1
00:00:16,852 --> 00:00:19,146
Værsgo. O'Brian fra Gazette.
2
00:00:19,146 --> 00:00:21,648
Ring, hvis du vil have en kopi.
3
00:00:21,648 --> 00:00:23,275
Jeg har gode priser.
4
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
{\an8}WAYNE-SAMLINGEN
5
00:00:40,167 --> 00:00:42,211
{\an8}Det er ægte perler.
6
00:00:43,378 --> 00:00:45,464
Jeg kender intet smukkere.
7
00:00:45,464 --> 00:00:46,673
Det gør jeg.
8
00:00:46,673 --> 00:00:49,635
Jeg gad godt eje sådan nogle.
9
00:00:50,302 --> 00:00:51,386
Bør jeg være bange?
10
00:00:51,762 --> 00:00:53,347
Hvorfor, hr. Wayne?
11
00:00:53,347 --> 00:00:55,390
Jeg aner ikke, hvad De mener.
12
00:00:55,557 --> 00:00:59,686
Jeg hører,
ting forsvinder i Deres nærvær, frk. Kyle.
13
00:00:59,686 --> 00:01:00,771
Mange ting.
14
00:01:00,771 --> 00:01:02,064
Hvad kan jeg sige?
15
00:01:02,064 --> 00:01:03,690
Jeg kan lide pæne ting.
16
00:01:03,899 --> 00:01:06,860
Og sommetider ender de
med at komme med mig hjem.
17
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
Men det meste er bare sladder.
18
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
Jeg har fået påtaler af retten.
Hvilken pige har ikke det?
19
00:01:15,786 --> 00:01:18,664
De burde byde mig på en drink engang.
20
00:01:18,664 --> 00:01:20,207
- Burde jeg?
- Ja.
21
00:01:20,207 --> 00:01:22,876
Jeg er nok
den eneste attraktive kvinde i byen,
22
00:01:22,876 --> 00:01:24,211
De ikke har inviteret ud.
23
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
Jeg tager det snart personligt.
24
00:01:27,297 --> 00:01:29,883
Desuden har vi så meget til fælles.
25
00:01:30,092 --> 00:01:32,594
Vi er jo begge rige og forældreløse.
26
00:01:32,594 --> 00:01:35,264
Deres far er i fængsel for skattesvindel.
27
00:01:35,264 --> 00:01:38,934
Jeg ved, det ikke er helt det samme,
28
00:01:39,101 --> 00:01:42,396
men vi har mere til fælles
end de duller, De render med.
29
00:01:43,105 --> 00:01:44,648
Hvad mon de koster?
30
00:01:44,648 --> 00:01:46,108
Ti tusinde? Tyve?
31
00:01:46,108 --> 00:01:47,401
Det er det, jeg siger.
32
00:01:47,693 --> 00:01:50,612
Hvem bærer perler som disse i Crime Alley?
33
00:01:50,612 --> 00:01:53,282
Hvad havde du regnet med? Det er East End.
34
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
Du milde.
35
00:02:35,365 --> 00:02:37,075
Det var, hvad der skete.
36
00:02:37,075 --> 00:02:40,370
Min advokat må have lavet
en aftale med statsadvokaten,
37
00:02:40,370 --> 00:02:43,999
hvilket nok er grunden til,
at jeg endte på Deres sofa, dr. Quinzel.
38
00:02:44,416 --> 00:02:46,335
Altså i overført betydning.
39
00:02:46,335 --> 00:02:48,629
Sofaen er meget mere behagelig, Bruce.
40
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
Værsgo.
41
00:02:49,922 --> 00:02:51,423
- Prøv den.
- Det er okay.
42
00:02:51,423 --> 00:02:54,301
Jeg vil ikke tage meget af din tid.
43
00:02:54,301 --> 00:02:56,678
Jeg er ikke typen, der jamrer.
44
00:02:56,678 --> 00:02:58,138
Selvfølgelig ikke.
45
00:02:58,388 --> 00:03:01,600
Vi har dog stadig problemet
med groft overfald.
