1
00:00:00,419 --> 00:00:04,590
ΜΟΥΣΕΙΟ ΓΚΟΘΑΜ
2
00:00:16,852 --> 00:00:19,146
Ορίστε, φίλε. Ο'Μπράιαν από την Gazette.
3
00:00:19,146 --> 00:00:21,648
Πάρε αν θες αντίγραφο
αφού το δεις στην εφημερίδα.
4
00:00:21,648 --> 00:00:23,275
Έχω τιμές πολύ λογικές.
5
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
{\an8}ΣΥΛΛΟΓΗ ΓΟΥΕΪΝ
6
00:00:40,167 --> 00:00:42,211
{\an8}Αυτά είναι μαργαριτάρια.
7
00:00:43,378 --> 00:00:45,464
Είναι δύσκολο να φανταστώ κάτι πιο όμορφο.
8
00:00:45,464 --> 00:00:46,673
Όχι τόσο δύσκολο.
9
00:00:46,673 --> 00:00:49,635
Θα ήθελα ένα σετ ακριβώς σαν αυτό.
10
00:00:50,302 --> 00:00:51,386
Να ανησυχήσω;
11
00:00:51,762 --> 00:00:53,347
Μα, κύριε Γουέιν,
12
00:00:53,347 --> 00:00:55,390
δεν έχω ιδέα τι εννοείτε.
13
00:00:55,557 --> 00:00:59,686
Μαθαίνω ότι τα πράγματα που είναι γύρω σας
τείνουν να χάνονται, δεσποινίς Κάιλ.
14
00:00:59,686 --> 00:01:00,771
Συχνά.
15
00:01:00,771 --> 00:01:02,064
Τι να πω;
16
00:01:02,064 --> 00:01:03,690
Μου αρέσουν τα ωραία πράγματα.
17
00:01:03,899 --> 00:01:06,860
Και, μερικές φορές,
όλως τυχαίως έρχονται σπίτι μαζί μου.
18
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
Ωστόσο, τα πιο πολλά από όσα λέγονται
είναι απλώς κουτσομπολιά.
19
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
Μου έχουν επιβληθεί
μερικές ποινές χάδι. Σε όλες συμβαίνει.
20
00:01:15,786 --> 00:01:18,664
Ξέρεις, πρέπει να με κεράσεις
ένα ποτό κάποια μέρα.
21
00:01:18,664 --> 00:01:20,207
- Αλήθεια;
- Ναι.
22
00:01:20,207 --> 00:01:22,876
Πρακτικά, είμαι
η μόνη περιζήτητη γυναίκα στο Γκόθαμ
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,211
με την οποία δεν έχεις βγει.
24
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
Λέω να το πάρω προσωπικά.
25
00:01:27,297 --> 00:01:29,883
Εξάλλου, έχουμε τόσα πολλά κοινά.
26
00:01:30,092 --> 00:01:32,594
Που είμαστε και οι δύο πλούσια ορφανά.
27
00:01:32,594 --> 00:01:35,264
Ο πατέρας σου
είναι στη φυλακή για φοροδιαφυγή.
28
00:01:35,264 --> 00:01:38,934
Ξέρω ότι δεν είναι
ακριβώς το ίδιο, αλλά και πάλι,
29
00:01:39,101 --> 00:01:42,396
έχουμε να συζητήσουμε περισσότερα
από ό,τι με τα τσόκαρα που κυκλοφορείς.
30
00:01:43,105 --> 00:01:44,648
Πόσο λες να κοστίζουν;
31
00:01:44,648 --> 00:01:46,108
Δέκα χιλιάρικα; Είκοσι;
32
00:01:46,108 --> 00:01:47,401
Αυτό λέω κι εγώ.
33
00:01:47,693 --> 00:01:50,612
Ποιος φοράει τέτοια μαργαριτάρια
στην Οδό Εγκλήματος;
34
00:01:50,612 --> 00:01:53,282
Τι περιμένεις, κυρά μου;
Στο Ιστ Εντ είμαστε.
35
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
Θεέ μου.
36
00:02:29,067 --> 00:02:31,987
{\an8}Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ
37
00:02:35,365 --> 00:02:37,075
Τέλος πάντων, αυτό συνέβη.
38
00:02:37,075 --> 00:02:40,370
Φαντάζομαι ότι ο δικηγόρος μου
τα κανόνισε με την Εισαγγελία,
39
00:02:40,370 --> 00:02:43,999
και έτσι κατέληξα εδώ
στον καναπέ σας, δρ Κουίνζελ.
40
00:02:44,416 --> 00:02:46,335
Εννοώ μεταφορικά.
41
00:02:46,335 --> 00:02:48,629
Ο καναπές είναι πολύ πιο άνετος, Μπρους.
42
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
Ελεύθερα.
43
00:02:49,922 --> 00:02:51,423
- Δοκίμασέ τον.
- Εντάξει.
44
00:02:51,423 --> 00:02:54,301
Δεν σκοπεύω να φάω
πολύ από τον χρόνο σας, γιατρέ.
45
00:02:54,301 --> 00:02:56,678
Δεν είμαι από αυτούς
που κλαίγονται διαρκώς.
46
00:02:56,678 --> 00:02:58,138
Όχι φυσικά.
47
00:02:58,388 --> 00:03:01,600
Αλλά υπάρχει αυτό το θέμα
της κακουργηματικής πράξης.
48
00:03:01,600 --> 00:03:04,895
Και για να γλιτώσεις τη φυλακή
θα πρέπει να κλαφτείς λιγάκι.
49
00:03:04,895 --> 00:03:05,979
Σωστά. Αλλά εγώ...
50
00:03:05,979 --> 00:03:07,981
Απλώς θα κάνεις λίγες συνεδρίες.
51
00:03:07,981 --> 00:03:09,441
Παιχνιδάκι, γλυκέ μου.
52
00:03:09,441 --> 00:03:13,737
Δεδομένης της κατάστασης,
θα πρέπει να πάρουμε όσο χρόνο χρειάζεται.
53
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
Μου αρέσει που συμφωνούμε.
54
00:03:17,699 --> 00:03:22,663
Λοιπόν. Έχεις καταφύγει στη βία
και σε άλλες περιπτώσεις;
55
00:03:23,580 --> 00:03:25,374
Τι; Ελάτε τώρα.
56
00:03:25,374 --> 00:03:28,377
Φαίνομαι για τύπος που ξεσπάει εύκολα;
57
00:03:28,502 --> 00:03:31,463
Τα φαινόμενα συχνά απατούν.
58
00:03:31,463 --> 00:03:34,633
Το θέμα είναι, Μπρους,
ότι έχασες τον έλεγχο.
59
00:03:35,509 --> 00:03:39,179
Ο τύπος κορόιδεψε τη μητέρα μου,
και του έχωσα μία.
60
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
Όλοι το ίδιο θα έκαναν.
61
00:03:41,264 --> 00:03:45,102
Αλλά ναι, ξέρω ότι ήταν λάθος.
62
00:03:46,311 --> 00:03:47,688
Η τραγωδία όταν ήσουν παιδί,
63
00:03:47,688 --> 00:03:48,772
ΓΟΥΕΪΝ
64
00:03:48,772 --> 00:03:52,025
είναι προφανές και λογικό
να αποτελεί ευαίσθητο σημείο.
65
00:03:52,776 --> 00:03:55,362
Να μιλήσουμε
για το τι συνέβη στους γονείς σου;
66
00:03:55,362 --> 00:03:56,822
Όχι.
67
00:03:57,072 --> 00:03:59,074
Αυτό έγινε πριν από πολύ καιρό.
68
00:03:59,282 --> 00:04:02,077
Ήταν φριχτό,
αλλά είμαι μεγάλος άντρας τώρα.
69
00:04:02,494 --> 00:04:04,246
Δεν το σκέφτομαι πια.
70
00:04:04,538 --> 00:04:05,580
Ίσως
71
00:04:05,580 --> 00:04:09,584
να μην καταλάβεις
ότι πάσχεις από καταπιεσμένο τραύμα
72
00:04:09,584 --> 00:04:11,128
μέχρι να συμβεί κάτι.
73
00:04:11,336 --> 00:04:12,796
Η καταπίεση είναι σαν...
74
00:04:17,134 --> 00:04:19,344
Θυμάσαι τίποτα για αυτόν που πυροβόλησε;
75
00:04:19,469 --> 00:04:22,556
Τι χρώμα ήταν τα μαλλιά του
ή τα μάτια του;
76
00:04:23,181 --> 00:04:24,266
Οτιδήποτε.
77
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
Όχι. Ήταν πολύ σκοτεινά.
78
00:04:28,145 --> 00:04:29,479
Δεν είδα το πρόσωπό του.
79
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
Δεν είδα καν το όπλο.
80
00:04:34,234 --> 00:04:36,069
Ντετέκτιβ, το αγόρι έχει περάσει αρκετά.
81
00:04:36,695 --> 00:04:38,905
Θα επιμείνω να τον πάω σπίτι τώρα.
82
00:04:39,406 --> 00:04:40,991
Ναι, εντάξει.
83
00:04:40,991 --> 00:04:42,909
Θα επικοινωνήσω αν έχω νέα.
84
00:04:42,909 --> 00:04:43,994
Σας ευχαριστώ πολύ.
85
00:04:44,828 --> 00:04:46,705
Πώς πήγε η συνεδρία, αφέντη Μπρους;
86
00:04:46,705 --> 00:04:48,123
Έχασα μία ώρα.
87
00:04:48,123 --> 00:04:50,208
Νομίζει ότι θα μπει στο μυαλό μου.
88
00:04:50,459 --> 00:04:51,835
Δεν πρόκειται να συμβεί.
89
00:05:00,302 --> 00:05:02,888
{\an8}ΤΑ ΛΕΜΕ ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΤΡΙΤΗ, ΜΠΡΟΥΣ
ΓΙΑΤΡΟΣ ΚΟΥΙΝΖΕΛ
90
00:05:03,305 --> 00:05:05,098
Τι κοιτάτε, κύριε;
91
00:05:05,348 --> 00:05:06,349
Τίποτα.
92
00:05:11,271 --> 00:05:12,105
{\an8}ΠΡΩΤΗ ΘΕΣΗ
93
00:05:12,105 --> 00:05:13,190
{\an8}Δεσποινίς Σελίνα.
94
00:05:14,858 --> 00:05:17,694
Δεσποινίς Σελίνα, ώρα να ξυπνήσετε.
95
00:05:18,570 --> 00:05:20,614
Γκρέτα. Έλα τώρα.
96
00:05:20,614 --> 00:05:23,617
Πήγε μεσημέρι, δίδα Σελίνα.
97
00:05:23,617 --> 00:05:25,410
Μεσημέριασε.
98
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
ΛΗΞΙΠΡΟΘΕΣΜΟ
99
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
100
00:05:31,124 --> 00:05:32,876
Ήρθαν κι άλλοι λογαριασμοί.
101
00:05:32,876 --> 00:05:34,419
Βάλ' τους με τους άλλους.
102
00:05:38,215 --> 00:05:41,885
Δεσποινίς Σελίνα,
θα κόψουν σύντομα το ρεύμα.
103
00:05:41,885 --> 00:05:45,013
Και εγώ θα ήθελα
να με πληρώσετε ξανά κάποια μέρα.
104
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
Δεν φταίω εγώ που ο μπαμπάς
δεν μας άφησε τίποτα.
105
00:05:48,308 --> 00:05:51,645
Μπορείτε τουλάχιστον να σταματήσετε
να φέρνετε στο σπίτι αδέσποτα;
106
00:05:51,645 --> 00:05:54,481
Και μόνο τα λεφτά για γατοτροφές
μας έχουν χρεοκοπήσει.
107
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
Σταμάτα να ανησυχείς, Γκρέτα.
108
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
Θα τα φροντίσω όλα με κάποιον τρόπο.
109
00:05:59,694 --> 00:06:03,448
Ναι, το ύφος σας μου εμπνέει
μεγάλη εμπιστοσύνη.
110
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
Ποτέ δεν μιλούσες έτσι στον μπαμπά.
111
00:06:05,826 --> 00:06:07,744
Μη νομίζεις ότι δεν το πρόσεξα.
112
00:06:08,120 --> 00:06:10,247
ΜΑΣΚΟΦΟΡΟΣ ΤΙΜΩΡΟΣ
ΜΠΕΡΔΕΥΕΙ ΤΟΥΣ ΜΠΑΤΣΟΥΣ!
113
00:06:11,206 --> 00:06:13,416
Γκρέτα; Αγαπητή μου;
114
00:06:13,416 --> 00:06:16,002
Έχουμε ακόμα ραπτομηχανή, έτσι;
115
00:06:23,260 --> 00:06:24,553
Υπέροχο, σωστά;
116
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
Δεν θα το έλεγα έτσι.
117
00:06:28,640 --> 00:06:30,225
ΠΑΡΑΤΟΛΜΗ ΛΗΣΤΕΙΑ ΣΕ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΗΡΙΟ
ΚΟΣΜΗΜΑΤΩΝ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ
118
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
ΠΕΝΤΕ ΛΗΣΤΕΙΕΣ ΚΟΣΜΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ!
119
00:06:33,270 --> 00:06:35,897
Η "ΛΗΣΤΗΣ ΓΑΤΑ" ΞΑΝΑΧΤΥΠΑ
Ο ΦΡΟΥΡΟΣ ΛΕΕΙ ΟΤΙ "ΜΥΡΙΖΕ ΩΡΑΙΑ"
120
00:06:53,665 --> 00:06:55,417
Ακίνητη! Αστυνομία!
121
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
Ακίνητη!
122
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
Γεια.
123
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
Είσαι χίλιες φορές πιο σέξι
από το σκίτσο στην εφημερίδα.
124
00:07:35,540 --> 00:07:36,458
Ποια είσαι;
125
00:07:36,708 --> 00:07:38,335
Η Κάτγουμαν, αγαπητέ μου.
126
00:07:38,335 --> 00:07:39,628
Προφανώς.
127
00:07:40,337 --> 00:07:43,089
Τι να πω; Με εμπνέεις.
128
00:07:50,388 --> 00:07:51,681
Έχεις παιχνίδια;
129
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Φλας, είναι αυτή η Σελίνα Κάιλ.
130
00:08:03,568 --> 00:08:05,987
Η κλεπτομανής της υψηλής κοινωνίας.
131
00:08:05,987 --> 00:08:07,489
Έτσι είναι.
132
00:08:07,489 --> 00:08:10,575
Τι κάνεις, κυρία;
Προσπαθείς να πιάσεις την καλή;
133
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Αυτό ήταν το σχέδιο, ναι.
134
00:08:23,171 --> 00:08:24,381
Ωραίο αμάξι.
135
00:08:38,228 --> 00:08:41,481
Τι θα λέγατε για ένα φλιτζάνι
ζεστό κακάο όταν γυρίσουμε;
136
00:08:41,690 --> 00:08:43,441
Τι λέτε, αφέντη Μπρους;
137
00:08:52,075 --> 00:08:53,201
Κύριε Γουέιν;
138
00:08:54,035 --> 00:08:55,036
Μπρους;
139
00:08:55,036 --> 00:08:58,748
Συγγνώμη. Έχω πονοκέφαλο.
Τα ήπια χτες το βράδυ με μια φίλη.
140
00:08:58,748 --> 00:09:00,041
Ποια ήταν η ερώτηση;
141
00:09:00,041 --> 00:09:04,296
Έλεγα ότι στην τελευταία μας συνεδρία
αποκάλυψες ότι καταπίεζες ολοφάνερα
142
00:09:04,296 --> 00:09:06,631
τον αντίκτυπο
της δολοφονίας των γονιών σου.
143
00:09:06,631 --> 00:09:10,885
Πιστεύεις ότι έχεις καταπιέσει
τον εαυτό σου με άλλους τρόπους;
144
00:09:11,177 --> 00:09:13,930
Όλη αυτή η ζωή που έφτιαξες για σένα,
145
00:09:13,930 --> 00:09:17,642
μοιάζει τόσο... Δεν ξέρω. Προφανής.
146
00:09:18,226 --> 00:09:19,561
Σχεδόν κλισέ.
147
00:09:19,853 --> 00:09:23,815
Ίσως είναι ένας τρόπος για να θωρακίσεις
τον εαυτό σου από περαιτέρω πόνο.
148
00:09:24,107 --> 00:09:25,900
Θα το καταλάβαινα αν το έκανες αυτό.
149
00:09:25,900 --> 00:09:28,069
Ήταν φοβερό αυτό που πέρασες ως παιδί.
150
00:09:28,778 --> 00:09:32,949
Ή δεν καταπιέζω τίποτα
και απλώς έχω μεγάλο διαθέσιμο εισόδημα
151
00:09:32,949 --> 00:09:34,951
και μια πολύ ενεργή κοινωνική ζωή.
152
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
Ναι, σε έχω δει στα κοσμικά.
153
00:09:37,746 --> 00:09:40,832
Εσύ και κάποιο μοντέλο.
Εσύ και κάποια σταρ του σινεμά.
154
00:09:40,999 --> 00:09:44,377
Μα, Μπρους, πόσες από αυτές
τις βλέπεις και δεύτερη φορά;
155
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
Σε ψυχοθεραπεία βρίσκομαι ή στην εκκλησία;
156
00:09:47,589 --> 00:09:52,385
Έλα τώρα. Περιφέρεσαι σαν τον πιο ευτυχή
και τον πιο λυσσασμένο εργένη του Γκόθαμ.
157
00:09:52,385 --> 00:09:56,014
Είναι καμιά από αυτές κάτι περισσότερο
από ένα αξεσουάρ για σένα;
158
00:09:56,264 --> 00:09:59,100
Υπάρχει καθόλου αγάπη; Ή ακόμα και πόθος;
159
00:09:59,642 --> 00:10:01,853
Ή απλώς το κάνεις μηχανικά
160
00:10:01,853 --> 00:10:04,898
και είσαι το άτομο
που όλοι γύρω σου περιμένουν ότι είσαι;
161
00:10:04,898 --> 00:10:06,691
Απλώς περνάω την ώρα μου, γιατρέ.
162
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
Δεν το λες ελάττωμα του χαρακτήρα. Το λες;
163
00:10:09,361 --> 00:10:11,905
Η ζωή διαφέρει
για τους ανθρώπους της θέσεώς μου.
164
00:10:12,405 --> 00:10:14,115
Τους πλούσιους εννοείς;
165
00:10:14,783 --> 00:10:16,034
Σίγουρα.
166
00:10:16,951 --> 00:10:18,620
Λυπάμαι πολύ, κύριε πρόεδρε.
167
00:10:18,995 --> 00:10:20,205
Το ορκίζομαι.
168
00:10:20,205 --> 00:10:23,333
Ήμουν σε λάθος μέρος τη λάθος στιγμή.
169
00:10:23,333 --> 00:10:25,293
Δεν διέρρηξα αυτά τα μαγαζιά.
170
00:10:25,293 --> 00:10:27,796
Πρέπει να το έκανε αυτός ο Μπάτμαν.
171
00:10:27,796 --> 00:10:30,840
Πρόκειται για μια τραγική παρεξήγηση.
172
00:10:30,840 --> 00:10:31,925
Πραγματικά.
173
00:10:32,133 --> 00:10:35,053
Δεσποινίς Κάιλ,
δεν είναι η πρώτη σας φορά εδώ.
174
00:10:35,261 --> 00:10:37,889
Να παίρνετε
καλύτερες αποφάσεις στη ζωή σας.
175
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Προσπαθώ, κύριε πρόεδρε.
176
00:10:41,017 --> 00:10:44,521
Κύριε Ντεντ, τι έχει να πει εδώ
η κατηγορούσα αρχή;
177
00:10:44,521 --> 00:10:47,524
Αφού δεν υπάρχουν στοιχεία
ότι ήταν η δεσποινίς Κάιλ
178
00:10:47,524 --> 00:10:49,734
που διέπραξε τα εγκλήματα
και όχι ο Μπάτμαν,
179
00:10:49,734 --> 00:10:53,863
που ήταν επίσης εκεί, και αφού τα κλεμμένα
πετράδια επεστράφησαν όλα,
180
00:10:54,155 --> 00:10:58,493
θ' αποσυρθούν οι κατηγορίες και θα δώσουμε
στη δίδα Κάιλ άλλη μία ευκαιρία.
181
00:11:00,829 --> 00:11:01,788
Πολύ καλά.
182
00:11:02,038 --> 00:11:03,039
Λύεται η συνεδρίαση.
183
00:11:09,254 --> 00:11:11,965
Όταν πρόκειται για πελάτες μου,
θες να πάνε φυλακή.
184
00:11:11,965 --> 00:11:14,801
Όταν είναι πλούσιοι
και διάσημοι, τους τη χαρίζεις;
185
00:11:14,968 --> 00:11:17,011
Τι είναι, Χάρβεϊ; Χορηγός καμπάνιας;
186
00:11:17,011 --> 00:11:20,056
Έλα, Μπάρμπαρα.
Πιστεύεις ότι θα έπεφτα τόσο χαμηλά;
187
00:11:22,183 --> 00:11:23,560
Ίσως και να έπεφτα.
188
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
Αν δεν ήταν εντελώς απένταρη.
189
00:11:29,941 --> 00:11:32,026
- Σπίτι, δεσποινίς Σελίνα;
- Όχι ακόμα.
190
00:11:32,444 --> 00:11:35,155
Νομίζω ότι πρέπει
να φτιάξουμε κάτι στο αυτοκίνητο.
191
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
Μάθαμε ότι η Κάιλ τη γλίτωσε.
192
00:11:38,283 --> 00:11:40,827
Παρόλο που την έπιασες επ' αυτοφώρω;
193
00:11:40,827 --> 00:11:42,620
Ντυμένη γάτα;
194
00:11:42,620 --> 00:11:44,080
Έλα τώρα.
195
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
Πώς αποτυγχάνεις
σε τόσο εύκολη υπόθεση, Μπούλοκ;
196
00:11:46,958 --> 00:11:48,543
Βούλωσέ το, Κόεν.
197
00:11:48,543 --> 00:11:49,794
Ηρέμησε, Μπούλοκ.
198
00:11:49,794 --> 00:11:52,464
Καλά τώρα, Σημαδεμένε.
199
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
Άκου. Μη δίνεις σημασία στον Κόεν
200
00:11:54,674 --> 00:11:56,593
ή σε αυτό τον μπελά, τη γατούλα.
201
00:11:56,593 --> 00:11:59,220
Πλησιάζει η ώρα της. Εμπιστέψου με.
202
00:11:59,220 --> 00:12:00,972
Απλώς δεν το ξέρει ακόμα.
203
00:12:02,015 --> 00:12:05,226
Αναφορές δείχνουν ότι ο πληθωρισμός
κι η ανεργία στο Γκόθαμ
204
00:12:05,226 --> 00:12:06,436
όλο αυξάνονται.
205
00:12:06,436 --> 00:12:09,772
Και ενώ οι οικονομικοί σύμβουλοι
του δημάρχου ψάχνουν λύσεις,
206
00:12:09,772 --> 00:12:12,025
η επακόλουθη αύξηση των βίαιων εγκλημάτων
207
00:12:12,025 --> 00:12:15,695
πιέζει ασφυκτικά
την ήδη καταπονημένη Αστυνομία του Γκόθαμ.
208
00:12:15,695 --> 00:12:19,949
Είχαμε μια απρόσμενη εξέλιξη το απόγευμα.
Η Σελίνα Κάιλ, η αποκαλούμενη "Κάτγουμαν",
209
00:12:19,949 --> 00:12:22,202
αφέθηκε χωρίς να απαγγελθούν κατηγορίες.
210
00:12:22,202 --> 00:12:25,830
Λέγεται ότι ήταν η κύρια ύποπτη
σε μια σειρά από κλοπές κοσμημάτων
211
00:12:25,830 --> 00:12:27,415
στο Άπερ Ιστ Σάιντ.
212
00:12:27,624 --> 00:12:28,583
Αφέθηκε ελεύθερη.
213
00:12:28,583 --> 00:12:29,667
Πράγματι, κύριε.
214
00:12:29,667 --> 00:12:32,378
Προφανώς θα υποσχέθηκε
ότι δεν θα το ξανακάνει ποτέ.
215
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
...αρνήθηκε να απαγγείλει κατηγορίες.
216
00:12:54,692 --> 00:12:57,862
Η παλιά μανούλα σου
είχε μερικά πολύ ωραία διαμαντικά.
217
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
Ναι, άκου που σου λέω.
218
00:13:00,114 --> 00:13:03,826
Μην ανησυχείς.
Υπόσχομαι ότι θα τα προσέχω πολύ.
219
00:13:44,701 --> 00:13:45,827
Ήρωά μου.
220
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Σταμάτα.
221
00:13:58,506 --> 00:13:59,882
Σπαταλάς τον χρόνο μου.
222
00:13:59,882 --> 00:14:01,926
Τότε, γιατί συνεχίζεις να με κυνηγάς;
223
00:14:05,597 --> 00:14:07,932
Δεν ήμουν σίγουρη
ότι θα λειτουργούσαν αυτά.
224
00:14:07,932 --> 00:14:09,517
Αλλά Παναγίτσα μου!
225
00:14:44,677 --> 00:14:46,929
Όπως προσπάθησα να σας εξηγήσω και κάτω,
226
00:14:46,929 --> 00:14:50,850
{\an8}η δεσποινίς Κάιλ μετακόμισε
όταν αφέθηκε ελεύθερη από το δικαστήριο.
227
00:14:51,017 --> 00:14:53,728
{\an8}Γαμώ το... Χτύπησε
τέσσερα χρηματοκιβώτια χθες.
228
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
Τέσσερα.
229
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
Ναι! Και τώρα κρύβεται.
230
00:15:03,696 --> 00:15:08,076
Δεσποινίς Σελίνα, δεν καταλαβαίνω
πώς περιμένετε να ζήσουμε σε τέτοιο μέρος.
231
00:15:08,076 --> 00:15:09,535
Θα το συνηθίσουμε, Γκρέτα.
232
00:15:09,535 --> 00:15:11,621
Πρέπει. Είμαστε φυγάδες.
233
00:15:11,871 --> 00:15:14,123
Κανείς εδώ δεν νοιάζεται ποιες είμαστε.
234
00:15:14,123 --> 00:15:15,875
Ούτε θα μιλήσει στην αστυνομία.
235
00:15:15,875 --> 00:15:19,379
Εξάλλου, πλήρωσα ήδη τα νοίκια ενός χρόνου
από τη χθεσινοβραδινή μπάζα.
236
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
Δεν θέλω να χρωστάω άλλο.
237
00:15:20,880 --> 00:15:23,633
Ακόμα έχετε κάποια χρέη, δεσποινίς Σελίνα.
238
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
Και, ναι, αυτό δεν το λες πολυτελή ζωή.
239
00:15:26,469 --> 00:15:28,429
Αλλά αν ζήσουμε σαν παράνομες,
240
00:15:28,429 --> 00:15:31,641
τότε, θα πρέπει
να κάνουμε κάποιες θυσίες, σωστά;
241
00:15:31,641 --> 00:15:34,310
Ναι, αλλά εγώ ποτέ δεν ζήτησα
να ζήσω σαν παράνομη.
242
00:15:34,310 --> 00:15:37,021
Όμως, κανείς δεν με ακούει εμένα,
έτσι δεν είναι;
243
00:15:37,021 --> 00:15:38,314
Ακριβώς.
244
00:15:38,314 --> 00:15:40,358
Εσύ δεν είσαι η αγαπημένη της μαμάς;
245
00:15:40,358 --> 00:15:41,651
Ναι, είσαι.
246
00:15:41,651 --> 00:15:43,111
ΤΟ ΚΥΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
ΤΗΣ "ΓΑΤΑΣ" ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ
247
00:15:45,071 --> 00:15:47,699
Ίσως ήρθε η ώρα να πάτε για ύπνο επάνω.
248
00:15:47,699 --> 00:15:49,784
Προσπαθήστε να κοιμηθείτε λίγες ώρες.
249
00:15:50,034 --> 00:15:52,245
Να αφήσετε
τη δεσποινίδα Κάιλ στην αστυνομία.
250
00:15:52,245 --> 00:15:56,374
Είναι μια κλέφτρα κοσμημάτων εντέλει.
Δεν είναι και εγκληματίας, κύριε.
251
00:15:56,916 --> 00:15:59,836
Ο Μπρους Γουέιν
έχει ραντεβού σήμερα. Άρα, λίγος ύπνος...
252
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
Ραντεβού. Καλή ιδέα.
253
00:16:01,963 --> 00:16:03,297
Βγάλε τη λιμουζίνα έξω.
254
00:16:03,589 --> 00:16:04,757
Πάω ν' αλλάξω.
255
00:16:07,927 --> 00:16:11,180
Σίγουρα δεν μπορώ να κάνω τίποτα
για να σας αλλάξω γνώμη;
256
00:16:11,180 --> 00:16:14,517
Η έκθεση θα διαρκούσε
άλλες τρεις εβδομάδες και...
257
00:16:14,517 --> 00:16:16,352
Όχι, θα πρέπει να επιμείνω.
258
00:16:16,352 --> 00:16:18,730
Θα συμφωνήσουν και οι άλλες οικογένειες,
259
00:16:18,730 --> 00:16:20,982
με αυτή την Κάτγουμαν εκεί έξω.
260
00:16:20,982 --> 00:16:23,484
Να παραμείνουν
τουλάχιστον το σαββατοκύριακο;
261
00:16:26,988 --> 00:16:28,322
Πήγαν όλα καλά;
262
00:16:28,322 --> 00:16:30,450
Το σχέδιο είναι έτοιμο. Πάμε σπίτι.
263
00:16:30,450 --> 00:16:32,785
Βασικά, έχετε άλλο ένα ραντεβού, κύριε.
264
00:16:32,785 --> 00:16:34,495
Με τη δρα Κουίνζελ.
265
00:16:38,040 --> 00:16:39,459
Σε άλλες τώρα ειδήσεις,
266
00:16:39,459 --> 00:16:43,337
το Μουσείο Γκόθαμ ολοκληρώνει την έκθεση
κοσμημάτων τρεις εβδομάδες νωρίτερα.
267
00:16:43,337 --> 00:16:46,215
Αν θέλετε να δείτε
μερικά από τα πιο όμορφα κομμάτια,
268
00:16:46,215 --> 00:16:47,967
δωρεά της αφρόκρεμας του Γκόθαμ,
269
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
σας μένουν μόνο άλλες δύο μέρες.
270
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
Αυτή είναι η τελευταία μου συνεδρία.
271
00:16:54,766 --> 00:16:55,808
Αλήθεια;
272
00:16:55,808 --> 00:16:57,894
Ο χρόνος κύλησε σαν νεράκι.
273
00:16:57,894 --> 00:17:00,980
Και θέλω να σας ευχαριστήσω, δρ Κιου.
274
00:17:01,230 --> 00:17:06,068
Το παραδέχομαι, ήμουν διστακτικός,
αλλά πιστεύω ότι με βοηθήσατε πολύ.
275
00:17:09,363 --> 00:17:10,323
Πραγματικά.
276
00:17:10,740 --> 00:17:11,908
Ξέρεις κάτι, Μπρους;
277
00:17:12,408 --> 00:17:14,327
Θα υπογράψω τα χαρτιά σου.
278
00:17:14,327 --> 00:17:16,162
Θεέ μου. Ευχαριστώ. Πραγματικά...
279
00:17:16,162 --> 00:17:19,290
Δεν είσαι κίνδυνος
για τον εαυτό σου ή για κάποιον άλλον.
280
00:17:19,540 --> 00:17:22,293
Αλλά δεν νομίζω
ότι έχουμε κάνει καμία πρόοδο μαζί.
281
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Είναι αστείο.
282
00:17:24,253 --> 00:17:28,174
Οι περισσότεροι ασθενείς μου θέλουν
να πουν τα πιο ένοχα μυστικά τους
283
00:17:28,174 --> 00:17:29,926
και τις πιο σκοτεινές επιθυμίες τους.
284
00:17:30,259 --> 00:17:32,011
Αν δεν σε ήξερα,
285
00:17:32,386 --> 00:17:36,599
θα πίστευα ότι πραγματικά είσαι το ρηχό
χάρτινο ομοίωμα που παριστάνεις ότι είσαι.
286
00:17:37,433 --> 00:17:38,768
Αλλά σε ξέρω.
287
00:17:39,060 --> 00:17:41,437
Έχεις υψώσει ψηλά τα τείχη σου.
288
00:17:41,687 --> 00:17:44,357
Είναι πολύ ψηλά,
και εγώ δεν μπορώ να τα περάσω.
289
00:17:44,857 --> 00:17:46,943
Αλλά προτίθεμαι να συνεχίσω.
290
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
Θα προσπαθήσω, αν προσπαθήσεις κι εσύ.
291
00:17:49,737 --> 00:17:51,864
Οι συνεδρίες από το δικαστήριο τελείωσαν,
292
00:17:51,864 --> 00:17:55,743
αλλά νομίζω ότι θα έπρεπε
να συνεχίσεις ως ασθενής μου.
293
00:17:56,369 --> 00:17:58,246
Δεν ακούγεται διασκεδαστικό;
294
00:17:59,288 --> 00:18:00,540
Ευχαριστώ, γιατρέ.
295
00:18:00,540 --> 00:18:02,583
Αλλά είμαι μια χαρά τώρα.
296
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Το εννοώ.
297
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
Μπορείτε να τα υπογράψετε αυτά;
298
00:18:09,173 --> 00:18:11,342
Στείλ' τα στον Λούσιους Φοξ.
299
00:18:11,342 --> 00:18:12,927
Η τελευταία συνεδρία, σωστά;
300
00:18:13,469 --> 00:18:14,887
Ναι, ευτυχώς.
301
00:18:15,388 --> 00:18:18,307
Αλήθεια δεν μάθατε τίποτα
από τις συζητήσεις μαζί της;
302
00:18:18,599 --> 00:18:21,185
Πίστευα ότι θα μπορούσε
να είναι επωφελές για...
303
00:18:21,185 --> 00:18:22,645
Μια χαρά είμαι. Σταμάτα.
304
00:18:24,272 --> 00:18:26,065
Ναι, αφέντη Μπρους.
305
00:19:13,487 --> 00:19:14,780
Θα πληρώσουν.
306
00:19:16,657 --> 00:19:17,783
Ποιοι;
307
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Όλοι τους.
308
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
Θα τους κάνω να πληρώσουν.
309
00:19:22,413 --> 00:19:24,165
Και θα με βοηθήσεις.
310
00:19:30,671 --> 00:19:33,758
Αφέντη Μπρους, ακόμα κι αν πιάσετε
τη δεσποινίδα Κάιλ απόψε,
311
00:19:33,758 --> 00:19:35,843
ο δικαστής θα την ξαναφήσει ελεύθερη.
312
00:19:35,843 --> 00:19:37,094
Όχι αυτή τη φορά.
313
00:19:49,690 --> 00:19:53,152
Σύμβουλε,
τι θα πει η γυναίκα σου γι' αυτό;
314
00:19:53,152 --> 00:19:54,278
Να πάρει!
315
00:19:55,529 --> 00:19:56,656
Θεέ μου.
316
00:19:56,656 --> 00:19:59,158
Ο Ιλ Ο'Μπράιαν από την Gotham Gazette;
317
00:19:59,367 --> 00:20:02,370
Ναι. Βασικά, όχι.
318
00:20:02,370 --> 00:20:03,704
Θέλω τη βοήθειά σου.
319
00:20:03,704 --> 00:20:06,040
Φυσικά. Σε τι;
320
00:20:06,040 --> 00:20:07,291
Εσύ σε τι λες;
321
00:20:07,291 --> 00:20:09,001
Θέλω να βγάλεις μερικές φωτογραφίες.
322
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
Προς όλα τα οχήματα.
323
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
Αναφορά για σιωπηλό συναγερμό
στο Μουσείο Γκόθαμ.
324
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
Όλα τα οχήματα, απαντήστε.
325
00:20:27,895 --> 00:20:28,980
Την άκουσες.
326
00:20:28,980 --> 00:20:30,064
Πάμε.
327
00:20:39,365 --> 00:20:40,533
Βάλ' το πίσω.
328
00:20:42,868 --> 00:20:45,037
Ας έλεγες ότι ήθελες να βγούμε.
329
00:20:47,707 --> 00:20:49,333
Αλλά δεν ήρθα μόνη μου απόψε.
330
00:21:32,626 --> 00:21:34,211
Δεν θα τις χρειαστούμε αυτές.
331
00:21:56,859 --> 00:21:58,319
Με έσωσες.
332
00:21:58,319 --> 00:22:00,696
Το ήξερα ότι υπήρχε κάτι... Αχ!
333
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Όχι τόσο σφιχτά!
334
00:22:03,783 --> 00:22:06,118
Δεν έχεις καθόλου πλάκα.
335
00:22:06,243 --> 00:22:08,037
Όχι, δεν έχω.
336
00:22:16,796 --> 00:22:20,925
Έβγαλα μερικές φωτογραφίες,
αλλά δεν τράβηξα μόνο την Κάτγουμαν.
337
00:22:20,925 --> 00:22:24,261
Υπάρχουν μερικές φωτογραφίες σου
που βαράς τους μπάτσους.
338
00:22:24,261 --> 00:22:26,055
Είναι όλα στο ίδιο φιλμ.
339
00:22:26,388 --> 00:22:29,809
Αλλά μπορώ να τις καταστρέψω όλες,
αν αυτό θέλεις.
340
00:22:30,267 --> 00:22:33,229
- Δεν πάω να...
- Να δημοσιευθούν οι φωτογραφίες της.
341
00:22:33,229 --> 00:22:34,563
Δεν με νοιάζουν οι άλλες.
342
00:22:40,569 --> 00:22:41,779
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
343
00:22:41,779 --> 00:22:43,739
Γκρέτα; Επιτέλους.
344
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
Άκου. Έγινε χαμός.
345
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
Έχουν στοιχεία, φωτογραφίες, τα πάντα.
346
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
Θέλω να με βγάλεις έξω.
347
00:22:50,162 --> 00:22:51,705
Λυπάμαι, δεσποινίς Σελίνα.
348
00:22:51,705 --> 00:22:53,999
Αλλά αυτό δεν είναι δυνατόν.
349
00:22:53,999 --> 00:22:55,084
Δεν έχετε λεφτά.
350
00:22:55,292 --> 00:22:56,502
Όχι, άκου.
351
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
Βάλε ενέχυρο μερικούς πίνακες.
352
00:22:58,170 --> 00:23:00,422
Και το χρυσό άγαλμα που λάτρευε ο μπαμπάς.
353
00:23:00,422 --> 00:23:02,758
Την μπαλαρίνα
πάνω στις μύτες των ποδιών της.
354
00:23:02,758 --> 00:23:04,635
Ναι, το ξέρω, δεσποινίς Σελίνα.
355
00:23:04,635 --> 00:23:09,098
Ήδη το πούλησα μαζί με τα υπόλοιπα
πράγματά σας που είχαν κάποια αξία.
356
00:23:09,098 --> 00:23:10,599
Τι πράγμα; Γκρέτα.
357
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
Μου χρωστάτε τρία χρόνια αναδρομικά.
358
00:23:12,643 --> 00:23:14,103
Οπότε, τώρα εισπράττω.
359
00:23:14,103 --> 00:23:18,440
Η κρουαζιέρα μου στις Μπαχάμες
ξεκινά σε μία ώρα. Εις το επανιδείν.
360
00:23:19,400 --> 00:23:22,278
Παλιοαπατεώνισσα.
361
00:23:26,615 --> 00:23:30,244
Τα στοιχεία εναντίον της Κάτγουμαν
είναι συντριπτικά αυτή τη φορά.
362
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Θα επιστρέψει.
363
00:23:31,370 --> 00:23:33,706
Το Γκόθαμ κάνει διάλειμμα
από τις βλακείες της.
364
00:23:33,998 --> 00:23:35,291
Κι εγώ το ίδιο.
365
00:23:35,291 --> 00:23:39,295
Οι φωτογραφίες ίσως σας δημιουργήσουν
μεγαλύτερο πρόβλημα από την Κάτγουμαν.
366
00:23:39,295 --> 00:23:42,548
Πιθανώς, αλλά τώρα όλοι θα ξέρουν
ότι θα τους κυνηγήσω.
367
00:23:43,299 --> 00:23:46,218
Κύριε, σκεφτόμουν αυτό που λέγατε νωρίτερα
368
00:23:46,510 --> 00:23:48,012
για τις συνεδρίες με...
369
00:23:48,012 --> 00:23:49,263
Ο καφές είναι κρύος.
370
00:23:52,558 --> 00:23:54,393
Θα σας φέρω άλλον, κύριε.
371
00:24:48,239 --> 00:24:50,241
Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou
372
00:24:50,241 --> 00:24:52,326
Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη