1 00:00:00,419 --> 00:00:04,590 MUSEO DE GOTHAM 2 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 Toma, amigo. O'Brian, del Gazette. 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 Llámame si quieres una copia cuando se publique. 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 Tengo tarifas asequibles. 5 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}COLECCIÓN WAYNE 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}Eso sí que son perlas. 7 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 Cuesta imaginar algo más bonito. 8 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 No cuesta tanto. 9 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 Me encantaría tener un conjunto así. 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 ¿Debería preocuparme? 11 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 ¿Por qué, señor Wayne? 12 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 No sé a qué se refiere. 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 He oído que las cosas suelen desaparecer a su alrededor, señorita Kyle. 14 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 Mucho. 15 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 ¿Qué puedo decir? 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 Me gustan las cosas bonitas. 17 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 Y a veces, sin querer, se vienen a casa conmigo. 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 Pero la mayoría de esas habladurías son chismes. 19 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 Me han dado algún tirón de oreja en el juzgado. ¿A quién no? 20 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 ¿Sabe? Debería invitarme a un trago algún día. 21 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 -¿Debería? - Sí. 22 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 Soy prácticamente la única mujer en Gotham 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 con la que no ha salido. 24 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 Me tienta tomármelo como algo personal. 25 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 Además, tenemos mucho en común. 26 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 Ya sabe, ambos somos huérfanos ricos. 27 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 Su padre está en prisión por fraude fiscal. 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 Sé que no es exactamente lo mismo, pero aun así 29 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 tenemos más de qué hablar que la mayoría a las que acompaña. 30 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 ¿Cuánto crees que cuestan? 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 ¿Diez mil? ¿Veinte? 32 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 Eso creo yo. 33 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 ¿Quién lleva perlas así en El callejón del crimen? 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 ¿Qué espera, señora? Es el East End. 35 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 Madre mía. 36 00:02:29,067 --> 00:02:31,987 {\an8}BATMAN: EL CRUZADO ENMASCARADO 37 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 Eso es lo que pasó. 38 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 Supongo que mi abogado llegó a un acuerdo con la Fiscalía, 39 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 y así he acabado aquí, en su sillón, doctora Quinzel. 40 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 Metafóricamente, quiero decir. 41 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 El sillón es mucho más cómodo, Bruce. 42 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 Adelante. 43 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - Siéntese. - No pasa nada. 44 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 No pretendo quitarle mucho tiempo, doctora. 45 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 No soy de los que lloriquean. 46 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 No, claro. 47 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 Pero está el tema del delito de agresión. 48 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 Y parte de su trato para no ir a prisión es el lloriqueo. 49 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 Sí. Pero yo... 50 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 Solo serán unas semanas de terapia. 51 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 Pan comido, querido. 52 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 Dado lo que está en juego, deberíamos tomarnos todo el tiempo que necesitemos. 53 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 Qué bien que estemos de acuerdo. 54 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 ¿Alguna vez ha recurrido a la violencia en otras situaciones? 55 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 ¿Qué? Venga ya. 56 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 ¿Parezco un tío que va por ahí hecho un fiera? 57 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 Muchas veces, las apariencias engañan. 58 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 Y el hecho es, Bruce, que sí se puso hecho un fiera. 59 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 Oiga, el tío se burló de mi madre, así que le pegué. 60 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 Cualquiera lo habría hecho. 61 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 Pero sí, sé que estuvo mal. 62 00:03:46,311 --> 00:03:47,854 Esa tragedia en su niñez 63 00:03:48,522 --> 00:03:52,025 es obvia y razonablemente un punto delicado. 64 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 ¿Quiere hablar de lo que les pasó a sus padres? 65 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 No. 66 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 Eso fue hace mucho tiempo. 67 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 Y fue horrible, pero ahora soy un hombre adulto. 68 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 Ya no pienso en ello. 69 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 ¿Sabe? 70 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 El trauma reprimido es algo de lo que no eres consciente 71 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 hasta que ocurre algo. 72 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 La represión es como... 73 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 ¿Puedes decirnos algo sobre el agresor? 74 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 ¿Su color de pelo o sus ojos? 75 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 Lo que sea. 76 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 No. Estaba demasiado oscuro. 