1
00:00:00,419 --> 00:00:04,590
GOTHAMSKÉ MUZEUM
2
00:00:16,852 --> 00:00:19,146
Tady máte vizitku. O’Brian z Gazette.
3
00:00:19,146 --> 00:00:21,648
Kdybyste chtěli kopii,
až to uvidíte v novinách.
4
00:00:21,648 --> 00:00:23,275
Mám velmi rozumné ceny.
5
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
{\an8}KOLEKCE WAYNEOVÝCH
6
00:00:40,167 --> 00:00:42,211
{\an8}Nádherné perly.
7
00:00:43,378 --> 00:00:45,464
Krásnější věc si lze těžko představit.
8
00:00:45,464 --> 00:00:46,673
Ale lze.
9
00:00:46,673 --> 00:00:49,635
Přesně takové bych chtěla.
10
00:00:50,302 --> 00:00:51,386
Měl bych se bát?
11
00:00:51,762 --> 00:00:53,347
Ale pane Wayne,
12
00:00:53,347 --> 00:00:55,390
netuším, co tím myslíte.
13
00:00:55,557 --> 00:00:59,686
Slyšel jsem, že ve vaší přítomnosti
se občas něco ztratí, slečno Kyleová.
14
00:00:59,686 --> 00:01:00,771
Hodně často.
15
00:01:00,771 --> 00:01:02,064
Co na to říct?
16
00:01:02,064 --> 00:01:03,690
Mám ráda pěkné věci.
17
00:01:03,899 --> 00:01:06,860
A někdy se se mnou
čirou náhodou vrátí domů.
18
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
Ale spíš jsou to jen fámy.
19
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
No tak mě párkrát
klepl soudce přes prsty. Kterou holku ne?
20
00:01:15,786 --> 00:01:18,664
Měl byste mě někdy pozvat na drink.
21
00:01:18,664 --> 00:01:20,207
- Vážně?
- Ano.
22
00:01:20,207 --> 00:01:22,876
Jsem skoro jediná svobodná žena v Gothamu,
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,211
kterou jste nikam nepozval.
24
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
Ať si to nezačnu brát osobně.
25
00:01:27,297 --> 00:01:29,883
A navíc toho máme tolik společného.
26
00:01:30,092 --> 00:01:32,594
Dva sirotci z bohatých rodin.
27
00:01:32,594 --> 00:01:35,264
Váš otec je ve vězení za daňový podvod.
28
00:01:35,264 --> 00:01:38,934
Vím, že to není úplně totéž,
ale přesto myslím,
29
00:01:39,101 --> 00:01:42,396
že byste si se mnou popovídal líp
než s těmi cuchtami.
30
00:01:43,105 --> 00:01:44,648
Kolik tak můžou stát?
31
00:01:44,648 --> 00:01:46,108
Deset tisíc? Dvacet?
32
00:01:46,108 --> 00:01:47,401
No právě.
33
00:01:47,693 --> 00:01:50,612
Kdo si je vezme
do vyhlášené zločinecké čtvrti?
34
00:01:50,612 --> 00:01:53,282
Co jste asi v East Endu čekala, dámo?
35
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
Propáníčka.
36
00:02:29,067 --> 00:02:31,987
{\an8}BATMAN: RYTÍŘ V PLÁŠTI
37
00:02:35,365 --> 00:02:37,075
Takže tak se to seběhlo.
38
00:02:37,075 --> 00:02:40,370
A můj právník asi vyjednal
s prokurátorem nějakou dohodu,
39
00:02:40,370 --> 00:02:43,999
kvůli níž jsem teď
na vaší pohovce, dr. Quinzelová.
40
00:02:44,416 --> 00:02:46,335
To myslím metaforicky.
41
00:02:46,335 --> 00:02:48,629
Pohovka je mnohem pohodlnější, Bruci.
42
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
Klidně si poslužte.
43
00:02:49,922 --> 00:02:51,423
- Zkuste ji.
- Není třeba.
44
00:02:51,423 --> 00:02:54,301
Nechci vás moc zdržovat, doktorko.
45
00:02:54,301 --> 00:02:56,678
Nerad skuhrám.
46
00:02:56,678 --> 00:02:58,138
Ale jistě.
47
00:02:58,388 --> 00:03:01,600
Ale máte na krku napadení.
48
00:03:01,600 --> 00:03:04,895
A díky troše skuhrání nepůjdete do vězení.
49
00:03:04,895 --> 00:03:05,979
Jistě, ale já...
50
00:03:05,979 --> 00:03:07,981
Stačí chodit pár týdnů na terapii.
51
00:03:07,981 --> 00:03:09,441
Brnkačka.
52
00:03:09,441 --> 00:03:13,737
V sázce je hodně,
tak bychom to neměli uspěchat.
53
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
Bezva, takže to vidíme stejně.
54
00:03:17,699 --> 00:03:22,663
Už jste se uchýlil k násilí
i v jiných situacích?
55
00:03:23,580 --> 00:03:25,374
Cože? No tak.
56
00:03:25,374 --> 00:03:28,377
Vypadám snad jako nějaký pruďas?
57
00:03:28,502 --> 00:03:31,463
Zdání často klame.
58
00:03:31,463 --> 00:03:34,633
A posledně jste se jako pruďas zachoval.
59
00:03:35,509 --> 00:03:39,179
Ten týpek vtipkoval o mé matce,
tak jsem mu jednu vrazil.
60
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
To by udělal každý.
61
00:03:41,264 --> 00:03:45,102
Ale asi jsem se měl ovládnout.
62
00:03:46,311 --> 00:03:47,938
Ta tragédie v dětství.
63
00:03:48,397 --> 00:03:52,025
Očividně vás pořád trápí.
64
00:03:52,776 --> 00:03:55,362
Nechcete si promluvit o tom,
co se rodičům stalo?
65
00:03:55,362 --> 00:03:56,822
Ne.
66
00:03:57,072 --> 00:03:59,074
Podívejte, bylo to dávno.
67
00:03:59,282 --> 00:04:02,077
A byla to hrůza, ale teď jsem dospělý muž.
68
00:04:02,494 --> 00:04:04,246
Už na to vlastně nemyslím.
69
00:04:04,538 --> 00:04:05,580
Víte,
70
00:04:05,580 --> 00:04:09,584
potlačené trauma je něco,
co si možná ani neuvědomujete,
71
00:04:09,584 --> 00:04:11,128
dokud se něco nestane.
72
00:04:11,336 --> 00:04:12,796
Represe je něco jako...
73
00:04:17,134 --> 00:04:19,344
Povíš nám něco o tom střelci?
74
00:04:19,469 --> 00:04:22,556
Jakou měl barvu vlasů nebo očí?
75
00:04:23,181 --> 00:04:24,266
Cokoli.
76
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
Ne. Byla moc velká tma.
77
00:04:28,145 --> 00:04:29,479
Neviděl jsem mu do tváře.
78
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
Neviděl jsem ani tu zbraň.
79
00:04:34,234 --> 00:04:36,069
Detektive, chlapec už si vytrpěl dost.
80
00:04:36,695 --> 00:04:38,905
Musím ho odvézt domů.
81
00:04:39,406 --> 00:04:40,991
Dobře.
82
00:04:40,991 --> 00:04:42,909
Dám vědět, až něco zjistíme.
83
00:04:42,909 --> 00:04:43,994
Děkuji.
84
00:04:44,828 --> 00:04:46,705
Jaká byla terapie, pane Bruci?
85
00:04:46,705 --> 00:04:48,123
Ztracená hodina.
86
00:04:48,123 --> 00:04:50,208
Doktorka se mi chce dostat do hlavy.
87
00:04:50,459 --> 00:04:51,835
Ale to má smůlu.
88
00:05:00,302 --> 00:05:02,888
{\an8}Uvidíme se příští úterý, Bruci.
Dr. Quinzelová
89
00:05:03,305 --> 00:05:05,098
Na co se to díváte, pane?
90
00:05:05,348 --> 00:05:06,349
Na nic.
91
00:05:11,271 --> 00:05:12,105
{\an8}PRVNÍ MÍSTO
92
00:05:12,105 --> 00:05:13,190
{\an8}Slečno Selino.
93
00:05:14,858 --> 00:05:17,694
Slečno Selino, budíček.
