1
00:00:07,092 --> 00:00:09,595
Çok güzel bir akşam geçirdim. İyi geceler.
2
00:00:56,892 --> 00:01:00,270
{\an8}BATMAN
PELERİNLİ SAVAŞÇI
3
00:01:02,689 --> 00:01:04,983
- Çek yazsam olur mu?
- Ne için?
4
00:01:04,983 --> 00:01:07,861
Konumuz hız cezası değil, kayıp bir kadın.
5
00:01:07,861 --> 00:01:09,780
Evet, yardımcı olmaya çalışıyorum
6
00:01:09,780 --> 00:01:13,826
ama mümkünse soyadımın
gazetelerde gözükmesini istemiyorum.
7
00:01:13,826 --> 00:01:18,080
Emniyete bağış yaparsam
burada olduğumu gizleyebilirsiniz
8
00:01:18,080 --> 00:01:22,125
veya çeki doğrudan size yazabilirim
Bayan Montoya.
9
00:01:22,125 --> 00:01:24,753
Dedektif Montoya diyebilirsiniz Bay Wayne.
10
00:01:24,753 --> 00:01:26,755
Şehirdeki her şey satılık değil.
11
00:01:27,130 --> 00:01:29,633
Niyetim adınızı kötüye çıkarmak değil,
12
00:01:29,633 --> 00:01:31,343
Yvonne Frances'i bulmak.
13
00:01:31,343 --> 00:01:34,596
Onu en son siz gördünüz.
Yalnızca bu yüzden buradasınız.
14
00:01:34,847 --> 00:01:37,015
Şimdi utandım işte.
15
00:01:37,266 --> 00:01:38,308
Öyle mi?
16
00:01:38,559 --> 00:01:41,103
Güzel. Bahsi geçen geceden bahsedelim.
17
00:01:41,436 --> 00:01:43,897
Uşağınıza göre,
Frances'i 23.00'te bıraktınız.
18
00:01:43,897 --> 00:01:44,982
22.52'de.
19
00:01:45,691 --> 00:01:49,194
Çoğu insan bunu yapamaz.
Tam saati hatırlayamazlar.
20
00:01:49,528 --> 00:01:51,905
Ertesi sabah yeni bir filme başlayacaktı.
21
00:01:51,905 --> 00:01:54,908
İşe erken gideceği için
saate dikkat ettim.
22
00:01:54,908 --> 00:01:56,243
Başka bir şey demeyin.
23
00:01:57,411 --> 00:01:58,829
Geldin demek.
24
00:01:58,829 --> 00:02:00,914
Avukatım Lucius Fox.
25
00:02:00,914 --> 00:02:04,126
Bay Wayne bir kayıp vakasında
yardım ediyor Bay Fox.
26
00:02:04,126 --> 00:02:06,670
Artık etmiyor. Eşyalarını al Bruce.
27
00:02:07,212 --> 00:02:09,006
Bay Wayne şüpheli değil.
28
00:02:09,006 --> 00:02:12,426
Ama malikânesinde konuşmak yerine
onu buraya getirdiniz.
29
00:02:12,426 --> 00:02:15,220
Malikâneniz olunca
özel muamele mi göstereceğiz?
30
00:02:15,220 --> 00:02:18,015
Çok komiksiniz.
Diğer sorularınızı bana sorun.
31
00:02:18,015 --> 00:02:19,516
Tanıştığımıza sevindim.
32
00:02:20,767 --> 00:02:22,352
Tabii. Kesin.
33
00:02:24,813 --> 00:02:25,898
Efendim,
34
00:02:25,898 --> 00:02:29,443
kendi soruşturmanızı yürütmeniz
daha iyi olacak.
35
00:02:29,443 --> 00:02:31,653
Dedektif Montoya işinde titiz.
36
00:02:31,653 --> 00:02:33,530
Rüşvet teklif edince kızdı.
37
00:02:33,697 --> 00:02:35,157
Ne demek istiyorsunuz?
38
00:02:35,282 --> 00:02:39,328
Dürüst, zeki ve rüşvet yemeyen biriyse
faydalı olabilir.
39
00:02:39,328 --> 00:02:42,789
Tabii Bayan Frances'i
daha çabuk bulmamızı da sağlar.
40
00:02:43,165 --> 00:02:44,207
Evet. O da var.
41
00:02:44,207 --> 00:02:45,208
Çok sinir bozucu.
42
00:02:46,043 --> 00:02:49,296
Avukat gelmeden
ağzından laf almak üzereydim.
43
00:02:49,296 --> 00:02:52,966
Ama uşak da ona tanıklık etti.
Bence de Wayne şüpheli değil.
44
00:02:53,091 --> 00:02:54,927
Suç yoksa şüpheli de olmaz.
45
00:02:54,927 --> 00:02:56,345
Kayıp vakamız var.
46
00:02:56,345 --> 00:02:58,555
Çok meşhur biri ama yine de durum bu.
47
00:02:58,555 --> 00:02:59,723
Ben de onu diyorum.
48
00:02:59,723 --> 00:03:03,727
Frances ortadan kayboldu,
iki gündür hiç ses seda yok.
49
00:03:03,936 --> 00:03:06,480
Kesin bir terslik var. Hissedebiliyorum.
50
00:03:06,772 --> 00:03:08,231
Şimdi ne yapacaksın?
51
00:03:08,607 --> 00:03:09,900
Stüdyoya gideceğim.
52
00:03:09,900 --> 00:03:11,944
MONOSCOPE STÜDYOSU
53
00:03:16,114 --> 00:03:17,240
Dedektif Montoya.
54
00:03:17,240 --> 00:03:20,702
Yvonne Frances'le ilgili
birkaç soru soracaktım Bay Karlo.
55
00:03:20,702 --> 00:03:22,704
Yvonne mu? Tabii ki.
56
00:03:22,704 --> 00:03:23,789
İçeri buyurun.
57
00:03:24,665 --> 00:03:26,291
Bir haber var mı?
58
00:03:26,500 --> 00:03:27,668
Maalesef yok.
59
00:03:27,668 --> 00:03:28,919
Yakından tanır mısınız?
60
00:03:28,919 --> 00:03:30,379
Yeterince yakınız.
61
00:03:30,671 --> 00:03:33,048
Birlikte altı filmde oynadık.
62
00:03:33,048 --> 00:03:36,969
Normalde ben sevgilisini zorda bırakan
kötü karakterimdir.
63
00:03:37,177 --> 00:03:39,388
Birkaçını izlemiştim.
64
00:03:39,388 --> 00:03:41,556
Hepimizin bir rolü var.
65
00:03:41,556 --> 00:03:44,434
Aylar sonra bu yeni filmde
bir araya gelecektik.
66
00:03:44,726 --> 00:03:47,562
Bay Karlo, onu bulmamı sağlayacak
bir şey var mı?
67
00:03:47,562 --> 00:03:48,897
Sadece söylentiler.
68
00:03:49,147 --> 00:03:54,194
Yanlış kişilerle takılmaya başlamış,
başını belaya sokuyormuş.
69
00:03:54,194 --> 00:03:56,363
"Yanlış kişiler" derken...
70
00:03:56,947 --> 00:03:58,115
Söylentiler böyle.
71
00:03:58,323 --> 00:03:59,491
Ben kulak asmadım.
72
00:04:00,575 --> 00:04:01,743
Belki de asmalıydım.
73
00:04:02,619 --> 00:04:06,039
Neyse, Edmund Haynes'le toplantım var.
74
00:04:06,039 --> 00:04:07,708
Yeni filmimin yönetmeni.
75
00:04:08,417 --> 00:04:09,668
Onu bekletemem.
76
00:04:09,918 --> 00:04:11,878
Tabii. Vaktiniz için teşekkürler.
77
00:04:16,925 --> 00:04:18,552
Bu geçen salı çekildi.
78
00:04:18,552 --> 00:04:21,638
Bayan Frances burada.
Elbisesi Edith Head tasarımı.
79
00:04:21,638 --> 00:04:23,390
Çok güzel. Kim...
80
00:04:26,393 --> 00:04:27,728
Geçen salı mı çekildi?
81
00:04:27,728 --> 00:04:28,812
Evet.
82
00:04:29,312 --> 00:04:30,897
Aylardır görmemişti hani.
83
00:04:31,481 --> 00:04:34,985
Basil Karlo patronunuzla nerede buluşacak?
84
00:04:35,235 --> 00:04:36,361
Bakayım.
85
00:04:37,738 --> 00:04:40,532
Bay Haynes bugün
Bay Karlo'yla görüşmeyecek.
86
00:04:44,536 --> 00:04:46,872
Basil Karlo'yu arıyorum. Hâlâ burada mı?
87
00:04:46,872 --> 00:04:48,915
Hayır. Çıkalı bir saat kadar oldu.
88
00:04:50,083 --> 00:04:51,418
Ev adresi gerekiyor.
89
00:05:13,231 --> 00:05:15,942
Santral, polis, rozet numaram 742.
90
00:05:16,318 --> 00:05:18,862
Merkez, polis arabası
ve ambulans gerekiyor.
91
00:05:18,862 --> 00:05:21,698
2462 Slade Terrace, Numara 3-G.
92
00:06:25,011 --> 00:06:26,138
Neredeyim...
93
00:06:26,596 --> 00:06:28,098
Sakin olun Bayan Frances.
94
00:06:31,434 --> 00:06:32,811
Makyajınız bozulmasın.
95
00:06:34,062 --> 00:06:35,063
Ne oluyor?
96
00:06:35,063 --> 00:06:36,231
Ne yapıyorsun?
97
00:06:36,398 --> 00:06:37,774
Sakin olmaya çalışın.
98
00:06:38,108 --> 00:06:40,485
Büyük sahneniz için enerjiniz size lazım.
99
00:06:40,777 --> 00:06:42,320
Dur. Dur!
100
00:06:42,320 --> 00:06:43,446
Geri gel!
101
00:06:44,447 --> 00:06:47,159
Yardım edin! Biri yardım etsin!
102
00:06:52,205 --> 00:06:56,793
Hata yaptım. Karlo'yu şüpheli sandım.
Meğerse kurbanmış.
103
00:06:56,793 --> 00:06:58,253
Karlo yalan söyledi.
104
00:06:58,253 --> 00:07:02,340
Nedenini öğrenirsen Bayan Frances'in
katilini ve yerini de bulursun.
105
00:07:02,340 --> 00:07:03,466
Çok geç kalmadıysam.
106
00:07:04,176 --> 00:07:05,886
Kendine çok yüklenme Renee.
107
00:07:06,511 --> 00:07:09,222
Beni dedektif yaparak
büyük bir risk aldın.
108
00:07:09,222 --> 00:07:10,473
Başarısız oldum.
109
00:07:10,974 --> 00:07:11,933
Henüz olmadın.
110
00:07:13,852 --> 00:07:16,354
Ya iki katı ya da hiç dedim.
111
00:07:16,354 --> 00:07:17,564
Hiçbir şey alamadı.
112
00:07:22,235 --> 00:07:24,362
Dedektif Montoya, günaydın.
113
00:07:24,362 --> 00:07:25,614
Bölge Savcısı.
114
00:07:26,239 --> 00:07:28,700
Yvonne Frances vakası nasıl gidiyor?
115
00:07:28,867 --> 00:07:31,536
Basil Karlo cinayetiyle birleşti.
116
00:07:31,536 --> 00:07:33,371
Yani şu an pek iyi gitmiyor.
117
00:07:33,371 --> 00:07:37,125
İçini karartma.
Şimdi göz önünde bir vakan oldu.
118
00:07:37,125 --> 00:07:41,546
Birini tutukla, mahkemede şovumu yapayım,
ikimiz de iyi gözükürüz.
119
00:07:42,005 --> 00:07:45,300
Herhangi biri kâfi mi
yoksa katili mi bulmaya odaklanayım?
120
00:07:45,300 --> 00:07:47,135
Çok tez canlısın Dedektif.
121
00:07:47,135 --> 00:07:50,263
Böyle bir dava,
başkanlık kampanyam için iyi olur.
122
00:07:50,263 --> 00:07:54,309
Bay Dent, başkanlık kampanyanız
hiç umurumda değil.
123
00:07:54,726 --> 00:07:57,812
Dostça bir tavsiye vereyim.
Umursasan iyi olur.
124
00:07:57,812 --> 00:08:01,733
Seçim gününden sonra
gözüme girmen gerekecek.
125
00:08:02,192 --> 00:08:04,819
Gotham'ın en iyileri,
suçla mücadelede bol şans.
126
00:08:04,819 --> 00:08:06,363
Sana da Bullock.
127
00:08:11,076 --> 00:08:13,411
Şu an neye bakıyorum Sidney?
128
00:08:13,411 --> 00:08:17,040
Deli bir bilim insanının
binlerce dolarlık aletlerine.
129
00:08:17,040 --> 00:08:20,210
McFadden'a bunlar için
günlük kira veriyoruz.
130
00:08:20,210 --> 00:08:22,671
Burada öylece toz topluyor.
131
00:08:22,671 --> 00:08:27,384
Bu masrafı maaşından kesmemi istemiyorsan
132
00:08:27,592 --> 00:08:32,430
Frances yerine burada işkence çekecek
başka bir oyuncu bul.
133
00:08:32,430 --> 00:08:34,432
Hem de bugün!
134
00:08:35,141 --> 00:08:36,351
Ne var?
135
00:08:36,351 --> 00:08:39,688
Bay Haynes sizinle konuşmak istiyor.
11.00'de gelebilir.
136
00:08:39,688 --> 00:08:43,275
Çalışmaya başlamamız gereken
bir korku filmimiz var,
137
00:08:43,275 --> 00:08:46,194
başrollerinde de
kayıp bir kız ve ölü bir adam.
138
00:08:46,194 --> 00:08:47,153
Ne istiyor?
139
00:08:47,445 --> 00:08:50,699
Hâlâ yöneteceği bir film var mı diye
merak ediyor.
140
00:08:51,700 --> 00:08:54,661
Tamam, hak veriyorum. Toplantıyı ayarla.
141
00:09:11,177 --> 00:09:12,762
Ne? Ne istiyorsun?
142
00:09:26,776 --> 00:09:27,610
Hayır, yapma!
143
00:09:46,963 --> 00:09:47,964
Bir şey buldun mu?
144
00:09:47,964 --> 00:09:51,968
Çok hoş da olsa Bayan Frances,
Gloria Swanson'ın yanına yaklaşamaz.
145
00:09:52,761 --> 00:09:54,262
Faydalı bir şey var mı?
146
00:09:54,554 --> 00:09:57,098
Maalesef yok efendim.
147
00:09:59,976 --> 00:10:01,311
Sizde var mı?
148
00:10:02,062 --> 00:10:03,480
Bir tür silikat.
149
00:10:04,022 --> 00:10:04,898
Çok tuhaf.
150
00:10:09,110 --> 00:10:10,612
Cıva buharlı ampulü getir.
151
00:10:17,702 --> 00:10:20,163
MSD
152
00:10:20,163 --> 00:10:21,790
Bir şeyin baş harfleri mi?
153
00:10:21,790 --> 00:10:23,041
Kısaltma.
154
00:10:23,375 --> 00:10:25,418
Monoscope Stüdyosu Dolabı.
155
00:10:26,419 --> 00:10:28,922
Katilimiz stüdyoya girebiliyor.
156
00:10:31,758 --> 00:10:33,218
Ben Dedektif Montoya.
157
00:10:33,218 --> 00:10:34,344
Randevum var.
158
00:10:36,388 --> 00:10:39,432
Basil Karlo en iyi aktörlerden biriydi.
159
00:10:39,432 --> 00:10:42,018
Onunla çalışma fırsatı
bulduğuma seviniyorum.
160
00:10:42,394 --> 00:10:45,939
Hatta neslimizin
en iyi aktörlerinden biri diyebilirim.
161
00:10:46,231 --> 00:10:47,399
Büyük bir kayıp.
162
00:10:47,982 --> 00:10:49,609
Diğerleri de bu fikirde miydi?
163
00:10:50,026 --> 00:10:52,821
Basil'le çalışan
ne kadar iyi olduğunu bilirdi.
164
00:10:53,029 --> 00:10:54,322
Harikaydı.
165
00:10:54,739 --> 00:10:55,865
Benzeri yoktu.
166
00:10:56,366 --> 00:10:58,952
Ama görünümü pek alımlı değildi.
167
00:10:59,536 --> 00:11:01,996
Yüzü de pek alımlı değildi.
168
00:11:02,789 --> 00:11:05,250
Birkaç ay önce
siz ve Bayan Frances'le ilgili
169
00:11:05,250 --> 00:11:06,668
bir haber vardı.
170
00:11:06,668 --> 00:11:08,837
Okuduğunuz her şeye inanmayın.
171
00:11:08,837 --> 00:11:11,339
Yvonne hoş bir kadın
172
00:11:11,589 --> 00:11:14,676
ama benim tipim değil.
173
00:11:15,385 --> 00:11:17,720
Yvonne, Karlo'yla altı kez çalıştı.
174
00:11:17,929 --> 00:11:19,848
Sonuncusu Korku Kulesi'ydi.
175
00:11:19,848 --> 00:11:21,683
Frances'le çalışmayı sevdi mi?
176
00:11:21,850 --> 00:11:23,685
Hem de ne sevdi.
177
00:11:24,561 --> 00:11:26,146
Ona âşık olmuştu.
178
00:11:27,313 --> 00:11:28,773
Tüm gece canım.
179
00:11:33,361 --> 00:11:34,737
Peki ya Frances?
180
00:11:34,737 --> 00:11:39,367
Sanmıyorum. Yani yanlış anlamayın,
Basil'e çok saygı duyardı.
181
00:11:39,367 --> 00:11:40,994
Durumunu adil görmüyordu.
182
00:11:41,995 --> 00:11:43,830
Büyük bir haksızlık.
183
00:11:43,830 --> 00:11:47,625
Basil, bu yeteneğinle
başrolde olmalısın. Keşke...
184
00:11:47,625 --> 00:11:49,586
Keşke böyle gözükmeseydim.
185
00:11:50,336 --> 00:11:51,337
Evet.
186
00:11:51,337 --> 00:11:52,881
Bir yıldız olurdun.
187
00:11:52,881 --> 00:11:54,382
Bu onu duygulandırmıştır.
188
00:11:55,341 --> 00:11:58,803
Tabii. Ama görünümüyle ilgili
bir şey yapmak zorunda hissetti.
189
00:12:02,182 --> 00:12:05,852
Kamera kimine nazik,
kimine de acımasızdır.
190
00:12:06,102 --> 00:12:10,815
Basil'e karşı acımasız olması
onu belli roller için vazgeçilmez kıldı.
191
00:12:10,815 --> 00:12:12,358
İstediği roller için değil.
192
00:12:12,358 --> 00:12:13,318
Hayır.
193
00:12:13,318 --> 00:12:17,155
O yüzden de
o kaçık dolandırıcı Jack Ellman'a gitti.
194
00:12:17,447 --> 00:12:21,367
Dolandırıcı ve kaçık mı?
İlginç bir kombinasyon Bay Haynes.
195
00:12:21,367 --> 00:12:22,869
İkisinden biri diyelim.
196
00:12:22,869 --> 00:12:26,498
Stüdyoda makyajcıydı,
Basil'le birkaç kez çalıştı.
197
00:12:27,457 --> 00:12:28,708
Daha da iyi olacak.
198
00:12:28,708 --> 00:12:31,669
Bu tedavi kariyerini baştan yaratacak.
199
00:12:31,669 --> 00:12:34,088
Sadece biraz vakit ve para lazım.
200
00:12:34,088 --> 00:12:36,132
Ne gerekirse. Bir mucize olsun.
201
00:12:36,799 --> 00:12:38,176
Neydi bu tedavi?
202
00:12:38,176 --> 00:12:40,470
Bence ortada bir tedavi yoktu.
203
00:12:40,470 --> 00:12:43,598
En son Karlo'nun
Ellman'a sinirlendiğini gördüm.
204
00:12:44,390 --> 00:12:47,602
Ya paramı ver ya da artık bir şey olsun.
205
00:12:47,602 --> 00:12:49,687
Hem çirkin hem de aptalsın.
206
00:12:49,687 --> 00:12:51,481
Böyle bir şey aceleye gelmez.
207
00:12:51,481 --> 00:12:53,358
Sen dolandırıcının tekisin.
208
00:12:54,526 --> 00:12:56,694
Yeter Ellman! Kovuldun!
209
00:12:57,946 --> 00:13:00,740
Güvenlik birkaç dakika içinde
Ellman'ı çıkardı.
210
00:13:01,574 --> 00:13:02,742
Bu ne zamandı?
211
00:13:02,742 --> 00:13:04,536
Galiba iki ay önce.
212
00:13:10,542 --> 00:13:12,919
Hayır, hayır!
213
00:13:13,253 --> 00:13:16,339
Kameradan başka yöne dön. Kameraya bakma!
214
00:13:16,339 --> 00:13:17,423
Ama düşündüm ki...
215
00:13:17,423 --> 00:13:20,802
Sen düşünür değilsin, aktörsün.
216
00:13:20,802 --> 00:13:23,096
İşin, nasıl yönetirsem öyle oynamak.
217
00:13:23,096 --> 00:13:24,430
Yönetmen, ben ne dersem!
218
00:13:25,265 --> 00:13:26,558
Şimdi ara veriyoruz.
219
00:13:26,558 --> 00:13:29,018
Ben ofisimde kariyerimi düşüneceğim.
220
00:13:40,154 --> 00:13:41,155
Kaç.
221
00:14:48,139 --> 00:14:49,682
- Pennyworth.
- Efendim?
222
00:14:49,682 --> 00:14:51,684
İki dakika sonra polisi ara.
223
00:14:51,684 --> 00:14:54,020
Monoscope Stüdyosu, H sahnesinin altı.
224
00:14:54,270 --> 00:14:55,647
İki ceset buldum.
225
00:14:55,647 --> 00:14:58,483
Lew Valentine
ve film yıldızı Darryl Manning.
226
00:14:58,483 --> 00:15:00,526
En az bir gündür ölüler.
227
00:15:01,194 --> 00:15:04,822
Ama Dedektif Montoya
bir saat önce Manning'le görüştü.
228
00:15:08,701 --> 00:15:10,995
Ben Montoya. Doğu Yakası'ndayım.
229
00:15:10,995 --> 00:15:15,708
847 Lark Bulvarı. Şüpheli Ellman için
destek istiyorum Jack.
230
00:15:17,001 --> 00:15:18,795
Ben Flass. Geliyoruz.
231
00:15:19,379 --> 00:15:21,506
Merkez onaylıyor. Destek yolda.
232
00:15:23,466 --> 00:15:24,467
Güzel bir gece.
233
00:15:25,593 --> 00:15:27,387
Turşu kaldı mı?
234
00:15:27,512 --> 00:15:28,513
Hayır.
235
00:15:56,999 --> 00:15:59,210
- Efendim?
- Montoya, polis.
236
00:15:59,502 --> 00:16:00,420
Ellman mısınız?
237
00:16:00,420 --> 00:16:02,422
Evet, benim.
238
00:16:02,422 --> 00:16:05,133
Basil Karlo'yla ilgili sorularım var.
239
00:16:05,133 --> 00:16:07,385
Basil'e bir şey mi oldu?
240
00:16:07,385 --> 00:16:09,011
Gazeteleri okumuyor musunuz?
241
00:16:09,220 --> 00:16:11,389
Bay Karlo dün gece öldürüldü.
242
00:16:11,556 --> 00:16:12,765
Bilmiyordum.
243
00:16:13,266 --> 00:16:16,227
Kusura bakmayın.
Buyurun, içeride konuşabiliriz.
244
00:16:53,473 --> 00:16:54,640
Bu Karlo değil.
245
00:16:55,475 --> 00:16:57,226
Ortalık biraz dağınık.
246
00:16:57,226 --> 00:16:58,811
Pek ziyaretçim olmuyor.
247
00:16:59,312 --> 00:17:02,315
Kovulduktan sonra
işimi yapmak için bir yer lazımdı.
248
00:17:03,149 --> 00:17:05,818
Karlo'nun tedavisi
işinizin bir parçası mıydı?
249
00:17:06,027 --> 00:17:08,571
{\an8}Duymuşsunuz.
250
00:17:08,946 --> 00:17:11,115
Deneysel bir tedaviydi.
251
00:17:11,574 --> 00:17:14,118
Ne yazık ki Bay Karlo bir mucize istedi.
252
00:17:15,828 --> 00:17:18,247
Merak ediyorum. Beni nasıl buldunuz?
253
00:17:18,414 --> 00:17:21,209
Ben bir dedektifim Bay Ellman.
Benim işim bu.
254
00:17:21,375 --> 00:17:24,337
Teselli olacaksa
sizi bulmak hiç kolay olmadı.
255
00:17:24,337 --> 00:17:26,756
Ama bazı insanlar zoru sever.
256
00:17:28,466 --> 00:17:32,178
Peki ya siz? Zor mu kolay mı?
257
00:18:05,378 --> 00:18:06,462
Karlo?
258
00:18:06,712 --> 00:18:08,422
Bravo Dedektif.
259
00:18:08,548 --> 00:18:11,425
Ben Basil Karlo'yum.
260
00:18:12,051 --> 00:18:15,721
Yüzün... Yüzüne ne yaptın?
261
00:18:15,721 --> 00:18:18,182
Dedektif, tüm hikâyemi mi anlatayım?
262
00:18:18,182 --> 00:18:22,979
Tüm o yıllarımı,
yüzümden dolayı kaybettiğim tüm o rolleri.
263
00:18:23,938 --> 00:18:26,566
Ellman'ın düzeltmek için verdiği sözü.
264
00:18:27,775 --> 00:18:30,236
Onun yerine bana bir mucize verdiğini.
265
00:18:44,792 --> 00:18:48,713
Yüzün böyle olmasa
binlerce rolde oynardın, derlerdi.
266
00:18:48,713 --> 00:18:52,633
Ama şimdi gerçekten
binlerce role bürünebilecek bir yüzüm var.
267
00:18:53,551 --> 00:18:56,721
Yvonne'a her şeyin farklı olacağını
göstermeye gittim.
268
00:18:57,096 --> 00:18:59,849
Bende gördüğü o yıldız olabileceğimi.
269
00:19:01,475 --> 00:19:03,102
Korkma Yvonne.
270
00:19:03,102 --> 00:19:04,478
Benim, Basil.
271
00:19:05,187 --> 00:19:08,232
Kabul edersen seninim.
272
00:19:10,526 --> 00:19:11,777
Hayır.
273
00:19:11,777 --> 00:19:12,862
Benden uzak dur.
274
00:19:13,738 --> 00:19:16,866
Ama beni reddetti.
275
00:19:19,869 --> 00:19:21,787
Rolünü oynamayı reddetti.
276
00:19:26,042 --> 00:19:27,793
Şimdi anladınız mı Dedektif?
277
00:19:28,294 --> 00:19:31,464
Bana yeteneğime yaraşır bir nimet verildi.
278
00:19:31,672 --> 00:19:35,343
İstediğim kişiye dönüşüp
herkesi kandırabilirim.
279
00:19:35,343 --> 00:19:36,844
Sizi de.
280
00:19:37,762 --> 00:19:40,598
Manning'le konuştuğumda
onun yerinde sen vardın.
281
00:19:40,598 --> 00:19:41,933
Evet, doğru.
282
00:19:41,933 --> 00:19:43,643
Hiçbir fikriniz yoktu.
283
00:19:43,643 --> 00:19:47,813
Sırtına bıçak saplanmış hâlde bulduğunuz
Basil Karlo da
284
00:19:48,022 --> 00:19:49,482
Jack Ellman'dı.
285
00:19:49,857 --> 00:19:52,652
Öldürmeden önce ona kendi serumunu verdim.
286
00:19:53,319 --> 00:19:56,614
Peki neden?
Tüm bunları intikam için mi yaptın?
287
00:19:56,822 --> 00:19:57,949
Başta öyleydi.
288
00:19:57,949 --> 00:20:01,285
Aktör olarak bu çok motive edici bir şey.
289
00:20:01,285 --> 00:20:03,621
Bu rolü sevmeye başladım.
290
00:20:03,621 --> 00:20:05,873
Yani cinayeti sevmeye başladın.
291
00:20:06,290 --> 00:20:07,333
Evet.
292
00:20:07,333 --> 00:20:09,210
İşim de henüz bitmedi.
293
00:20:18,344 --> 00:20:22,348
Shakespeare, "Bir insan
ömrü boyunca çok role bürünür." der.
294
00:20:22,974 --> 00:20:25,101
Ben artık nihai rolümü buldum.
295
00:20:25,643 --> 00:20:29,563
Bunun için kariyerimi ve aşkımı
kaybetmem gerekiyormuş.
296
00:20:30,106 --> 00:20:32,775
Ama ömrüm koyunca kötü adamları,
297
00:20:33,150 --> 00:20:36,153
serserileri, barbarları,
canileri canlandırdım.
298
00:20:36,153 --> 00:20:40,241
Fark ettim ki
bu benim için mükemmel rolmüş.
299
00:20:40,658 --> 00:20:44,870
Ben kötü adam rolü için doğmuşum.
300
00:20:44,870 --> 00:20:46,455
Hadi oradan!
301
00:20:47,456 --> 00:20:48,624
Sana inanmıyorum.
302
00:20:49,291 --> 00:20:50,251
Ne?
303
00:20:50,501 --> 00:20:52,920
Ellman ve Valentine'ı ben öldürdüm.
304
00:20:53,129 --> 00:20:55,047
- Ben...
- Performansın sahte.
305
00:20:55,756 --> 00:20:57,216
Abartılı oynuyorsun,
306
00:20:57,216 --> 00:21:00,428
karakterini yansıtamamanı
makyajla kapatıyorsun.
307
00:21:00,428 --> 00:21:02,221
Hiç samimi değil Basil.
308
00:21:02,221 --> 00:21:03,389
Gerçek değil.
309
00:21:03,681 --> 00:21:04,807
Gerçek değil mi?
310
00:21:05,558 --> 00:21:07,810
Sana gerçeği göstereceğim!
311
00:21:30,833 --> 00:21:33,252
Kapris yapmak istemem ama çabuk olsanız?
312
00:21:33,252 --> 00:21:34,170
Uğraşıyorum.
313
00:21:52,354 --> 00:21:54,732
Burada ölmeyi hiç istemiyorum.
314
00:22:26,680 --> 00:22:27,681
Kıpırdama.
315
00:22:29,433 --> 00:22:30,643
Vurmak istemiyorum.
316
00:22:31,268 --> 00:22:32,812
Ama gerekirse vururum.
317
00:22:35,564 --> 00:22:37,358
Polis! Kimse kıpırdamasın!
318
00:22:37,525 --> 00:22:38,984
Şimdi mi geldiniz?
319
00:22:42,530 --> 00:22:43,531
Kahretsin.
320
00:22:45,950 --> 00:22:47,034
Gördünüz mü?
321
00:22:47,034 --> 00:22:49,120
Vay, tabii ki gördüm.
322
00:22:53,707 --> 00:22:56,544
Yarasa vakanı mı çözdü tatlım?
323
00:22:56,752 --> 00:22:59,046
Hayır. Yarasayı elinizden kaçırdınız.
324
00:23:02,341 --> 00:23:03,926
Müsaadenizle Bayan Frances.
325
00:23:04,885 --> 00:23:07,721
Teşekkürler ama birkaç gündür
yeterince korktum.
326
00:23:26,282 --> 00:23:27,783
Hâlâ dinlediğini biliyorum.
327
00:23:28,909 --> 00:23:30,870
Seninle daha işimiz bitmedi.
328
00:24:05,487 --> 00:24:07,489
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata
329
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş