1 00:00:00,419 --> 00:00:04,590 गॉथम म्यूज़ियम 2 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 यह लो, दोस्त। गज़ेट से ओ'ब्रायन हूँ। 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 अख़बार में छपने के बाद प्रति चाहिए तो फ़ोन करना। 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 मेरे भाव बहुत कम हैं। 5 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}वेन संग्रह 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}अब, इन्हें मोती कहते हैं। 7 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 इससे ख़ूबसूरत चीज़ होना मुश्किल है। 8 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 इतना मुश्किल नहीं है। 9 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 मुझे भी ऐसा ही हार चाहिए। 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 मैं चिंता करूँ क्या? 11 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 क्यों, मिस्टर वेन, 12 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 मुझे आपका मतलब समझ नहीं आया। 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 मैंने सुना कि आपके आसपास की चीज़ें गायब हो जाती हैं, मिस काइल। 14 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 काफ़ी ज़्यादा। 15 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 मैं क्या कहूँ? 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 मुझे अच्छी चीज़ें पसंद हैं। 17 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 और कभी-कभी, वे ग़लती से मेरे साथ घर चली जाती हैं। 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 पर असलियत में, ये सब महज़ अफ़वाहें हैं। 19 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 तो मुझे कचहरी में थोड़ी फटकार पड़ी है। किस लड़की को नहीं पड़ी? 20 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 तुम्हें मुझे किसी दिन जाम पिलाने ले जाना चाहिए। 21 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 - ले जाना चाहिए? - हाँ। 22 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 मतलब, मैं गॉथम की इकलौती योग्य कुँवारी हूँ 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 जिसे तुम साथ नहीं ले गए। 24 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 मुझे थोड़ा बुरा लगने लगा है। 25 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 साथ ही, हमारे बीच इतनी समानताएँ हैं। 26 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 पता है न, जैसे कि एक धनी अनाथ होना। 27 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 तुम्हारे पिता टैक्स धोखाधड़ी के लिए जेल में हैं। 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 नहीं, मामला एकदम ऐसा भी नहीं है, फिर भी, 29 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 यकीन है कि उन फूहड़ लड़कियों से मुझसे ज़्यादा बातें कर सकोगे। 30 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 इसकी कीमत कितनी होगी? 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 दस हज़ार? बीस? 32 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 वही तो कह रहा हूँ। 33 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 कौन क्राइम ऐली में ऐसा मोतियों का हार पहनता है? 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 और क्या उम्मीद करती हो, मोहतरमा? यह ईस्ट एंड है। 35 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 बाप रे बाप। 36 00:02:29,067 --> 00:02:31,987 {\an8}बैटमैन: कैप्ड क्रूसेडर 37 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 बहरहाल, तो ऐसा हुआ था। 38 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 और शायद मेरे वकील ने डीए दफ़्तर के साथ कुछ जुगाड़ कर लिया, 39 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 जिसकी वजह से मैं आज आपके सोफ़े पर बैठा हूँ, डॉक्टर क्विंज़ेल। 40 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 मतलब, शाब्दिक तौर पर नहीं। 41 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 सोफ़ा ज़्यादा आरामदायक होगा, ब्रूस। 42 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 जाओ। 43 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - उस पर बैठिए। - रहने दीजिए। 44 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 मैं आपका ज़्यादा समय नहीं लेना चाहूँगा, डॉक। 45 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 मुझे ज़्यादा रोना-धोना करना पसंद नहीं है। 46 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 नहीं, बेशक। 47 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 पर यहाँ किसी पर हाथ उठाने का गंभीर मामला भी है। 48 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 और जेल न जाने के बदले में रोना-धोना करने की शर्त रखी गई थी। 49 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 सही कहा। पर मैं... 50 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 बस कुछ हफ़्ते थेरेपी करनी होगी। 51 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 यह बहुत ही आसान है, जान। 52 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 तो, नतीजों के मद्देनज़र, हमें जितना ज़रूरी हो उतना समय लेना चाहिए। 53 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 बहुत ख़ुशी है कि हम सहमत हैं। 54 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 अब, तुमने किसी और स्थिति में कभी मारपीट का सहारा लिया है? 55 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 क्या? चलिए भी। 56 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 क्या मैं आसानी से आगबबूला होने वाला इंसान दिखता हूँ? 57 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 चेहरे अक्सर धोखा देते हैं। 58 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 और सच तो यह है, ब्रूस, तुम असल में आगबबूला हुए थे। 59 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 देखो, उस आदमी ने मेरी माँ का मज़ाक उड़ाया, तभी उसे मुक्का मारा। 60 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 कोई भी ऐसा ही करता। 61 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 पर हाँ, मैं जानता हूँ कि ऐसा करना ग़लत था। 62 00:03:46,311 --> 00:03:47,688 तुम्हारे बचपन की त्रासदी। 63 00:03:47,688 --> 00:03:48,772 वेन 64 00:03:48,772 --> 00:03:52,025 ज़ाहिर है कि वह एक दुखती रग है। 65 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 माता-पिता के साथ जो हुआ, उस पर बात करना चाहोगे? 66 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 नहीं। 67 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 देखिए, यह बहुत पहले की बात है। 68 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 और वह बहुत दुखद था, पर अब मैं बड़ा हो गया हूँ। 69 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 मैं अब उस बारे में नहीं सोचता। 70 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 पता है, 71 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 अपने सदमे को दबाकर रखने का तब तक एहसास नहीं होता 72 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 जब तक कुछ हो नहीं जाता। 73 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 दर्द को दबाना ऐसी चीज़ है... 74 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 गोली मारने वाले के बारे में कुछ बता सकते हो? 75 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 जैसे कि, उसके बालों या आँखों का रंग क्या था? 76 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 कोई भी जानकारी। 77 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 नहीं। बहुत अंधेरा था। 78 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 उसका चेहरा नहीं देख पाया। 79 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 मैंने तो बंदूक भी नहीं देखी थी। 80 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 डिटेक्टिव, इस बच्चे पर बहुत बीती है। 81 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 अब इसे घर ले जाने की ज़रूरत है। 82 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 हाँ, ठीक है। 83 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 कोई ख़बर मिलते ही बताऊँगा। 84 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 शुक्रिया। 85 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 थेरेपी कैसी थी, मास्टर ब्रूस? 86 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 एक घंटे की बर्बादी थी। 87 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 डॉक्टर सोचती है कि मेरा मन पढ़ सकती है। 88 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 ऐसा नहीं होने वाला। 89 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}तुमसे अगले मंगलवार मिलती हूँ, ब्रूस। - डॉक्टर क्विंज़ेल 90 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 आप क्या देख रहे हैं, सर? 91 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 कुछ नहीं। 92 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}प्रथम स्थान 93 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}मिस सेलिना। 94 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 मिस सेलिना, नींद से जागने का समय हो गया है। 95 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 ग्रेटा। चलो भी। 96 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 दोपहर हो चुकी है, मिस सेलिना। 97 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 दोपहर। 98 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 बकाया 99 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 अंतिम सूचना 100 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 आज और बिल आए थे। 101 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 इन्हें बाकियों के साथ रख दो। 102 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 मिस सेलिना, वे जल्द ही बिजली काटने वाले हैं। 103 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 और मुझे भी कभी न कभी तो अपना वेतन चाहिए। 104 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 मेरी ग़लती नहीं है कि पापा एक फूटी कौड़ी भी नहीं छोड़कर गए। 105 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 कम से कम आवारा बिल्लियाँ घर लाना बंद करेंगी? 106 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 बिल्ली के खाने का खर्चा दिवाला निकाल रहा है। 107 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 चिंता करना बंद करो, ग्रेटा। 108 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 मैं किसी भी तरह सब कुछ संभाल लूँगी। 109 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 हाँ, आपके कहने का तरीका मन से सारे डर भगा देता है। 110 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 कभी पापा से इस तरह से बात नहीं करती थी। 