94
00:05:18,570 --> 00:05:20,614
No tak, Greto.
95
00:05:20,614 --> 00:05:23,617
Už je odpoledne, slečno Selino.
96
00:05:23,617 --> 00:05:25,410
Docela pozdní odpoledne.
97
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
PO SPLATNOSTI
98
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
POSLEDNÍ VAROVÁNÍ
99
00:05:31,124 --> 00:05:32,876
Dneska přišly další účty.
100
00:05:32,876 --> 00:05:34,419
Dej je k ostatním.
101
00:05:38,215 --> 00:05:41,885
Slečno Selino, brzy nám vypnou elektřinu.
102
00:05:41,885 --> 00:05:45,013
A taky bych zase
někdy ráda viděla výplatu.
103
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
Nemůžu za to,
že nám táta nechal velký kulový.
104
00:05:48,308 --> 00:05:51,645
Mohla byste sem
aspoň netahat toulavé kočky?
105
00:05:51,645 --> 00:05:54,481
Jen to kočičí žrádlo nás přivede na buben.
106
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
Netrap se tím, Greto.
107
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
Nějak to zařídím.
108
00:05:59,694 --> 00:06:03,448
Ano, váš tón mě naprosto uklidnil.
109
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
Tátovi jsi takhle neodmlouvala.
110
00:06:05,826 --> 00:06:07,744
Nemysli si, že si toho nevšimnu.
111
00:06:08,120 --> 00:06:10,247
MASKOVANÝ HRDINA PLETE HLAVU POLICII!
112
00:06:11,206 --> 00:06:13,416
Hej, Greto? Zlatíčko?
113
00:06:13,416 --> 00:06:16,002
Šicí stroj pořád máme, ne?
114
00:06:23,260 --> 00:06:24,553
Báječné, že jo?
115
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
To není to pravé slovo.
116
00:06:28,640 --> 00:06:30,225
DRZÁ LOUPEŽ NA BURZE ŠPERKŮ V CENTRU
117
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
PĚT LOUPEŽÍ ŠPERKŮ ZA TŘI DNY!
118
00:06:33,270 --> 00:06:35,897
„KOČIČÍ ZLODĚJKA“ ZNOVU UDEŘILA
PODLE OSTRAHY ZLODĚJKA „PĚKNĚ VONĚLA“
119
00:06:53,665 --> 00:06:55,417
Ani hnout! Policie!
120
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
Stát!
121
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
Čau.
122
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
Jsi tisíckrát svůdnější,
než vypadáš v novinách.
123
00:07:35,540 --> 00:07:36,458
Kdo jsi?
124
00:07:36,708 --> 00:07:38,335
Catwoman, drahoušku.
125
00:07:38,335 --> 00:07:39,628
Jak jinak?
126
00:07:40,337 --> 00:07:43,089
To víš, jsi pro mě inspirací.
127
00:07:50,388 --> 00:07:51,681
Ty máš hračky?
128
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Hej, Flassi, to je Selina Kyleová.
129
00:08:03,568 --> 00:08:05,987
Ta nóbl kleptomanka.
130
00:08:05,987 --> 00:08:07,489
Máš recht.
131
00:08:07,489 --> 00:08:10,575
O co vám jde, dámo?
Chcete začít krást ve velkém?
132
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Jo, chtěla jsem.
133
00:08:23,171 --> 00:08:24,381
Pěkná kára.
134
00:08:38,228 --> 00:08:41,481
Nedáme si po příjezdu horký šálek kakaa?
135
00:08:41,690 --> 00:08:43,441
Co vy na to, pane Bruci?
136
00:08:52,075 --> 00:08:53,201
Pane Wayne?
137
00:08:54,035 --> 00:08:55,036
Bruci?
138
00:08:55,036 --> 00:08:58,748
Pardon. Mám trochu kocovinu.
Zdržel jsem se s přítelkyní.
139
00:08:58,748 --> 00:09:00,041
Na co jste se ptala?
140
00:09:00,041 --> 00:09:04,296
Naše poslední sezení odhalilo,
že jste evidentně potlačil
141
00:09:04,296 --> 00:09:06,631
psychické následky vraždy vašich rodičů.
142
00:09:06,631 --> 00:09:10,885
Nenapadlo vás, že tu bolest
třeba potlačujete jinými způsoby?
143
00:09:11,177 --> 00:09:13,930
Ten váš životní styl
144
00:09:13,930 --> 00:09:17,642
k téhle interpretaci přímo vybízí.
145
00:09:18,226 --> 00:09:19,561
Je to skoro klišé.
146
00:09:19,853 --> 00:09:23,815
Třeba se tím
jen chráníte před další bolestí.
147
00:09:24,107 --> 00:09:25,900
Bylo by to pochopitelné.
148
00:09:25,900 --> 00:09:28,069
Jako dítě jste si zažil peklo.
149
00:09:28,778 --> 00:09:32,949
Nebo nic nepotlačuji,
jen mám hodně finančních zdrojů
150
00:09:32,949 --> 00:09:34,951
a velmi aktivní společenský život.
151
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
Ano, vídám vás
ve společenské rubrice novin.
152
00:09:37,746 --> 00:09:40,832
Vždycky jste s nějakou modelkou
nebo filmovou hvězdou.
153
00:09:40,999 --> 00:09:44,377
Ale s kolika z nich si vyjdete i podruhé?
154
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
Jsem na terapii, nebo u zpovědi?
155
00:09:47,589 --> 00:09:52,385
No tak. Gotham vás zná
jako bohatého a bezstarostného proutníka.
156
00:09:52,385 --> 00:09:56,014
Ale znamená pro vás
některá z těch žen něco víc?
157
00:09:56,264 --> 00:09:59,100
Cítíte k nim lásku, nebo aspoň chtíč?
158
00:09:59,642 --> 00:10:01,853
Nebo s nimi chodíte jen proto,
159
00:10:01,853 --> 00:10:04,898
že se to od vás očekává?
160
00:10:04,898 --> 00:10:06,691
Rád si užívám.
161
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
To přece není povahová vada.
162
00:10:09,361 --> 00:10:11,905
Pro lidi v mé pozici
platí trochu jiná pravidla.
163
00:10:12,405 --> 00:10:14,115
Myslíte pro boháče?
164
00:10:14,783 --> 00:10:16,034
To vám věřím.
165
00:10:16,951 --> 00:10:18,620
Je mi to moc líto, Ctihodnosti.
166
00:10:18,995 --> 00:10:20,205
Přísahám.
167
00:10:20,205 --> 00:10:23,333
Byla jsem jen ve špatný čas
na špatném místě.
168
00:10:23,333 --> 00:10:25,293
Já se do těch obchodů nevloupala.
169
00:10:25,293 --> 00:10:27,796
Určitě to byl ten Batman.
170
00:10:27,796 --> 00:10:30,840
Je to všechno jen tragické nedorozumění.
171
00:10:30,840 --> 00:10:31,925
Opravdu.
172
00:10:32,133 --> 00:10:35,053
Slečno Kyleová,
to není váš první prohřešek.
173
00:10:35,261 --> 00:10:37,889
Musíte se v životě rozhodovat lépe.
174
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Snažím se, Vaše Ctihodnosti.
175
00:10:41,017 --> 00:10:44,521
Pane Dente, co na to obžaloba?
176
00:10:44,521 --> 00:10:47,524
Ctihodnosti, nemáme důkaz,
že ty klenoty zcizila
177
00:10:47,524 --> 00:10:49,734
slečna Kyleová a ne Batman,
178
00:10:49,734 --> 00:10:53,863
který byl také na místě činu.
Šperky se vrátily původním majitelům.
179
00:10:54,155 --> 00:10:58,493
Jsme tedy ochotni obžalobu stáhnout
a dát slečně Kyleové další druhou šanci.
180
00:11:00,829 --> 00:11:01,788
Tak dobrá.
181
00:11:02,038 --> 00:11:03,039
Případ se zamítá.
182
00:11:09,254 --> 00:11:11,965
Takže mé klienty posíláte do vězení,
183
00:11:11,965 --> 00:11:14,801
ale bohatí a slavní vyváznou bez trestu?
184
00:11:14,968 --> 00:11:17,011
Přispívá vám na kampaň, Harvey?
185
00:11:17,011 --> 00:11:20,056
No tak, Barbaro.
Myslíte, že bych klesl tak hluboko?
186
00:11:22,183 --> 00:11:23,560
Vlastně možná jo.
187
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
Kdyby nebyla na mizině.
188
00:11:29,941 --> 00:11:32,026
- Domů, slečno Selino?
- Ještě ne.
189
00:11:32,444 --> 00:11:35,155
Musíme tuhle káru trochu vytunit.
190
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
Tu Kyleovou prý pustili.
191
00:11:38,283 --> 00:11:40,827
A přitom jsi ji chytil při činu.
192
00:11:40,827 --> 00:11:42,620
V nějakém kočičím hábitu?
193
00:11:42,620 --> 00:11:44,080
Ale no tak.
194
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
Jak dokážeš
tak snadný případ zazdít, Bullocku?
195
00:11:46,958 --> 00:11:48,543
Drž hubu, Cohene.
196
00:11:48,543 --> 00:11:49,794
Jen klid, Bullocku.
197
00:11:49,794 --> 00:11:52,464
To teda, ty zjizvená držko.
198
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
S Cohenem se netrap,
199
00:11:54,674 --> 00:11:56,593
ani s tou kočičí potvorou.
200
00:11:56,593 --> 00:11:59,220
Už jí docházejí životy. Věř mi.
201
00:11:59,220 --> 00:12:00,972
Jen to ještě neví.
202
00:12:02,015 --> 00:12:05,226
Podle posledních údajů
inflace a nezaměstnanost v Gothamu
203
00:12:05,226 --> 00:12:06,436
stále roste.
204
00:12:06,436 --> 00:12:09,772
Starostovi finanční poradci
se sice snaží vymyslet řešení,
205
00:12:09,772 --> 00:12:12,025
ale vlna násilných zločinů
206
00:12:12,025 --> 00:12:15,695
mezitím dává
gothamské policii ještě víc zabrat.
207
00:12:15,695 --> 00:12:19,949
Dnes odpoledne byla překvapivě propuštěna
Selina Kyleová alias „Catwoman“.
208
00:12:19,949 --> 00:12:22,202
Byla zproštěna všech obvinění.
209
00:12:22,202 --> 00:12:25,830
Údajně byla hlavní podezřelou
z několika krádeží šperků
210
00:12:25,830 --> 00:12:27,415
na Upper East Side.
211
00:12:27,624 --> 00:12:28,583
Pustili ji.
212
00:12:28,583 --> 00:12:29,667
Vskutku, pane.
213
00:12:29,667 --> 00:12:32,378
Prý slíbila, že už to nikdy neudělá.
214
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
...a odmítl podat žalobu.
215
00:12:54,692 --> 00:12:57,862
Tvoje mamča měla prima klenoty.
216
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
To teda jo.
217
00:13:00,114 --> 00:13:03,826
Ale neboj, já se jí o ně postarám.
218
00:13:44,701 --> 00:13:45,827
Můj hrdino.
219
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Přestaň.
220
00:13:58,506 --> 00:13:59,882
Jen s tebou ztrácím čas.
221
00:13:59,882 --> 00:14:01,926
Tak proč mě pořád naháníš?
222
00:14:05,597 --> 00:14:07,932
Nebyla jsem si jistá, jestli to zabere.
223
00:14:07,932 --> 00:14:09,517
Ale fakt zírám.
224
00:14:44,677 --> 00:14:46,929
Už dole jsem vám říkal,
225
00:14:46,929 --> 00:14:50,850
{\an8}že se slečna Kyleová odstěhovala,
když ji soud osvobodil.
226
00:14:51,017 --> 00:14:53,728
{\an8}Do hajzlu. Dnes v noci
vybílila čtyři trezory.
227
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
Čtyři.
228
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
Jo. A teď se skrývá.
229
00:15:03,696 --> 00:15:08,076
Slečno Selino, tady přece nemůžeme žít.
230
00:15:08,076 --> 00:15:09,535
Zvykneme si, Greto.
231
00:15:09,535 --> 00:15:11,621
Musíme. Jsme na útěku.
232
00:15:11,871 --> 00:15:14,123
A tady bude všem jedno, co jsme zač.
233
00:15:14,123 --> 00:15:15,875
Neprásknou nás policii.
234
00:15:15,875 --> 00:15:19,379
A ze včerejšího lupu
jsem ti uhradila roční plat.
235
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
Už nikomu nic nedlužím.
236
00:15:20,880 --> 00:15:23,633
Někomu ještě dlužíte, slečno Selino.
237
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
Nežijeme si tu zrovna jako smetánka.
238
00:15:26,469 --> 00:15:28,429
Ale když jsme teď psanci,
239
00:15:28,429 --> 00:15:31,641
musíme se trochu uskromnit.
240
00:15:31,641 --> 00:15:34,310
Já se neprosila, abych byla psanec.
241
00:15:34,310 --> 00:15:37,021
Ale mě se nikdo neptá, že?
242
00:15:37,021 --> 00:15:38,314
Přesně tak.
243
00:15:38,314 --> 00:15:40,358
Ty jsi moje holčička, viď?
244
00:15:40,358 --> 00:15:41,651
No jo.
245
00:15:41,651 --> 00:15:43,111
„KOČIČÍ“ ZLOČINECKÁ JÍZDA POKRAČUJE
246
00:15:45,071 --> 00:15:47,699
Třeba je čas jít nahoru na kutě.
247
00:15:47,699 --> 00:15:49,784
Musíte se aspoň pár hodin prospat.
248
00:15:50,034 --> 00:15:52,245
Ať slečnu Kyleovou honí policie.
249
00:15:52,245 --> 00:15:56,374
Vždyť jen krade šperky.
Není nebezpečný zločinec, pane.
250
00:15:56,916 --> 00:15:59,836
A Bruce Wayne má dnes schůzky.
Měl by se vyspat...
251
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
Schůzky. To je dobrý nápad.
252
00:16:01,963 --> 00:16:03,297
Vyparkujte mi limuzínu.
253
00:16:03,589 --> 00:16:04,757
Převléknu se.
254
00:16:07,927 --> 00:16:11,180
Určitě vám to nerozmluvím?
255
00:16:11,180 --> 00:16:14,517
Výstava měla skončit až za tři týdny a...
256
00:16:14,517 --> 00:16:16,352
Ne, bohužel na tom musím trvat.
257
00:16:16,352 --> 00:16:18,730
A ostatní rodiny se mnou budou souhlasit,
258
00:16:18,730 --> 00:16:20,982
když se tu teď potlouká ta kočičí žena.
259
00:16:20,982 --> 00:16:23,484
Necháte je tu aspoň na víkend?
260
00:16:26,988 --> 00:16:28,322
Šlo to dobře?
261
00:16:28,322 --> 00:16:30,450
Plán je připraven. Jeď domů.
262
00:16:30,450 --> 00:16:32,785
Vlastně máte ještě schůzku, pane.
263
00:16:32,785 --> 00:16:34,495
S doktorkou Quinzelovou.
264
00:16:38,040 --> 00:16:39,459
Další zprávy.
265
00:16:39,459 --> 00:16:43,337
Gothamské muzeum
ukončí výstavu šperků o tři týdny dříve.
266
00:16:43,337 --> 00:16:46,215
Pokud si tedy chcete prohlédnout
nejkrásnější kousky,
267
00:16:46,215 --> 00:16:47,967
které zapůjčila gothamská smetánka,
268
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
máte na to už jen dva dny.
269
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
Tohle je naše poslední sezení.
270
00:16:54,766 --> 00:16:55,808
Vážně?
271
00:16:55,808 --> 00:16:57,894
Že nám to ale uteklo.
272
00:16:57,894 --> 00:17:00,980
A vážně vám chci poděkovat, doktorko.
273
00:17:01,230 --> 00:17:06,068
Nejdřív jsem trochu vzdoroval,
ale asi mi to hodně pomohlo.
274
00:17:09,363 --> 00:17:10,323
Vážně.
275
00:17:10,740 --> 00:17:11,908
Víte co, Bruci?
276
00:17:12,408 --> 00:17:14,327
Podepíšu vám ty papíry.
277
00:17:14,327 --> 00:17:16,162
Božínku. Děkuju, doktorko. Fakt...
278
00:17:16,162 --> 00:17:19,290
Nemyslím, že jste
nebezpečný pro sebe ani ostatní.
279
00:17:19,540 --> 00:17:22,293
Ale také si nemyslím,
že bychom se někam posunuli.
280
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Je to legrační.
281
00:17:24,253 --> 00:17:28,174
Většina mých pacientů se třese,
až mi vyklopí své temné touhy
282
00:17:28,174 --> 00:17:29,926
a tajemství, za která se stydí.
283
00:17:30,259 --> 00:17:32,011
Kdybych vás lépe neznala,
284
00:17:32,386 --> 00:17:36,599
myslela bych si, že jste
opravdu tak povrchní, jak předstíráte.
285
00:17:37,433 --> 00:17:38,768
Ale mě to nezmate.
286
00:17:39,060 --> 00:17:41,437
Jen jste si kolem sebe
postavil vysoké stěny.
287
00:17:41,687 --> 00:17:44,357
A já nejsem dost velká, abych je přelezla.
288
00:17:44,857 --> 00:17:46,943
Ale klidně se budu snažit dál.
289
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
Když to zkusíte, Bruci, půjdu do toho.
290
00:17:49,737 --> 00:17:51,864
Vaše soudně nařízená terapie skončila.
291
00:17:51,864 --> 00:17:55,743
Ale myslím, že byste
měl pokračovat jako můj pacient.
292
00:17:56,369 --> 00:17:58,246
To zní zábavně, ne?
293
00:17:59,288 --> 00:18:00,540
Díky za nabídku, doktorko.
294
00:18:00,540 --> 00:18:02,583
Ale už se budu chovat vzorně.
295
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Slibuju.
296
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
Podepsala byste mi ty papíry?
297
00:18:09,173 --> 00:18:11,342
Ať tohle dostane Lucius Fox.
298
00:18:11,342 --> 00:18:12,927
Vaše poslední sezení, že?
299
00:18:13,469 --> 00:18:14,887
Chválabohu.
300
00:18:15,388 --> 00:18:18,307
Opravdu jste si
z těch sezení nic neodnesl?
301
00:18:18,599 --> 00:18:21,185
Mám za to, že mohou být přínosná...
302
00:18:21,185 --> 00:18:22,645
Jsem v pohodě. Už to neřeš.
303
00:18:24,272 --> 00:18:26,065
Ano, pane Bruci.
304
00:19:13,487 --> 00:19:14,780
Za to mi zaplatí.
305
00:19:16,657 --> 00:19:17,783
Ale kdo?
306
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Všichni.
307
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
Spočítám jim to.
308
00:19:22,413 --> 00:19:24,165
A ty mi pomůžeš.
309
00:19:30,671 --> 00:19:33,758
Pane Bruci, i kdybyste
dnes slečnu Kyleovou chytil,
310
00:19:33,758 --> 00:19:35,843
soudce ji může zase propustit.
311
00:19:35,843 --> 00:19:37,094
Tentokrát ne.
312
00:19:49,690 --> 00:19:53,152
Ale pane radní,
co na to řekne vaše manželka?
313
00:19:53,152 --> 00:19:54,278
Kruci!
314
00:19:55,529 --> 00:19:56,656
Panebože.
315
00:19:56,656 --> 00:19:59,158
Eel O’Brian z místních novin?
316
00:19:59,367 --> 00:20:02,370
Jo. Vlastně ne.
317
00:20:02,370 --> 00:20:03,704
Potřebuju tvou pomoc.
318
00:20:03,704 --> 00:20:06,040
Jistě. A s čím?
319
00:20:06,040 --> 00:20:07,291
S čím asi?
320
00:20:07,291 --> 00:20:09,001
Pořídíš pár fotek.
321
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
Všem vozům.
322
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
Máme hlášení o tichém poplachu
v gothamském muzeu.
323
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
Všem vozům. Ozvěte se, prosím.
324
00:20:27,895 --> 00:20:28,980
Slyšels ji.
325
00:20:28,980 --> 00:20:30,064
Jedem.
326
00:20:39,365 --> 00:20:40,533
Vrať je zpátky.
327
00:20:42,868 --> 00:20:45,037
Mohls mě pozvat na rande už posledně.
328
00:20:47,707 --> 00:20:49,333
Ale dneska tu nejsem sama.
329
00:21:32,626 --> 00:21:34,211
Ty nebudeme potřebovat.
330
00:21:56,859 --> 00:21:58,319
Zachránils mě.
331
00:21:58,319 --> 00:22:00,696
Já věděla, že to mezi námi... Jau!
332
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Moc to utahuješ!
333
00:22:03,783 --> 00:22:06,118
S tebou fakt není žádná sranda.
334
00:22:06,243 --> 00:22:08,037
To máš recht.
335
00:22:16,796 --> 00:22:20,925
Pořídil jsem pár fotek,
ale není na nich jen ta kočičí žena.
336
00:22:20,925 --> 00:22:24,261
Nafotil jsem i to,
jak jste zřídil ty poldy.
337
00:22:24,261 --> 00:22:26,055
Je to všechno na stejné roli filmu.
338
00:22:26,388 --> 00:22:29,809
Ale pokud chcete,
můžu je všechny zlikvidovat.
339
00:22:30,267 --> 00:22:33,229
- Já to nemyslel...
- Jen zařiď, ať ty fotky s ní otisknou.
340
00:22:33,229 --> 00:22:34,563
Ty ostatní jsou mi fuk.
341
00:22:40,569 --> 00:22:41,779
POLICIE
342
00:22:41,779 --> 00:22:43,739
Greto? Konečně.
343
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
Poslouchej. Je to katastrofa.
344
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
Mají důkazy, fotky, všechno.
345
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
Musíš za mě zaplatit kauci.
346
00:22:50,162 --> 00:22:51,705
Je mi líto, slečno Selino.
347
00:22:51,705 --> 00:22:53,999
Ale to nebude možné.
348
00:22:53,999 --> 00:22:55,084
Nemáte peníze.
349
00:22:55,292 --> 00:22:56,502
Ne, poslouchej.
350
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
Odnes pár obrazů do zastavárny.
351
00:22:58,170 --> 00:23:00,422
A třeba tátovu oblíbenou zlatou sošku.
352
00:23:00,422 --> 00:23:02,758
Tu baletku, co stojí na špičkách.
353
00:23:02,758 --> 00:23:04,635
Vím kterou, slečno Selino.
354
00:23:04,635 --> 00:23:09,098
Tu už jsem prodala, i všechno ostatní,
co se u vás dalo střelit.
355
00:23:09,098 --> 00:23:10,599
Cože? Greto.
356
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
Dlužíte mi mzdu za tři roky.
357
00:23:12,643 --> 00:23:14,103
Tak jsem si to vybrala.
358
00:23:14,103 --> 00:23:18,440
Za hodinu mi odplouvá
loď na Bahamy. Auf Wiedersehen.
359
00:23:19,400 --> 00:23:22,278
Ta šejdířka.
360
00:23:26,615 --> 00:23:30,244
Předpokládám, že důkazy
proti Catwoman tentokrát u soudu obstojí.
361
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Ona se vrátí.
362
00:23:31,370 --> 00:23:33,706
Ale teď si od ní Gotham odpočine.
363
00:23:33,998 --> 00:23:35,291
A já taky.
364
00:23:35,291 --> 00:23:39,295
Ty vaše fotky by mohly způsobit
větší potíže než Catwoman.
365
00:23:39,295 --> 00:23:42,548
Asi jo, ale teď budou všichni vědět,
že po nich jdu.
366
00:23:43,299 --> 00:23:46,218
Pane, přemýšlel jsem o tom, co jste říkal.
367
00:23:46,510 --> 00:23:48,012
O terapii s dr. Quinzelovou...
368
00:23:48,012 --> 00:23:49,263
Káva vychladla.
369
00:23:52,558 --> 00:23:54,393
Přinesu čerstvou, pane.
370
00:24:48,239 --> 00:24:50,241
Překlad titulků: Jakub Ženíšek
371
00:24:50,241 --> 00:24:52,326
Kreativní dohled
Tereza Němcová