1 00:00:00,419 --> 00:00:04,590 ΜΟΥΣΕΙΟ ΓΚΟΘΑΜ 2 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 Ορίστε, φίλε. Ο'Μπράιαν από την Gazette. 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 Πάρε αν θες αντίγραφο αφού το δεις στην εφημερίδα. 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 Έχω τιμές πολύ λογικές. 5 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}ΣΥΛΛΟΓΗ ΓΟΥΕΪΝ 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}Αυτά είναι μαργαριτάρια. 7 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 Είναι δύσκολο να φανταστώ κάτι πιο όμορφο. 8 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 Όχι τόσο δύσκολο. 9 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 Θα ήθελα ένα σετ ακριβώς σαν αυτό. 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 Να ανησυχήσω; 11 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 Μα, κύριε Γουέιν, 12 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 δεν έχω ιδέα τι εννοείτε. 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 Μαθαίνω ότι τα πράγματα που είναι γύρω σας τείνουν να χάνονται, δεσποινίς Κάιλ. 14 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 Συχνά. 15 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 Τι να πω; 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 Μου αρέσουν τα ωραία πράγματα. 17 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 Και, μερικές φορές, όλως τυχαίως έρχονται σπίτι μαζί μου. 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 Ωστόσο, τα πιο πολλά από όσα λέγονται είναι απλώς κουτσομπολιά. 19 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 Μου έχουν επιβληθεί μερικές ποινές χάδι. Σε όλες συμβαίνει. 20 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 Ξέρεις, πρέπει να με κεράσεις ένα ποτό κάποια μέρα. 21 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 - Αλήθεια; - Ναι. 22 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 Πρακτικά, είμαι η μόνη περιζήτητη γυναίκα στο Γκόθαμ 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 με την οποία δεν έχεις βγει. 24 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 Λέω να το πάρω προσωπικά. 25 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 Εξάλλου, έχουμε τόσα πολλά κοινά. 26 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 Που είμαστε και οι δύο πλούσια ορφανά. 27 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 Ο πατέρας σου είναι στη φυλακή για φοροδιαφυγή. 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 Ξέρω ότι δεν είναι ακριβώς το ίδιο, αλλά και πάλι, 29 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 έχουμε να συζητήσουμε περισσότερα από ό,τι με τα τσόκαρα που κυκλοφορείς. 30 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Πόσο λες να κοστίζουν; 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 Δέκα χιλιάρικα; Είκοσι; 32 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 Αυτό λέω κι εγώ. 33 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 Ποιος φοράει τέτοια μαργαριτάρια στην Οδό Εγκλήματος; 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 Τι περιμένεις, κυρά μου; Στο Ιστ Εντ είμαστε. 35 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 Θεέ μου. 36 00:02:29,067 --> 00:02:31,987 {\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ 37 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 Τέλος πάντων, αυτό συνέβη. 38 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 Φαντάζομαι ότι ο δικηγόρος μου τα κανόνισε με την Εισαγγελία, 39 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 και έτσι κατέληξα εδώ στον καναπέ σας, δρ Κουίνζελ. 40 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 Εννοώ μεταφορικά. 41 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 Ο καναπές είναι πολύ πιο άνετος, Μπρους. 42 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 Ελεύθερα. 43 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - Δοκίμασέ τον. - Εντάξει. 44 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 Δεν σκοπεύω να φάω πολύ από τον χρόνο σας, γιατρέ. 45 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 Δεν είμαι από αυτούς που κλαίγονται διαρκώς. 46 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 Όχι φυσικά. 47 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 Αλλά υπάρχει αυτό το θέμα της κακουργηματικής πράξης. 48 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 Και για να γλιτώσεις τη φυλακή θα πρέπει να κλαφτείς λιγάκι. 49 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 Σωστά. Αλλά εγώ... 50 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 Απλώς θα κάνεις λίγες συνεδρίες. 51 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 Παιχνιδάκι, γλυκέ μου. 52 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 Δεδομένης της κατάστασης, θα πρέπει να πάρουμε όσο χρόνο χρειάζεται. 53 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 Μου αρέσει που συμφωνούμε. 