111 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 यह मत सोचो कि मुझे समझ नहीं आता। 112 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 जुर्म से लड़ने वाले नक़ाबपोश ने पुलिस को असमंजस में डाला! 113 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 सुनो, ग्रेटा? जान? 114 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 हमारे पास अब भी सिलाई मशीन है न? 115 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 शानदार है, है न? 116 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 मैं यह शब्द इस्तेमाल नहीं करूँगी। 117 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 मिडटाउन ज्वेलरी एक्सचेंज में एक दुस्साहसिक डकैती 118 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 तीन दिन में आभूषणों की पाँच चोरियाँ! 119 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 "चोर बिल्ली" का फिर से कहर गार्ड ने बताया कि वह "अच्छी महक रही थी" 120 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 हिलना मत! पुलिस! 121 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 वहीं रुक जाओ! 122 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 हैलो। 123 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 अखबार के स्केच की तुलना में हज़ार गुना बेहतर दिखते हो। 124 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 तुम कौन हो? 125 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 कैटवुमन, जान। 126 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 ज़ाहिर सी बात है। 127 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 मैं क्या कहूँ? तुम मुझे प्रेरित करते हो। 128 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 तुम्हारे पास खिलौने हैं? 129 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 ए, फ़्लास, यह औरत सेलिना काइल है। 130 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 हाई सोसाइटी वाली लुटेरी। 131 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 वह तो है। 132 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 क्या कर रही हो, मोहतरमा? सबसे बड़ी चोर बनने का इरादा है? 133 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 हाँ, इरादा तो यही था। 134 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 क्या गाड़ी है। 135 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 वापस पहुँचने पर हॉट चॉकलेट पीना चाहेंगे? 136 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 वह कैसा रहेगा, मास्टर ब्रूस? 137 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 मिस्टर वेन? 138 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 ब्रूस? 139 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 माफ़ करना। कल रात की उतरी नहीं है। एक महिला दोस्त के साथ देर हो गई। 140 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 सवाल क्या था? 141 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 मैं कह रही थी कि हमारी आख़िरी मुलाकात में पता चला कि तुमने अपने माँ-बाप के 142 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 क़त्ल के सदमे को साफ़ तौर पर दबाया है। 143 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 कभी सोचा है कि कहीं तुम दूसरे तरीकों से अपने मन की आवाज़ दबा नहीं रहे? 144 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 तुमने जो यह पूरी ज़िंदगी बनाई है, 145 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 वह बेहद... पता नहीं। दिखावटी लगती है। 146 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 बिल्कुल घिसी-पिटी। 147 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 शायद यह ख़ुद को और दर्द सहने से बचाने का तरीका हो। 148 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 अगर ऐसा है तो समझ में आता है। 149 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 बचपन में ऐसे दुख से गुज़रना बड़ी बात है। 150 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 या मैं कोई दर्द नहीं दबा रहा और मेरे पास पैसे की कोई कमी नहीं है 151 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 और लोगों के बीच उठना-बैठना ज़्यादा है। 152 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 हाँ, मैंने तुम्हें अखबारों के पन्नों में देखा है। 153 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 तुम और कोई मॉडल। तुम और कोई अभिनेत्री। 154 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 लेकिन ब्रूस, तुम कितनी बार दूसरी डेट पर गए हो? 155 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 यह थेरेपी है या चर्च? 156 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 चलो भी। तुम गॉथम के सबसे ख़ुशहाल, कुँवारे कामदेव की तरह घूमते फिरते हो। 157 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 पर क्या इनमें से कोई भी औरत तुम्हारे लिए कोई मायने रखती है? 158 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 क्या कभी प्यार होता है? या वासना भी? 159 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 या तुम बस आँख बंद करके जी रहे हो, 160 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 वह इंसान बनकर जो बाकी सब तुमसे उम्मीद करते हैं? 161 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 मैं बस मस्ती कर रहा हूँ, डॉक। 162 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 यह कोई चरित्र दोष नहीं है, है न? 163 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 मेरी स्थिति में लोगों के लिए जीवन अलग होता है। 164 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 मतलब, अमीरों का जीवन? 165 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 बेशक होता होगा। 166 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 बेहद माफ़ी चाहती हूँ, यॉर ऑनर। 167 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 मैं कसम खाती हूँ। 168 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 मैं बस ग़लत समय पर ग़लत जगह पर थी। 169 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 मैं उन दुकानों में जबरन नहीं घुसी। 170 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 यह पक्का उस बैटमैन की करतूत होगी। 171 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 यह बस एक दुखद ग़लतफ़हमी है। 172 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 वाकई। 173 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 मिस काइल, आप यहाँ पहली बार नहीं आई हैं। 174 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 आपको अपनी ज़िंदगी में फ़ैसले लेने होंगे। 175 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 मैं कोशिश कर रही हूँ, यॉर ऑनर। 176 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 मिस्टर डेंट, अभियोग पक्ष इस बारे में क्या कहना चाहेगा? 177 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 यॉर ऑनर, क्योंकि हमारे पास इसका कोई सबूत नहीं है कि 178 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 ये अपराध मिस काइल ने किए, बैटमैन ने नहीं, 179 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 जो घटनास्थल पर मौजूद था और क्योंकि चुराए गए सभी रत्न लौटा दिए गए, 180 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 तो जनता आरोप हटाकर मिस काइल को एक और दूसरा मौका देने के लिए तैयार है। 181 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 तो, ठीक है। 182 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 मामला खारिज। 183 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 तुम मेरे मुवक्किलों को जेल भेजने पर तुले रहते हो। 184 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 पर अमीर और मशहूर लोगों को छूट दी जाती है? 185 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 वह क्या है, हार्वी? कोई अभियान दाता? 186 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 चलो भी, बार्बरा। क्या मैं इतना नीचे गिरूँगा? 187 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 ख़ैर, शायद गिर भी जाता। 188 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 अगर वह कंगाल न होती। 189 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 - घर चलें, मिस सेलिना? - अभी नहीं। 190 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 पहले थोड़ा गाड़ी का काम करा लेना चाहिए। 191 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 तो, हमने सुना कि वह काइल बच निकली? 192 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 तुमने उसे घटनास्थल पर रंगे हाथों पकड़ा था? 193 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 वह भी बिल्ली की वेशभूषा में? 194 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 मतलब, चलो भी। 195 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 तुमने इतना आसान मामला कैसे बिगाड़ दिया, बुलक? 196 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 अपना मुँह बंद करो, कोहेन। 197 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 शांत हो जाओ, बुलक। 198 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 हाँ, सच में, स्कारफ़ेस। 199 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 सुनो। कोहेन पर ध्यान मत दो, 200 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 न ही उस फालतू जंगली बिल्ली पर। 201 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 उस औरत के मौके ख़त्म हो रहे हैं। यकीन करो। 202 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 उसे बस अभी तक पता नहीं है। 203 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 ताज़ा रिपोर्टों के अनुसार गॉथम में महँगाई और बेरोज़गारी 204 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 बढ़ती जा रही है। 205 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 और जबकि मेयर के वित्तीय सलाहकार समाधान के लिए छटपटा रहे हैं, 206 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 हिंसक अपराधों में हुई बढ़ोतरी ने 207 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 पहले से ही लाचार गॉथम शहर के पुलिस विभाग पर और भी भार डाल दिया। 208 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 और आज दोपहर एक आश्चर्यजनक मोड़ में, सेलिना काइल, तथाकथित "कैटवुमन" को 209 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 रिहा कर दिया गया, बिना किसी आरोप के। 210 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 वह कथित तौर अपर ईस्ट साइड में लगातार आभूषणों की चोरियों के 211 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 मामलों में मुख्य संदिग्ध है। 212 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 वह छूट गई। 213 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 जी हाँ, सर। 214 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 पर उसने ऐसा दोबारा न करने का वादा किया है। 215 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ...और आरोप लगाने से इनकार कर दिया। 216 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 तुम्हारी पुरानी मालकिन के पास बड़े सुंदर जवाहरात थे। 217 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 हाँ, बेशक थे। 218 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 चिंता मत करो। मैं इनका बहुत अच्छे से ध्यान रखूँगी। 219 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 मेरे हीरो। 220 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 रुक जाओ। 221 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 मेरा वक्त बर्बाद कर रही हो। 222 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 तो मेरा पीछा क्यों करते रहते हो? 223 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 मुझे लगा नहीं था कि यह वाकई काम करेगा। 224 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 पर बाप रे। 225 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 जैसा मैंने नीचे बताने की कोशिश की थी, 226 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}मिस काइल कल कोर्ट से रिहा होने के बाद यह घर छोड़कर चली गईं। 227 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}सत्यानाश... कल रात उसने चार तिजोरियाँ लूटी थीं। 228 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 चार। 229 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 हाँ। और अब वह किसी बिल में छिप गई है। 230 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 मिस सेलिना, आप हमसे ऐसी जगह पर रहने की उम्मीद कैसे कर सकती हैं? 231 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 हमें आदत हो जाएगी, ग्रेटा। 232 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 आदत डालनी पड़ेगी। हम फ़रार हैं। 233 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 यहाँ किसी को हमारी पहचान से लेना-देना नहीं। 234 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 न ही वे पुलिस को बताएँगे। 235 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 साथ ही, मैंने कल रात की लूट से एक साल का किराया भर दिया है। 236 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 किसी के कर्ज़दार नहीं होंगे। 237 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 आप पर अब भी कई कर्ज़ हैं, मिस सेलिना। 238 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 और बेशक, यह किसी भले समाज का रहन-सहन नहीं है। 239 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 पर अपराधियों की तरह रहना है, 240 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 तो हमें कुछ कुर्बानियाँ देनी होंगी, है न? 241 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 हाँ, पर मैंने कभी अपराधियों की तरह नहीं रहना चाहा। 242 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 पर कोई मेरी कहाँ सुनता है, है न? 243 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 बिल्कुल सही कहा। 244 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 तुम मम्मी की चहेती हो न? 245 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 हाँ, बिल्कुल हो। 246 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 "कैट" के अपराधों की लहर जारी है 247 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 शायद ऊपर सोने जाने का वक़्त हो गया है। 248 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 कुछ घंटे की नींद तो सो लीजिए। 249 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 पुलिस को मिस काइल का मामला संभालने दीजिए। 250 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 आख़िरकार, वह एक गहनों की चोर ही तो है। कोई खलनायक तो नहीं, सर। 251 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 और ब्रूस वेन की आज कई मुलाकात तय हैं। तो, थोड़ी नींद... 252 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 मुलाकात। यह बढ़िया आइडिया है। 253 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 लिमो बाहर निकालो। 254 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 कपड़े बदलकर आता हूँ। 255 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 क्या मैं यकीनन आपका इरादा बदलने के लिए कुछ नहीं कर सकती? 256 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 यह शो और तीन हफ़्ते चलने वाला था और... 257 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 नहीं, मुझे इस पर ज़ोर देना होगा। 258 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 और बाकी के परिवार भी मुझसे सहमत होंगे, 259 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 कैटवुमन के खुले घूमने की वजह से। 260 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 कम से कम इस सप्ताहांत कर रख सकते हैं? 261 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 तो, क्या सब ठीक रहा? 262 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 योजना तय है। हमें घर ले चलो। 263 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 असल में, आपकी एक और मुलाकात तय है, सर। 264 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 डॉ. क्विंज़ेल के साथ। 265 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 और अन्य ख़बरों में, 266 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 गॉथम म्यूज़ियम तीन सप्ताह पहले ही आभूषणों की प्रदर्शनी बंद कर रहा है। 267 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 तो अगर आप गॉथम के धनाढ्य वर्ग के सबसे ख़ूबसूरत 268 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 गहनों की झलक देखना चाहते हैं, 269 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 तो ऐसा करने के लिए केवल दो दिन और बचे हैं। 270 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 पता है, यह मेरा आख़िरी सेशन है। 271 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 अच्छा? 272 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 समय कैसे पंख लगाकर उड़ गया। 273 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 और मैं दिल से आपका शुक्रिया करना चाहूँगा, डॉक्टर क्यू। 274 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 मानता हूँ, पहले मैं इसके थोड़ा खिलाफ़ था, पर मुझे यह काफ़ी मददगार लगा। 275 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 सच में। 276 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 पता है क्या, ब्रूस? 277 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 तुम्हारे कागज़ों पर दस्तख़त कर दूँगी। 278 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 अरे। शुक्रिया, डॉक। मैं वाकई... 279 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 क्योंकि तुम मेरे या किसी और के लिए कोई खतरा नहीं हो। 280 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 पर मुझे यह भी नहीं लगता कि हमने कोई प्रगति की है। 281 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 बड़ी अजीब बात है। 282 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 मेरे ज़्यादातर मरीज़ अपने सबसे कसूर भरे राज़ और गहरी इच्छाएँ 283 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 मुझसे बेझिझक बाँटते हैं। 284 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 अगर मैं बेहतर न जानती, 285 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 तो मुझे भी लगता है कि तुम उतने ही छिछले इंसान हो जितना दिखावा करते हो। 286 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 पर मैं बेहतर जानती हूँ। 287 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 तुमने अपने इर्द-गिर्द बड़ी दीवारें बनाई हैं। 288 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 इतनी बड़ी कि मैं उन्हें पार नहीं कर सकती। 289 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 पर मैं आगे बढ़ने के लिए तैयार हूँ। 290 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 अगर तुम कोशिश करने को तैयार हो, ब्रूस। 291 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 कोर्ट के निर्देशित सेशन ख़त्म हुए, 292 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 पर तुम्हें मेरे मरीज़ के तौर पर यहाँ आना जारी रखना चाहिए। 293 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 यह सुनने में मज़ेदार नहीं लगता? 294 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 प्रस्ताव के लिए शुक्रिया। 295 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 पर अब मैं बिल्कुल ठीक हूँ। 296 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 कसम से। 297 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 तो, क्या आप इन पर दस्तख़त कर देंगी? 298 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 इन्हें ध्यान से लुशीयस फ़ॉक्स को दे देना। 299 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 यह आपका आख़िरी सेशन था? 300 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 हाँ, भगवान का शुक्र है। 301 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 आपको वाकई उनसे बात करके कोई फ़ायदा नहीं हुआ, सर? 302 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 क्योंकि मुझे अक्सर लगता है कि यह फ़ायदेमंद होगा... 303 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 मैं ठीक हूँ। यह बात छोड़ो। 304 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 जी, मास्टर ब्रूस। 305 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 वे कीमत चुकाएँगे। 306 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 वे? 307 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 वे सबके सब। 308 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 मैं उनसे बदला लूँगा। 309 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 और तुम मेरी मदद करोगे। 310 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 मास्टर ब्रूस, भले ही आज रात मिस काइल को पकड़ लेते हैं, 311 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 जज शायद फिर से उन्हें रिहा कर दे। 312 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 इस बार नहीं। 313 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 पार्षद जी, आपकी पत्नी इसके बारे में क्या सोचेंगी? 314 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 हाय रे! 315 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 हे भगवान 316 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 ईल ओ'ब्रायन, गॉथम गज़ेट से? 317 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 हाँ, हाँ। मेरा मतलब, नहीं। 318 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 319 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 बेशक। कैसी मदद? 320 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 तुम्हें क्या लगता है? 321 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 कुछ तस्वीरें लेने में। 322 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 सभी गाड़ियाँ सावधान। 323 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 गॉथम म्यूज़ियम से साइलेंट अलार्म की ख़बर है। 324 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 सभी गाड़ियाँ, जवाब दें। 325 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 तुमने उसकी बात सुनी। 326 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 चलो चलें। 327 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 उसे वापस रख दो। 328 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 पिछली बार ही कह देते कि मिलना चाहते हो। 329 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 पर मैं आज रात अकेली नहीं आई। 330 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 उनकी ज़रूरत नहीं पड़ेगी। 331 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 तुमने मुझे बचा लिया। 332 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 मुझे पता था कि हमारे बीच कुछ है... ए! 333 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 इतना कसकर नहीं! 334 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 पता है, तुम्हें मज़ा करना नहीं आता। 335 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 हाँ, नहीं आता। 336 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 तो, इसमें कुछ तस्वीरें हैं, पर केवल कैटवुमन की नहीं। 337 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 उन पुलिस वालों की पिटाई करते हुए तुम्हारी तस्वीरें हैं। 338 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 सब तस्वीरें एक ही रोल में हैं। 339 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 पर अगर तुम चाहते हो, तो मैं पूरा रोल ही तबाह कर सकता हूँ। 340 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - मैं कोशिश नहीं कर रहा... - कैटवुमन वाली तस्वीरों को छापना। 341 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 बाकियों की परवाह नहीं। 342 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 पुलिस 343 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 ग्रेटा? आख़िरकार फ़ोन उठा लिया। 344 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 सुनो। बहुत बुरा हो गया। 345 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 उनके पास सबूत, तस्वीरें, सब कुछ हैं। 346 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 तो, मेरी ज़मानत करवाने आओ। 347 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 माफ़ कीजिए, मिस सेलिना। 348 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 लेकिन यह मुमकिन नहीं होने वाला। 349 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 आप कंगाल हैं। 350 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 नहीं, सुनो। 351 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 कुछ पेंटिंग गिरवी रख दो। 352 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 और पापा की वह मनपसंद सोने की मूर्ति भी। 353 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 वह जिसमें बैलरीना अपने अंगूठे पर खड़ी है। 354 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 हाँ, मुझे पता है, मिस सेलिना। 355 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 मैं उसे और आपकी हर बेचने लायक़ चीज़ को बेच चुकी हूँ। 356 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 क्या? ग्रेटा। 357 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 आप पर मेरा तीन साल का वेतन बकाया है। 358 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 तो अब मैं वह ले रही हूँ। 359 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 बहामास के लिए मेरा जहाज़ एक घंटे में रवाना होने वाला है। अलविदा। 360 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 वह नीच चालबाज़ कहीं की। 361 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 इस बार कोर्ट में कैटवुमन के ख़िलाफ़ सबूत कायम रहेगा। 362 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 वह वापस आएगी। 363 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 पर गॉथम को उसकी बकवास से थोड़ी राहत मिली। 364 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 और मुझे भी। 365 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 आपकी वे तस्वीरें कैटवुमन से ज़्यादा बड़ी समस्या साबित हो सकती हैं। 366 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 शायद, पर अब उन सबको पता चल जाएगा कि मैं उनके पीछे आ रहा हूँ। 367 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 सर, मैं सोच रहा था, आपने कुछ देर पहले जो कहा था, 368 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 डॉ. क्विंज़ेल से मिलने के... 369 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 कॉफ़ी ठंडी हो गई। 370 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 मैं ताज़ी कॉफ़ी लेकर आता हूँ, सर। 371 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 372 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण