1 00:00:00,419 --> 00:00:04,590 ‫"متحف (غوثام)"‬ 2 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 ‫تفضّل يا صاح. "أوبرايان" من جريدة "غازيت".‬ 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 ‫اتصل بي إن أردت نسخة بعد أن تراها في الجريدة.‬ 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 ‫أسعاري معقولة جداً.‬ 5 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}‫"مجموعة (واين)"‬ 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}‫هذه لآليء فعلاً.‬ 7 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 ‫يصعب تخيّل شيء أجمل منها.‬ 8 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 ‫ليس هذا صعباً.‬ 9 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 ‫أودّ الحصول على طقم مثل هذا بالضبط.‬ 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 ‫أيُفترض أن أقلق؟‬ 11 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 ‫يا سيد "واين"،‬ 12 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 ‫ليست لديّ فكرة عمّا تقصده.‬ 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 ‫أسمع أن الأشياء تختفي عندما تقتربين منها يا آنسة "كايل".‬ 14 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 ‫كثيراً.‬ 15 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 ‫ماذا يسعني أن أقول؟‬ 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 ‫أحب الأشياء الجميلة.‬ 17 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 ‫وأحياناً تعود معي عرضاً إلى البيت.‬ 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 ‫لكن معظم ما تسمعه مجرد ثرثرات.‬ 19 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 ‫خضعت لبعض العقوبات الجنائية. أيّ فتاة لم تخضع لها؟‬ 20 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 ‫عليك دعوتي للشرب في وقت ما.‬ 21 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 ‫- أيجدر بي فعل ذلك؟ - أجل.‬ 22 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 ‫فأنا المرأة الوحيدة ذات الأهلية في "غوثام"‬ 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 ‫التي لم تخرج برفقتها.‬ 24 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 ‫أميل إلى أخذ الأمر على محمل شخصي.‬ 25 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 ‫كما أن بيننا أشياء مشتركة كثيرة.‬ 26 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 ‫إذ كلانا يتيم غنيّ.‬ 27 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 ‫والدك مسجون بسبب الاحتيال الضريبي.‬ 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 ‫أعرف أن الحال ليست نفسها بالضبط، لكن رغم ذلك‬ 29 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 ‫فأنا واثقة بأن لدينا ما نناقشه أكثر من معظم المنحلات اللواتي ترافقهن.‬ 30 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 ‫كم سعر هذه برأيك؟‬ 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 ‫10 آلاف؟ أو 20؟‬ 32 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 ‫هذا قصدي.‬ 33 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 ‫من ترتدي لآلئ كهذه في زقاق "كرايم"؟‬ 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 ‫ماذا تتوقعين أيتها السيدة؟ إنه الطرف الشرقي.‬ 35 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 ‫يا للهول.‬ 36 00:02:29,067 --> 00:02:31,987 {\an8}‫"(باتمان)، المقاتل ذو الرداء"‬ 37 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 ‫بأيّ حال، هذا ما حدث.‬ 38 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 ‫وأعتقد أن محاميّ توصّل إلى اتفاق مع مكتب المدعي العام،‬ 39 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 ‫وهكذا انتهى بي المطاف إلى أريكتك أيتها الطبيبة "كوينزل".‬ 40 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 ‫أعني مجازاً.‬ 41 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 ‫الأريكة أكثر راحة يا "بروس".‬ 42 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 ‫تفضّل.‬ 43 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 ‫- اجلس عليها. - لا بأس.‬ 44 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 ‫لا أنوي أخذ الكثير من وقتك أيتها الطبيبة.‬ 45 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 ‫لست من النوع المتذمر كثيراً.‬ 46 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 ‫لا، بالطبع.‬ 47 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 ‫لكن ثمة مشكلة الاعتداء الجنائي.‬ 48 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 ‫وكان القليل من التذمر جزءاً من صفقة إعفائك من السجن.‬ 49 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 ‫أجل. لكنني...‬ 50 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 ‫ما عليك سوى متابعة العلاج لبضعة أسابيع.‬ 51 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 ‫الأمر سهل جداً.‬ 52 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 ‫لذا، نظراً إلى مدى المخاطرة، فأرى أن نأخذ وقتنا اللازم.‬ 53 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 ‫أحب أننا متفاهمان.‬ 54 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 ‫هل سبق أن وجدت نفسك تلجأ إلى العنف في مواقف أخرى؟