1
00:00:00,419 --> 00:00:04,590
गॉथम म्यूज़ियम
2
00:00:16,852 --> 00:00:19,146
यह लो, दोस्त। गज़ेट से ओ'ब्रायन हूँ।
3
00:00:19,146 --> 00:00:21,648
अख़बार में छपने के बाद
प्रति चाहिए तो फ़ोन करना।
4
00:00:21,648 --> 00:00:23,275
मेरे भाव बहुत कम हैं।
5
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
{\an8}वेन संग्रह
6
00:00:40,167 --> 00:00:42,211
{\an8}अब, इन्हें मोती कहते हैं।
7
00:00:43,378 --> 00:00:45,464
इससे ख़ूबसूरत चीज़ होना मुश्किल है।
8
00:00:45,464 --> 00:00:46,673
इतना मुश्किल नहीं है।
9
00:00:46,673 --> 00:00:49,635
मुझे भी ऐसा ही हार चाहिए।
10
00:00:50,302 --> 00:00:51,386
मैं चिंता करूँ क्या?
11
00:00:51,762 --> 00:00:53,347
क्यों, मिस्टर वेन,
12
00:00:53,347 --> 00:00:55,390
मुझे आपका मतलब समझ नहीं आया।
13
00:00:55,557 --> 00:00:59,686
मैंने सुना कि आपके आसपास की चीज़ें
गायब हो जाती हैं, मिस काइल।
14
00:00:59,686 --> 00:01:00,771
काफ़ी ज़्यादा।
15
00:01:00,771 --> 00:01:02,064
मैं क्या कहूँ?
16
00:01:02,064 --> 00:01:03,690
मुझे अच्छी चीज़ें पसंद हैं।
17
00:01:03,899 --> 00:01:06,860
और कभी-कभी,
वे ग़लती से मेरे साथ घर चली जाती हैं।
18
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
पर असलियत में, ये सब महज़ अफ़वाहें हैं।
19
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
तो मुझे कचहरी में थोड़ी फटकार पड़ी है।
किस लड़की को नहीं पड़ी?
20
00:01:15,786 --> 00:01:18,664
तुम्हें मुझे किसी दिन
जाम पिलाने ले जाना चाहिए।
21
00:01:18,664 --> 00:01:20,207
- ले जाना चाहिए?
- हाँ।
22
00:01:20,207 --> 00:01:22,876
मतलब, मैं गॉथम की इकलौती योग्य कुँवारी हूँ
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,211
जिसे तुम साथ नहीं ले गए।
24
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
मुझे थोड़ा बुरा लगने लगा है।
25
00:01:27,297 --> 00:01:29,883
साथ ही, हमारे बीच इतनी समानताएँ हैं।
26
00:01:30,092 --> 00:01:32,594
पता है न, जैसे कि एक धनी अनाथ होना।
27
00:01:32,594 --> 00:01:35,264
तुम्हारे पिता
टैक्स धोखाधड़ी के लिए जेल में हैं।
28
00:01:35,264 --> 00:01:38,934
नहीं, मामला एकदम ऐसा भी
नहीं है, फिर भी,
29
00:01:39,101 --> 00:01:42,396
यकीन है कि उन फूहड़ लड़कियों से
मुझसे ज़्यादा बातें कर सकोगे।
30
00:01:43,105 --> 00:01:44,648
इसकी कीमत कितनी होगी?
31
00:01:44,648 --> 00:01:46,108
दस हज़ार? बीस?
32
00:01:46,108 --> 00:01:47,401
वही तो कह रहा हूँ।
33
00:01:47,693 --> 00:01:50,612
कौन क्राइम ऐली में
ऐसा मोतियों का हार पहनता है?
34
00:01:50,612 --> 00:01:53,282
और क्या उम्मीद करती हो, मोहतरमा?
यह ईस्ट एंड है।
35
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
बाप रे बाप।
36
00:02:29,067 --> 00:02:31,987
{\an8}बैटमैन: कैप्ड क्रूसेडर
37
00:02:35,365 --> 00:02:37,075
बहरहाल, तो ऐसा हुआ था।
38
00:02:37,075 --> 00:02:40,370
और शायद मेरे वकील ने
डीए दफ़्तर के साथ कुछ जुगाड़ कर लिया,
39
00:02:40,370 --> 00:02:43,999
जिसकी वजह से मैं आज
आपके सोफ़े पर बैठा हूँ, डॉक्टर क्विंज़ेल।
40
00:02:44,416 --> 00:02:46,335
मतलब, शाब्दिक तौर पर नहीं।
41
00:02:46,335 --> 00:02:48,629
सोफ़ा ज़्यादा आरामदायक होगा, ब्रूस।
42
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
जाओ।
43
00:02:49,922 --> 00:02:51,423
- उस पर बैठिए।
- रहने दीजिए।
44
00:02:51,423 --> 00:02:54,301
मैं आपका ज़्यादा समय
नहीं लेना चाहूँगा, डॉक।
45
00:02:54,301 --> 00:02:56,678
मुझे ज़्यादा रोना-धोना करना पसंद नहीं है।
46
00:02:56,678 --> 00:02:58,138
नहीं, बेशक।
47
00:02:58,388 --> 00:03:01,600
पर यहाँ किसी पर हाथ उठाने का
गंभीर मामला भी है।
48
00:03:01,600 --> 00:03:04,895
और जेल न जाने के बदले में
रोना-धोना करने की शर्त रखी गई थी।
49
00:03:04,895 --> 00:03:05,979
सही कहा। पर मैं...
