1 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 Værsgo. O'Brian fra Gazette. 2 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 Ring, hvis du vil have en kopi. 3 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 Jeg har gode priser. 4 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}WAYNE-SAMLINGEN 5 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}Det er ægte perler. 6 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 Jeg kender intet smukkere. 7 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 Det gør jeg. 8 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 Jeg gad godt eje sådan nogle. 9 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 Bør jeg være bange? 10 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 Hvorfor, hr. Wayne? 11 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 Jeg aner ikke, hvad De mener. 12 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 Jeg hører, ting forsvinder i Deres nærvær, frk. Kyle. 13 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 Mange ting. 14 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 Hvad kan jeg sige? 15 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 Jeg kan lide pæne ting. 16 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 Og sommetider ender de med at komme med mig hjem. 17 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 Men det meste er bare sladder. 18 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 Jeg har fået påtaler af retten. Hvilken pige har ikke det? 19 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 De burde byde mig på en drink engang. 20 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 - Burde jeg? - Ja. 21 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 Jeg er nok den eneste attraktive kvinde i byen, 22 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 De ikke har inviteret ud. 23 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 Jeg tager det snart personligt. 24 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 Desuden har vi så meget til fælles. 25 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 Vi er jo begge rige og forældreløse. 26 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 Deres far er i fængsel for skattesvindel. 27 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 Jeg ved, det ikke er helt det samme, 28 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 men vi har mere til fælles end de duller, De render med. 29 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Hvad mon de koster? 30 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 Ti tusinde? Tyve? 31 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 Det er det, jeg siger. 32 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 Hvem bærer perler som disse i Crime Alley? 33 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 Hvad havde du regnet med? Det er East End. 34 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 Du milde. 35 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 Det var, hvad der skete. 36 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 Min advokat må have lavet en aftale med statsadvokaten, 37 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 hvilket nok er grunden til, at jeg endte på Deres sofa, dr. Quinzel. 38 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 Altså i overført betydning. 39 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 Sofaen er meget mere behagelig, Bruce. 40 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 Værsgo. 41 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - Prøv den. - Det er okay. 42 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 Jeg vil ikke tage meget af din tid. 43 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 Jeg er ikke typen, der jamrer. 44 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 Selvfølgelig ikke. 45 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 Vi har dog stadig problemet med groft overfald. 46 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 Og jamren var en del af aftalen, så du slap for fængsel. 47 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 Ja. Men jeg... 48 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 Du skal bare gå i terapi. 49 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 Det er pærelet, søde. 50 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 Alt taget i betragtning, bør vi bruge alt den tid, det tager. 51 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 Skønt, at vi er enige. 52 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 Har du nogensinde tyet til vold i andre situationer? 53 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 Hvad? Helt ærligt. 54 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 Ligner jeg en, der går grassat? 55 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 Skindet kan bedrage. 56 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 Og du gik faktisk grassat. 57 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 Fyren lavede sjov med min mor, så jeg langede ham en. 58 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 Det ville alle have gjort. 59 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 Men jeg ved vel godt, at det var forkert. 60 00:03:46,311 --> 00:03:47,854 Tragedien fra din barndom. 61 00:03:48,563 --> 00:03:52,025 Det er helt forståeligt et ømt punkt. 62 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 Vil du tale om, hvad der skete med dine forældre? 63 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 Nej. 64 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 Det er længe siden. 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 Det var forfærdeligt, men jeg er voksen nu. 66 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 Jeg tænker ikke på det mere. 67 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 Hør, 68 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 et undertrykt traume kan være noget, du ikke ved, du slås med, 69 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 før noget sker. 70 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 Undertrykkelse er som... 71 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 Kan du fortælle noget om forbryderen? 72 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 Hvad var hans hårfarve eller øjenfarve? 73 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 Alt kan hjælpe. 74 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 Nej. Det var for mørkt. 75 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 Jeg så ikke hans ansigt. 76 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 Jeg så ikke engang pistolen. 77 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 Drengen har været igennem rigeligt. 78 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 Jeg insisterer på at følge ham hjem. 79 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 Okay. 80 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 Jeg ringer, hvis der er nyt. 81 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 Tak. 82 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 Hvordan gik det til terapi? 83 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 En time spildt. 84 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 Lægen tror, hun kan knække mig. 85 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 Det sker ikke. 86 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}Vi ses på tirsdag, Bruce. Dr. Quinzel 87 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 Hvad kigger De på? 88 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Intet. 89 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}FØRSTEPLADSEN 90 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}Frk. Selina. 91 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 Det er tid til at stå op. 92 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 Greta. Lad nu være. 93 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 Det er eftermiddag. 94 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 Eftermiddag. 95 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 FORFALDEN 96 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 SIDSTE PÅMINDELSE 97 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 Der kom flere regninger i dag. 98 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 Bare læg dem med de andre. 99 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 De slukker snart for strømmen. 100 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 Jeg vil også gerne have løn snart igen. 101 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 Det er ikke min skyld, at far efterlod os med ingenting. 102 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 Stop i det mindste med at tage hjemløse katte med hjem. 103 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 Regningerne til kattemad alene ruinerer os. 104 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 Hold op med at bekymre dig. 105 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 Jeg skal nok tage mig af alt. 106 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 Din tone er virkelig tillidsvækkende. 107 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 Du svarede aldrig far igen. 108 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 Jeg lægger mærke til det. 109 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 MASKERET SELVTÆGTSMAND OVERRASKER POLITIET! 110 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 Greta, søde? 111 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Vi har stadig en symaskine, ikke? 112 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 Fabelagtig, ikke? 113 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 Ikke det ord jeg ville bruge. 114 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 VOVET RØVERI HOS SMYKKEFORHANDLER 115 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 FEM SMYKKEKUP PÅ TRE DAGE! 116 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 "KATTETYVEN" SLÅR TIL IGEN VAGT SIGER: TYVEN "DUFTEDE GODT" 117 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 Stands! Politiet! 118 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 Stop! 119 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 Hej. 120 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 Du er meget lækrere end skitsen i avisen. 121 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Hvem er du? 122 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 Catwoman, søde. 123 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 Det er klart. 124 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 Hvad kan jeg sige? Du inspirerer mig. 125 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 Har du legetøj? 126 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Flass, det er Selina Kyle-tøsen. 127 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 Det er overklassekleptomanen. 128 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 Minsandten, ja. 129 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 Hvad har du gang i? Går du efter en forfremmelse? 130 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Det var planen. 131 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 Lækker bil. 132 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 Hvad med en kop kakao, når vi kommer hjem? 133 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 Hvordan lyder det? 134 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 Hr. Wayne? 135 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 Bruce? 136 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 Beklager, jeg har tømmermænd. Lang aften med en veninde. 137 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 Hvad var spørgsmålet? 138 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 At vores sidste session afslørede, at du har undertrykt 139 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 konsekvenserne ved dine forældres død. 140 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 Har du overvejet, om du undertrykker dig selv på andre måder? 141 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 Hele det liv, du har opbygget, 142 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 virker så... Jeg ved ikke. Åbenlyst. 143 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 Nærmest en kliché. 144 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 Måske skærmer du dig selv fra en anden smerte. 145 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 Det er forståeligt, hvis du gør. 146 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 Det er meget at gå igennem som barn. 147 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 Jeg undertrykker intet, jeg har bare en høj indkomst 148 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 og et aktivt selskabsliv. 149 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 Jeg har set dig i sladderbladene. 150 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 Dig og en model. Dig og en filmstjerne. 151 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 Men hvor tit ser du dem igen? 152 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 Er det terapi eller en kirke? 153 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 Helt ærligt. Du ter dig som Gothams lykkeligste og mest dameglade ungkarl. 154 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 Men er nogen af kvinderne mere end bare tilbehør for dig? 155 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 Er der nogensinde kærlighed? Eller begær? 156 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 Eller vader du bare igennem livet 157 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 som den person, alle forventer, at du er? 158 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 Jeg hygger mig bare. 159 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 Det er vel ikke en karakterbrist? 160 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 Livet er bare anderledes for folk som mig. 161 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 Mener du rig? 162 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 Det er det sikkert. 163 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 Jeg beklager, høje dommer. 164 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 Jeg sværger. 165 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 Jeg var det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 166 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 Jeg brød ikke ind i butikkerne. 167 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 Det må have været ham Batman-fyren. 168 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 Det er bare en frygtelig misforståelse. 169 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 Virkelig. 170 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 Frk. Kyle, det er ikke første gang, De er her. 171 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 De må tage bedre beslutninger i livet. 172 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Jeg prøver, høje dommer. 173 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 Hr. Dent, hvad har anklageren at sige? 174 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 Da vi ikke har beviser på, at det var frk. Kyle, 175 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 der begik forbrydelserne og ikke Batman, 176 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 som også var til stede, og siden tyvekosterne kom tilbage, 177 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 så er vi villige til at droppe anklagerne og give frk. Kyle en chance til. 178 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 Okay, så. 179 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 Sagen er afvist. 180 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 Når det er mine klienter, går du efter fængselsstraf. 181 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 Men når det er de rige og berømte, slipper de? 182 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 Sponsorerer hun valgkampen? 183 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 Tror du virkelig, jeg ville synke så lavt? 184 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 Måske ville jeg. 185 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 Hvis hun havde en rød reje. 186 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 - Hjem? - Ikke endnu. 187 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 Jeg tror, vi skal have ordnet ting på bilen. 188 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 Vi hørte, at Kyle-damen gik fri. 189 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 Og at du fangede hende på gerningsstedet? 190 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 I en kattedragt? 191 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 Helt ærligt. 192 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 Hvordan kan du floppe sådan en sag, Bullock? 193 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 Luk røven, Cohen. 194 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 Rolig nu. 195 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 Slap af, Scarface. 196 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 Tag dig ikke af Cohen 197 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 eller den skide missekat. 198 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 Hun er ved at løbe tør for liv. Stol på mig. 199 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 Hun ved det bare ikke. 200 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 Inflation og arbejdsløshed i Gotham 201 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 stiger fortsat. 202 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 Mens borgmesterens finansrådgivere søger efter løsninger, 203 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 bliver voldelige forbrydelser 204 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 en stigende udfordring for Gothams politi. 205 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 Og i en overraskende afgørelse blev Selina Kyle, eller "Catwoman", 206 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 løsladt uden anklager. 207 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 Hun var hovedmistænkt i en række smykketyverier 208 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 på Upper East Side. 209 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 Hun gik fri. 210 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 Ja. 211 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 Men hun har vist lovet aldrig at gøre det igen. 212 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ...og afvist sigtelser mod hende. 213 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 Din gamle mor havde nogle fine smykker. 214 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 Ja, det havde hun. 215 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 Bare rolig. Jeg skal nok passe på dem. 216 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 Min helt. 217 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Stop. 218 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 Du spilder min tid. 219 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 Hvorfor følger du så efter mig? 220 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 Jeg vidste ikke, om de virkede. 221 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 Men hold da op. 222 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 Som jeg forsøgte at forklare, 223 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}så flyttede frk. Kyle ud forleden, efter hun blev løsladt. 224 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}Pokkers... Hun røvede fire pengeskabe i går. 225 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Fire. 226 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 Og nu er hun gået under jorden. 227 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 Vi kan da ikke bo sådan her. 228 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 Vi vænner os til det. 229 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 Det skal vi. Vi er på flugt. 230 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 Alle er ligeglade med, hvem vi er her. 231 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 Ingen vil tale med politiet. 232 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 Desuden dækker gårsdagens høst et helt års husleje. 233 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 Jeg er gældfri. 234 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 De har stadig gæld. 235 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 Og nej, det er ikke sådan, at overklassen bor. 236 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 Men skal vi leve som lovløse, 237 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 så må vi ofre nogle ting. 238 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 Men jeg har aldrig bedt om at være lovløs. 239 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 Men ingen lytter til mig. 240 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 Det er rigtigt. 241 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 Du er mors favorit. 242 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 Ja, du er. 243 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 "KATTE"-FORBRYDERTOGT FORTSÆTTER 244 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Måske er det på tide at gå i seng. 245 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 Prøv at få et par timers søvn. 246 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 Lad politiet tage sig af frk. Kyle. 247 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 Hun er jo bare en smykketyv, ikke en rigtig skurk. 248 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 Bruce Wayne har ingen aftaler i dag. Så lidt søvn... 249 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 Aftaler. Det er en god idé. 250 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 Kør limousinen frem. 251 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 Jeg skifter. 252 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 Er du sikker på, jeg ikke kan få dig til at skifte mening? 253 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 Udstillingen skulle have kørt i tre uger mere og... 254 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 Jeg må desværre insistere. 255 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 De andre familier er nok enige, 256 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 fordi denne Catwoman render rundt. 257 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 Må vi i det mindste få weekenden med? 258 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 Gik det godt? 259 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 Planen er lagt. Kør os hjem. 260 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 De har faktisk en aftale mere. 261 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 Med dr. Quinzel. 262 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 Den næste nyhed er, 263 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 at Gotham Museum lukker deres smykkeudstilling før tid. 264 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 Så hvis du vil se nogle af de smukkeste smykker 265 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 doneret af Gothams overklasse, 266 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 så har du kun to dage tilbage. 267 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 Det er min sidste session. 268 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 Er det? 269 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 Tiden er fløjet afsted. 270 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 Og jeg vil gerne takke dig. 271 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 Jeg var lidt modvillig, men jeg føler, det har hjulpet meget. 272 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 Virkelig. 273 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 Ved du hvad? 274 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 Jeg underskriver dine papirer. 275 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 Tusind tak. Virkelig... 276 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 For du er ikke en fare for dig selv eller andre. 277 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 Men jeg tror ikke, vi har gjort fremskridt. 278 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Det er sjovt. 279 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 Mine patienter plejer at dele deres pinligste hemmeligheder 280 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 og mørke lyster med mig. 281 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 Hvis jeg ikke vidste bedre, 282 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 ville jeg tro, at du er den overfladiske, tomme skal, du prøver på at være. 283 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 Men jeg ved bedre. 284 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 Dine mure er bare for høje. 285 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 Alt for høje til, at jeg kan trænge igennem. 286 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 Men jeg er villig til at fortsætte. 287 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 Jeg vil prøve, hvis du vil. 288 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 Dine obligatoriske sessioner er slut, 289 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 men jeg synes, du skal fortsætte som min patient. 290 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 Lyder det ikke sjovt? 291 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 Tak for tilbuddet. 292 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 Men jeg har det tiptop. 293 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Det lover jeg. 294 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 Vil du skrive under på disse? 295 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 Sørg for, at Lucius Fox får disse. 296 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 Var det sidste session? 297 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 Ja, heldigvis. 298 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 Fik De virkelig intet ud af at tale med hende? 299 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 For jeg mener, det kan være gavnligt at... 300 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 Jeg er okay. Drop det. 301 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 Javel. 302 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 Det skal de få betalt. 303 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 De? 304 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Dem alle. 305 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 De skal bøde for det. 306 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 Og du skal hjælpe mig. 307 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 Selv hvis De fanger frk. Kyle i aften, 308 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 så lader dommeren hende gå igen. 309 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 Ikke denne gang. 310 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 Byrådsmedlem, hvad vil Deres kone ikke sige? 311 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 Jøsses! 312 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 Åh gud. 313 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 Eel O'Brian fra Gotham Gazette? 314 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 Ja. Jeg mener, nej. 315 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 Du skal hjælpe mig. 316 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 Klart. Med hvad? 317 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 Hvad tror du? 318 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 Du skal tage nogle billeder. 319 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 Kalder alle vogne. 320 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 Der er gået en lydløs alarm på museet. 321 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 Alle vogne, svar venligst. 322 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 Du hørte hende. 323 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 Afsted. 324 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 Læg dem tilbage. 325 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 Bare sig det, hvis du vil på date. 326 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 Men jeg er ikke alene i aften. 327 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 Dem får vi ikke brug for. 328 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 Du reddede mig. 329 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 Jeg vidste, der var noget... Av! 330 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Ikke så stramt! 331 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 Du er slet ikke sjov. 332 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 Nej, det er jeg ikke. 333 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 Jeg fik nogle billeder, men det var ikke kun af Catwoman. 334 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 Der er også nogle af dig, der slås med betjente. 335 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 De er på samme filmrulle. 336 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 Jeg kan destruere dem alle. 337 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - Jeg prøver ikke... - Tryk dem med Catwoman. 338 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 De andre er ligegyldige. 339 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 POLITIET 340 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 Greta? Endelig. 341 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Det er en katastrofe. 342 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 De har beviser, billeder, alt. 343 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Du skal kautionere for mig. 344 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 Beklager. 345 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 Men det er ikke muligt. 346 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 De har ingen penge. 347 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 Nej, hør. 348 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 Pantsæt et par malerier. 349 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 Og måske den guldstatue, far elskede. 350 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 Den med ballerinaen, der står på tær. 351 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 Den kender jeg. 352 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 Jeg har solgt hende og alt andet, De havde, der havde værdi. 353 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 Hvad? Greta. 354 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 De skylder mig tre års løn. 355 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 Dem indsamler jeg nu. 356 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 Mit krydstogt til Bahamas sejler om en time. Auf Wiedersehen. 357 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 Den lille skurk. 358 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 Beviserne mod Catwoman må holde i retten denne gang. 359 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Hun vender tilbage. 360 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 Gotham får en pause fra hendes vanvid. 361 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 Og det samme gør jeg. 362 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 Billederne af Dem giver måske flere problemer end Catwoman. 363 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 Sikkert, men nu ved alle, jeg kommer efter dem. 364 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 Jeg tænkte på, hvad De sagde tidligere 365 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 om at se dr. Quinzel... 366 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 Kaffen er kold. 367 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 Jeg henter en frisk kop. 368 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 Tekster af: Elisabeth Sodemann 369 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 Kreativ supervisor Toni Spring