54 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 Λοιπόν. Έχεις καταφύγει στη βία και σε άλλες περιπτώσεις; 55 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 Τι; Ελάτε τώρα. 56 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 Φαίνομαι για τύπος που ξεσπάει εύκολα; 57 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 Τα φαινόμενα συχνά απατούν. 58 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 Το θέμα είναι, Μπρους, ότι έχασες τον έλεγχο. 59 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 Ο τύπος κορόιδεψε τη μητέρα μου, και του έχωσα μία. 60 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 Όλοι το ίδιο θα έκαναν. 61 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 Αλλά ναι, ξέρω ότι ήταν λάθος. 62 00:03:46,311 --> 00:03:47,688 Η τραγωδία όταν ήσουν παιδί, 63 00:03:47,688 --> 00:03:48,772 ΓΟΥΕΪΝ 64 00:03:48,772 --> 00:03:52,025 είναι προφανές και λογικό να αποτελεί ευαίσθητο σημείο. 65 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 Να μιλήσουμε για το τι συνέβη στους γονείς σου; 66 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 Όχι. 67 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 Αυτό έγινε πριν από πολύ καιρό. 68 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 Ήταν φριχτό, αλλά είμαι μεγάλος άντρας τώρα. 69 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 Δεν το σκέφτομαι πια. 70 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 Ίσως 71 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 να μην καταλάβεις ότι πάσχεις από καταπιεσμένο τραύμα 72 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 μέχρι να συμβεί κάτι. 73 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 Η καταπίεση είναι σαν... 74 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 Θυμάσαι τίποτα για αυτόν που πυροβόλησε; 75 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 Τι χρώμα ήταν τα μαλλιά του ή τα μάτια του; 76 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 Οτιδήποτε. 77 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 Όχι. Ήταν πολύ σκοτεινά. 78 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 Δεν είδα το πρόσωπό του. 79 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 Δεν είδα καν το όπλο. 80 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 Ντετέκτιβ, το αγόρι έχει περάσει αρκετά. 81 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 Θα επιμείνω να τον πάω σπίτι τώρα. 82 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 Ναι, εντάξει. 83 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 Θα επικοινωνήσω αν έχω νέα. 84 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 Σας ευχαριστώ πολύ. 85 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 Πώς πήγε η συνεδρία, αφέντη Μπρους; 86 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 Έχασα μία ώρα. 87 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 Νομίζει ότι θα μπει στο μυαλό μου. 88 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 Δεν πρόκειται να συμβεί. 89 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}ΤΑ ΛΕΜΕ ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΤΡΙΤΗ, ΜΠΡΟΥΣ ΓΙΑΤΡΟΣ ΚΟΥΙΝΖΕΛ 90 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 Τι κοιτάτε, κύριε; 91 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Τίποτα. 92 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}ΠΡΩΤΗ ΘΕΣΗ 93 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}Δεσποινίς Σελίνα. 94 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 Δεσποινίς Σελίνα, ώρα να ξυπνήσετε. 95 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 Γκρέτα. Έλα τώρα. 96 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 Πήγε μεσημέρι, δίδα Σελίνα. 97 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 Μεσημέριασε. 98 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 ΛΗΞΙΠΡΟΘΕΣΜΟ 99 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 100 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 Ήρθαν κι άλλοι λογαριασμοί. 101 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 Βάλ' τους με τους άλλους. 102 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 Δεσποινίς Σελίνα, θα κόψουν σύντομα το ρεύμα. 103 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 Και εγώ θα ήθελα να με πληρώσετε ξανά κάποια μέρα. 104 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 Δεν φταίω εγώ που ο μπαμπάς δεν μας άφησε τίποτα. 105 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 Μπορείτε τουλάχιστον να σταματήσετε να φέρνετε στο σπίτι αδέσποτα; 106 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 Και μόνο τα λεφτά για γατοτροφές μας έχουν χρεοκοπήσει. 107 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 Σταμάτα να ανησυχείς, Γκρέτα. 108 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 Θα τα φροντίσω όλα με κάποιον τρόπο. 109 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 Ναι, το ύφος σας μου εμπνέει μεγάλη εμπιστοσύνη. 110 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 Ποτέ δεν μιλούσες έτσι στον μπαμπά. 