50
00:03:05,979 --> 00:03:07,981
बस कुछ हफ़्ते थेरेपी करनी होगी।
51
00:03:07,981 --> 00:03:09,441
यह बहुत ही आसान है, जान।
52
00:03:09,441 --> 00:03:13,737
तो, नतीजों के मद्देनज़र,
हमें जितना ज़रूरी हो उतना समय लेना चाहिए।
53
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
बहुत ख़ुशी है कि हम सहमत हैं।
54
00:03:17,699 --> 00:03:22,663
अब, तुमने किसी और स्थिति में
कभी मारपीट का सहारा लिया है?
55
00:03:23,580 --> 00:03:25,374
क्या? चलिए भी।
56
00:03:25,374 --> 00:03:28,377
क्या मैं आसानी से
आगबबूला होने वाला इंसान दिखता हूँ?
57
00:03:28,502 --> 00:03:31,463
चेहरे अक्सर धोखा देते हैं।
58
00:03:31,463 --> 00:03:34,633
और सच तो यह है, ब्रूस,
तुम असल में आगबबूला हुए थे।
59
00:03:35,509 --> 00:03:39,179
देखो, उस आदमी ने मेरी माँ का
मज़ाक उड़ाया, तभी उसे मुक्का मारा।
60
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
कोई भी ऐसा ही करता।
61
00:03:41,264 --> 00:03:45,102
पर हाँ, मैं जानता हूँ कि ऐसा करना ग़लत था।
62
00:03:46,311 --> 00:03:47,688
तुम्हारे बचपन की त्रासदी।
63
00:03:47,688 --> 00:03:48,772
वेन
64
00:03:48,772 --> 00:03:52,025
ज़ाहिर है कि वह एक दुखती रग है।
65
00:03:52,776 --> 00:03:55,362
माता-पिता के साथ जो हुआ,
उस पर बात करना चाहोगे?
66
00:03:55,362 --> 00:03:56,822
नहीं।
67
00:03:57,072 --> 00:03:59,074
देखिए, यह बहुत पहले की बात है।
68
00:03:59,282 --> 00:04:02,077
और वह बहुत दुखद था,
पर अब मैं बड़ा हो गया हूँ।
69
00:04:02,494 --> 00:04:04,246
मैं अब उस बारे में नहीं सोचता।
70
00:04:04,538 --> 00:04:05,580
पता है,
71
00:04:05,580 --> 00:04:09,584
अपने सदमे को दबाकर रखने का
तब तक एहसास नहीं होता
72
00:04:09,584 --> 00:04:11,128
जब तक कुछ हो नहीं जाता।
73
00:04:11,336 --> 00:04:12,796
दर्द को दबाना ऐसी चीज़ है...
74
00:04:17,134 --> 00:04:19,344
गोली मारने वाले के बारे में
कुछ बता सकते हो?
75
00:04:19,469 --> 00:04:22,556
जैसे कि, उसके बालों
या आँखों का रंग क्या था?
76
00:04:23,181 --> 00:04:24,266
कोई भी जानकारी।
77
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
नहीं। बहुत अंधेरा था।
78
00:04:28,145 --> 00:04:29,479
उसका चेहरा नहीं देख पाया।
79
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
मैंने तो बंदूक भी नहीं देखी थी।
80
00:04:34,234 --> 00:04:36,069
डिटेक्टिव, इस बच्चे पर बहुत बीती है।
81
00:04:36,695 --> 00:04:38,905
अब इसे घर ले जाने की ज़रूरत है।
82
00:04:39,406 --> 00:04:40,991
हाँ, ठीक है।
83
00:04:40,991 --> 00:04:42,909
कोई ख़बर मिलते ही बताऊँगा।
84
00:04:42,909 --> 00:04:43,994
शुक्रिया।
85
00:04:44,828 --> 00:04:46,705
थेरेपी कैसी थी, मास्टर ब्रूस?
86
00:04:46,705 --> 00:04:48,123
एक घंटे की बर्बादी थी।
87
00:04:48,123 --> 00:04:50,208
डॉक्टर सोचती है कि मेरा मन पढ़ सकती है।
88
00:04:50,459 --> 00:04:51,835
ऐसा नहीं होने वाला।
89
00:05:00,302 --> 00:05:02,888
{\an8}तुमसे अगले मंगलवार मिलती हूँ, ब्रूस।
- डॉक्टर क्विंज़ेल
90
00:05:03,305 --> 00:05:05,098
आप क्या देख रहे हैं, सर?
91
00:05:05,348 --> 00:05:06,349
कुछ नहीं।
92
00:05:11,271 --> 00:05:12,105
{\an8}प्रथम स्थान
93
00:05:12,105 --> 00:05:13,190
{\an8}मिस सेलिना।
94
00:05:14,858 --> 00:05:17,694
मिस सेलिना,
नींद से जागने का समय हो गया है।
95
00:05:18,570 --> 00:05:20,614
ग्रेटा। चलो भी।
96
00:05:20,614 --> 00:05:23,617
दोपहर हो चुकी है, मिस सेलिना।
97
00:05:23,617 --> 00:05:25,410
दोपहर।
98
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
बकाया
99
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
अंतिम सूचना
100
00:05:31,124 --> 00:05:32,876
आज और बिल आए थे।
101
00:05:32,876 --> 00:05:34,419
इन्हें बाकियों के साथ रख दो।
102
00:05:38,215 --> 00:05:41,885
मिस सेलिना,
वे जल्द ही बिजली काटने वाले हैं।
103
00:05:41,885 --> 00:05:45,013
और मुझे भी कभी न कभी तो अपना वेतन चाहिए।
104
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
मेरी ग़लती नहीं है कि पापा
एक फूटी कौड़ी भी नहीं छोड़कर गए।
105
00:05:48,308 --> 00:05:51,645
कम से कम आवारा बिल्लियाँ
घर लाना बंद करेंगी?
106
00:05:51,645 --> 00:05:54,481
बिल्ली के खाने का खर्चा
दिवाला निकाल रहा है।
107
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
चिंता करना बंद करो, ग्रेटा।
108
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
मैं किसी भी तरह सब कुछ संभाल लूँगी।
109
00:05:59,694 --> 00:06:03,448
हाँ, आपके कहने का तरीका
मन से सारे डर भगा देता है।
110
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
कभी पापा से इस तरह से बात नहीं करती थी।
111
00:06:05,826 --> 00:06:07,744
यह मत सोचो कि मुझे समझ नहीं आता।
112
00:06:08,120 --> 00:06:10,247
जुर्म से लड़ने वाले नक़ाबपोश ने
पुलिस को असमंजस में डाला!
113
00:06:11,206 --> 00:06:13,416
सुनो, ग्रेटा? जान?
114
00:06:13,416 --> 00:06:16,002
हमारे पास अब भी सिलाई मशीन है न?
115
00:06:23,260 --> 00:06:24,553
शानदार है, है न?
116
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
मैं यह शब्द इस्तेमाल नहीं करूँगी।
117
00:06:28,640 --> 00:06:30,225
मिडटाउन ज्वेलरी एक्सचेंज में
एक दुस्साहसिक डकैती
118
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
तीन दिन में आभूषणों की पाँच चोरियाँ!
119
00:06:33,270 --> 00:06:35,897
"चोर बिल्ली" का फिर से कहर
गार्ड ने बताया कि वह "अच्छी महक रही थी"
120
00:06:53,665 --> 00:06:55,417
हिलना मत! पुलिस!
121
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
वहीं रुक जाओ!
122
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
हैलो।
123
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
अखबार के स्केच की तुलना में
हज़ार गुना बेहतर दिखते हो।
124
00:07:35,540 --> 00:07:36,458
तुम कौन हो?
125
00:07:36,708 --> 00:07:38,335
कैटवुमन, जान।
126
00:07:38,335 --> 00:07:39,628
ज़ाहिर सी बात है।
127
00:07:40,337 --> 00:07:43,089
मैं क्या कहूँ? तुम मुझे प्रेरित करते हो।
128
00:07:50,388 --> 00:07:51,681
तुम्हारे पास खिलौने हैं?
129
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
ए, फ़्लास, यह औरत सेलिना काइल है।
130
00:08:03,568 --> 00:08:05,987
हाई सोसाइटी वाली लुटेरी।
131
00:08:05,987 --> 00:08:07,489
वह तो है।
132
00:08:07,489 --> 00:08:10,575
क्या कर रही हो, मोहतरमा?
सबसे बड़ी चोर बनने का इरादा है?
133
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
हाँ, इरादा तो यही था।
134
00:08:23,171 --> 00:08:24,381
क्या गाड़ी है।
135
00:08:38,228 --> 00:08:41,481
वापस पहुँचने पर हॉट चॉकलेट पीना चाहेंगे?
136
00:08:41,690 --> 00:08:43,441
वह कैसा रहेगा, मास्टर ब्रूस?
137
00:08:52,075 --> 00:08:53,201
मिस्टर वेन?
138
00:08:54,035 --> 00:08:55,036
ब्रूस?
139
00:08:55,036 --> 00:08:58,748
माफ़ करना। कल रात की उतरी नहीं है।
एक महिला दोस्त के साथ देर हो गई।
140
00:08:58,748 --> 00:09:00,041
सवाल क्या था?
141
00:09:00,041 --> 00:09:04,296
मैं कह रही थी कि हमारी आख़िरी मुलाकात में
पता चला कि तुमने अपने माँ-बाप के
142
00:09:04,296 --> 00:09:06,631
क़त्ल के सदमे को साफ़ तौर पर दबाया है।
143
00:09:06,631 --> 00:09:10,885
कभी सोचा है कि कहीं तुम दूसरे तरीकों से
अपने मन की आवाज़ दबा नहीं रहे?
144
00:09:11,177 --> 00:09:13,930
तुमने जो यह पूरी ज़िंदगी बनाई है,
145
00:09:13,930 --> 00:09:17,642
वह बेहद... पता नहीं। दिखावटी लगती है।
146
00:09:18,226 --> 00:09:19,561
बिल्कुल घिसी-पिटी।
147
00:09:19,853 --> 00:09:23,815
शायद यह ख़ुद को
और दर्द सहने से बचाने का तरीका हो।
148
00:09:24,107 --> 00:09:25,900
अगर ऐसा है तो समझ में आता है।
149
00:09:25,900 --> 00:09:28,069
बचपन में ऐसे दुख से गुज़रना बड़ी बात है।
150
00:09:28,778 --> 00:09:32,949
या मैं कोई दर्द नहीं दबा रहा
और मेरे पास पैसे की कोई कमी नहीं है
151
00:09:32,949 --> 00:09:34,951
और लोगों के बीच उठना-बैठना ज़्यादा है।
152
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
हाँ, मैंने तुम्हें
अखबारों के पन्नों में देखा है।
153
00:09:37,746 --> 00:09:40,832
तुम और कोई मॉडल। तुम और कोई अभिनेत्री।
154
00:09:40,999 --> 00:09:44,377
लेकिन ब्रूस, तुम कितनी बार
दूसरी डेट पर गए हो?
155
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
यह थेरेपी है या चर्च?
156
00:09:47,589 --> 00:09:52,385
चलो भी। तुम गॉथम के सबसे ख़ुशहाल,
कुँवारे कामदेव की तरह घूमते फिरते हो।
157
00:09:52,385 --> 00:09:56,014
पर क्या इनमें से कोई भी औरत
तुम्हारे लिए कोई मायने रखती है?
158
00:09:56,264 --> 00:09:59,100
क्या कभी प्यार होता है? या वासना भी?
159
00:09:59,642 --> 00:10:01,853
या तुम बस आँख बंद करके जी रहे हो,
160
00:10:01,853 --> 00:10:04,898
वह इंसान बनकर
जो बाकी सब तुमसे उम्मीद करते हैं?
161
00:10:04,898 --> 00:10:06,691
मैं बस मस्ती कर रहा हूँ, डॉक।
162
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
यह कोई चरित्र दोष नहीं है, है न?
163
00:10:09,361 --> 00:10:11,905
मेरी स्थिति में लोगों के लिए
जीवन अलग होता है।
164
00:10:12,405 --> 00:10:14,115
मतलब, अमीरों का जीवन?
165
00:10:14,783 --> 00:10:16,034
बेशक होता होगा।
166
00:10:16,951 --> 00:10:18,620
बेहद माफ़ी चाहती हूँ, यॉर ऑनर।
167
00:10:18,995 --> 00:10:20,205
मैं कसम खाती हूँ।
168
00:10:20,205 --> 00:10:23,333
मैं बस ग़लत समय पर ग़लत जगह पर थी।
169
00:10:23,333 --> 00:10:25,293
मैं उन दुकानों में जबरन नहीं घुसी।
170
00:10:25,293 --> 00:10:27,796
यह पक्का उस बैटमैन की करतूत होगी।
171
00:10:27,796 --> 00:10:30,840
यह बस एक दुखद ग़लतफ़हमी है।
172
00:10:30,840 --> 00:10:31,925
वाकई।
173
00:10:32,133 --> 00:10:35,053
मिस काइल, आप यहाँ पहली बार नहीं आई हैं।
174
00:10:35,261 --> 00:10:37,889
आपको अपनी ज़िंदगी में फ़ैसले लेने होंगे।
175
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
मैं कोशिश कर रही हूँ, यॉर ऑनर।
176
00:10:41,017 --> 00:10:44,521
मिस्टर डेंट, अभियोग पक्ष
इस बारे में क्या कहना चाहेगा?
177
00:10:44,521 --> 00:10:47,524
यॉर ऑनर, क्योंकि हमारे पास
इसका कोई सबूत नहीं है कि
178
00:10:47,524 --> 00:10:49,734
ये अपराध मिस काइल ने किए, बैटमैन ने नहीं,
179
00:10:49,734 --> 00:10:53,863
जो घटनास्थल पर मौजूद था और क्योंकि
चुराए गए सभी रत्न लौटा दिए गए,
180
00:10:54,155 --> 00:10:58,493
तो जनता आरोप हटाकर मिस काइल को
एक और दूसरा मौका देने के लिए तैयार है।
181
00:11:00,829 --> 00:11:01,788
तो, ठीक है।
182
00:11:02,038 --> 00:11:03,039
मामला खारिज।
183
00:11:09,254 --> 00:11:11,965
तुम मेरे मुवक्किलों को
जेल भेजने पर तुले रहते हो।
184
00:11:11,965 --> 00:11:14,801
पर अमीर और मशहूर लोगों को छूट दी जाती है?
185
00:11:14,968 --> 00:11:17,011
वह क्या है, हार्वी? कोई अभियान दाता?
186
00:11:17,011 --> 00:11:20,056
चलो भी, बार्बरा।
क्या मैं इतना नीचे गिरूँगा?
187
00:11:22,183 --> 00:11:23,560
ख़ैर, शायद गिर भी जाता।
188
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
अगर वह कंगाल न होती।
189
00:11:29,941 --> 00:11:32,026
- घर चलें, मिस सेलिना?
- अभी नहीं।
190
00:11:32,444 --> 00:11:35,155
पहले थोड़ा गाड़ी का काम करा लेना चाहिए।
191
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
तो, हमने सुना कि वह काइल बच निकली?
192
00:11:38,283 --> 00:11:40,827
तुमने उसे घटनास्थल पर रंगे हाथों पकड़ा था?
193
00:11:40,827 --> 00:11:42,620
वह भी बिल्ली की वेशभूषा में?
194
00:11:42,620 --> 00:11:44,080
मतलब, चलो भी।
195
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
तुमने इतना आसान मामला
कैसे बिगाड़ दिया, बुलक?
196
00:11:46,958 --> 00:11:48,543
अपना मुँह बंद करो, कोहेन।
197
00:11:48,543 --> 00:11:49,794
शांत हो जाओ, बुलक।
198
00:11:49,794 --> 00:11:52,464
हाँ, सच में, स्कारफ़ेस।
199
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
सुनो। कोहेन पर ध्यान मत दो,
200
00:11:54,674 --> 00:11:56,593
न ही उस फालतू जंगली बिल्ली पर।
201
00:11:56,593 --> 00:11:59,220
उस औरत के मौके ख़त्म हो रहे हैं। यकीन करो।
202
00:11:59,220 --> 00:12:00,972
उसे बस अभी तक पता नहीं है।
203
00:12:02,015 --> 00:12:05,226
ताज़ा रिपोर्टों के अनुसार
गॉथम में महँगाई और बेरोज़गारी
204
00:12:05,226 --> 00:12:06,436
बढ़ती जा रही है।
205
00:12:06,436 --> 00:12:09,772
और जबकि मेयर के वित्तीय सलाहकार
समाधान के लिए छटपटा रहे हैं,
206
00:12:09,772 --> 00:12:12,025
हिंसक अपराधों में हुई बढ़ोतरी ने
207
00:12:12,025 --> 00:12:15,695
पहले से ही लाचार गॉथम शहर के
पुलिस विभाग पर और भी भार डाल दिया।
208
00:12:15,695 --> 00:12:19,949
और आज दोपहर एक आश्चर्यजनक मोड़ में,
सेलिना काइल, तथाकथित "कैटवुमन" को
209
00:12:19,949 --> 00:12:22,202
रिहा कर दिया गया, बिना किसी आरोप के।
210
00:12:22,202 --> 00:12:25,830
वह कथित तौर अपर ईस्ट साइड में
लगातार आभूषणों की चोरियों के
211
00:12:25,830 --> 00:12:27,415
मामलों में मुख्य संदिग्ध है।
212
00:12:27,624 --> 00:12:28,583
वह छूट गई।
213
00:12:28,583 --> 00:12:29,667
जी हाँ, सर।
214
00:12:29,667 --> 00:12:32,378
पर उसने ऐसा
दोबारा न करने का वादा किया है।
215
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
...और आरोप लगाने से इनकार कर दिया।
216
00:12:54,692 --> 00:12:57,862
तुम्हारी पुरानी मालकिन के पास
बड़े सुंदर जवाहरात थे।
217
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
हाँ, बेशक थे।
218
00:13:00,114 --> 00:13:03,826
चिंता मत करो।
मैं इनका बहुत अच्छे से ध्यान रखूँगी।
219
00:13:44,701 --> 00:13:45,827
मेरे हीरो।
220
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
रुक जाओ।
221
00:13:58,506 --> 00:13:59,882
मेरा वक्त बर्बाद कर रही हो।
222
00:13:59,882 --> 00:14:01,926
तो मेरा पीछा क्यों करते रहते हो?
223
00:14:05,597 --> 00:14:07,932
मुझे लगा नहीं था कि यह वाकई काम करेगा।
224
00:14:07,932 --> 00:14:09,517
पर बाप रे।
225
00:14:44,677 --> 00:14:46,929
जैसा मैंने नीचे बताने की कोशिश की थी,
226
00:14:46,929 --> 00:14:50,850
{\an8}मिस काइल कल कोर्ट से रिहा होने के बाद
यह घर छोड़कर चली गईं।
227
00:14:51,017 --> 00:14:53,728
{\an8}सत्यानाश...
कल रात उसने चार तिजोरियाँ लूटी थीं।
228
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
चार।
229
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
हाँ। और अब वह किसी बिल में छिप गई है।
230
00:15:03,696 --> 00:15:08,076
मिस सेलिना, आप हमसे ऐसी
जगह पर रहने की उम्मीद कैसे कर सकती हैं?
231
00:15:08,076 --> 00:15:09,535
हमें आदत हो जाएगी, ग्रेटा।
232
00:15:09,535 --> 00:15:11,621
आदत डालनी पड़ेगी। हम फ़रार हैं।
233
00:15:11,871 --> 00:15:14,123
यहाँ किसी को
हमारी पहचान से लेना-देना नहीं।
234
00:15:14,123 --> 00:15:15,875
न ही वे पुलिस को बताएँगे।
235
00:15:15,875 --> 00:15:19,379
साथ ही, मैंने कल रात की लूट से
एक साल का किराया भर दिया है।
236
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
किसी के कर्ज़दार नहीं होंगे।
237
00:15:20,880 --> 00:15:23,633
आप पर अब भी कई कर्ज़ हैं, मिस सेलिना।
238
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
और बेशक, यह किसी
भले समाज का रहन-सहन नहीं है।
239
00:15:26,469 --> 00:15:28,429
पर अपराधियों की तरह रहना है,
240
00:15:28,429 --> 00:15:31,641
तो हमें कुछ कुर्बानियाँ देनी होंगी, है न?
241
00:15:31,641 --> 00:15:34,310
हाँ, पर मैंने कभी अपराधियों की तरह
नहीं रहना चाहा।
242
00:15:34,310 --> 00:15:37,021
पर कोई मेरी कहाँ सुनता है, है न?
243
00:15:37,021 --> 00:15:38,314
बिल्कुल सही कहा।
244
00:15:38,314 --> 00:15:40,358
तुम मम्मी की चहेती हो न?
245
00:15:40,358 --> 00:15:41,651
हाँ, बिल्कुल हो।
246
00:15:41,651 --> 00:15:43,111
"कैट" के अपराधों की लहर जारी है
247
00:15:45,071 --> 00:15:47,699
शायद ऊपर सोने जाने का वक़्त हो गया है।
248
00:15:47,699 --> 00:15:49,784
कुछ घंटे की नींद तो सो लीजिए।
249
00:15:50,034 --> 00:15:52,245
पुलिस को मिस काइल का मामला संभालने दीजिए।
250
00:15:52,245 --> 00:15:56,374
आख़िरकार, वह एक गहनों की चोर ही तो है।
कोई खलनायक तो नहीं, सर।
251
00:15:56,916 --> 00:15:59,836
और ब्रूस वेन की आज
कई मुलाकात तय हैं। तो, थोड़ी नींद...
252
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
मुलाकात। यह बढ़िया आइडिया है।
253
00:16:01,963 --> 00:16:03,297
लिमो बाहर निकालो।
254
00:16:03,589 --> 00:16:04,757
कपड़े बदलकर आता हूँ।
255
00:16:07,927 --> 00:16:11,180
क्या मैं यकीनन आपका इरादा बदलने के लिए
कुछ नहीं कर सकती?
256
00:16:11,180 --> 00:16:14,517
यह शो और तीन हफ़्ते चलने वाला था और...
257
00:16:14,517 --> 00:16:16,352
नहीं, मुझे इस पर ज़ोर देना होगा।
258
00:16:16,352 --> 00:16:18,730
और बाकी के परिवार भी मुझसे सहमत होंगे,
259
00:16:18,730 --> 00:16:20,982
कैटवुमन के खुले घूमने की वजह से।
260
00:16:20,982 --> 00:16:23,484
कम से कम इस सप्ताहांत कर रख सकते हैं?
261
00:16:26,988 --> 00:16:28,322
तो, क्या सब ठीक रहा?
262
00:16:28,322 --> 00:16:30,450
योजना तय है। हमें घर ले चलो।
263
00:16:30,450 --> 00:16:32,785
असल में, आपकी एक और मुलाकात तय है, सर।
264
00:16:32,785 --> 00:16:34,495
डॉ. क्विंज़ेल के साथ।
265
00:16:38,040 --> 00:16:39,459
और अन्य ख़बरों में,
266
00:16:39,459 --> 00:16:43,337
गॉथम म्यूज़ियम तीन सप्ताह पहले ही
आभूषणों की प्रदर्शनी बंद कर रहा है।
267
00:16:43,337 --> 00:16:46,215
तो अगर आप गॉथम के
धनाढ्य वर्ग के सबसे ख़ूबसूरत
268
00:16:46,215 --> 00:16:47,967
गहनों की झलक देखना चाहते हैं,
269
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
तो ऐसा करने के लिए केवल दो दिन और बचे हैं।
270
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
पता है, यह मेरा आख़िरी सेशन है।
271
00:16:54,766 --> 00:16:55,808
अच्छा?
272
00:16:55,808 --> 00:16:57,894
समय कैसे पंख लगाकर उड़ गया।
273
00:16:57,894 --> 00:17:00,980
और मैं दिल से आपका
शुक्रिया करना चाहूँगा, डॉक्टर क्यू।
274
00:17:01,230 --> 00:17:06,068
मानता हूँ, पहले मैं इसके थोड़ा खिलाफ़ था,
पर मुझे यह काफ़ी मददगार लगा।
275
00:17:09,363 --> 00:17:10,323
सच में।
276
00:17:10,740 --> 00:17:11,908
पता है क्या, ब्रूस?
277
00:17:12,408 --> 00:17:14,327
तुम्हारे कागज़ों पर दस्तख़त कर दूँगी।
278
00:17:14,327 --> 00:17:16,162
अरे। शुक्रिया, डॉक। मैं वाकई...
279
00:17:16,162 --> 00:17:19,290
क्योंकि तुम मेरे या किसी और के लिए
कोई खतरा नहीं हो।
280
00:17:19,540 --> 00:17:22,293
पर मुझे यह भी नहीं लगता
कि हमने कोई प्रगति की है।
281
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
बड़ी अजीब बात है।
282
00:17:24,253 --> 00:17:28,174
मेरे ज़्यादातर मरीज़ अपने सबसे कसूर भरे
राज़ और गहरी इच्छाएँ
283
00:17:28,174 --> 00:17:29,926
मुझसे बेझिझक बाँटते हैं।
284
00:17:30,259 --> 00:17:32,011
अगर मैं बेहतर न जानती,
285
00:17:32,386 --> 00:17:36,599
तो मुझे भी लगता है कि तुम उतने ही
छिछले इंसान हो जितना दिखावा करते हो।
286
00:17:37,433 --> 00:17:38,768
पर मैं बेहतर जानती हूँ।
287
00:17:39,060 --> 00:17:41,437
तुमने अपने इर्द-गिर्द
बड़ी दीवारें बनाई हैं।
288
00:17:41,687 --> 00:17:44,357
इतनी बड़ी कि मैं उन्हें पार नहीं कर सकती।
289
00:17:44,857 --> 00:17:46,943
पर मैं आगे बढ़ने के लिए तैयार हूँ।
290
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
अगर तुम कोशिश करने को तैयार हो, ब्रूस।
291
00:17:49,737 --> 00:17:51,864
कोर्ट के निर्देशित सेशन ख़त्म हुए,
292
00:17:51,864 --> 00:17:55,743
पर तुम्हें मेरे मरीज़ के तौर पर
यहाँ आना जारी रखना चाहिए।
293
00:17:56,369 --> 00:17:58,246
यह सुनने में मज़ेदार नहीं लगता?
294
00:17:59,288 --> 00:18:00,540
प्रस्ताव के लिए शुक्रिया।
295
00:18:00,540 --> 00:18:02,583
पर अब मैं बिल्कुल ठीक हूँ।
296
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
कसम से।
297
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
तो, क्या आप इन पर दस्तख़त कर देंगी?
298
00:18:09,173 --> 00:18:11,342
इन्हें ध्यान से लुशीयस फ़ॉक्स को दे देना।
299
00:18:11,342 --> 00:18:12,927
यह आपका आख़िरी सेशन था?
300
00:18:13,469 --> 00:18:14,887
हाँ, भगवान का शुक्र है।
301
00:18:15,388 --> 00:18:18,307
आपको वाकई उनसे बात करके
कोई फ़ायदा नहीं हुआ, सर?
302
00:18:18,599 --> 00:18:21,185
क्योंकि मुझे अक्सर लगता है
कि यह फ़ायदेमंद होगा...
303
00:18:21,185 --> 00:18:22,645
मैं ठीक हूँ। यह बात छोड़ो।
304
00:18:24,272 --> 00:18:26,065
जी, मास्टर ब्रूस।
305
00:19:13,487 --> 00:19:14,780
वे कीमत चुकाएँगे।
306
00:19:16,657 --> 00:19:17,783
वे?
307
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
वे सबके सब।
308
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
मैं उनसे बदला लूँगा।
309
00:19:22,413 --> 00:19:24,165
और तुम मेरी मदद करोगे।
310
00:19:30,671 --> 00:19:33,758
मास्टर ब्रूस, भले ही आज रात
मिस काइल को पकड़ लेते हैं,
311
00:19:33,758 --> 00:19:35,843
जज शायद फिर से उन्हें रिहा कर दे।
312
00:19:35,843 --> 00:19:37,094
इस बार नहीं।
313
00:19:49,690 --> 00:19:53,152
पार्षद जी, आपकी पत्नी
इसके बारे में क्या सोचेंगी?
314
00:19:53,152 --> 00:19:54,278
हाय रे!
315
00:19:55,529 --> 00:19:56,656
हे भगवान
316
00:19:56,656 --> 00:19:59,158
ईल ओ'ब्रायन, गॉथम गज़ेट से?
317
00:19:59,367 --> 00:20:02,370
हाँ, हाँ। मेरा मतलब, नहीं।
318
00:20:02,370 --> 00:20:03,704
मुझे तुम्हारी मदद चाहिए।
319
00:20:03,704 --> 00:20:06,040
बेशक। कैसी मदद?
320
00:20:06,040 --> 00:20:07,291
तुम्हें क्या लगता है?
321
00:20:07,291 --> 00:20:09,001
कुछ तस्वीरें लेने में।
322
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
सभी गाड़ियाँ सावधान।
323
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
गॉथम म्यूज़ियम से
साइलेंट अलार्म की ख़बर है।
324
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
सभी गाड़ियाँ, जवाब दें।
325
00:20:27,895 --> 00:20:28,980
तुमने उसकी बात सुनी।
326
00:20:28,980 --> 00:20:30,064
चलो चलें।
327
00:20:39,365 --> 00:20:40,533
उसे वापस रख दो।
328
00:20:42,868 --> 00:20:45,037
पिछली बार ही कह देते कि मिलना चाहते हो।
329
00:20:47,707 --> 00:20:49,333
पर मैं आज रात अकेली नहीं आई।
330
00:21:32,626 --> 00:21:34,211
उनकी ज़रूरत नहीं पड़ेगी।
331
00:21:56,859 --> 00:21:58,319
तुमने मुझे बचा लिया।
332
00:21:58,319 --> 00:22:00,696
मुझे पता था कि हमारे बीच कुछ है... ए!
333
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
इतना कसकर नहीं!
334
00:22:03,783 --> 00:22:06,118
पता है, तुम्हें मज़ा करना नहीं आता।
335
00:22:06,243 --> 00:22:08,037
हाँ, नहीं आता।
336
00:22:16,796 --> 00:22:20,925
तो, इसमें कुछ तस्वीरें हैं,
पर केवल कैटवुमन की नहीं।
337
00:22:20,925 --> 00:22:24,261
उन पुलिस वालों की
पिटाई करते हुए तुम्हारी तस्वीरें हैं।
338
00:22:24,261 --> 00:22:26,055
सब तस्वीरें एक ही रोल में हैं।
339
00:22:26,388 --> 00:22:29,809
पर अगर तुम चाहते हो,
तो मैं पूरा रोल ही तबाह कर सकता हूँ।
340
00:22:30,267 --> 00:22:33,229
- मैं कोशिश नहीं कर रहा...
- कैटवुमन वाली तस्वीरों को छापना।
341
00:22:33,229 --> 00:22:34,563
बाकियों की परवाह नहीं।
342
00:22:40,569 --> 00:22:41,779
पुलिस
343
00:22:41,779 --> 00:22:43,739
ग्रेटा? आख़िरकार फ़ोन उठा लिया।
344
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
सुनो। बहुत बुरा हो गया।
345
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
उनके पास सबूत, तस्वीरें, सब कुछ हैं।
346
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
तो, मेरी ज़मानत करवाने आओ।
347
00:22:50,162 --> 00:22:51,705
माफ़ कीजिए, मिस सेलिना।
348
00:22:51,705 --> 00:22:53,999
लेकिन यह मुमकिन नहीं होने वाला।
349
00:22:53,999 --> 00:22:55,084
आप कंगाल हैं।
350
00:22:55,292 --> 00:22:56,502
नहीं, सुनो।
351
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
कुछ पेंटिंग गिरवी रख दो।
352
00:22:58,170 --> 00:23:00,422
और पापा की वह मनपसंद सोने की मूर्ति भी।
353
00:23:00,422 --> 00:23:02,758
वह जिसमें बैलरीना अपने अंगूठे पर खड़ी है।
354
00:23:02,758 --> 00:23:04,635
हाँ, मुझे पता है, मिस सेलिना।
355
00:23:04,635 --> 00:23:09,098
मैं उसे और आपकी हर बेचने लायक़
चीज़ को बेच चुकी हूँ।
356
00:23:09,098 --> 00:23:10,599
क्या? ग्रेटा।
357
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
आप पर मेरा तीन साल का वेतन बकाया है।
358
00:23:12,643 --> 00:23:14,103
तो अब मैं वह ले रही हूँ।
359
00:23:14,103 --> 00:23:18,440
बहामास के लिए मेरा जहाज़ एक घंटे में
रवाना होने वाला है। अलविदा।
360
00:23:19,400 --> 00:23:22,278
वह नीच चालबाज़ कहीं की।
361
00:23:26,615 --> 00:23:30,244
इस बार कोर्ट में
कैटवुमन के ख़िलाफ़ सबूत कायम रहेगा।
362
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
वह वापस आएगी।
363
00:23:31,370 --> 00:23:33,706
पर गॉथम को उसकी बकवास से थोड़ी राहत मिली।
364
00:23:33,998 --> 00:23:35,291
और मुझे भी।
365
00:23:35,291 --> 00:23:39,295
आपकी वे तस्वीरें कैटवुमन से
ज़्यादा बड़ी समस्या साबित हो सकती हैं।
366
00:23:39,295 --> 00:23:42,548
शायद, पर अब उन सबको पता चल जाएगा
कि मैं उनके पीछे आ रहा हूँ।
367
00:23:43,299 --> 00:23:46,218
सर, मैं सोच रहा था,
आपने कुछ देर पहले जो कहा था,
368
00:23:46,510 --> 00:23:48,012
डॉ. क्विंज़ेल से मिलने के...
369
00:23:48,012 --> 00:23:49,263
कॉफ़ी ठंडी हो गई।
370
00:23:52,558 --> 00:23:54,393
मैं ताज़ी कॉफ़ी लेकर आता हूँ, सर।
371
00:24:48,239 --> 00:24:50,241
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
372
00:24:50,241 --> 00:24:52,326
रचनात्मक पर्यवेक्षक
सुहास चव्हाण