46
00:03:01,600 --> 00:03:04,895
Og jamren var en del af aftalen,
så du slap for fængsel.
47
00:03:04,895 --> 00:03:05,979
Ja. Men jeg...
48
00:03:05,979 --> 00:03:07,981
Du skal bare gå i terapi.
49
00:03:07,981 --> 00:03:09,441
Det er pærelet, søde.
50
00:03:09,441 --> 00:03:13,737
Alt taget i betragtning,
bør vi bruge alt den tid, det tager.
51
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
Skønt, at vi er enige.
52
00:03:17,699 --> 00:03:22,663
Har du nogensinde tyet
til vold i andre situationer?
53
00:03:23,580 --> 00:03:25,374
Hvad? Helt ærligt.
54
00:03:25,374 --> 00:03:28,377
Ligner jeg en, der går grassat?
55
00:03:28,502 --> 00:03:31,463
Skindet kan bedrage.
56
00:03:31,463 --> 00:03:34,633
Og du gik faktisk grassat.
57
00:03:35,509 --> 00:03:39,179
Fyren lavede sjov med min mor,
så jeg langede ham en.
58
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
Det ville alle have gjort.
59
00:03:41,264 --> 00:03:45,102
Men jeg ved vel godt, at det var forkert.
60
00:03:46,311 --> 00:03:47,854
Tragedien fra din barndom.
61
00:03:48,563 --> 00:03:52,025
Det er helt forståeligt et ømt punkt.
62
00:03:52,776 --> 00:03:55,362
Vil du tale om,
hvad der skete med dine forældre?
63
00:03:55,362 --> 00:03:56,822
Nej.
64
00:03:57,072 --> 00:03:59,074
Det er længe siden.
65
00:03:59,282 --> 00:04:02,077
Det var forfærdeligt,
men jeg er voksen nu.
66
00:04:02,494 --> 00:04:04,246
Jeg tænker ikke på det mere.
67
00:04:04,538 --> 00:04:05,580
Hør,
68
00:04:05,580 --> 00:04:09,584
et undertrykt traume kan være noget,
du ikke ved, du slås med,
69
00:04:09,584 --> 00:04:11,128
før noget sker.
70
00:04:11,336 --> 00:04:12,796
Undertrykkelse er som...
71
00:04:17,134 --> 00:04:19,344
Kan du fortælle noget om forbryderen?
72
00:04:19,469 --> 00:04:22,556
Hvad var hans hårfarve eller øjenfarve?
73
00:04:23,181 --> 00:04:24,266
Alt kan hjælpe.
74
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
Nej. Det var for mørkt.
75
00:04:28,145 --> 00:04:29,479
Jeg så ikke hans ansigt.
76
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
Jeg så ikke engang pistolen.
77
00:04:34,234 --> 00:04:36,069
Drengen har været igennem rigeligt.
78
00:04:36,695 --> 00:04:38,905
Jeg insisterer på at følge ham hjem.
79
00:04:39,406 --> 00:04:40,991
Okay.
80
00:04:40,991 --> 00:04:42,909
Jeg ringer, hvis der er nyt.
81
00:04:42,909 --> 00:04:43,994
Tak.
82
00:04:44,828 --> 00:04:46,705
Hvordan gik det til terapi?
83
00:04:46,705 --> 00:04:48,123
En time spildt.
84
00:04:48,123 --> 00:04:50,208
Lægen tror, hun kan knække mig.
85
00:04:50,459 --> 00:04:51,835
Det sker ikke.
86
00:05:00,302 --> 00:05:02,888
{\an8}Vi ses på tirsdag, Bruce. Dr. Quinzel
87
00:05:03,305 --> 00:05:05,098
Hvad kigger De på?
88
00:05:05,348 --> 00:05:06,349
Intet.
89
00:05:11,271 --> 00:05:12,105
{\an8}FØRSTEPLADSEN
90
00:05:12,105 --> 00:05:13,190
{\an8}Frk. Selina.
91
00:05:14,858 --> 00:05:17,694
Det er tid til at stå op.
92
00:05:18,570 --> 00:05:20,614
Greta. Lad nu være.
93
00:05:20,614 --> 00:05:23,617
Det er eftermiddag.
94
00:05:23,617 --> 00:05:25,410
Eftermiddag.
95
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
FORFALDEN
96
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
SIDSTE PÅMINDELSE
97
00:05:31,124 --> 00:05:32,876
Der kom flere regninger i dag.
98
00:05:32,876 --> 00:05:34,419
Bare læg dem med de andre.
99
00:05:38,215 --> 00:05:41,885
De slukker snart for strømmen.
100
00:05:41,885 --> 00:05:45,013
Jeg vil også gerne have løn snart igen.
101
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
Det er ikke min skyld,
at far efterlod os med ingenting.
102
00:05:48,308 --> 00:05:51,645
Stop i det mindste
med at tage hjemløse katte med hjem.
103
00:05:51,645 --> 00:05:54,481
Regningerne til kattemad alene
ruinerer os.
104
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
Hold op med at bekymre dig.
105
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
Jeg skal nok tage mig af alt.
106
00:05:59,694 --> 00:06:03,448
Din tone er virkelig tillidsvækkende.
107
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
Du svarede aldrig far igen.
108
00:06:05,826 --> 00:06:07,744
Jeg lægger mærke til det.
109
00:06:08,120 --> 00:06:10,247
MASKERET SELVTÆGTSMAND
OVERRASKER POLITIET!
110
00:06:11,206 --> 00:06:13,416
Greta, søde?
111
00:06:13,416 --> 00:06:16,002
Vi har stadig en symaskine, ikke?
112
00:06:23,260 --> 00:06:24,553
Fabelagtig, ikke?
113
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
Ikke det ord jeg ville bruge.
114
00:06:28,640 --> 00:06:30,225
VOVET RØVERI HOS
SMYKKEFORHANDLER
115
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
FEM SMYKKEKUP
PÅ TRE DAGE!
116
00:06:33,270 --> 00:06:35,897
"KATTETYVEN" SLÅR TIL IGEN
VAGT SIGER: TYVEN "DUFTEDE GODT"
117
00:06:53,665 --> 00:06:55,417
Stands! Politiet!
118
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
Stop!
119
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
Hej.
120
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
Du er meget lækrere end skitsen i avisen.
121
00:07:35,540 --> 00:07:36,458
Hvem er du?
122
00:07:36,708 --> 00:07:38,335
Catwoman, søde.
123
00:07:38,335 --> 00:07:39,628
Det er klart.
124
00:07:40,337 --> 00:07:43,089
Hvad kan jeg sige? Du inspirerer mig.
125
00:07:50,388 --> 00:07:51,681
Har du legetøj?
126
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Flass, det er Selina Kyle-tøsen.
127
00:08:03,568 --> 00:08:05,987
Det er overklassekleptomanen.
128
00:08:05,987 --> 00:08:07,489
Minsandten, ja.
129
00:08:07,489 --> 00:08:10,575
Hvad har du gang i?
Går du efter en forfremmelse?
130
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Det var planen.
131
00:08:23,171 --> 00:08:24,381
Lækker bil.
132
00:08:38,228 --> 00:08:41,481
Hvad med en kop kakao, når vi kommer hjem?
133
00:08:41,690 --> 00:08:43,441
Hvordan lyder det?
134
00:08:52,075 --> 00:08:53,201
Hr. Wayne?
135
00:08:54,035 --> 00:08:55,036
Bruce?
136
00:08:55,036 --> 00:08:58,748
Beklager, jeg har tømmermænd.
Lang aften med en veninde.
137
00:08:58,748 --> 00:09:00,041
Hvad var spørgsmålet?
138
00:09:00,041 --> 00:09:04,296
At vores sidste session afslørede,
at du har undertrykt
139
00:09:04,296 --> 00:09:06,631
konsekvenserne ved dine forældres død.
140
00:09:06,631 --> 00:09:10,885
Har du overvejet, om du undertrykker
dig selv på andre måder?
141
00:09:11,177 --> 00:09:13,930
Hele det liv, du har opbygget,
142
00:09:13,930 --> 00:09:17,642
virker så... Jeg ved ikke. Åbenlyst.
143
00:09:18,226 --> 00:09:19,561
Nærmest en kliché.
144
00:09:19,853 --> 00:09:23,815
Måske skærmer du dig selv
fra en anden smerte.
145
00:09:24,107 --> 00:09:25,900
Det er forståeligt, hvis du gør.
146
00:09:25,900 --> 00:09:28,069
Det er meget at gå igennem som barn.
147
00:09:28,778 --> 00:09:32,949
Jeg undertrykker intet,
jeg har bare en høj indkomst
148
00:09:32,949 --> 00:09:34,951
og et aktivt selskabsliv.
149
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
Jeg har set dig i sladderbladene.
150
00:09:37,746 --> 00:09:40,832
Dig og en model. Dig og en filmstjerne.
151
00:09:40,999 --> 00:09:44,377
Men hvor tit ser du dem igen?
152
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
Er det terapi eller en kirke?
153
00:09:47,589 --> 00:09:52,385
Helt ærligt. Du ter dig som Gothams
lykkeligste og mest dameglade ungkarl.
154
00:09:52,385 --> 00:09:56,014
Men er nogen af kvinderne
mere end bare tilbehør for dig?
155
00:09:56,264 --> 00:09:59,100
Er der nogensinde kærlighed? Eller begær?
156
00:09:59,642 --> 00:10:01,853
Eller vader du bare igennem livet
157
00:10:01,853 --> 00:10:04,898
som den person, alle forventer, at du er?
158
00:10:04,898 --> 00:10:06,691
Jeg hygger mig bare.
159
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
Det er vel ikke en karakterbrist?
160
00:10:09,361 --> 00:10:11,905
Livet er bare anderledes for folk som mig.
161
00:10:12,405 --> 00:10:14,115
Mener du rig?
162
00:10:14,783 --> 00:10:16,034
Det er det sikkert.
163
00:10:16,951 --> 00:10:18,620
Jeg beklager, høje dommer.
164
00:10:18,995 --> 00:10:20,205
Jeg sværger.
165
00:10:20,205 --> 00:10:23,333
Jeg var det forkerte sted
på det forkerte tidspunkt.
166
00:10:23,333 --> 00:10:25,293
Jeg brød ikke ind i butikkerne.
167
00:10:25,293 --> 00:10:27,796
Det må have været ham Batman-fyren.
168
00:10:27,796 --> 00:10:30,840
Det er bare en frygtelig misforståelse.
169
00:10:30,840 --> 00:10:31,925
Virkelig.
170
00:10:32,133 --> 00:10:35,053
Frk. Kyle, det er ikke første gang,
De er her.
171
00:10:35,261 --> 00:10:37,889
De må tage bedre beslutninger i livet.
172
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Jeg prøver, høje dommer.
173
00:10:41,017 --> 00:10:44,521
Hr. Dent, hvad har anklageren at sige?
174
00:10:44,521 --> 00:10:47,524
Da vi ikke har beviser på,
at det var frk. Kyle,
175
00:10:47,524 --> 00:10:49,734
der begik forbrydelserne og ikke Batman,
176
00:10:49,734 --> 00:10:53,863
som også var til stede,
og siden tyvekosterne kom tilbage,
177
00:10:54,155 --> 00:10:58,493
så er vi villige til at droppe anklagerne
og give frk. Kyle en chance til.
178
00:11:00,829 --> 00:11:01,788
Okay, så.
179
00:11:02,038 --> 00:11:03,039
Sagen er afvist.
180
00:11:09,254 --> 00:11:11,965
Når det er mine klienter,
går du efter fængselsstraf.
181
00:11:11,965 --> 00:11:14,801
Men når det er de rige
og berømte, slipper de?
182
00:11:14,968 --> 00:11:17,011
Sponsorerer hun valgkampen?
183
00:11:17,011 --> 00:11:20,056
Tror du virkelig, jeg ville synke så lavt?
184
00:11:22,183 --> 00:11:23,560
Måske ville jeg.
185
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
Hvis hun havde en rød reje.
186
00:11:29,941 --> 00:11:32,026
- Hjem?
- Ikke endnu.
187
00:11:32,444 --> 00:11:35,155
Jeg tror,
vi skal have ordnet ting på bilen.
188
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
Vi hørte, at Kyle-damen gik fri.
189
00:11:38,283 --> 00:11:40,827
Og at du fangede hende på gerningsstedet?
190
00:11:40,827 --> 00:11:42,620
I en kattedragt?
191
00:11:42,620 --> 00:11:44,080
Helt ærligt.
192
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
Hvordan kan du floppe
sådan en sag, Bullock?
193
00:11:46,958 --> 00:11:48,543
Luk røven, Cohen.
194
00:11:48,543 --> 00:11:49,794
Rolig nu.
195
00:11:49,794 --> 00:11:52,464
Slap af, Scarface.
196
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
Tag dig ikke af Cohen
197
00:11:54,674 --> 00:11:56,593
eller den skide missekat.
198
00:11:56,593 --> 00:11:59,220
Hun er ved at løbe tør for liv.
Stol på mig.
199
00:11:59,220 --> 00:12:00,972
Hun ved det bare ikke.
200
00:12:02,015 --> 00:12:05,226
Inflation og arbejdsløshed i Gotham
201
00:12:05,226 --> 00:12:06,436
stiger fortsat.
202
00:12:06,436 --> 00:12:09,772
Mens borgmesterens finansrådgivere søger
efter løsninger,
203
00:12:09,772 --> 00:12:12,025
bliver voldelige forbrydelser
204
00:12:12,025 --> 00:12:15,695
en stigende udfordring for Gothams politi.
205
00:12:15,695 --> 00:12:19,949
Og i en overraskende afgørelse
blev Selina Kyle, eller "Catwoman",
206
00:12:19,949 --> 00:12:22,202
løsladt uden anklager.
207
00:12:22,202 --> 00:12:25,830
Hun var hovedmistænkt
i en række smykketyverier
208
00:12:25,830 --> 00:12:27,415
på Upper East Side.
209
00:12:27,624 --> 00:12:28,583
Hun gik fri.
210
00:12:28,583 --> 00:12:29,667
Ja.
211
00:12:29,667 --> 00:12:32,378
Men hun har vist lovet
aldrig at gøre det igen.
212
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
...og afvist sigtelser mod hende.
213
00:12:54,692 --> 00:12:57,862
Din gamle mor havde nogle fine smykker.
214
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
Ja, det havde hun.
215
00:13:00,114 --> 00:13:03,826
Bare rolig. Jeg skal nok passe på dem.
216
00:13:44,701 --> 00:13:45,827
Min helt.
217
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Stop.
218
00:13:58,506 --> 00:13:59,882
Du spilder min tid.
219
00:13:59,882 --> 00:14:01,926
Hvorfor følger du så efter mig?
220
00:14:05,597 --> 00:14:07,932
Jeg vidste ikke, om de virkede.
221
00:14:07,932 --> 00:14:09,517
Men hold da op.
222
00:14:44,677 --> 00:14:46,929
Som jeg forsøgte at forklare,
223
00:14:46,929 --> 00:14:50,850
{\an8}så flyttede frk. Kyle ud forleden,
efter hun blev løsladt.
224
00:14:51,017 --> 00:14:53,728
{\an8}Pokkers... Hun røvede
fire pengeskabe i går.
225
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
Fire.
226
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
Og nu er hun gået under jorden.
227
00:15:03,696 --> 00:15:08,076
Vi kan da ikke bo sådan her.
228
00:15:08,076 --> 00:15:09,535
Vi vænner os til det.
229
00:15:09,535 --> 00:15:11,621
Det skal vi. Vi er på flugt.
230
00:15:11,871 --> 00:15:14,123
Alle er ligeglade med, hvem vi er her.
231
00:15:14,123 --> 00:15:15,875
Ingen vil tale med politiet.
232
00:15:15,875 --> 00:15:19,379
Desuden dækker gårsdagens høst
et helt års husleje.
233
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
Jeg er gældfri.
234
00:15:20,880 --> 00:15:23,633
De har stadig gæld.
235
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
Og nej, det er ikke sådan,
at overklassen bor.
236
00:15:26,469 --> 00:15:28,429
Men skal vi leve som lovløse,
237
00:15:28,429 --> 00:15:31,641
så må vi ofre nogle ting.
238
00:15:31,641 --> 00:15:34,310
Men jeg har aldrig bedt om at være lovløs.
239
00:15:34,310 --> 00:15:37,021
Men ingen lytter til mig.
240
00:15:37,021 --> 00:15:38,314
Det er rigtigt.
241
00:15:38,314 --> 00:15:40,358
Du er mors favorit.
242
00:15:40,358 --> 00:15:41,651
Ja, du er.
243
00:15:41,651 --> 00:15:43,111
"KATTE"-FORBRYDERTOGT FORTSÆTTER
244
00:15:45,071 --> 00:15:47,699
Måske er det på tide at gå i seng.
245
00:15:47,699 --> 00:15:49,784
Prøv at få et par timers søvn.
246
00:15:50,034 --> 00:15:52,245
Lad politiet tage sig af frk. Kyle.
247
00:15:52,245 --> 00:15:56,374
Hun er jo bare en smykketyv,
ikke en rigtig skurk.
248
00:15:56,916 --> 00:15:59,836
Bruce Wayne har ingen aftaler i dag.
Så lidt søvn...
249
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
Aftaler. Det er en god idé.
250
00:16:01,963 --> 00:16:03,297
Kør limousinen frem.
251
00:16:03,589 --> 00:16:04,757
Jeg skifter.
252
00:16:07,927 --> 00:16:11,180
Er du sikker på,
jeg ikke kan få dig til at skifte mening?
253
00:16:11,180 --> 00:16:14,517
Udstillingen skulle have kørt
i tre uger mere og...
254
00:16:14,517 --> 00:16:16,352
Jeg må desværre insistere.
255
00:16:16,352 --> 00:16:18,730
De andre familier er nok enige,
256
00:16:18,730 --> 00:16:20,982
fordi denne Catwoman render rundt.
257
00:16:20,982 --> 00:16:23,484
Må vi i det mindste få weekenden med?
258
00:16:26,988 --> 00:16:28,322
Gik det godt?
259
00:16:28,322 --> 00:16:30,450
Planen er lagt. Kør os hjem.
260
00:16:30,450 --> 00:16:32,785
De har faktisk en aftale mere.
261
00:16:32,785 --> 00:16:34,495
Med dr. Quinzel.
262
00:16:38,040 --> 00:16:39,459
Den næste nyhed er,
263
00:16:39,459 --> 00:16:43,337
at Gotham Museum lukker
deres smykkeudstilling før tid.
264
00:16:43,337 --> 00:16:46,215
Så hvis du vil se
nogle af de smukkeste smykker
265
00:16:46,215 --> 00:16:47,967
doneret af Gothams overklasse,
266
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
så har du kun to dage tilbage.
267
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
Det er min sidste session.
268
00:16:54,766 --> 00:16:55,808
Er det?
269
00:16:55,808 --> 00:16:57,894
Tiden er fløjet afsted.
270
00:16:57,894 --> 00:17:00,980
Og jeg vil gerne takke dig.
271
00:17:01,230 --> 00:17:06,068
Jeg var lidt modvillig,
men jeg føler, det har hjulpet meget.
272
00:17:09,363 --> 00:17:10,323
Virkelig.
273
00:17:10,740 --> 00:17:11,908
Ved du hvad?
274
00:17:12,408 --> 00:17:14,327
Jeg underskriver dine papirer.
275
00:17:14,327 --> 00:17:16,162
Tusind tak. Virkelig...
276
00:17:16,162 --> 00:17:19,290
For du er ikke en fare
for dig selv eller andre.
277
00:17:19,540 --> 00:17:22,293
Men jeg tror ikke,
vi har gjort fremskridt.
278
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Det er sjovt.
279
00:17:24,253 --> 00:17:28,174
Mine patienter plejer
at dele deres pinligste hemmeligheder
280
00:17:28,174 --> 00:17:29,926
og mørke lyster med mig.
281
00:17:30,259 --> 00:17:32,011
Hvis jeg ikke vidste bedre,
282
00:17:32,386 --> 00:17:36,599
ville jeg tro, at du er den overfladiske,
tomme skal, du prøver på at være.
283
00:17:37,433 --> 00:17:38,768
Men jeg ved bedre.
284
00:17:39,060 --> 00:17:41,437
Dine mure er bare for høje.
285
00:17:41,687 --> 00:17:44,357
Alt for høje til,
at jeg kan trænge igennem.
286
00:17:44,857 --> 00:17:46,943
Men jeg er villig til at fortsætte.
287
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
Jeg vil prøve, hvis du vil.
288
00:17:49,737 --> 00:17:51,864
Dine obligatoriske sessioner er slut,
289
00:17:51,864 --> 00:17:55,743
men jeg synes,
du skal fortsætte som min patient.
290
00:17:56,369 --> 00:17:58,246
Lyder det ikke sjovt?
291
00:17:59,288 --> 00:18:00,540
Tak for tilbuddet.
292
00:18:00,540 --> 00:18:02,583
Men jeg har det tiptop.
293
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Det lover jeg.
294
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
Vil du skrive under på disse?
295
00:18:09,173 --> 00:18:11,342
Sørg for, at Lucius Fox får disse.
296
00:18:11,342 --> 00:18:12,927
Var det sidste session?
297
00:18:13,469 --> 00:18:14,887
Ja, heldigvis.
298
00:18:15,388 --> 00:18:18,307
Fik De virkelig intet ud af
at tale med hende?
299
00:18:18,599 --> 00:18:21,185
For jeg mener, det kan være gavnligt at...
300
00:18:21,185 --> 00:18:22,645
Jeg er okay. Drop det.
301
00:18:24,272 --> 00:18:26,065
Javel.
302
00:19:13,487 --> 00:19:14,780
Det skal de få betalt.
303
00:19:16,657 --> 00:19:17,783
De?
304
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Dem alle.
305
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
De skal bøde for det.
306
00:19:22,413 --> 00:19:24,165
Og du skal hjælpe mig.
307
00:19:30,671 --> 00:19:33,758
Selv hvis De fanger frk. Kyle i aften,
308
00:19:33,758 --> 00:19:35,843
så lader dommeren hende gå igen.
309
00:19:35,843 --> 00:19:37,094
Ikke denne gang.
310
00:19:49,690 --> 00:19:53,152
Byrådsmedlem,
hvad vil Deres kone ikke sige?
311
00:19:53,152 --> 00:19:54,278
Jøsses!
312
00:19:55,529 --> 00:19:56,656
Åh gud.
313
00:19:56,656 --> 00:19:59,158
Eel O'Brian fra Gotham Gazette?
314
00:19:59,367 --> 00:20:02,370
Ja. Jeg mener, nej.
315
00:20:02,370 --> 00:20:03,704
Du skal hjælpe mig.
316
00:20:03,704 --> 00:20:06,040
Klart. Med hvad?
317
00:20:06,040 --> 00:20:07,291
Hvad tror du?
318
00:20:07,291 --> 00:20:09,001
Du skal tage nogle billeder.
319
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
Kalder alle vogne.
320
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
Der er gået en lydløs alarm på museet.
321
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
Alle vogne, svar venligst.
322
00:20:27,895 --> 00:20:28,980
Du hørte hende.
323
00:20:28,980 --> 00:20:30,064
Afsted.
324
00:20:39,365 --> 00:20:40,533
Læg dem tilbage.
325
00:20:42,868 --> 00:20:45,037
Bare sig det, hvis du vil på date.
326
00:20:47,707 --> 00:20:49,333
Men jeg er ikke alene i aften.
327
00:21:32,626 --> 00:21:34,211
Dem får vi ikke brug for.
328
00:21:56,859 --> 00:21:58,319
Du reddede mig.
329
00:21:58,319 --> 00:22:00,696
Jeg vidste, der var noget... Av!
330
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Ikke så stramt!
331
00:22:03,783 --> 00:22:06,118
Du er slet ikke sjov.
332
00:22:06,243 --> 00:22:08,037
Nej, det er jeg ikke.
333
00:22:16,796 --> 00:22:20,925
Jeg fik nogle billeder,
men det var ikke kun af Catwoman.
334
00:22:20,925 --> 00:22:24,261
Der er også nogle af dig,
der slås med betjente.
335
00:22:24,261 --> 00:22:26,055
De er på samme filmrulle.
336
00:22:26,388 --> 00:22:29,809
Jeg kan destruere dem alle.
337
00:22:30,267 --> 00:22:33,229
- Jeg prøver ikke...
- Tryk dem med Catwoman.
338
00:22:33,229 --> 00:22:34,563
De andre er ligegyldige.
339
00:22:40,569 --> 00:22:41,779
POLITIET
340
00:22:41,779 --> 00:22:43,739
Greta? Endelig.
341
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
Det er en katastrofe.
342
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
De har beviser, billeder, alt.
343
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
Du skal kautionere for mig.
344
00:22:50,162 --> 00:22:51,705
Beklager.
345
00:22:51,705 --> 00:22:53,999
Men det er ikke muligt.
346
00:22:53,999 --> 00:22:55,084
De har ingen penge.
347
00:22:55,292 --> 00:22:56,502
Nej, hør.
348
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
Pantsæt et par malerier.
349
00:22:58,170 --> 00:23:00,422
Og måske den guldstatue, far elskede.
350
00:23:00,422 --> 00:23:02,758
Den med ballerinaen, der står på tær.
351
00:23:02,758 --> 00:23:04,635
Den kender jeg.
352
00:23:04,635 --> 00:23:09,098
Jeg har solgt hende og alt andet,
De havde, der havde værdi.
353
00:23:09,098 --> 00:23:10,599
Hvad? Greta.
354
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
De skylder mig tre års løn.
355
00:23:12,643 --> 00:23:14,103
Dem indsamler jeg nu.
356
00:23:14,103 --> 00:23:18,440
Mit krydstogt til Bahamas sejler
om en time. Auf Wiedersehen.
357
00:23:19,400 --> 00:23:22,278
Den lille skurk.
358
00:23:26,615 --> 00:23:30,244
Beviserne mod Catwoman må
holde i retten denne gang.
359
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Hun vender tilbage.
360
00:23:31,370 --> 00:23:33,706
Gotham får en pause fra hendes vanvid.
361
00:23:33,998 --> 00:23:35,291
Og det samme gør jeg.
362
00:23:35,291 --> 00:23:39,295
Billederne af Dem giver måske
flere problemer end Catwoman.
363
00:23:39,295 --> 00:23:42,548
Sikkert, men nu ved alle,
jeg kommer efter dem.
364
00:23:43,299 --> 00:23:46,218
Jeg tænkte på, hvad De sagde tidligere
365
00:23:46,510 --> 00:23:48,012
om at se dr. Quinzel...
366
00:23:48,012 --> 00:23:49,263
Kaffen er kold.
367
00:23:52,558 --> 00:23:54,393
Jeg henter en frisk kop.
368
00:24:48,239 --> 00:24:50,241
Tekster af: Elisabeth Sodemann
369
00:24:50,241 --> 00:24:52,326
Kreativ supervisor
Toni Spring