1 00:00:00,419 --> 00:00:04,590 GOTHAMSKÉ MUZEUM 2 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 Tady máte vizitku. O’Brian z Gazette. 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 Kdybyste chtěli kopii, až to uvidíte v novinách. 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 Mám velmi rozumné ceny. 5 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}KOLEKCE WAYNEOVÝCH 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}Nádherné perly. 7 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 Krásnější věc si lze těžko představit. 8 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 Ale lze. 9 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 Přesně takové bych chtěla. 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 Měl bych se bát? 11 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 Ale pane Wayne, 12 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 netuším, co tím myslíte. 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 Slyšel jsem, že ve vaší přítomnosti se občas něco ztratí, slečno Kyleová. 14 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 Hodně často. 15 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 Co na to říct? 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 Mám ráda pěkné věci. 17 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 A někdy se se mnou čirou náhodou vrátí domů. 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 Ale spíš jsou to jen fámy. 19 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 No tak mě párkrát klepl soudce přes prsty. Kterou holku ne? 20 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 Měl byste mě někdy pozvat na drink. 21 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 - Vážně? - Ano. 22 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 Jsem skoro jediná svobodná žena v Gothamu, 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 kterou jste nikam nepozval. 24 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 Ať si to nezačnu brát osobně. 25 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 A navíc toho máme tolik společného. 26 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 Dva sirotci z bohatých rodin. 27 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 Váš otec je ve vězení za daňový podvod. 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 Vím, že to není úplně totéž, ale přesto myslím, 29 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 že byste si se mnou popovídal líp než s těmi cuchtami. 30 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Kolik tak můžou stát? 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 Deset tisíc? Dvacet? 32 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 No právě. 33 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 Kdo si je vezme do vyhlášené zločinecké čtvrti? 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 Co jste asi v East Endu čekala, dámo? 35 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 Propáníčka. 36 00:02:29,067 --> 00:02:31,987 {\an8}BATMAN: RYTÍŘ V PLÁŠTI 37 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 Takže tak se to seběhlo. 38 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 A můj právník asi vyjednal s prokurátorem nějakou dohodu, 39 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 kvůli níž jsem teď na vaší pohovce, dr. Quinzelová. 40 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 To myslím metaforicky. 41 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 Pohovka je mnohem pohodlnější, Bruci. 42 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 Klidně si poslužte. 43 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - Zkuste ji. - Není třeba. 44 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 Nechci vás moc zdržovat, doktorko. 45 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 Nerad skuhrám. 46 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 Ale jistě. 47 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 Ale máte na krku napadení. 48 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 A díky troše skuhrání nepůjdete do vězení. 49 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 Jistě, ale já... 50 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 Stačí chodit pár týdnů na terapii. 51 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 Brnkačka. 52 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 V sázce je hodně, tak bychom to neměli uspěchat. 53 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 Bezva, takže to vidíme stejně. 54 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 Už jste se uchýlil k násilí i v jiných situacích? 55 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 Cože? No tak. 56 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 Vypadám snad jako nějaký pruďas? 57 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 Zdání často klame. 58 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 A posledně jste se jako pruďas zachoval. 59 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 Ten týpek vtipkoval o mé matce, tak jsem mu jednu vrazil. 60 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 To by udělal každý. 61 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 Ale asi jsem se měl ovládnout. 62 00:03:46,311 --> 00:03:47,938 Ta tragédie v dětství. 63 00:03:48,397 --> 00:03:52,025 Očividně vás pořád trápí. 64 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 Nechcete si promluvit o tom, co se rodičům stalo? 65 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 Ne. 66 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 Podívejte, bylo to dávno. 67 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 A byla to hrůza, ale teď jsem dospělý muž. 68 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 Už na to vlastně nemyslím. 69 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 Víte, 70 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 potlačené trauma je něco, co si možná ani neuvědomujete, 71 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 dokud se něco nestane. 72 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 Represe je něco jako... 73 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 Povíš nám něco o tom střelci? 74 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 Jakou měl barvu vlasů nebo očí? 75 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 Cokoli. 76 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 Ne. Byla moc velká tma. 77 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 Neviděl jsem mu do tváře. 78 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 Neviděl jsem ani tu zbraň. 79 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 Detektive, chlapec už si vytrpěl dost. 80 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 Musím ho odvézt domů. 81 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 Dobře. 82 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 Dám vědět, až něco zjistíme. 83 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 Děkuji. 84 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 Jaká byla terapie, pane Bruci? 85 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 Ztracená hodina. 86 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 Doktorka se mi chce dostat do hlavy. 87 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 Ale to má smůlu. 88 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}Uvidíme se příští úterý, Bruci. Dr. Quinzelová 89 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 Na co se to díváte, pane? 90 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Na nic. 91 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}PRVNÍ MÍSTO 92 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}Slečno Selino. 93 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 Slečno Selino, budíček. 94 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 No tak, Greto. 95 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 Už je odpoledne, slečno Selino. 96 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 Docela pozdní odpoledne. 97 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 PO SPLATNOSTI 98 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 POSLEDNÍ VAROVÁNÍ 99 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 Dneska přišly další účty. 100 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 Dej je k ostatním. 101 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 Slečno Selino, brzy nám vypnou elektřinu. 102 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 A taky bych zase někdy ráda viděla výplatu. 103 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 Nemůžu za to, že nám táta nechal velký kulový. 104 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 Mohla byste sem aspoň netahat toulavé kočky? 105 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 Jen to kočičí žrádlo nás přivede na buben. 106 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 Netrap se tím, Greto. 107 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 Nějak to zařídím. 108 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 Ano, váš tón mě naprosto uklidnil. 109 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 Tátovi jsi takhle neodmlouvala. 110 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 Nemysli si, že si toho nevšimnu. 111 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 MASKOVANÝ HRDINA PLETE HLAVU POLICII! 112 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 Hej, Greto? Zlatíčko? 113 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Šicí stroj pořád máme, ne? 114 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 Báječné, že jo? 115 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 To není to pravé slovo. 116 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 DRZÁ LOUPEŽ NA BURZE ŠPERKŮ V CENTRU 117 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 PĚT LOUPEŽÍ ŠPERKŮ ZA TŘI DNY! 118 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 „KOČIČÍ ZLODĚJKA“ ZNOVU UDEŘILA PODLE OSTRAHY ZLODĚJKA „PĚKNĚ VONĚLA“ 119 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 Ani hnout! Policie! 120 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 Stát! 121 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 Čau. 122 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 Jsi tisíckrát svůdnější, než vypadáš v novinách. 123 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Kdo jsi? 124 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 Catwoman, drahoušku. 125 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 Jak jinak? 126 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 To víš, jsi pro mě inspirací. 127 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 Ty máš hračky? 128 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Hej, Flassi, to je Selina Kyleová. 129 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 Ta nóbl kleptomanka. 130 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 Máš recht. 131 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 O co vám jde, dámo? Chcete začít krást ve velkém? 132 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Jo, chtěla jsem. 133 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 Pěkná kára. 134 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 Nedáme si po příjezdu horký šálek kakaa? 135 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 Co vy na to, pane Bruci? 136 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 Pane Wayne? 137 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 Bruci? 138 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 Pardon. Mám trochu kocovinu. Zdržel jsem se s přítelkyní. 139 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 Na co jste se ptala? 140 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 Naše poslední sezení odhalilo, že jste evidentně potlačil 141 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 psychické následky vraždy vašich rodičů. 142 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 Nenapadlo vás, že tu bolest třeba potlačujete jinými způsoby? 143 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 Ten váš životní styl 144 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 k téhle interpretaci přímo vybízí. 145 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 Je to skoro klišé. 146 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 Třeba se tím jen chráníte před další bolestí. 147 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 Bylo by to pochopitelné. 148 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 Jako dítě jste si zažil peklo. 149 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 Nebo nic nepotlačuji, jen mám hodně finančních zdrojů 150 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 a velmi aktivní společenský život. 151 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 Ano, vídám vás ve společenské rubrice novin. 152 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 Vždycky jste s nějakou modelkou nebo filmovou hvězdou. 153 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 Ale s kolika z nich si vyjdete i podruhé? 154 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 Jsem na terapii, nebo u zpovědi? 155 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 No tak. Gotham vás zná jako bohatého a bezstarostného proutníka. 156 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 Ale znamená pro vás některá z těch žen něco víc? 157 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 Cítíte k nim lásku, nebo aspoň chtíč? 158 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 Nebo s nimi chodíte jen proto, 159 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 že se to od vás očekává? 160 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 Rád si užívám. 161 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 To přece není povahová vada. 162 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 Pro lidi v mé pozici platí trochu jiná pravidla. 163 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 Myslíte pro boháče? 164 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 To vám věřím. 165 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 Je mi to moc líto, Ctihodnosti. 166 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 Přísahám. 167 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 Byla jsem jen ve špatný čas na špatném místě. 168 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 Já se do těch obchodů nevloupala. 169 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 Určitě to byl ten Batman. 170 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 Je to všechno jen tragické nedorozumění. 171 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 Opravdu. 172 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 Slečno Kyleová, to není váš první prohřešek. 173 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 Musíte se v životě rozhodovat lépe. 174 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Snažím se, Vaše Ctihodnosti. 175 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 Pane Dente, co na to obžaloba? 176 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 Ctihodnosti, nemáme důkaz, že ty klenoty zcizila 177 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 slečna Kyleová a ne Batman, 178 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 který byl také na místě činu. Šperky se vrátily původním majitelům. 179 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 Jsme tedy ochotni obžalobu stáhnout a dát slečně Kyleové další druhou šanci. 180 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 Tak dobrá. 181 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 Případ se zamítá. 182 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 Takže mé klienty posíláte do vězení, 183 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 ale bohatí a slavní vyváznou bez trestu? 184 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 Přispívá vám na kampaň, Harvey? 185 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 No tak, Barbaro. Myslíte, že bych klesl tak hluboko? 186 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 Vlastně možná jo. 187 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 Kdyby nebyla na mizině. 188 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 - Domů, slečno Selino? - Ještě ne. 189 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 Musíme tuhle káru trochu vytunit. 190 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 Tu Kyleovou prý pustili. 191 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 A přitom jsi ji chytil při činu. 192 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 V nějakém kočičím hábitu? 193 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 Ale no tak. 194 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 Jak dokážeš tak snadný případ zazdít, Bullocku? 195 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 Drž hubu, Cohene. 196 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 Jen klid, Bullocku. 197 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 To teda, ty zjizvená držko. 198 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 S Cohenem se netrap, 199 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 ani s tou kočičí potvorou. 200 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 Už jí docházejí životy. Věř mi. 201 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 Jen to ještě neví. 202 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 Podle posledních údajů inflace a nezaměstnanost v Gothamu 203 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 stále roste. 204 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 Starostovi finanční poradci se sice snaží vymyslet řešení, 205 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 ale vlna násilných zločinů 206 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 mezitím dává gothamské policii ještě víc zabrat. 207 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 Dnes odpoledne byla překvapivě propuštěna Selina Kyleová alias „Catwoman“. 208 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 Byla zproštěna všech obvinění. 209 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 Údajně byla hlavní podezřelou z několika krádeží šperků 210 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 na Upper East Side. 211 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 Pustili ji. 212 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 Vskutku, pane. 213 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 Prý slíbila, že už to nikdy neudělá. 214 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ...a odmítl podat žalobu. 215 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 Tvoje mamča měla prima klenoty. 216 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 To teda jo. 217 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 Ale neboj, já se jí o ně postarám. 218 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 Můj hrdino. 219 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Přestaň. 220 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 Jen s tebou ztrácím čas. 221 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 Tak proč mě pořád naháníš? 222 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 Nebyla jsem si jistá, jestli to zabere. 223 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 Ale fakt zírám. 224 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 Už dole jsem vám říkal, 225 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}že se slečna Kyleová odstěhovala, když ji soud osvobodil. 226 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}Do hajzlu. Dnes v noci vybílila čtyři trezory. 227 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Čtyři. 228 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 Jo. A teď se skrývá. 229 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 Slečno Selino, tady přece nemůžeme žít. 230 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 Zvykneme si, Greto. 231 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 Musíme. Jsme na útěku. 232 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 A tady bude všem jedno, co jsme zač. 233 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 Neprásknou nás policii. 234 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 A ze včerejšího lupu jsem ti uhradila roční plat. 235 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 Už nikomu nic nedlužím. 236 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 Někomu ještě dlužíte, slečno Selino. 237 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 Nežijeme si tu zrovna jako smetánka. 238 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 Ale když jsme teď psanci, 239 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 musíme se trochu uskromnit. 240 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 Já se neprosila, abych byla psanec. 241 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 Ale mě se nikdo neptá, že? 242 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 Přesně tak. 243 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 Ty jsi moje holčička, viď? 244 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 No jo. 245 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 „KOČIČÍ“ ZLOČINECKÁ JÍZDA POKRAČUJE 246 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Třeba je čas jít nahoru na kutě. 247 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 Musíte se aspoň pár hodin prospat. 248 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 Ať slečnu Kyleovou honí policie. 249 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 Vždyť jen krade šperky. Není nebezpečný zločinec, pane. 250 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 A Bruce Wayne má dnes schůzky. Měl by se vyspat... 251 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 Schůzky. To je dobrý nápad. 252 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 Vyparkujte mi limuzínu. 253 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 Převléknu se. 254 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 Určitě vám to nerozmluvím? 255 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 Výstava měla skončit až za tři týdny a... 256 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 Ne, bohužel na tom musím trvat. 257 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 A ostatní rodiny se mnou budou souhlasit, 258 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 když se tu teď potlouká ta kočičí žena. 259 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 Necháte je tu aspoň na víkend? 260 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 Šlo to dobře? 261 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 Plán je připraven. Jeď domů. 262 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 Vlastně máte ještě schůzku, pane. 263 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 S doktorkou Quinzelovou. 264 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 Další zprávy. 265 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 Gothamské muzeum ukončí výstavu šperků o tři týdny dříve. 266 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 Pokud si tedy chcete prohlédnout nejkrásnější kousky, 267 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 které zapůjčila gothamská smetánka, 268 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 máte na to už jen dva dny. 269 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 Tohle je naše poslední sezení. 270 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 Vážně? 271 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 Že nám to ale uteklo. 272 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 A vážně vám chci poděkovat, doktorko. 273 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 Nejdřív jsem trochu vzdoroval, ale asi mi to hodně pomohlo. 274 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 Vážně. 275 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 Víte co, Bruci? 276 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 Podepíšu vám ty papíry. 277 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 Božínku. Děkuju, doktorko. Fakt... 278 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 Nemyslím, že jste nebezpečný pro sebe ani ostatní. 279 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 Ale také si nemyslím, že bychom se někam posunuli. 280 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Je to legrační. 281 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 Většina mých pacientů se třese, až mi vyklopí své temné touhy 282 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 a tajemství, za která se stydí. 283 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 Kdybych vás lépe neznala, 284 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 myslela bych si, že jste opravdu tak povrchní, jak předstíráte. 285 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 Ale mě to nezmate. 286 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 Jen jste si kolem sebe postavil vysoké stěny. 287 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 A já nejsem dost velká, abych je přelezla. 288 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 Ale klidně se budu snažit dál. 289 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 Když to zkusíte, Bruci, půjdu do toho. 290 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 Vaše soudně nařízená terapie skončila. 291 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 Ale myslím, že byste měl pokračovat jako můj pacient. 292 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 To zní zábavně, ne? 293 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 Díky za nabídku, doktorko. 294 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 Ale už se budu chovat vzorně. 295 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Slibuju. 296 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 Podepsala byste mi ty papíry? 297 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 Ať tohle dostane Lucius Fox. 298 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 Vaše poslední sezení, že? 299 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 Chválabohu. 300 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 Opravdu jste si z těch sezení nic neodnesl? 301 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 Mám za to, že mohou být přínosná... 302 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 Jsem v pohodě. Už to neřeš. 303 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 Ano, pane Bruci. 304 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 Za to mi zaplatí. 305 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 Ale kdo? 306 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Všichni. 307 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 Spočítám jim to. 308 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 A ty mi pomůžeš. 309 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 Pane Bruci, i kdybyste dnes slečnu Kyleovou chytil, 310 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 soudce ji může zase propustit. 311 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 Tentokrát ne. 312 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 Ale pane radní, co na to řekne vaše manželka? 313 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 Kruci! 314 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 Panebože. 315 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 Eel O’Brian z místních novin? 316 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 Jo. Vlastně ne. 317 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 Potřebuju tvou pomoc. 318 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 Jistě. A s čím? 319 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 S čím asi? 320 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 Pořídíš pár fotek. 321 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 Všem vozům. 322 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 Máme hlášení o tichém poplachu v gothamském muzeu. 323 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 Všem vozům. Ozvěte se, prosím. 324 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 Slyšels ji. 325 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 Jedem. 326 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 Vrať je zpátky. 327 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 Mohls mě pozvat na rande už posledně. 328 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 Ale dneska tu nejsem sama. 329 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 Ty nebudeme potřebovat. 330 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 Zachránils mě. 331 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 Já věděla, že to mezi námi... Jau! 332 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Moc to utahuješ! 333 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 S tebou fakt není žádná sranda. 334 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 To máš recht. 335 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 Pořídil jsem pár fotek, ale není na nich jen ta kočičí žena. 336 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 Nafotil jsem i to, jak jste zřídil ty poldy. 337 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 Je to všechno na stejné roli filmu. 338 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 Ale pokud chcete, můžu je všechny zlikvidovat. 339 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - Já to nemyslel... - Jen zařiď, ať ty fotky s ní otisknou. 340 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 Ty ostatní jsou mi fuk. 341 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 POLICIE 342 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 Greto? Konečně. 343 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Poslouchej. Je to katastrofa. 344 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 Mají důkazy, fotky, všechno. 345 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Musíš za mě zaplatit kauci. 346 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 Je mi líto, slečno Selino. 347 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 Ale to nebude možné. 348 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 Nemáte peníze. 349 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 Ne, poslouchej. 350 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 Odnes pár obrazů do zastavárny. 351 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 A třeba tátovu oblíbenou zlatou sošku. 352 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 Tu baletku, co stojí na špičkách. 353 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 Vím kterou, slečno Selino. 354 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 Tu už jsem prodala, i všechno ostatní, co se u vás dalo střelit. 355 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 Cože? Greto. 356 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 Dlužíte mi mzdu za tři roky. 357 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 Tak jsem si to vybrala. 358 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 Za hodinu mi odplouvá loď na Bahamy. Auf Wiedersehen. 359 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 Ta šejdířka. 360 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 Předpokládám, že důkazy proti Catwoman tentokrát u soudu obstojí. 361 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Ona se vrátí. 362 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 Ale teď si od ní Gotham odpočine. 363 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 A já taky. 364 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 Ty vaše fotky by mohly způsobit větší potíže než Catwoman. 365 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 Asi jo, ale teď budou všichni vědět, že po nich jdu. 366 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 Pane, přemýšlel jsem o tom, co jste říkal. 367 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 O terapii s dr. Quinzelovou... 368 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 Káva vychladla. 369 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 Přinesu čerstvou, pane. 370 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 Překlad titulků: Jakub Ženíšek 371 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 Kreativní dohled Tereza Němcová