1 00:00:00,419 --> 00:00:04,590 哥谭博物馆 2 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 好了 朋友 我是《哥谭公报》的奥布莱恩 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 如果你们在报纸上看了 也想要一份就给我打电话吧 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 我的价格很合理的 5 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}韦恩藏品 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}这些才是珍珠 7 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 很难想象还有什么更美丽的东西了 8 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 也没那么难 9 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 我也想要一套这样的珠宝 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 我应该担心吗? 11 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 什么嘛 韦恩先生 12 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 我不知道你在说什么 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 我听说有你在的地方 东西总是不翼而飞 凯尔女士 14 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 经常听说 15 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 我能说什么呢? 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 我喜欢漂亮的东西 17 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 而有时候 它们不经意间就跟我回家了 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 但实际上 大部分都是流言蜚语 19 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 我确实在法庭上受过几次轻罚 哪个女孩没经历过呢? 20 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 有空你应该请我喝一杯 21 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 - 是吗? - 是的 22 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 我几乎是哥谭市唯一一个 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 你还没约过的单身女性了 24 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 感觉有点像是在针对我 25 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 此外 我们也有很多共同点 26 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 我们都是有钱的孤儿什么的 27 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 你父亲是因逃税而入狱的 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 好吧 我知道我们不是完全一样 但我仍然相信 29 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 我们可以聊的话题肯定 比你和你身边大多数花瓶女孩要多 30 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 你觉得这些值多少钱? 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 一万美元?两万? 32 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 这就是我想说的 33 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 谁会戴着这样的珍珠走进犯罪巷? 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 你怎么想的啊 女士?那可是东区 35 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 天啊 36 00:02:29,067 --> 00:02:31,987 {\an8}蝙蝠侠 披风斗士 37 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 总之 事情就是这样 38 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 我猜我的律师和检察官办公室 应该是达成了什么协议 39 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 所以我才会坐在你的沙发床上 奎泽尔医生 40 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 我只是比喻 41 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 沙发床舒服多了 布鲁斯 42 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 去吧 43 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - 过去坐一下 - 没关系 44 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 我不打算占用你太多时间 医生 45 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 我不是那种爱发牢骚的人 46 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 不 当然不是 47 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 但你确实犯了重罪袭击 48 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 而在这里发牢骚 是使你免于入狱的协议的要求 49 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 好吧 但是我... 50 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 你只需要接受几周的治疗就可以了 51 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 非常简单 亲爱的 52 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 所以 考虑到风险 我认为 我们应该尽可能地多花点时间 53 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 很高兴我们达成了共识 54 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 好了 你是否曾发现 自己在其他情况下诉诸暴力? 55 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 什么?拜托了 56 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 我看起来像个到处乱发火的人吗? 57 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 人不可貌相 58 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 而事实是 布鲁斯 你确实发火了 59 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 听着 那家伙取笑我妈妈 所以我揍了他一拳 60 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 换作任何人都会这么做 61 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 但是 我想我知道那样是错的 62 00:03:46,311 --> 00:03:47,688 你童年的悲剧 63 00:03:47,688 --> 00:03:48,772 韦恩 64 00:03:48,772 --> 00:03:52,025 显然是一个情有可原的敏感之处 65 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 你想谈谈发生在你父母身上的事吗? 66 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 不想 67 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 听着 那是很久以前的事了 68 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 那件事很可怕 但我现在已经是个成年人了 69 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 我真的不想再去想它了 70 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 你要知道 71 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 压抑的创伤是一种你可能 根本没意识到正在困扰你的东西 72 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 直到有事发生你才会意识到 73 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 压抑可以说是... 74 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 你能告诉我们 有关持枪者的任何信息吗? 75 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 比如 他的头发是什么颜色 或者眼睛是什么颜色? 76 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 什么信息都行 77 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 不 当时太黑了 78 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 我看不见他的脸 79 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 我甚至连枪都没看见 80 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 探员 这孩子经历的已经够多了 81 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 我真的得现在就把他带回家了 82 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 嗯 好吧 83 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 有消息我再联系你 84 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 谢谢 85 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 布鲁斯少爷 治疗进行得怎么样? 86 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 浪费了一个小时 87 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 医生觉得她能够读懂我的心思 88 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 那是不可能的 89 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}下周二见 布鲁斯 - 奎泽尔医生 90 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 您在看什么 先生? 91 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 没什么 92 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}冠军 93 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}塞琳娜小姐 94 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 塞琳娜小姐 该起床了 95 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 格蕾塔 拜托了 96 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 现在已经是下午三点多了 塞琳娜小姐 97 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 下午三点多 98 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 逾期 99 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 最后通知 100 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 今天又来了新账单 101 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 把它们和其他的放在一起就行了 102 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 塞琳娜小姐 他们马上就要断电了 103 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 我也希望有朝一日能再次得到工资 104 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 喂 爸爸把我们撇在这里 一贫如洗又不是我的错 对吧? 105 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 好吧 那你能不能 至少不要再把流浪猫带回家? 106 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 光是猫粮账单就让我们破产了 107 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 别担心了 格蕾塔 108 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 我会想办法处理好一切的 109 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 嗯 你的语气让我充满了信心 110 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 你从来不会这样对爸爸顶嘴 111 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 别以为我没注意到这一点 112 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 蒙面义勇 令警方困扰! 113 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 嘿 格蕾塔?亲爱的? 114 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 我们的缝纫机还在吧? 115 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 是不是很棒? 116 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 我可不会这么形容 117 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 市中心珠宝交易所发生大胆抢劫案 118 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 三天内五起珠宝盗窃案! 119 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 “猫贼”再次来袭 警卫称小偷“闻起来很香” 120 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 别动!警察! 121 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 站住! 122 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 你好 123 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 你比报纸上的那幅草图性感一千倍 124 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 你是谁? 125 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 我是猫女 亲爱的 126 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 很明显 127 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 我能说什么呢?你激发了我的灵感 128 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 你竟然有道具? 129 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 嘿 弗拉斯 原来是那个 叫塞琳娜凯尔的小妞 130 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 上流社会有盗窃癖的人 131 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 还真的是 132 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 你想干什么 女士? 你想成为大人物吗? 133 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 可以这么说 没错 134 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 好酷炫的车啊 135 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 我们回去后来杯热可可怎么样? 136 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 听起来如何 布鲁斯少爷? 137 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 韦恩先生? 138 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 布鲁斯? 139 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 抱歉 我有点宿醉 昨晚和一位女性朋友共度了一宿 140 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 你刚才问的什么? 141 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 我是说 我们上次的谈话显示 你明显在压抑 142 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 你父母被杀对你造成的影响 143 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 你有没有想过你很可能 也在其他方面压抑着自己? 144 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 你为自己创造的这整个生活 145 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 感觉很...我不知道 太明显了 146 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 几乎是陈词滥调 147 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 也许这是一种保护自己 免受进一步痛苦的方式 148 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 如果是这样的话 那是可以理解的 149 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 对一个孩子来说 那是一个极其痛苦的经历 150 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 也可能我什么都没压抑 我只是有很多可支配收入 151 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 和非常活跃的社交生活 152 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 是的 我在社会版上见过你 153 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 你常和一些模特 还有一些电影明星在一起 154 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 但是 布鲁斯 有多少个是你会再次约出来的? 155 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 我是在做心理治疗还是在教堂? 156 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 拜托 你表现得像是哥谭市最快乐 最风骚的单身汉到处跑 157 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 但这些女人对你而言 有哪个不只是附属品吗? 158 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 你们真的有过爱吗? 或者至少有过欲望吗? 159 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 还是说你只是走过场 160 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 成为你周围的人 期望你成为的那个人? 161 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 我只是玩玩而已 医生 162 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 这不算是性格缺陷吧? 163 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 对我这种地位的人来说 生活就是不一样 164 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 你是指有钱人吗? 165 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 我肯定是这样 166 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 非常抱歉 法官大人 167 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 我发誓 168 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 我只是在错误的时间 出现了在错误的地方 169 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 我并没暴力闯入那些商店 170 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 一定是那个叫蝙蝠侠的人干的 171 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 这一切只是一个悲剧性的误会 172 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 真的 173 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 凯尔女士 这不是你第一次上法庭了 174 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 你必须在生活中做出更明智的决定 175 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 我正在努力 法官大人 176 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 丹特先生 控方有什么要说的? 177 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 法官大人 由于我们没有证据 证明是凯尔女士 178 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 而不是当时也在现场的蝙蝠侠 179 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 犯下的这些罪行 而且被盗的宝石都已经全数归还 180 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 公诉方愿意撤销指控 并再给凯尔女士第二次机会 181 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 那好吧 182 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 此案已被驳回 183 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 所以当涉及到我的客户时 你就想方设法让他们入狱 184 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 但涉及到富人和名人时 他们就能得到赦免吗? 185 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 她是谁 哈维?竞选捐款人吗? 186 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 拜托了 芭芭拉 你真的觉得我会堕落到那种地步吗? 187 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 好吧 也许我会 188 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 如果她不是身无分文的话 189 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 - 回家吗 塞琳娜小姐? - 先别回去 190 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 我觉得我们需要在这辆车子上 下点功夫 191 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 我们听说那位凯尔女士逃脱了 192 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 你不是当场抓住她了吗? 193 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 她还穿着什么猫咪的装扮? 194 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 我是说 拜托了 195 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 你怎么会搞砸 这么简单的案子 布洛克? 196 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 闭上你的臭嘴 科恩 197 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 冷静点 布洛克 198 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 就是嘛 真是的 疤面煞星 199 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 听我说 别管科恩 200 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 或者那只令人讨厌的小猫咪 201 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 那位女士气数将尽了 相信我 202 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 只是她还不知道而已 203 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 最新报告显示 哥谭市的通货膨胀和失业率 204 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 持续上升 205 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 在市长的财政顾问们 忙于寻找解决方案的同时 206 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 随之而来的暴力犯罪的增加 207 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 使本已不堪重负的哥谭警局雪上加霜 208 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 今天下午有一个意外的转折 塞琳娜凯尔 也就是所谓的“猫女” 209 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 被释放了 法庭并未对她提出任何指控 210 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 据说她是上东区一系列珠宝盗窃案的 211 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 主要嫌疑人 212 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 他们放她走了 213 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 是啊 先生 214 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 但据说她已经保证不会再这样做了 215 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ...并拒绝提出指控 216 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 你老妈有一些非常漂亮的珠宝 217 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 是啊 真是琳琅满目 218 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 别担心 我保证会好好保管的 219 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 我的英雄 220 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 停下来 221 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 你在浪费我的时间 222 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 那你为什么要追着我不放? 223 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 我原本还不确定这东西是否有用 224 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 但是我的天啊 225 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 正如我在楼下试着解释的那样 226 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}凯尔小姐前几天 被法庭释放后就搬出去了 227 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}王八...她昨晚盗了四个保险箱 228 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 四个 229 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 是啊 现在她躲起来了 230 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 塞琳娜小姐 我不知道你为什么 会觉得我们能住在这样的地方 231 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 我们会习惯的 格蕾塔 232 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 我们必须习惯 我们正在逃亡 233 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 而这里没有人会在乎我们是谁 234 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 也没人会和警察说什么 235 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 况且 我已经用昨晚的收入 支付了一年的房租 236 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 再也不欠谁的债了 237 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 你仍然还有一些债务 塞琳娜小姐 238 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 当然 这不算是真正的社会生活 239 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 但如果我们要像亡命之徒一样生活 240 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 那我们就得做出一些牺牲 对吧? 241 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 是啊 可我从没想过 要过亡命之徒的生活 242 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 但是根本没人听我说 不是吗? 243 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 是啊 244 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 你是不是妈妈的最爱? 245 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 是啊 你是 246 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 “猫”犯罪继续横行 247 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 也许是时候上床休息了 248 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 尽量保证至少几个小时的睡眠 249 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 也许您可以让警察 来处理凯尔小姐的事 250 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 毕竟她只是个珠宝大盗 不是真正的恶棍 先生 251 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 而布鲁斯韦恩今天确实有预约 所以 好好休息... 252 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 预约 真是个好主意 253 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 把豪华轿车开出来 254 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 我去换衣服 255 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 您确定我无论如何 都没办法让您改变主意吗? 256 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 展览本来还要继续进行三周的 然后... 257 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 不 恐怕我得坚持了 258 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 而且我相信其他家族 也会同意我的看法 259 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 尤其现在有个“猫女”在外面流窜 260 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 我们能不能至少持续到周末? 261 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 所以 一切还顺利吗? 262 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 计划已经安排好了 我们回家吧 263 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 其实您还有一个预约 264 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 奎泽尔医生的预约 265 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 另一则新闻 266 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 哥谭博物馆将提前三周 结束他们的珠宝展览 267 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 所以如果你想欣赏一些 由哥谭上流社会捐赠的 268 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 巧夺天工的珠宝 269 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 你只剩下两天的时间了 270 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 你知道吗? 这是我最后一次找你做治疗了 271 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 是吗? 272 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 时间过得真快 273 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 我真的很想感谢你 小奎医生 274 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 我承认 一开始我对此有点抗拒 但我觉得这真的很有帮助 275 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 真的 276 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 你知道吗 布鲁斯? 277 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 我要在你的文件上签字 278 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 天啊 谢谢你 医生 我真的... 279 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 因为我不认为你会对自己 或其他人构成威胁 280 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 但我也不认为 我们的治疗取得了任何进展 281 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 真有趣 282 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 我的大多数病人都很乐意 向我倾诉他们最愧疚的秘密 283 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 和最黑暗的欲望 284 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 要不是我比较了解情况 285 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 我可能会以为你真的就是 你假装的那种肤浅的纸板人 286 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 但我很清楚 287 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 你的心墙太高了 288 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 对于我这样的小人物来说 太高了 很难跨越 289 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 但我愿意继续尝试 290 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 只要你愿意 我也愿意试试 布鲁斯 291 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 虽然你的法庭指定治疗结束了 292 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 但我觉得你应该继续在我这里做治疗 293 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 这样听起来是不是很好玩? 294 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 谢谢你的提议 医生 295 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 但我现在的状态非常好 296 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 真的 297 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 那么 我能请你 在这些文件上签名吗? 298 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 请务必交到卢修斯福克斯手上 299 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 这是您最后一次的治疗 是吗? 300 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 是的 谢天谢地 301 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 在与她的交流过程中 您真的没有任何收获吗 先生? 302 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 因为我一直都觉得 这种治疗可能会有益于... 303 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 我很好 别再说了 304 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 好的 布鲁斯少爷 305 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 他们会付出代价的 306 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 他们? 307 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 他们全部 308 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 我要让他们付出代价 309 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 你要帮我 310 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 布鲁斯少爷 即使您今晚抓到了凯尔小姐 311 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 法官也可能会再次放她走的 312 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 这次不会了 313 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 议员啊 议员 你妻子会怎么想呢? 314 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 见鬼了! 315 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 我的天啊 316 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 你是来自《哥谭公报》的 鳗鱼奥布莱恩吗? 317 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 是的 我是说 不是 318 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 我需要你帮忙 319 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 没问题 帮什么忙? 320 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 你觉得呢? 321 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 我需要你拍一些照片 322 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 所有车辆请注意 323 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 我们收到来自哥谭博物馆的 无声警报的通知 324 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 请所有车辆回应 325 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 听到了吧 326 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 我们走吧 327 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 把它们放回去 328 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 你上次就该说你想和我约会的 329 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 但今晚我不是一个人来的 330 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 我们不需要用到这东西 331 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 你救了我 332 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 我就知道你有点...喂! 333 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 不用这么紧! 334 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 你知道吗?你真的一点都不好玩 335 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 是的 我就是这样 336 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 所以 我在里面拍了几张照片 但我拍到的不只是猫女 337 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 还有一些你对付那些警察的照片 338 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 全都在同一卷胶卷上 339 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 但是我可以把它们全毁了 如果你想要这样的话 340 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - 嘿 我不是想... - 只要把猫女的照片登出来就行了 341 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 其他的我不在乎 342 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 警察 343 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 格蕾塔?终于 344 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 听好了 这是一场灾难 345 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 他们有证据、照片 什么都有 346 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 所以 我需要你保释我出去 347 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 对不起 塞琳娜小姐 348 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 但那是不可能的 349 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 你没有钱 350 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 不 听我说 351 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 拿一些画去典当吧 352 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 也许还可以典当 爸爸喜欢的那座黄金雕像 353 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 你知道 就是那个 踮起脚尖的芭蕾舞者 354 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 是的 我知道 塞琳娜小姐 355 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 我已经把她 和你所有值钱的东西都卖了 356 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 什么?格蕾塔 357 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 你欠了我三年的工资 358 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 所以我现在要收账了 359 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 我前往巴哈马的游轮 会在一小时内出发 再见 360 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 什么鬼 那个小骗子 361 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 我想这次对猫女不利的证据 应该能在法庭上成立 362 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 她会回来的 363 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 但哥谭市可以暂时摆脱她的麻烦 364 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 我也是 365 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 您那些照片可能会比猫女还麻烦 366 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 也许吧 但现在 他们都知道我要来找他们了 367 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 先生 我在想您之前说的那些话 368 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 关于见奎泽尔医生... 369 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 咖啡冷了 370 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 我给您重新泡一杯 先生 371 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 字幕翻译:郑月欣 372 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 创意监督 张珺怡