77 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 No pude verle la cara. 78 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 Ni siquiera vi el arma. 79 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 El chico ya ha sufrido bastante. 80 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 Insisto en llevarlo a casa ya. 81 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 Sí, vale. 82 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 Avisaré sobre cualquier novedad. 83 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 Gracias. 84 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 ¿Qué tal la terapia, amo Bruce? 85 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 Una hora perdida. 86 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 La doctora cree que puede influirme. 87 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 Eso no va a pasar. 88 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}Nos vemos el próximo martes, Bruce. Doctora Quinzel 89 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 ¿Qué está mirando, señor? 90 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Nada. 91 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}PRIMER PUESTO 92 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}Señorita Selina. 93 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 Señorita Selina, es hora de despertarse. 94 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 Greta. Por favor. 95 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 Ya es media tarde, señorita Selina. 96 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 Media tarde. 97 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 VENCIDO 98 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 ÚLTIMO AVISO 99 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 Hoy había más facturas. 100 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 Ponlas con el resto. 101 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 Señorita Selina, pronto nos cortarán la luz. 102 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 Y a mí también me gustaría volver a cobrar algún día. 103 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 Oye, no es mi culpa que papá nos dejara aquí sin nada, ¿vale? 104 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 ¿Al menos puede dejar de traer gatos de la calle? 105 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 Las facturas de comida para gatos nos están arruinando. 106 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 Deja de preocuparte, Greta. 107 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 Me encargaré de todo de algún modo. 108 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 Sí, su tono me inspira mucha confianza. 109 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 A papá nunca le contestabas así. 110 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 No creas que no me doy cuenta. 111 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 ¡JUSTICIERO ENMASCARADO DESCONCIERTA A LA POLICÍA! 112 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 Oye, Greta. ¿Querida? 113 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Aún tenemos una máquina de coser, ¿no? 114 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 Fabuloso, ¿verdad? 115 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 Yo no usaría esa palabra. 116 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 AUDAZ ROBO EN LA JOYERÍA DEL CENTRO 117 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 ¡CINCO ROBOS DE JOYAS EN TRES DÍAS! 118 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 LA "LADRONA GATO" ATACA DE NUEVO EL GUARDIA DICE QUE LA LADRONA "OLÍA BIEN" 119 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 ¡No se mueva! ¡Policía! 120 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 ¡Alto! 121 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 Hola. 122 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 Eres mil veces más sexi que ese boceto del periódico. 123 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 ¿Quién eres? 124 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 Catwoman, querido. 125 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 Obviamente. 126 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 ¿Qué puedo decir? Me inspiras. 127 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 ¿Tienes juguetitos? 128 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Oye, Flass, es Selina Kyle. 129 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 La cleptómana de la alta sociedad. 130 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 Así es. 131 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 ¿Qué hace, señorita? ¿Intenta ascender a la gran liga? 132 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Ese era el plan, sí. 133 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 Bonito coche. 134 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 ¿Qué tal una taza de chocolate caliente cuando volvamos? 135 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 ¿Qué le parece, amo Bruce? 136 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 ¿Señor Wayne? 137 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 ¿Bruce? 138 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 Perdón. Tengo un poco de resaca. He trasnochado con una amiga. 139 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 ¿Cuál era la pregunta? 140 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 Decía que nuestra última sesión reveló que claramente ha reprimido 141 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 el impacto del asesinato de sus padres. 142 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 ¿Alguna vez ha pensado que quizás se está reprimiendo de otras formas? 143 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 Toda esta vida que se ha construido, 144 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 parece muy... no sé. Obvia. 145 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 Casi un cliché. 146 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 Tal vez sea una forma de protegerse de más dolor. 147 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 Sería comprensible si así fuera. 148 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 Es horrible vivir eso de niño. 149 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 O no estoy reprimiendo nada y simplemente tengo mucho dinero 150 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 y una vida social muy activa. 151 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 Sí, lo he visto en las páginas de sociedad. 152 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 Con una modelo. Con una estrella de cine. 153 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 Pero, Bruce, ¿cuántas segundas citas tiene? 154 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 ¿Esto es terapia o la iglesia? 155 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 Venga. Va por ahí haciendo del soltero más feliz y lujurioso de Gotham. 156 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 Pero ¿alguna de esas mujeres son algo más que un adorno para usted? 157 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 ¿Alguna vez hay amor? ¿O incluso lujuria? 158 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 ¿O solo actúa por inercia, 159 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 siendo la persona que todos esperan que sea? 160 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 Solo disfruto la soltería. 161 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 Eso no es un trastorno de la personalidad, ¿no? 162 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 La vida es diferente para la gente de mi posición. 163 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 ¿La gente rica, quiere decir? 164 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 No lo dudo. 165 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 Lo siento mucho, señoría. 166 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 Lo juro. 167 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 Estaba en el lugar equivocado, en el momento equivocado. 168 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 Yo no entré en esas tiendas. 169 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 Debe haber sido ese Batman. 170 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 Todo esto es un trágico malentendido. 171 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 De verdad. 172 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 Señorita Kyle, no es su primera vez aquí. 173 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 Debe tomar mejores decisiones en su vida. 174 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Lo intento, señoría. 175 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 Señor Dent, ¿qué tiene que decir aquí la Fiscalía? 176 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 Señoría, como no tenemos pruebas de que la señorita Kyle 177 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 cometiera estos crímenes y no Batman, 178 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 que también estaba allí, y como se han devuelto todas las joyas robadas, 179 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 la Fiscalía retirará los cargos y dará a la Srta. Kyle otra oportunidad. 180 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 De acuerdo. 181 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 Caso cerrado. 182 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 Cuando se trata de mis clientes, pelea por la cárcel. 183 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 Pero si son ricos y famosos, ¿les da un respiro? 184 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 ¿Qué es, Harvey? ¿Donante de su campaña? 185 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 Venga ya, Barbara. ¿De verdad cree que caería tan bajo? 186 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 Bueno, quizás sí. 187 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 Si no estuviera arruinada. 188 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 -¿A casa, señorita Selina? - Aún no. 189 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 Tenemos que hacerle un trabajito al coche. 190 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 Hemos oído que Kyle se te ha escapado. 191 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 ¿Y la pillaste en la escena y todo? 192 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 ¿Con un disfraz de gato? 193 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 Venga ya. 194 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 ¿Cómo la cagas en un caso tan fácil, Bullock? 195 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 Cierra el pico, Cohen. 196 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 Cálmate, Bullock. 197 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 Sí, en serio, Scarface. 198 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 Oye, no te preocupes por Cohen 199 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 ni por esa gatita tocanarices. 200 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 A la chica se le acaban las vidas. Confía en mí. 201 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 Pero todavía no lo sabe. 202 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 Los informes indican que la inflación y el paro en Gotham 203 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 siguen aumentando. 204 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 Y mientras los asesores financieros del alcalde buscan soluciones, 205 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 el aumento de crímenes violentos 206 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 merma aún más la ya de por sí tensa Policía de Gotham. 207 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 Y, en un giro sorprendente esta tarde, Selina Kyle, la llamada "Catwoman", 208 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 ha sido puesta en libertad sin cargos. 209 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 Era la principal sospechosa en una serie de robos de joyas 210 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 en el Upper East Side. 211 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 La han soltado. 212 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 Así es, señor. 213 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 Pero, al parecer, ha prometido no volver a hacerlo. 214 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ...y se negó a presentar cargos. 215 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 Tu antigua mami tenía unas joyas muy elegantes. 216 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 Sí, ya lo creo. 217 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 No te preocupes. Prometo cuidarlas muy bien. 218 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 Mi héroe. 219 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Para. 220 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 Me haces perder el tiempo. 221 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 ¿Y por qué sigues persiguiéndome? 222 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 No estaba segura de si esto funcionaría. 