‬ 55 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 ‫ماذا؟ بربك.‬ 56 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 ‫هل أبدو كرجل يثور غضبه بسهولة؟‬ 57 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 ‫كثيراً ما يكون المظهر خادعاً.‬ 58 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 ‫والحقيقة أنك ثرت غضباً يا "بروس".‬ 59 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 ‫سخر الرجل من أمي فعاجلته بلكمة.‬ 60 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 ‫كان يمكن لأيّ امرئ فعل الشيء نفسه.‬ 61 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 ‫لكن أجل، أعرف أن ذلك كان خطأ.‬ 62 00:03:46,311 --> 00:03:47,688 ‫تلك المأساة في طفولتك.‬ 63 00:03:47,688 --> 00:03:48,772 ‫"(واين)"‬ 64 00:03:48,772 --> 00:03:52,025 ‫مصدر ألم كما هو واضح ومنطقي.‬ 65 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 ‫أتودّ التكلم عمّا أصاب والديك؟‬ 66 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 ‫لا.‬ 67 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 ‫حدث ذلك منذ زمن بعيد.‬ 68 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 ‫وكان فظيعاً، لكنني رجل ناضج الآن.‬ 69 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 ‫لم أعد أفكر في الأمر حقاً.‬ 70 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 ‫في الواقع،‬ 71 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 ‫الصدمة المكبوتة هي شيء قد لا تدرك أنك تواجهه‬ 72 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 ‫إلى أن يحدث شيء.‬ 73 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 ‫القمع أشبه...‬ 74 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 ‫أيمكنك إخبارنا أيّ شيء عن المسلح؟‬ 75 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 ‫مثلاً، ما لون شعره أو عينيه؟‬ 76 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 ‫أيّ شيء.‬ 77 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 ‫لا. كان الظلام حالكاً.‬ 78 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 ‫لم أستطع رؤية وجهه.‬ 79 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 ‫لم أر المسدس حتى.‬ 80 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 ‫أيها المحقق، مرّ الفتى بتجربة صعبة.‬ 81 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 ‫أصرّ حقاً على أخذه إلى البيت حالاً.‬ 82 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 ‫أجل، حسناً.‬ 83 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 ‫سأتواصل معكم إن كان ثمة أخبار.‬ 84 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 ‫شكراً.‬ 85 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 ‫كيف كان العلاج النفسي يا سيد "بروس"؟‬ 86 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 ‫كان مضيعة لساعة كاملة.‬ 87 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 ‫تخال الطبيبة أنه يمكنها التأثير في تفكيري.‬ 88 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 ‫لن يحدث ذلك.‬ 89 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}‫"سأراك الخميس القادم يا (بروس). د. (كوينزل)"‬ 90 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 ‫ما الذي تنظر إليه يا سيدي؟‬ 91 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 ‫لا شيء.‬ 92 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}‫"المركز الأول"‬ 93 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}‫آنسة "سيلينا".‬ 94 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 ‫آنسة "سيلينا"، حان وقت الاستيقاظ.‬ 95 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 ‫"غريتا". بربك.‬ 96 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 ‫إنه منتصف العصر بالفعل يا آنسة "سيلينا".‬ 97 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 ‫منتصف العصر.‬ 98 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 ‫"استحقاق فائت"‬ 99 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 ‫"إخطار نهائي"‬ 100 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 ‫وصلت المزيد من الفواتير اليوم.‬ 101 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 ‫ضعيها مع الأخرى فحسب.‬ 102 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 ‫آنسة "سيلينا"، سيقطعون الكهرباء قريباً.‬ 103 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 ‫وأنا أيضاً أريد أن أقبض مجدداً في يوم ما.‬ 104 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 ‫ليست غلطتي أن والدي تركنا هنا من دون فلس، صحيح؟‬ 105 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 ‫أيمكنك على الأقل الكف عن جلب الحيوانات الضالة إلى البيت؟‬ 106 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 ‫إذ تتسبب تكاليف طعام القطط وحدها بإفلاسنا.‬ 107 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 ‫كفّي عن القلق يا "غريتا".‬ 108 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 ‫سأتدبر كلّ شيء بشكل ما.‬ 109 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 ‫أجل، نبرتك تطمئنني كثيراً.‬ 110 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 ‫لم تتواقحي هكذا مع أبي قط.