111 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 Μη νομίζεις ότι δεν το πρόσεξα. 112 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 ΜΑΣΚΟΦΟΡΟΣ ΤΙΜΩΡΟΣ ΜΠΕΡΔΕΥΕΙ ΤΟΥΣ ΜΠΑΤΣΟΥΣ! 113 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 Γκρέτα; Αγαπητή μου; 114 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Έχουμε ακόμα ραπτομηχανή, έτσι; 115 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 Υπέροχο, σωστά; 116 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 Δεν θα το έλεγα έτσι. 117 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 ΠΑΡΑΤΟΛΜΗ ΛΗΣΤΕΙΑ ΣΕ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΗΡΙΟ ΚΟΣΜΗΜΑΤΩΝ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ 118 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 ΠΕΝΤΕ ΛΗΣΤΕΙΕΣ ΚΟΣΜΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ! 119 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 Η "ΛΗΣΤΗΣ ΓΑΤΑ" ΞΑΝΑΧΤΥΠΑ Ο ΦΡΟΥΡΟΣ ΛΕΕΙ ΟΤΙ "ΜΥΡΙΖΕ ΩΡΑΙΑ" 120 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 Ακίνητη! Αστυνομία! 121 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 Ακίνητη! 122 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 Γεια. 123 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 Είσαι χίλιες φορές πιο σέξι από το σκίτσο στην εφημερίδα. 124 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Ποια είσαι; 125 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 Η Κάτγουμαν, αγαπητέ μου. 126 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 Προφανώς. 127 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 Τι να πω; Με εμπνέεις. 128 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 Έχεις παιχνίδια; 129 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Φλας, είναι αυτή η Σελίνα Κάιλ. 130 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 Η κλεπτομανής της υψηλής κοινωνίας. 131 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 Έτσι είναι. 132 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 Τι κάνεις, κυρία; Προσπαθείς να πιάσεις την καλή; 133 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Αυτό ήταν το σχέδιο, ναι. 134 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 Ωραίο αμάξι. 135 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 Τι θα λέγατε για ένα φλιτζάνι ζεστό κακάο όταν γυρίσουμε; 136 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 Τι λέτε, αφέντη Μπρους; 137 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 Κύριε Γουέιν; 138 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 Μπρους; 139 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 Συγγνώμη. Έχω πονοκέφαλο. Τα ήπια χτες το βράδυ με μια φίλη. 140 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 Ποια ήταν η ερώτηση; 141 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 Έλεγα ότι στην τελευταία μας συνεδρία αποκάλυψες ότι καταπίεζες ολοφάνερα 142 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 τον αντίκτυπο της δολοφονίας των γονιών σου. 143 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 Πιστεύεις ότι έχεις καταπιέσει τον εαυτό σου με άλλους τρόπους; 144 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 Όλη αυτή η ζωή που έφτιαξες για σένα, 145 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 μοιάζει τόσο... Δεν ξέρω. Προφανής. 146 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 Σχεδόν κλισέ. 147 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 Ίσως είναι ένας τρόπος για να θωρακίσεις τον εαυτό σου από περαιτέρω πόνο. 148 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 Θα το καταλάβαινα αν το έκανες αυτό. 149 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 Ήταν φοβερό αυτό που πέρασες ως παιδί. 150 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 Ή δεν καταπιέζω τίποτα και απλώς έχω μεγάλο διαθέσιμο εισόδημα 151 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 και μια πολύ ενεργή κοινωνική ζωή. 152 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 Ναι, σε έχω δει στα κοσμικά. 153 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 Εσύ και κάποιο μοντέλο. Εσύ και κάποια σταρ του σινεμά. 154 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 Μα, Μπρους, πόσες από αυτές τις βλέπεις και δεύτερη φορά; 155 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 Σε ψυχοθεραπεία βρίσκομαι ή στην εκκλησία; 156 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 Έλα τώρα. Περιφέρεσαι σαν τον πιο ευτυχή και τον πιο λυσσασμένο εργένη του Γκόθαμ. 157 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 Είναι καμιά από αυτές κάτι περισσότερο από ένα αξεσουάρ για σένα; 158 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 Υπάρχει καθόλου αγάπη; Ή ακόμα και πόθος; 159 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 Ή απλώς το κάνεις μηχανικά 160 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 και είσαι το άτομο που όλοι γύρω σου περιμένουν ότι είσαι; 161 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 Απλώς περνάω την ώρα μου, γιατρέ. 162 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 Δεν το λες ελάττωμα του χαρακτήρα. Το λες; 163 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 Η ζωή διαφέρει για τους ανθρώπους της θέσεώς μου. 164 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 Τους πλούσιους εννοείς; 165 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 Σίγουρα. 166 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 Λυπάμαι πολύ, κύριε πρόεδρε. 167 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 Το ορκίζομαι. 168 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 Ήμουν σε λάθος μέρος τη λάθος στιγμή. 169 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 Δεν διέρρηξα αυτά τα μαγαζιά. 170 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 Πρέπει να το έκανε αυτός ο Μπάτμαν. 171 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 Πρόκειται για μια τραγική παρεξήγηση. 172 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 Πραγματικά. 173 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 Δεσποινίς Κάιλ, δεν είναι η πρώτη σας φορά εδώ. 174 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 Να παίρνετε καλύτερες αποφάσεις στη ζωή σας. 175 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Προσπαθώ, κύριε πρόεδρε. 176 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 Κύριε Ντεντ, τι έχει να πει εδώ η κατηγορούσα αρχή; 177 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 Αφού δεν υπάρχουν στοιχεία ότι ήταν η δεσποινίς Κάιλ 178 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 που διέπραξε τα εγκλήματα και όχι ο Μπάτμαν, 179 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 που ήταν επίσης εκεί, και αφού τα κλεμμένα πετράδια επεστράφησαν όλα, 180 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 θ' αποσυρθούν οι κατηγορίες και θα δώσουμε στη δίδα Κάιλ άλλη μία ευκαιρία. 181 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 Πολύ καλά. 182 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 Λύεται η συνεδρίαση. 183 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 Όταν πρόκειται για πελάτες μου, θες να πάνε φυλακή. 184 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 Όταν είναι πλούσιοι και διάσημοι, τους τη χαρίζεις; 185 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 Τι είναι, Χάρβεϊ; Χορηγός καμπάνιας; 186 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 Έλα, Μπάρμπαρα. Πιστεύεις ότι θα έπεφτα τόσο χαμηλά; 187 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 Ίσως και να έπεφτα. 188 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 Αν δεν ήταν εντελώς απένταρη. 189 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 - Σπίτι, δεσποινίς Σελίνα; - Όχι ακόμα. 190 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 Νομίζω ότι πρέπει να φτιάξουμε κάτι στο αυτοκίνητο. 191 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 Μάθαμε ότι η Κάιλ τη γλίτωσε. 192 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 Παρόλο που την έπιασες επ' αυτοφώρω; 193 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 Ντυμένη γάτα; 194 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 Έλα τώρα. 195 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 Πώς αποτυγχάνεις σε τόσο εύκολη υπόθεση, Μπούλοκ; 196 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 Βούλωσέ το, Κόεν. 197 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 Ηρέμησε, Μπούλοκ. 198 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 Καλά τώρα, Σημαδεμένε. 199 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 Άκου. Μη δίνεις σημασία στον Κόεν 200 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 ή σε αυτό τον μπελά, τη γατούλα. 201 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 Πλησιάζει η ώρα της. Εμπιστέψου με. 202 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 Απλώς δεν το ξέρει ακόμα. 203 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 Αναφορές δείχνουν ότι ο πληθωρισμός κι η ανεργία στο Γκόθαμ 204 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 όλο αυξάνονται. 205 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 Και ενώ οι οικονομικοί σύμβουλοι του δημάρχου ψάχνουν λύσεις, 206 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 η επακόλουθη αύξηση των βίαιων εγκλημάτων 207 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 πιέζει ασφυκτικά την ήδη καταπονημένη Αστυνομία του Γκόθαμ. 208 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 Είχαμε μια απρόσμενη εξέλιξη το απόγευμα. Η Σελίνα Κάιλ, η αποκαλούμενη "Κάτγουμαν", 209 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 αφέθηκε χωρίς να απαγγελθούν κατηγορίες. 210 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 Λέγεται ότι ήταν η κύρια ύποπτη σε μια σειρά από κλοπές κοσμημάτων 211 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 στο Άπερ Ιστ Σάιντ. 212 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 Αφέθηκε ελεύθερη. 