223 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 Pero madre mía. 224 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 Como intenté explicarles abajo, 225 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}la señorita Kyle se mudó el otro día, tras salir del juzgado. 226 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}Hija de... Anoche robó cuatro cajas fuertes. 227 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Cuatro. 228 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 Sí. Y ahora se ha escondido. 229 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 Señorita Selina, no sé cómo espera que vivamos en un lugar como este. 230 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 Nos acostumbraremos, Greta. 231 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 Tenemos que hacerlo. Estamos a la fuga. 232 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 Y aquí a nadie le importará quiénes somos. 233 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 O hablará con la policía. 234 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 Además, ya he pagado un año de alquiler con el botín de anoche. 235 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 No más deudas. 236 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 Todavía tiene algunas deudas, señorita Selina. 237 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 Esto no es exactamente vivir en sociedad. 238 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 Pero si vamos a vivir como forajidas, 239 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 tendremos que hacer algunos sacrificios, ¿no? 240 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 Bueno, yo nunca pedí vivir como una forajida. 241 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 Pero nadie me escucha, ¿verdad? 242 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 Verdad. 243 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 ¿Eres el favorito de mami? 244 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 Sí, lo eres. 245 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 CONTINÚA LA OLA DE CRÍMENES "GATUNOS" 246 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Quizás sea hora de ir a la cama. 247 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 Intente dormir al menos unas horas. 248 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 Podría dejar que la policía se ocupe de Kyle. 249 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 Solo es una ladrona de joyas. No es una villana, señor. 250 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 Y hoy Bruce Wayne tiene citas. Así que duerma un poco... 251 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 Citas. Buena idea. 252 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 Saca la limusina. 253 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 Me cambiaré. 254 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 ¿Seguro que no puedo hacer nada para que cambie de opinión? 255 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 La exposición iba a durar otras tres semanas y... 256 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 No, me temo que debo insistir. 257 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 Las otras familias estarán de acuerdo conmigo, 258 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 con esa Catwoman por ahí. 259 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 ¿Podemos al menos pasar el fin de semana? 260 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 ¿Ha ido todo bien? 261 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 El plan está listo. Vamos a casa. 262 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 En realidad, tiene otra cita, señor. 263 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 Con la doctora Quinzel. 264 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 Y en otras noticias, 265 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 el Museo de Gotham cierra su exposición de joyería tres semanas antes. 266 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 Si quieren ver algunas de las piezas más bonitas 267 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 donadas por la alta sociedad, 268 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 solo tienen dos días más para hacerlo. 269 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 Esta es mi última sesión. 270 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 ¿Sí? 271 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 El tiempo ha pasado volando. 272 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 Y quiero darle las gracias, doctora Q. 273 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 Lo admito, me resistía un poco a esto, pero creo que ha sido realmente útil. 274 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 De verdad. 275 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 ¿Sabe qué, Bruce? 276 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 Firmaré su papeleo. 277 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 Dios. Gracias, doctora. Yo... 278 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 Porque no creo que sea un peligro para usted ni para nadie. 279 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 Pero tampoco creo que hayamos hecho ningún progreso. 280 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Tiene gracia. 281 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 La mayoría de mis pacientes desean volcar en mí sus peores secretos 282 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 y sus deseos más oscuros. 283 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 Si no supiera que no es así, 284 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 pensaría que es el superficial recortable de cartón que finge ser. 285 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 Pero sé que no es así. 286 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 Sus muros son demasiado altos. 287 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 Demasiado altos para que yo pueda atravesarlos. 288 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 Pero estoy dispuesta a seguir. 289 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 A intentarlo si usted quiere, Bruce. 290 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 Sus sesiones obligatorias han acabado, 291 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 pero creo que debería continuar como mi paciente. 292 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 ¿No suena divertido? 293 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 Gracias por la oferta. 294 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 Pero ya estoy bien. 295 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Lo prometo. 296 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 ¿Puede firmarme esto? 297 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 Asegúrate de que Lucius Fox reciba esto. 298 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 Su última sesión, ¿no? 299 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 Sí, por suerte. 300 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 ¿En serio no ha conseguido nada hablando con ella, señor? 301 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 Porque a veces he pensado que sería beneficioso... 302 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 Estoy bien. Para. 303 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 Sí, amo Bruce. 304 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 Lo van a pagar. 305 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 ¿"Van"? 306 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Todos ellos. 307 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 Haré que paguen. 308 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 Y tú me ayudarás. 309 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 Amo Bruce, aunque atrape a la señorita Kyle esta noche, 310 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 puede que el juez la suelte de nuevo. 311 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 Esta vez no. 312 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 Concejal, ¿qué pensará su mujer de esto? 313 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 ¡Madre mía! 314 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 Dios. 315 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 ¿Eel O'Brian, del Gotham Gazette? 316 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 Sí. Bueno, ¿o no? 317 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 Necesito tu ayuda. 318 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 Claro. ¿Con qué? 319 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 ¿A ti qué te parece? 320 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 Necesito que hagas unas fotos. 321 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 Todas las unidades. 322 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 Ha saltado una alarma en el Museo de Gotham. 323 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 Todos las unidades, respondan. 324 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 Ya has oído. 325 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 Vamos. 326 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 Devuélvelas. 327 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 Podrías haber dicho que querías una cita. 328 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 Pero hoy no he venido sola. 329 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 No las vamos a necesitar. 330 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 Me has salvado. 331 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 Sabía que había algo... ¡Oye! 332 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 ¡No aprietes tanto! 333 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 ¿Sabes? No eres nada divertido. 334 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 No, no lo soy. 335 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 He hecho algunas fotos, pero no solo salía Catwoman. 336 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 También hay fotos tuyas encargándote de esos policías. 337 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 Está todo en el mismo carrete. 338 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 Pero, si quieres, puedo destruirlas todas. 339 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - Oye, no intento... - Asegúrate de que salga lo de Catwoman. 340 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 Lo demás me da igual. 341 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 POLICÍA 342 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 ¿Greta? Por fin. 343 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Escucha. Es un desastre. 344 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 Tienen pruebas, fotos, todo el rollo. 345 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Necesito que pagues mi fianza. 346 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 Lo siento, señorita Selina. 347 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 Pero eso no será posible. 348 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 No tiene dinero. 349 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 No, escucha. 350 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 Empeña algunos cuadros. 351 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 Y esa estatua de oro que papá adoraba. 352 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 Ya sabes, la de la bailarina de puntillas. 353 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 Sí, ya sé, señorita Selina. 354 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 Ya la he vendido, a ella y a todo lo que valía algo de sus propiedades. 355 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 ¿Qué? Greta. 356 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 Me debe tres años de sueldo. 357 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 Me los cobro ahora. 358 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 Mi crucero a las Bahamas sale en una hora. Auf Wiedersehen. 359 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 Maldita sabandija. 360 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 Esta vez, las pruebas contra Catwoman se sostendrán en el juicio. 361 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Volverá. 362 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 Pero Gotham tiene una pausa de sus tonterías. 363 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 Y yo también. 364 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 Esas fotos suyas podrían dar más problemas que Catwoman. 365 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 Seguramente, pero ahora todos sabrán que voy a por ellos. 366 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 ¿Sabe, señor? Estaba pensando en lo que dijo antes, 367 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 sobre ver a la doctora... 368 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 El café está frío. 369 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 Le traeré otra taza, señor. 370 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 Subtítulos: Lucía Monge 371 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 Supervisión creativa Santi Aguirre