‬ 111 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 ‫لا تظني أنني لا ألاحظ ذلك.‬ 112 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 ‫"محارب مقنّع يحير الشرطة!"‬ 113 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 ‫عزيزتي "غريتا"؟‬ 114 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 ‫ما زال لدينا آلة خياطة، صحيح؟‬ 115 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 ‫رائع، صحيح؟‬ 116 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 ‫لا أراه هكذا.‬ 117 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 ‫"سرقة جريئة في متجر مجوهرات وسط المدينة"‬ 118 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 ‫"5 سرقات للمجوهرات خلال 3 أيام!"‬ 119 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 ‫"(القطة السارقة) تضرب مجدداً يقول الحارس إن اللصة (ذات رائحة لطيفة)"‬ 120 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 ‫لا تتحركي! شرطة!‬ 121 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 ‫توقّفي!‬ 122 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 ‫مرحباً.‬ 123 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 ‫أنت أكثر إثارة بكثير من تلك الرسمة في الجريدة.‬ 124 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 ‫من أنت؟‬ 125 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 ‫"المرأة القطة" يا عزيزي.‬ 126 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 ‫هذا واضح.‬ 127 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 ‫ماذا يسعني أن أقول؟ إنك تلهمني.‬ 128 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 ‫هل لديك ألعاب؟‬ 129 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 ‫يا "فلاس"، إنها تلك المرأة المدعوة "سيلينا كايل".‬ 130 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 ‫مهووسة السرقة من المجتمع الراقي.‬ 131 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 ‫هكذا هو الأمر.‬ 132 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 ‫ماذا تفعلين أيتها السيدة؟ أتحاولين تحقيق أفضل إنجاز مهني؟‬ 133 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 ‫أجل، كانت تلك هي الخطة.‬ 134 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 ‫سيارة جميلة.‬ 135 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 ‫ما رأيك بشرب كوب كاكاو ساخن عند عودتنا؟‬ 136 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 ‫ما رأيك بذلك يا سيد "بروس"؟‬ 137 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 ‫سيد "واين"؟‬ 138 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 ‫"بروس"؟‬ 139 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 ‫عذراً. أعاني آثار الثمالة. سهرت متأخراً مع صديقة.‬ 140 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 ‫ماذا كان السؤال؟‬ 141 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 ‫قلت إن آخر جلسة أظهرت أنك كبتّ بوضوح‬ 142 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 ‫تأثير مقتل والديك.‬ 143 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 ‫هل سبق أن فكرت في أنك ربما تكبت نفسك بطرق أخرى؟‬ 144 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 ‫هذه الحياة بأكملها التي بنيتها لنفسك،‬ 145 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 ‫تبدو جداً... لا أعرف. إنها واضحة.‬ 146 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 ‫تكاد تكون تقليدية.‬ 147 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 ‫قد تكون طريقة لحماية نفسك من المزيد من الألم.‬ 148 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 ‫إن كانت هذه هي الحال فذلك مفهوم.‬ 149 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 ‫تلك تجربة عصيبة جداً على فتى.‬ 150 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 ‫أو ربما لا أكبت شيئاً وإنما لديّ دخل وفير‬ 151 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 ‫وحياة اجتماعية نشطة جداً.‬ 152 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 ‫أجل، رأيتك في صفحات أخبار المجتمع.‬ 153 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 ‫برفقة عارضة ما أو نجمة سينمائية.‬ 154 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 ‫لكن كم مرة خرجت بموعد ثان يا سيد "بروس"؟‬ 155 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 ‫أهذا علاج نفسي أم جلسة اعتراف في كنيسة؟‬ 156 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 ‫بربك. إنك تتصرف كأسعد عزّاب "غوثام" وأكثرهم إثارة.‬ 157 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 ‫لكن هل من واحدة من تلك النسوة تعني لك أكثر من مجرد حلية؟‬ 158 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 ‫هل من مشاعر حب لديك أو شهوة حتى؟‬ 159 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 ‫أم أنك تسير مع الركب‬ 160 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 ‫بتجسيد الشخصية التي يتوقعها منك الجميع؟‬ 161 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 ‫إنني متعدد العلاقات النسائية فحسب.‬ 162 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 ‫هذا ليس عيباً في شخصيتي، صحيح؟‬ 163 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 ‫الحياة مختلفة لمن في مكانتي.‬ 164 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 ‫أتعني الأثرياء؟‬ 165 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 ‫هذا مؤكد.‬ 166 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 ‫آسفة جداً يا حضرة القاضي.‬ 167 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 ‫أقسم على ذلك.‬ 168 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 ‫كنت في المكان والتوقيت الخطأ.‬ 169 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 ‫لم أقتحم تلك المتاجر.‬ 170 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 ‫لا بد أنه كان "الرجل الوطواط".‬ 171 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 ‫هذا كلّه مجرد سوء فهم مأساوي.‬ 172 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 ‫حقاً.‬ 173 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 ‫آنسة "كايل"، هذه ليست المرة الأولى لك هنا.‬ 174 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 ‫عليك ببساطة أن تتخذي قرارات أفضل في حياتك.‬ 175 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 ‫إنني أحاول يا حضرة القاضي.‬ 176 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 ‫سيد "دينت"، ما موقف الادعاء من هذا؟‬ 177 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 ‫يا سيدي القاضي، بما أنه لا دليل على أن الآنسة "كايل"‬ 178 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 ‫هي من ارتكبت تلك الجرائم وليس "الرجل الوطواط"،‬ 179 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 ‫الموجود في مكان الحادث أيضاً، وبما أن المجوهرات المسروقة أُعيدت كلّها،‬ 180 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 ‫فالادعاء العام مستعد لإسقاط التهم ومنح الآنسة "كايل" فرصة أخرى.‬ 181 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 ‫حسناً إذاً.‬ 182 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 ‫رُفضت القضية.‬ 183 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 ‫في حالة موكّليّ فإنك تصرّ على السجن.‬ 184 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 ‫أما الأثرياء والمشاهير فيحصلون على فرصة؟‬ 185 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 ‫من هي يا "هارفي"؟ متبرعة لحملتك؟‬ 186 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 ‫بربك يا "باربرا". أتعتقدين حقاً أنني سأنحدر إلى هذه الدرجة؟‬ 187 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 ‫ربما سأفعل.‬ 188 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 ‫لو لم تكن مفلسة تماماً.‬ 189 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 ‫- أسنذهب إلى البيت يا آنسة "سيلينا"؟ - ليس بعد.‬ 190 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 ‫علينا العمل قليلاً على السيارة.‬ 191 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 ‫سمعنا أن السيدة "كايل" أفلتت بفعلتها.‬ 192 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 ‫وقبضت عليها في موقع الحادث وما إلى ذلك؟‬ 193 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 ‫وهي ترتدي رداء قطط؟‬ 194 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 ‫بربك.‬ 195 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 ‫كيف تفشل في قضية سهلة كهذه يا "بولوك"؟‬ 196 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 ‫اصمت يا "كوهين".‬ 197 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 ‫على رسلك يا "بولوك".‬ 198 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 ‫حقاً يا صاحب الوجه ذي الندبة.‬ 199 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 ‫أنصت. لا تهتم لأمر "كوهين"،‬ 200 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 ‫أو لأمر تلك المرأة القطة المزعجة.‬ 201 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 ‫إنها تستنفد فرصها. صدّقني.‬ 202 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 ‫لكنها لا تعرف ذلك بعد.‬ 203 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 ‫تشير أحدث التقارير إلى أن التضخم والبطالة في "غوثام"‬ 204 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 ‫مستمران في التصاعد.‬ 205 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 ‫وبينما يتدافع مستشارو العمدة الماليون للخروج بحلول،‬ 206 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 ‫فإن الزيادة في جرائم العنف الناتجة عن ذلك‬ 207 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 ‫تؤرّق شرطة مدينة "غوثام" المتوترة أصلاً.‬ 208 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 ‫وفي تطور مفاجئ عصر اليوم، "سيلينا كايل" المسماة "المرأة القطة"،‬ 209 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 ‫أُخلي سبيلها من دون توجيه تهم ضدّها.‬ 210 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 ‫كان يُزعم أنها المشبوهة الرئيسية في سلسلة سرقات للمجوهرات‬ 211 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 ‫في شمال الطرف الشرقي.‬ 212 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 ‫أخلوا سبيلها.‬ 213 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 ‫بالتأكيد يا سيدي.‬ 214 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 ‫لكن يبدو أنها وعدت بألا تفعل ذلك مجدداً أبداً.‬ 215 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ‫...ورفض توجيه التهم.‬ 216 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 ‫لدى أمك بعض المجوهرات الراقية.‬ 217 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 218 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 ‫لا تقلقي. أعدك بأن أعتني بها جيداً.‬ 219 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 ‫بطلي.‬ 220 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 ‫توقّفي.‬ 221 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 ‫إنك تبددين وقتي.‬ 222 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 ‫لم تستمر بملاحقتي إذاً؟‬ 223 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 ‫لم أكن متأكدة من أن هذه ستعمل حقاً.‬ 224 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 ‫لكن يا للهول.‬ 225 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 ‫مثلما كنت أحاول الشرح في الأسفل،‬ 226 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}‫رحلت الآنسة "كايل" من المكان في يوم سابق، بعد إخلاء سبيلها من المحكمة.‬ 227 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}‫يا للحقيرة... أغارات على 4 خزائن ليلة أمس.‬ 228 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 ‫4 خزائن.‬ 229 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 ‫أجل. وهي الآن مختبئة.‬ 230 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 ‫آنسة "سيلينا"، لا أفهم كيف تتوقعين منا العيش في مكان كهذا.‬ 231 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 ‫سنعتاد الأمر يا "غريتا".‬ 232 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 ‫يتوجب علينا ذلك، فنحن هاربتان.‬ 233 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 ‫ولا أحد هنا سيهتم بمن نكون.‬ 234 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 ‫ولن يهتموا بالتحدث إلى الشرطة.‬ 235 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 ‫كما أنني دفعت إيجار عام من غنائم ليلة أمس.‬ 236 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 ‫لا مزيد من الدائنين المستحقين.‬ 237 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 ‫ما زلت مدينة ببعض الديون يا آنسة "سيلينا".‬ 238 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 ‫وهذه ليست عيشة المجتمع الراقي بالتأكيد.‬ 239 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 ‫لكن إن كنا سنعيش كالخارجين عن القانون،‬ 240 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 ‫فسيكون علينا تحمّل بعض التضحيات، صحيح؟‬ 241 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 ‫في الواقع لم أسع إلى العيش كخارجة عن القانون قط.‬ 242 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 ‫لكن لا أحد ينصت إليّ، صحيح؟‬ 243 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 ‫هذا صحيح.‬ 244 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 ‫ألست المفضلة لدى أمك؟‬ 245 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 ‫أجل، أنت كذلك.‬ 246 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 ‫"تستمر موجة جرائم (القطة)"‬ 247 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 ‫ربما حان الوقت للنوم.‬ 248 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 ‫حاول النوم لبضع ساعات على الأقل.‬ 249 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 ‫ربما يمكنك ترك الشرطة تتولى أمر الآنسة "كايل".‬ 250 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 ‫فهي لصة مجوهرات في النهاية. ليست شريرة حقيقية يا سيدي.‬ 251 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 ‫ولدى "بروس واين" مواعيد اليوم. لذا فإن بعض النوم...‬ 252 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 ‫مواعيد. تلك فكرة جيدة.‬ 253 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 ‫أخرج سيارة الليموزين.‬ 254 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 ‫سأبدّل ملابسي.‬ 255 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 ‫أمتأكد من أنه لا يمكنني تغيير رأيك؟‬ 256 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 ‫كان يُفترض استمرار العرض لـ3 أسابيع أخرى و...‬ 257 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 ‫لا، أنا مصرّ.‬ 258 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 ‫وأنا واثق بأن العائلات الأخرى ستوافقني الرأي،‬ 259 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 ‫نظراً إلى وجود "المرأة القطة" طليقة.‬ 260 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 ‫أيمكننا أن نعرضها في عطلة نهاية الأسبوع على الأقل؟‬ 261 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 ‫هل سارت الأمور جيداً إذاً؟‬ 262 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 ‫وُضعت الخطة. خذنا إلى البيت.‬ 263 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 ‫في الواقع لديك موعد آخر يا سيدي.‬ 264 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 ‫مع الطبيبة "كوينزل".‬ 265 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 ‫وفي خبر آخر‬ 266 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 ‫فإن متحف "غوثام" سيغلق معرضه للمجوهرات الراقية أبكر بـ3 أسابيع.‬ 267 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 ‫لذا إن كنتم تريدون مشاهدة بعض من أجمل القطع‬ 268 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 ‫التي تبرعت بها الطبقة العليا في "غوثام"،‬ 269 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 ‫فإن لديكم الآن يومين آخرين فقط لفعل ذلك.‬ 270 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 ‫هذه جلستي الأخيرة.‬ 271 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 ‫حقاً؟‬ 272 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 ‫مرّ الوقت سريعاً.‬ 273 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 ‫وأريد شكرك حقاً أيتها الطبيبة "كيو".‬ 274 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 ‫أعترف بأنني كنت أمانع هذا قليلاً، لكنني أشعر بأنه كان مفيداً حقاً.‬ 275 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 ‫حقاً.‬ 276 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 ‫أتعرف شيئاً يا "بروس"؟‬ 277 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 ‫سأوقّع على أوراقك.‬ 278 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 ‫رباه. شكراً أيتها الطبيبة. أنا حقاً...‬ 279 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 ‫لأنني لا أعتقد أنك خطر على نفسك أو على الآخرين.‬ 280 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 ‫ولكنني أيضاً لا أعتقد أننا أحرزنا تقدماً معاً.‬ 281 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 ‫هذا غريب.‬ 282 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 ‫معظم مرضاي يرغبون جداً في البوح بأسوأ أسرارهم‬ 283 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 ‫وأفظع رغباتهم إليّ.‬ 284 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 ‫لو لم أكن أمتلك الفطنة،‬ 285 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 ‫لظننت أنك الشخصية الضحلة ظاهرياً التي تتظاهر بها.‬ 286 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 ‫لكنني أذكى من ذلك.‬ 287 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 ‫الحواجز التي تحيط نفسك بها عالية جداً.‬ 288 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 ‫إنها أعلى من أن أستطيع أنا المسكينة أن أجتازها.‬ 289 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 ‫لكنني مستعدة للاستمرار.‬ 290 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 ‫أنا مستعدة للمحاولة إن كنت مستعداً يا "بروس".‬ 291 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 ‫انتهت جلساتك التي قررتها المحكمة،‬ 292 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 ‫لكن أعتقد أن عليك الاستمرار بمراجعتي كمريض.‬ 293 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 ‫ألا يبدو هذا مسلياً؟‬ 294 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 ‫شكراً على العرض أيتها الطبيبة.‬ 295 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 ‫لكنني على ما يُرام الآن.‬ 296 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 ‫صدّقيني.‬ 297 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 ‫أيمكنك توقيع هذه إذاً؟‬ 298 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 ‫تأكد من حصول "لوشاس فوكس" على هذه.‬ 299 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 ‫كانت جلستك الأخيرة، صحيح؟‬ 300 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 ‫أجل، لحسن الحظ.‬ 301 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 ‫ألم تستفد من التحدث إليها حقاً يا سيدي؟‬ 302 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 ‫لأنني كثيراً ما أفكر في أنه قد يكون مفيداً...‬ 303 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 ‫أنا بخير. كفّ عن الكلام.‬ 304 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 ‫حاضر يا سيد "بروس".‬ 305 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 ‫هم سيدفعون الثمن.‬ 306 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 ‫هم؟‬ 307 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 ‫جميعهم.‬ 308 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 ‫سأجعلهم يدفعون الثمن.‬ 309 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 ‫وستساعدني.‬ 310 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 ‫سيد "بروس"، حتى إن قبضت على الآنسة "كايل" الليلة،‬ 311 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 ‫فقد يخلي القاضي سبيلها ببساطة مجدداً.‬ 312 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 ‫ليس هذه المرة.‬ 313 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 ‫يا عضو المجلس، ماذا سيكون رأي زوجتك بهذا؟‬ 314 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 ‫يا للهول!‬ 315 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 ‫رباه.‬ 316 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 ‫"إيل أوبرايان"، من جريدة "غوثام غازيت"؟‬ 317 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 ‫أجل. أعني، لا.‬ 318 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 319 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 ‫بالطبع. في أيّ شيء؟‬ 320 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 ‫ما رأيك؟‬ 321 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 ‫أريد أن تلتقط بعض الصور.‬ 322 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 ‫نداء إلى جميع السيارات.‬ 323 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 ‫وصلنا بلاغ عن إنذار صامت في متحف "غوثام".‬ 324 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 ‫إلى جميع السيارات، أجيبوا رجاءً.‬ 325 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 ‫لقد سمعتها.‬ 326 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 ‫هيا بنا.‬ 327 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 ‫أعيديها.‬ 328 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 ‫كان يمكنك القول آخر مرة إنك تريد مواعدتي.‬ 329 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 ‫لكنني لم آت وحدي الليلة.‬ 330 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 ‫لن نحتاج إلى الأصفاد.‬ 331 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 ‫لقد أنقذتني.‬ 332 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 ‫كنت أعرف أنه يُوجد شيء... مهلاً!‬ 333 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 ‫لا تحكم الضماد كثيراً!‬ 334 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 ‫لست مسلياً أبداً.‬ 335 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 ‫لا، لست كذلك.‬ 336 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 ‫التقطت بعض الصور هناك، لكن لم أصوّر "المرأة القطة" فحسب.‬ 337 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 ‫ثمة لقطات لك أيضاً وأنت تطيح بالشرطيين.‬ 338 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 ‫كلّها على شريط التصوير نفسه.‬ 339 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 ‫لكن يمكنني إتلافها جميعاً إن كان هذا ما تريده.‬ 340 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 ‫- لا أحاول أن... - تأكّد من نشر صور "المرأة القطة".‬ 341 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 ‫لا تهمّني بقية الصور.‬ 342 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 ‫"الشرطة"‬ 343 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 ‫"غريتا"؟ أخيراً.‬ 344 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 ‫أنصتي. إنها كارثة.‬ 345 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 ‫لديهم دليل وصور وكلّ شيء.‬ 346 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 ‫أريد أن تخرجيني بكفالة.‬ 347 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 ‫آسفة يا آنسة "سيلينا".‬ 348 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 ‫لكن لن يكون ذلك ممكناً.‬ 349 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 ‫إذ ليس لديك مال.‬ 350 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 ‫لا، أنصتي.‬ 351 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 ‫ارهني بعض اللوحات.‬ 352 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 ‫وقد ترهنين تمثال الذهب الذي أحبه أبي.‬ 353 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 ‫الذي يجسّد راقصة باليه تقف على أصابع قدميها.‬ 354 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 ‫أجل، أعرف يا آنسة "سيلينا".‬ 355 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 ‫سبق أن بعتها وكل ما له قيمة من ممتلكاتك.‬ 356 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 ‫ماذا؟ "غريتا".‬ 357 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 ‫تدينين لي بأجرة متأخرة منذ 3 سنوات.‬ 358 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 ‫لذا سأقبضها الآن.‬ 359 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 ‫ستغادر رحلتي البحرية إلى جزر "الباهاما" خلال ساعة. وداعاً.‬ 360 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 ‫يا لتلك المحتالة.‬ 361 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 ‫أعتقد أن الدليل ضد "المرأة القطة" لن يُدحض في المحكمة هذه المرة.‬ 362 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 ‫ستعود.‬ 363 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 ‫لكن ستأخذ "غوثام" استراحة من هرائها.‬ 364 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 ‫وكذلك أنا.‬ 365 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 ‫قد تكون صورك مزعجة أكثر مما كانت "المرأة القطة".‬ 366 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 ‫على الأرجح، لكن سيعرفون جميعاً الآن أنني سأطاردهم.‬ 367 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 ‫كنت أفكر فيما قلته سابقاً يا سيدي،‬ 368 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 ‫بشأن رؤية الطبيبة "كوينزل"...‬ 369 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 ‫القهوة باردة.‬ 370 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 ‫سأجلب لك كوباً جديداً يا سيدي.‬ 371 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 ‫ترجمة "ذياب"‬ 372 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 ‫مشرف الجودة "N.M"‬