213 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 Πράγματι, κύριε. 214 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 Προφανώς θα υποσχέθηκε ότι δεν θα το ξανακάνει ποτέ. 215 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ...αρνήθηκε να απαγγείλει κατηγορίες. 216 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 Η παλιά μανούλα σου είχε μερικά πολύ ωραία διαμαντικά. 217 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 Ναι, άκου που σου λέω. 218 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 Μην ανησυχείς. Υπόσχομαι ότι θα τα προσέχω πολύ. 219 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 Ήρωά μου. 220 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Σταμάτα. 221 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 Σπαταλάς τον χρόνο μου. 222 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 Τότε, γιατί συνεχίζεις να με κυνηγάς; 223 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 Δεν ήμουν σίγουρη ότι θα λειτουργούσαν αυτά. 224 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 Αλλά Παναγίτσα μου! 225 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 Όπως προσπάθησα να σας εξηγήσω και κάτω, 226 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}η δεσποινίς Κάιλ μετακόμισε όταν αφέθηκε ελεύθερη από το δικαστήριο. 227 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}Γαμώ το... Χτύπησε τέσσερα χρηματοκιβώτια χθες. 228 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Τέσσερα. 229 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 Ναι! Και τώρα κρύβεται. 230 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 Δεσποινίς Σελίνα, δεν καταλαβαίνω πώς περιμένετε να ζήσουμε σε τέτοιο μέρος. 231 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 Θα το συνηθίσουμε, Γκρέτα. 232 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 Πρέπει. Είμαστε φυγάδες. 233 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 Κανείς εδώ δεν νοιάζεται ποιες είμαστε. 234 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 Ούτε θα μιλήσει στην αστυνομία. 235 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 Εξάλλου, πλήρωσα ήδη τα νοίκια ενός χρόνου από τη χθεσινοβραδινή μπάζα. 236 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 Δεν θέλω να χρωστάω άλλο. 237 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 Ακόμα έχετε κάποια χρέη, δεσποινίς Σελίνα. 238 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 Και, ναι, αυτό δεν το λες πολυτελή ζωή. 239 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 Αλλά αν ζήσουμε σαν παράνομες, 240 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 τότε, θα πρέπει να κάνουμε κάποιες θυσίες, σωστά; 241 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 Ναι, αλλά εγώ ποτέ δεν ζήτησα να ζήσω σαν παράνομη. 242 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 Όμως, κανείς δεν με ακούει εμένα, έτσι δεν είναι; 243 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 Ακριβώς. 244 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 Εσύ δεν είσαι η αγαπημένη της μαμάς; 245 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 Ναι, είσαι. 246 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 ΤΟ ΚΥΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ ΤΗΣ "ΓΑΤΑΣ" ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ 247 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Ίσως ήρθε η ώρα να πάτε για ύπνο επάνω. 248 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 Προσπαθήστε να κοιμηθείτε λίγες ώρες. 249 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 Να αφήσετε τη δεσποινίδα Κάιλ στην αστυνομία. 250 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 Είναι μια κλέφτρα κοσμημάτων εντέλει. Δεν είναι και εγκληματίας, κύριε. 251 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 Ο Μπρους Γουέιν έχει ραντεβού σήμερα. Άρα, λίγος ύπνος... 252 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 Ραντεβού. Καλή ιδέα. 253 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 Βγάλε τη λιμουζίνα έξω. 254 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 Πάω ν' αλλάξω. 255 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 Σίγουρα δεν μπορώ να κάνω τίποτα για να σας αλλάξω γνώμη; 256 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 Η έκθεση θα διαρκούσε άλλες τρεις εβδομάδες και... 257 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 Όχι, θα πρέπει να επιμείνω. 258 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 Θα συμφωνήσουν και οι άλλες οικογένειες, 259 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 με αυτή την Κάτγουμαν εκεί έξω. 260 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 Να παραμείνουν τουλάχιστον το σαββατοκύριακο; 261 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 Πήγαν όλα καλά; 262 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 Το σχέδιο είναι έτοιμο. Πάμε σπίτι. 263 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 Βασικά, έχετε άλλο ένα ραντεβού, κύριε. 264 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 Με τη δρα Κουίνζελ. 265 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 Σε άλλες τώρα ειδήσεις, 266 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 το Μουσείο Γκόθαμ ολοκληρώνει την έκθεση κοσμημάτων τρεις εβδομάδες νωρίτερα. 267 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 Αν θέλετε να δείτε μερικά από τα πιο όμορφα κομμάτια, 268 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 δωρεά της αφρόκρεμας του Γκόθαμ, 269 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 σας μένουν μόνο άλλες δύο μέρες. 270 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 Αυτή είναι η τελευταία μου συνεδρία. 271 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 Αλήθεια; 272 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 Ο χρόνος κύλησε σαν νεράκι. 273 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 Και θέλω να σας ευχαριστήσω, δρ Κιου. 274 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 Το παραδέχομαι, ήμουν διστακτικός, αλλά πιστεύω ότι με βοηθήσατε πολύ. 275 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 Πραγματικά. 276 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 Ξέρεις κάτι, Μπρους; 277 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 Θα υπογράψω τα χαρτιά σου. 278 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 Θεέ μου. Ευχαριστώ. Πραγματικά... 279 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 Δεν είσαι κίνδυνος για τον εαυτό σου ή για κάποιον άλλον. 280 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 Αλλά δεν νομίζω ότι έχουμε κάνει καμία πρόοδο μαζί. 281 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Είναι αστείο. 282 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 Οι περισσότεροι ασθενείς μου θέλουν να πουν τα πιο ένοχα μυστικά τους 283 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 και τις πιο σκοτεινές επιθυμίες τους. 284 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 Αν δεν σε ήξερα, 285 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 θα πίστευα ότι πραγματικά είσαι το ρηχό χάρτινο ομοίωμα που παριστάνεις ότι είσαι. 286 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 Αλλά σε ξέρω. 287 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 Έχεις υψώσει ψηλά τα τείχη σου. 288 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 Είναι πολύ ψηλά, και εγώ δεν μπορώ να τα περάσω. 289 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 Αλλά προτίθεμαι να συνεχίσω. 290 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 Θα προσπαθήσω, αν προσπαθήσεις κι εσύ. 291 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 Οι συνεδρίες από το δικαστήριο τελείωσαν, 292 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 αλλά νομίζω ότι θα έπρεπε να συνεχίσεις ως ασθενής μου. 293 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 Δεν ακούγεται διασκεδαστικό; 294 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 Ευχαριστώ, γιατρέ. 295 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 Αλλά είμαι μια χαρά τώρα. 296 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Το εννοώ. 297 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 Μπορείτε να τα υπογράψετε αυτά; 298 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 Στείλ' τα στον Λούσιους Φοξ. 299 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 Η τελευταία συνεδρία, σωστά; 300 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 Ναι, ευτυχώς. 301 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 Αλήθεια δεν μάθατε τίποτα από τις συζητήσεις μαζί της; 302 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 Πίστευα ότι θα μπορούσε να είναι επωφελές για... 303 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 Μια χαρά είμαι. Σταμάτα. 304 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 Ναι, αφέντη Μπρους. 305 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 Θα πληρώσουν. 306 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 Ποιοι; 307 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Όλοι τους. 308 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 Θα τους κάνω να πληρώσουν. 309 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 Και θα με βοηθήσεις. 310 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 Αφέντη Μπρους, ακόμα κι αν πιάσετε τη δεσποινίδα Κάιλ απόψε, 311 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 ο δικαστής θα την ξαναφήσει ελεύθερη. 312 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 Όχι αυτή τη φορά. 313 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 Σύμβουλε, τι θα πει η γυναίκα σου γι' αυτό; 314 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 Να πάρει! 315 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 Θεέ μου. 316 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 Ο Ιλ Ο'Μπράιαν από την Gotham Gazette; 317 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 Ναι. Βασικά, όχι. 318 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 Θέλω τη βοήθειά σου. 319 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 Φυσικά. Σε τι; 320 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 Εσύ σε τι λες; 321 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 Θέλω να βγάλεις μερικές φωτογραφίες. 322 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 Προς όλα τα οχήματα. 323 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 Αναφορά για σιωπηλό συναγερμό στο Μουσείο Γκόθαμ. 324 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 Όλα τα οχήματα, απαντήστε. 325 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 Την άκουσες. 326 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 Πάμε. 327 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 Βάλ' το πίσω. 328 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 Ας έλεγες ότι ήθελες να βγούμε. 329 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 Αλλά δεν ήρθα μόνη μου απόψε. 330 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 Δεν θα τις χρειαστούμε αυτές. 331 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 Με έσωσες. 332 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 Το ήξερα ότι υπήρχε κάτι... Αχ! 333 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Όχι τόσο σφιχτά! 334 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 Δεν έχεις καθόλου πλάκα. 335 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 Όχι, δεν έχω. 336 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 Έβγαλα μερικές φωτογραφίες, αλλά δεν τράβηξα μόνο την Κάτγουμαν. 337 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 Υπάρχουν μερικές φωτογραφίες σου που βαράς τους μπάτσους. 338 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 Είναι όλα στο ίδιο φιλμ. 339 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 Αλλά μπορώ να τις καταστρέψω όλες, αν αυτό θέλεις. 340 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - Δεν πάω να... - Να δημοσιευθούν οι φωτογραφίες της. 341 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 Δεν με νοιάζουν οι άλλες. 342 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 343 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 Γκρέτα; Επιτέλους. 344 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Άκου. Έγινε χαμός. 345 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 Έχουν στοιχεία, φωτογραφίες, τα πάντα. 346 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Θέλω να με βγάλεις έξω. 347 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 Λυπάμαι, δεσποινίς Σελίνα. 348 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 Αλλά αυτό δεν είναι δυνατόν. 349 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 Δεν έχετε λεφτά. 350 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 Όχι, άκου. 351 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 Βάλε ενέχυρο μερικούς πίνακες. 352 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 Και το χρυσό άγαλμα που λάτρευε ο μπαμπάς. 353 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 Την μπαλαρίνα πάνω στις μύτες των ποδιών της. 354 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 Ναι, το ξέρω, δεσποινίς Σελίνα. 355 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 Ήδη το πούλησα μαζί με τα υπόλοιπα πράγματά σας που είχαν κάποια αξία. 356 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 Τι πράγμα; Γκρέτα. 357 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 Μου χρωστάτε τρία χρόνια αναδρομικά. 358 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 Οπότε, τώρα εισπράττω. 359 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 Η κρουαζιέρα μου στις Μπαχάμες ξεκινά σε μία ώρα. Εις το επανιδείν. 360 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 Παλιοαπατεώνισσα. 361 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 Τα στοιχεία εναντίον της Κάτγουμαν είναι συντριπτικά αυτή τη φορά. 362 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Θα επιστρέψει. 363 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 Το Γκόθαμ κάνει διάλειμμα από τις βλακείες της. 364 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 Κι εγώ το ίδιο. 365 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 Οι φωτογραφίες ίσως σας δημιουργήσουν μεγαλύτερο πρόβλημα από την Κάτγουμαν. 366 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 Πιθανώς, αλλά τώρα όλοι θα ξέρουν ότι θα τους κυνηγήσω. 367 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 Κύριε, σκεφτόμουν αυτό που λέγατε νωρίτερα 368 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 για τις συνεδρίες με... 369 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 Ο καφές είναι κρύος. 370 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 Θα σας φέρω άλλον, κύριε. 371 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou 372 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη