 --> 00:23:27,783 Hâlâ dinlediğini biliyorum. 327 00:23:28,909 --> 00:23:30,870 Seninle daha işimiz bitmedi. 328 00:24:05,487 --> 00:24:07,489 Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata 329 00:24:07,489 --> 00:24:09,575 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş