1
00:00:16,852 --> 00:00:19,146
Ini dia, Sobat.
O'Brian dari Gazette.
2
00:00:19,146 --> 00:00:21,648
Hubungi aku
jika mau salinan foto di koran.
3
00:00:21,648 --> 00:00:23,275
Tarifku sangat masuk akal.
4
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
{\an8}KOLEKSI WAYNE
5
00:00:40,167 --> 00:00:42,211
{\an8}Ini baru namanya mutiara.
6
00:00:43,378 --> 00:00:45,464
Sulit membayangkan ada yang lebih indah.
7
00:00:45,464 --> 00:00:46,673
Tak terlalu sulit.
8
00:00:46,673 --> 00:00:49,635
Aku mau satu set seperti ini.
9
00:00:50,302 --> 00:00:51,386
Haruskah aku cemas?
10
00:00:51,762 --> 00:00:53,347
Tn. Wayne,
11
00:00:53,347 --> 00:00:55,390
aku tak mengerti maksudmu.
12
00:00:55,557 --> 00:00:59,686
Kudengar barang-barang cenderung hilang
di dekatmu, Nona Kyle.
13
00:00:59,686 --> 00:01:00,771
Banyak.
14
00:01:00,771 --> 00:01:02,064
Bagaimana lagi?
15
00:01:02,064 --> 00:01:03,690
Aku suka yang indah-indah.
16
00:01:03,899 --> 00:01:06,860
Kadang, mereka tak sengaja
ikut pulang bersamaku.
17
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
Sungguh, kebanyakan hanyalah gosip.
18
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
Aku dapat beberapa hukuman ringan.
Siapa yang tidak?
19
00:01:15,786 --> 00:01:18,664
Kau tahu,
traktirlah aku minum kapan-kapan.
20
00:01:18,664 --> 00:01:20,207
- Haruskah?
- Ya.
21
00:01:20,207 --> 00:01:22,876
Aku satu-satunya wanita
yang pantas di Gotham
22
00:01:22,876 --> 00:01:24,211
yang belum kau kencani.
23
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
Aku tergoda untuk tersinggung.
24
00:01:27,297 --> 00:01:29,883
Lagi pula, kita banyak kesamaan.
25
00:01:30,092 --> 00:01:32,594
Sama-sama anak yatim kaya raya.
26
00:01:32,594 --> 00:01:35,264
Ayahmu dipenjara karena penipuan pajak.
27
00:01:35,264 --> 00:01:38,934
Meski tidak persis sama, tetap saja,
28
00:01:39,101 --> 00:01:42,396
pasti kita bicara lebih banyak
daripada para gadis murahanmu.
29
00:01:43,105 --> 00:01:44,648
Menurutmu berapa harganya?
30
00:01:44,648 --> 00:01:46,108
Sepuluh ribu? Dua puluh?
31
00:01:46,108 --> 00:01:47,401
Itulah maksudku.
32
00:01:47,693 --> 00:01:50,612
Siapa yang pakai mutiara seperti itu
di Crime Alley?
33
00:01:50,612 --> 00:01:53,282
Apa yang kau harapkan, Nona?
Itu East End.
34
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
Astaga.
35
00:02:29,067 --> 00:02:31,987
{\an8}BATMAN
SANG PENDEKAR BERJUBAH
36
00:02:35,365 --> 00:02:37,075
Itulah yang terjadi.
37
00:02:37,075 --> 00:02:40,370
Mungkin pengacaraku bersepakat
dengan Jaksa Wilayah,
38
00:02:40,370 --> 00:02:43,999
hingga membuatku duduk di sofamu,
Dr. Quinzel.
39
00:02:44,416 --> 00:02:46,335
Maksudku, secara metaforis.
40
00:02:46,335 --> 00:02:48,629
Sofanya jauh lebih nyaman, Bruce.
41
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
Ayo.
42
00:02:49,922 --> 00:02:51,423
- Duduklah.
- Tidak apa-apa.
43
00:02:51,423 --> 00:02:54,301
Aku tak berniat
mengambil banyak waktumu, Dok.
44
00:02:54,301 --> 00:02:56,678
Aku bukan tipe orang yang suka mengeluh.
45
00:02:56,678 --> 00:02:58,138
Tidak, tentu saja.
46
00:02:58,388 --> 00:03:01,600
Namun, ada masalah penyerangan.
47
00:03:01,600 --> 00:03:04,895
Sedikit mengeluh adalah bagian
dari kesepakatan bebasmu.
48
00:03:04,895 --> 00:03:05,979
Benar. Namun, aku...
49
00:03:05,979 --> 00:03:07,981
Terapimu hanya beberapa minggu.
50
00:03:07,981 --> 00:03:09,441
Mudah sekali, Sayang.
51
00:03:09,441 --> 00:03:13,737
Jadi, mengingat taruhannya,
kita harus gunakan waktu sebanyak mungkin.
52
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
Senangnya kita bisa sepaham.
53
00:03:17,699 --> 00:03:22,663
Sekarang, apa kau pernah terlibat
kekerasan dalam situasi lain?
54
00:03:23,580 --> 00:03:25,374
Apa? Ayolah.
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,377
Apa aku terlihat
seperti orang yang pemarah?
56
00:03:28,502 --> 00:03:31,463
Penampilan sering kali menipu.
57
00:03:31,463 --> 00:03:34,633
Faktanya, Bruce, kau memang marah.
58
00:03:35,509 --> 00:03:39,179
Pria itu membuat lelucon
tentang ibuku, makanya kupukul.
59
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
Siapa pun akan melakukannya.
60
00:03:41,264 --> 00:03:45,102
Namun, ya, aku tahu itu salah.
61
00:03:46,311 --> 00:03:47,938
Tragedi masa kecilmu
62
00:03:48,397 --> 00:03:52,025
jelas dan masuk akal adalah titik lemahmu.
63
00:03:52,776 --> 00:03:55,362
Kau ingin membicarakan
yang dialami orang tuamu?
64
00:03:55,362 --> 00:03:56,822
Tidak.
65
00:03:57,072 --> 00:03:59,074
Dengar, itu sudah lama sekali.
66
00:03:59,282 --> 00:04:02,077
Itu mengerikan,
tetapi kini aku sudah dewasa.
67
00:04:02,494 --> 00:04:04,246
Aku tak memikirkannya lagi.
68
00:04:04,538 --> 00:04:05,580
Kau tahu,
69
00:04:05,580 --> 00:04:09,584
trauma terpendam adalah
sesuatu yang tanpa sadar kau alami
70
00:04:09,584 --> 00:04:11,128
sampai sesuatu terjadi.
71
00:04:11,336 --> 00:04:12,796
Represi itu seperti...
72
00:04:17,134 --> 00:04:19,344
Bisa ceritakan ciri-ciri penembaknya?
73
00:04:19,469 --> 00:04:22,556
Mungkin warna rambut atau matanya?
74
00:04:23,181 --> 00:04:24,266
Apa saja.
75
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
Tidak. Saat itu terlalu gelap.
76
00:04:28,145 --> 00:04:29,479
Sulit melihat wajahnya.
77
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
Aku bahkan tak melihat pistolnya.
78
00:04:34,234 --> 00:04:36,069
Detektif, anak ini trauma berat.
79
00:04:36,695 --> 00:04:38,905
Aku harus membawanya pulang sekarang.
80
00:04:39,406 --> 00:04:40,991
Ya, baiklah.
81
00:04:40,991 --> 00:04:42,909
Akan kukabari jika ada petunjuk.
82
00:04:42,909 --> 00:04:43,994
Terima kasih.
83
00:04:44,828 --> 00:04:46,705
Bagaimana terapinya, Tuan Bruce?
84
00:04:46,705 --> 00:04:48,123
Buang-buang waktu.
85
00:04:48,123 --> 00:04:50,208
Dokter pikir dia bisa memengaruhiku.
86
00:04:50,459 --> 00:04:51,835
Itu tak akan terjadi.
87
00:05:00,302 --> 00:05:02,888
{\an8}Sampai jumpa Selasa depan, Bruce.
Dr. Quinzel
88
00:05:03,305 --> 00:05:05,098
Apa yang sedang kau lihat, Tuan?
89
00:05:05,348 --> 00:05:06,349
Bukan apa-apa.
90
00:05:11,271 --> 00:05:12,105
{\an8}JUARA PERTAMA
91
00:05:12,105 --> 00:05:13,190
{\an8}Nona Selina.
92
00:05:14,858 --> 00:05:17,694
Nona Selina, waktunya bangun.
93
00:05:18,570 --> 00:05:20,614
Greta. Ayolah.
94
00:05:20,614 --> 00:05:23,617
Ini sudah tengah hari, Nona Selina.
95
00:05:23,617 --> 00:05:25,410
Tengah hari.
96
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
LEWAT JATUH TEMPO
97
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
PEMBERITAHUAN TERAKHIR
98
00:05:31,124 --> 00:05:32,876
Ada banyak tagihan hari ini.
99
00:05:32,876 --> 00:05:34,419
Taruh bersama yang lain.
100
00:05:38,215 --> 00:05:41,885
Nona Selina, mereka akan segera
memutus aliran listrik.
101
00:05:41,885 --> 00:05:45,013
Aku juga ingin terima gajiku lagi.
102
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
Hei, itu bukan salahku.
Ayah tak meninggalkan kita apa-apa.
103
00:05:48,308 --> 00:05:51,645
Bisakah kau berhenti
membawa pulang kucing liar?
104
00:05:51,645 --> 00:05:54,481
Biaya makanan kucing saja
membuat kita bangkrut.
105
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
Berhentilah khawatir, Greta.
106
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
Aku akan berusaha mengurus semuanya.
107
00:05:59,694 --> 00:06:03,448
Ya, nada bicaramu
membuatku sangat percaya diri.
108
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
Kau tak pernah membantah ke ayahku.
109
00:06:05,826 --> 00:06:07,744
Jangan kira aku tak menyadarinya.
110
00:06:08,120 --> 00:06:10,247
PENJAHAT BERTOPENG
MEMBINGUNGKAN POLISI
111
00:06:11,206 --> 00:06:13,416
Hei, Greta? Sayang?
112
00:06:13,416 --> 00:06:16,002
Kita masih punya mesin jahit, bukan?
113
00:06:23,260 --> 00:06:24,553
Bagus, bukan?
114
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
Aku tak akan bilang begitu.
115
00:06:28,640 --> 00:06:30,225
PERAMPOKAN NEKAT
DI TOKO PERHIASAN TENGAH KOTA
116
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
LIMA PENCURIAN PERHIASAN
DALAM TIGA HARI!
117
00:06:33,270 --> 00:06:35,897
"KUCING PERAMPOK" BERAKSI LAGI
KATA PENJAGA DIA "WANGI"
118
00:06:53,665 --> 00:06:55,417
Jangan bergerak! Polisi!
119
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
Berhenti!
120
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
Hai.
121
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
Kau jauh lebih seksi
daripada sketsa di koran itu.
122
00:07:35,540 --> 00:07:36,458
Siapa kau?
123
00:07:36,708 --> 00:07:38,335
Catwoman, Sayang.
124
00:07:38,335 --> 00:07:39,628
Jelas sekali.
125
00:07:40,337 --> 00:07:43,089
Bagaimana lagi? Kau menginspirasiku.
126
00:07:50,388 --> 00:07:51,681
Kau punya mainan?
127
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Hei, Flass, ternyata dia Selina Kyle.
128
00:08:03,568 --> 00:08:05,987
Orang kaya klepto.
129
00:08:05,987 --> 00:08:07,489
Benar.
130
00:08:07,489 --> 00:08:10,575
Apa yang kau lakukan, Nona?
Ingin jadi penjahat kelas kakap?
131
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Memang itu rencananya, ya.
132
00:08:23,171 --> 00:08:24,381
Mobil yang bagus.
133
00:08:38,228 --> 00:08:41,481
Secangkir cokelat panas
setibanya di rumah?
134
00:08:41,690 --> 00:08:43,441
Bagaimana, Tuan Bruce?
135
00:08:52,075 --> 00:08:53,201
Tn. Wayne?
136
00:08:54,035 --> 00:08:55,036
Bruce?
137
00:08:55,036 --> 00:08:58,748
Maaf. Aku sedikit pengar.
Bersama teman wanita sampai larut malam.
138
00:08:58,748 --> 00:09:00,041
Apa pertanyaannya?
139
00:09:00,041 --> 00:09:04,296
Sesi terakhir kita mengungkap
kau jelas memendam
140
00:09:04,296 --> 00:09:06,631
dampak pembunuhan orang tuamu.
141
00:09:06,631 --> 00:09:10,885
Pernahkah terpikir kau mungkin
menutupi dirimu sendiri juga?
142
00:09:11,177 --> 00:09:13,930
Kehidupan yang kau bangun ini
143
00:09:13,930 --> 00:09:17,642
terasa... entahlah. Jelas.
144
00:09:18,226 --> 00:09:19,561
Hampir klise.
145
00:09:19,853 --> 00:09:23,815
Mungkin itu cara melindungi dirimu sendiri
dari rasa sakit lagi.
146
00:09:24,107 --> 00:09:25,900
Dapat dimengerti jika begitu.
147
00:09:25,900 --> 00:09:28,069
Itu trauma berat bagi anak kecil.
148
00:09:28,778 --> 00:09:32,949
Atau aku tak sembunyikan apa pun
dan hanya punya banyak uang
149
00:09:32,949 --> 00:09:34,951
dan kehidupan sosial yang aktif.
150
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
Ya, aku melihatmu aktif di masyarakat.
151
00:09:37,746 --> 00:09:40,832
Kau bersama model dan bintang film.
152
00:09:40,999 --> 00:09:44,377
Namun, Bruce,
berapa kali kau kencan kedua?
153
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
Ini terapi atau gereja?
154
00:09:47,589 --> 00:09:52,385
Ayolah. Gaya hidupmu seperti
bujangan Gotham nakal dan paling bahagia.
155
00:09:52,385 --> 00:09:56,014
Apakah para wanita ini
lebih dari sekadar aksesori bagimu?
156
00:09:56,264 --> 00:09:59,100
Apakah pernah ada cinta di sana?
Atau bahkan nafsu?
157
00:09:59,642 --> 00:10:01,853
Atau kau akan terus begini,
158
00:10:01,853 --> 00:10:04,898
menjadi orang yang diharapkan
semua orang di sekitarmu?
159
00:10:04,898 --> 00:10:06,691
Aku hanya bermain-main, Dok.
160
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
Itu bukan cacat karakter, 'kan?
161
00:10:09,361 --> 00:10:11,905
Hidup itu berbeda
untuk orang-orang di posisiku.
162
00:10:12,405 --> 00:10:14,115
Seseorang yang kaya, maksudmu?
163
00:10:14,783 --> 00:10:16,034
Aku yakin begitu.
164
00:10:16,951 --> 00:10:18,620
Aku sangat menyesal, Yang Mulia.
165
00:10:18,995 --> 00:10:20,205
Aku bersumpah.
166
00:10:20,205 --> 00:10:23,333
Aku berada di tempat dan waktu yang salah.
167
00:10:23,333 --> 00:10:25,293
Aku tak merampok toko-toko itu.
168
00:10:25,293 --> 00:10:27,796
Pasti itu ulah si Batman.
169
00:10:27,796 --> 00:10:30,840
Ini semua hanya salah paham.
170
00:10:30,840 --> 00:10:31,925
Sungguh.
171
00:10:32,133 --> 00:10:35,053
Nona Kyle, ini bukan pertama kalinya
kau ke sini.
172
00:10:35,261 --> 00:10:37,889
Ambillah keputusan lebih baik
dalam hidupmu.
173
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Aku berusaha, Yang Mulia.
174
00:10:41,017 --> 00:10:44,521
Tn. Dent, apa pendapat Jaksa
dalam hal ini?
175
00:10:44,521 --> 00:10:47,524
Yang Mulia, karena tak ada bukti
keterlibatan Nona Kyle
176
00:10:47,524 --> 00:10:49,734
dalam kejahatan ini, bukan pula Batman,
177
00:10:49,734 --> 00:10:53,863
yang juga ada di TKP, dan karena semua
permata curian dikembalikan,
178
00:10:54,155 --> 00:10:58,493
Negara bersedia membatalkan tuntutan
dan memberi Nona Kyle kesempatan kedua.
179
00:11:00,829 --> 00:11:01,788
Baiklah.
180
00:11:02,038 --> 00:11:03,039
Kasus dihentikan.
181
00:11:09,254 --> 00:11:11,965
Jika itu klienku,
kau mengincar hukuman penjara.
182
00:11:11,965 --> 00:11:14,801
Jika itu orang kaya dan terkenal,
mereka bebas?
183
00:11:14,968 --> 00:11:17,011
Siapa dia, Harvey? Donatur kampanye?
184
00:11:17,011 --> 00:11:20,056
Ayolah, Barbara.
Menurutmu aku akan serendah itu?
185
00:11:22,183 --> 00:11:23,560
Mungkin saja.
186
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
Jika dia tak bangkrut.
187
00:11:29,941 --> 00:11:32,026
- Pulang, Nona Selina?
- Nanti.
188
00:11:32,444 --> 00:11:35,155
Kita harus menyelesaikan sesuatu di mobil.
189
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
Kami dengar Kyle bebas.
190
00:11:38,283 --> 00:11:40,827
Padahal kau tangkap basah dia di TKP?
191
00:11:40,827 --> 00:11:42,620
Dengan kostum kucing?
192
00:11:42,620 --> 00:11:44,080
Yang benar saja.
193
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
Kenapa kasus semudah itu
bisa gagal, Bullock?
194
00:11:46,958 --> 00:11:48,543
Tutup mulutmu, Cohen.
195
00:11:48,543 --> 00:11:49,794
Tenang, Bullock.
196
00:11:49,794 --> 00:11:52,464
Ya, benar, Scarface.
197
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
Dengar. Jangan cemaskan Cohen,
198
00:11:54,674 --> 00:11:56,593
atau kucing menyebalkan itu.
199
00:11:56,593 --> 00:11:59,220
Wanita itu tak akan lolos lagi.
Percayalah.
200
00:11:59,220 --> 00:12:00,972
Dia hanya belum mengetahuinya.
201
00:12:02,015 --> 00:12:05,226
Laporan terbaru,
inflasi dan pengangguran di Gotham
202
00:12:05,226 --> 00:12:06,436
terus meningkat.
203
00:12:06,436 --> 00:12:09,772
Selagi para penasihat keuangan Wali Kota
sibuk mencari solusi,
204
00:12:09,772 --> 00:12:12,025
peningkatan kejahatan dengan kekerasan
205
00:12:12,025 --> 00:12:15,695
membuat reputasi Kepolisian Kota Gotham
makin rendah.
206
00:12:15,695 --> 00:12:19,949
Berita mengejutkan sore ini,
Selina Kyle, atau "Catwoman,"
207
00:12:19,949 --> 00:12:22,202
dibebaskan dari segala tuduhan.
208
00:12:22,202 --> 00:12:25,830
Dia diduga menjadi tersangka utama
serangkaian pencurian perhiasan
209
00:12:25,830 --> 00:12:27,415
di Upper East Side.
210
00:12:27,624 --> 00:12:28,583
Dia bebas.
211
00:12:28,583 --> 00:12:29,667
Benar, Tuan.
212
00:12:29,667 --> 00:12:32,378
Rupanya dia berjanji
tak akan mengulanginya lagi.
213
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
...dan menolak mengajukan tuntutan.
214
00:12:54,692 --> 00:12:57,862
Pemilikmu yang lama
punya perhiasan sangat mahal.
215
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
Ya, benar.
216
00:13:00,114 --> 00:13:03,826
Jangan khawatir.
Aku berjanji akan menjaganya dengan baik.
217
00:13:44,701 --> 00:13:45,827
Pahlawanku.
218
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Hentikan.
219
00:13:58,506 --> 00:13:59,882
Kau membuang waktuku.
220
00:13:59,882 --> 00:14:01,926
Lantas, kenapa kau terus mengejarku?
221
00:14:05,597 --> 00:14:07,932
Aku tak yakin ini bisa berfungsi.
222
00:14:07,932 --> 00:14:09,517
Luar biasa.
223
00:14:44,677 --> 00:14:46,929
Seperti kucoba jelaskan di bawah,
224
00:14:46,929 --> 00:14:50,850
{\an8}Nona Kyle sudah pindah
setelah pengadilan membebaskannya.
225
00:14:51,017 --> 00:14:53,728
{\an8}Dia membobol empat brankas tadi malam.
226
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
Empat.
227
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
Ya. Kini dia bersembunyi.
228
00:15:03,696 --> 00:15:08,076
Nona Selina, aku tak mengerti alasanmu
ingin tinggal di tempat seperti ini.
229
00:15:08,076 --> 00:15:09,535
Kita akan terbiasa, Greta.
230
00:15:09,535 --> 00:15:11,621
Harus. Kita dalam pelarian.
231
00:15:11,871 --> 00:15:14,123
Tak seorang pun peduli siapa kita.
232
00:15:14,123 --> 00:15:15,875
Atau bicara ke polisi.
233
00:15:15,875 --> 00:15:19,379
Lagi pula, aku sudah bayar
sewa setahun dari hasil tadi malam.
234
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
Tak perlu berutang lagi.
235
00:15:20,880 --> 00:15:23,633
Kau masih punya utang, Nona Selina.
236
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
Memang, ini bukan
tempat tinggal yang layak.
237
00:15:26,469 --> 00:15:28,429
Jika ingin hidup seperti buronan,
238
00:15:28,429 --> 00:15:31,641
maka ada yang harus kita korbankan, bukan?
239
00:15:31,641 --> 00:15:34,310
Ya, aku tak ingin hidup seperti buronan.
240
00:15:34,310 --> 00:15:37,021
Namun, tak ada yang mendengarkanku, bukan?
241
00:15:37,021 --> 00:15:38,314
Itu benar.
242
00:15:38,314 --> 00:15:40,358
Kau kesayangan Ibu?
243
00:15:40,358 --> 00:15:41,651
Ya, benar.
244
00:15:41,651 --> 00:15:43,111
AKSI "KUCING" BERLANJUT
245
00:15:45,071 --> 00:15:47,699
Mungkin sudah waktunya istirahat di atas.
246
00:15:47,699 --> 00:15:49,784
Cobalah tidur beberapa jam.
247
00:15:50,034 --> 00:15:52,245
Biarkan polisi mengurus Nona Kyle.
248
00:15:52,245 --> 00:15:56,374
Dia hanya pencuri perhiasan,
bukan penjahat kelas kakap, Tuan.
249
00:15:56,916 --> 00:15:59,836
Bruce Wayne ada janji temu hari ini.
Jadi, tidur...
250
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
Janji temu. Itu ide yang bagus.
251
00:16:01,963 --> 00:16:03,297
Siapkan limosinnya.
252
00:16:03,589 --> 00:16:04,757
Aku akan ganti baju.
253
00:16:07,927 --> 00:16:11,180
Kau yakin keputusanmu sudah bulat?
254
00:16:11,180 --> 00:16:14,517
Jadwal pamerannya
masih tiga minggu lagi dan...
255
00:16:14,517 --> 00:16:16,352
Tidak. Maaf, aku bersikeras.
256
00:16:16,352 --> 00:16:18,730
Aku yakin keluarga yang lain juga setuju,
257
00:16:18,730 --> 00:16:20,982
apa lagi Catwoman masih berkeliaran.
258
00:16:20,982 --> 00:16:23,484
Tak bisa sampai akhir pekan?
259
00:16:26,988 --> 00:16:28,322
Semua berjalan lancar?
260
00:16:28,322 --> 00:16:30,450
Rencana sudah siap. Kita pulang.
261
00:16:30,450 --> 00:16:32,785
Sebenarnya kau punya janji lagi, Tuan.
262
00:16:32,785 --> 00:16:34,495
Dengan Dr. Quinzel.
263
00:16:38,040 --> 00:16:39,459
Berita lainnya,
264
00:16:39,459 --> 00:16:43,337
Museum Gotham menghentikan
pameran perhiasan tiga pekan lebih awal.
265
00:16:43,337 --> 00:16:46,215
Jika ingin melihat
beberapa perhiasan indah
266
00:16:46,215 --> 00:16:47,967
sumbangan orang kaya Gotham,
267
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
masih ada waktu dua hari lagi.
268
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
Kau tahu, ini sesi terakhirku.
269
00:16:54,766 --> 00:16:55,808
Masa?
270
00:16:55,808 --> 00:16:57,894
Waktu cepat berlalu.
271
00:16:57,894 --> 00:17:00,980
Aku sungguh berterima kasih, Dr. Q.
272
00:17:01,230 --> 00:17:06,068
Kuakui, aku agak menolak ini,
tetapi menurutku ini sangat membantu.
273
00:17:09,363 --> 00:17:10,323
Sungguh.
274
00:17:10,740 --> 00:17:11,908
Kau tahu, Bruce?
275
00:17:12,408 --> 00:17:14,327
Aku akan tanda tangani dokumenmu.
276
00:17:14,327 --> 00:17:16,162
Astaga. Terima kasih, Dok. Aku...
277
00:17:16,162 --> 00:17:19,290
Karena kurasa kau tak membahayakan
dirimu atau orang lain.
278
00:17:19,540 --> 00:17:22,293
Menurutku juga kita tak ada kemajuan.
279
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Lucu.
280
00:17:24,253 --> 00:17:28,174
Kebanyakan pasienku bersedia mengutarakan
rahasia terburuk mereka
281
00:17:28,174 --> 00:17:29,926
dan nafsu tergelap mereka.
282
00:17:30,259 --> 00:17:32,011
Jika aku tak paham,
283
00:17:32,386 --> 00:17:36,599
aku mungkin mengira
kau memang pribadi yang dangkal.
284
00:17:37,433 --> 00:17:38,768
Namun, aku paham.
285
00:17:39,060 --> 00:17:41,437
Dindingmu terlalu tinggi.
286
00:17:41,687 --> 00:17:44,357
Terlalu tinggi untuk ditembus olehku.
287
00:17:44,857 --> 00:17:46,943
Namun, aku bersedia melanjutkan.
288
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
Aku bersedia mencobanya jika kau mau.
289
00:17:49,737 --> 00:17:51,864
Sesi perintah pengadilanmu sudah selesai,
290
00:17:51,864 --> 00:17:55,743
tetapi menurutku
kau harus lanjutkan sebagai pasienku.
291
00:17:56,369 --> 00:17:58,246
Bukankah itu terdengar menyenangkan?
292
00:17:59,288 --> 00:18:00,540
Terima kasih, Dok.
293
00:18:00,540 --> 00:18:02,583
Aku baik-baik saja.
294
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Aku berjanji.
295
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
Boleh minta tanda tanganmu?
296
00:18:09,173 --> 00:18:11,342
Pastikan Lucius Fox menerima ini.
297
00:18:11,342 --> 00:18:12,927
Sesi terakhirmu, ya?
298
00:18:13,469 --> 00:18:14,887
Ya, syukurlah.
299
00:18:15,388 --> 00:18:18,307
Kau sungguh tak dapat apa-apa
dari sesi ini, Tuan?
300
00:18:18,599 --> 00:18:21,185
Karena aku sering berpikir
mungkin bagus...
301
00:18:21,185 --> 00:18:22,645
Aku tak apa. Sudahlah.
302
00:18:24,272 --> 00:18:26,065
Baik, Tuan Bruce.
303
00:19:13,487 --> 00:19:14,780
Akan kubalas mereka.
304
00:19:16,657 --> 00:19:17,783
Mereka?
305
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Mereka semua.
306
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
Akan kubalas perbuatan mereka.
307
00:19:22,413 --> 00:19:24,165
Kau akan membantuku.
308
00:19:30,671 --> 00:19:33,758
Tuan Bruce, meski kau menangkap
Nona Kyle malam ini,
309
00:19:33,758 --> 00:19:35,843
hakim mungkin akan membebaskannya lagi.
310
00:19:35,843 --> 00:19:37,094
Tidak kali ini.
311
00:19:49,690 --> 00:19:53,152
Anggota Dewan,
apa kata istrimu tentang ini?
312
00:19:53,152 --> 00:19:54,278
Astaga!
313
00:19:55,529 --> 00:19:56,656
Astaga.
314
00:19:56,656 --> 00:19:59,158
Eel O'Brian, dari Gotham Gazette?
315
00:19:59,367 --> 00:20:02,370
Ya. Maksudku, bukan.
316
00:20:02,370 --> 00:20:03,704
Aku butuh bantuanmu.
317
00:20:03,704 --> 00:20:06,040
Tentu. Bantuan apa?
318
00:20:06,040 --> 00:20:07,291
Menurutmu apa?
319
00:20:07,291 --> 00:20:09,001
Aku ingin kau memotret.
320
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
Perhatian.
321
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
Ada laporan alarm senyap di Museum Gotham.
322
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
Perhatian, harap menanggapi.
323
00:20:27,895 --> 00:20:28,980
Kau mendengarnya.
324
00:20:28,980 --> 00:20:30,064
Ayo pergi.
325
00:20:39,365 --> 00:20:40,533
Kembalikan.
326
00:20:42,868 --> 00:20:45,037
Bilang saja sebelumnya kau mau kencan.
327
00:20:47,707 --> 00:20:49,333
Aku tak sendirian malam ini.
328
00:21:32,626 --> 00:21:34,211
Kita tak akan membutuhkannya.
329
00:21:56,859 --> 00:21:58,319
Kau menyelamatkanku.
330
00:21:58,319 --> 00:22:00,696
Aku tahu ada sesuatu... Hei!
331
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Jangan terlalu kencang!
332
00:22:03,783 --> 00:22:06,118
Kau tahu, kau sama sekali
tak menyenangkan.
333
00:22:06,243 --> 00:22:08,037
Memang tidak.
334
00:22:16,796 --> 00:22:20,925
Aku berhasil mengambil beberapa foto,
tetapi tak hanya Catwoman.
335
00:22:20,925 --> 00:22:24,261
Ada juga foto dirimu
menaklukkan para polisi itu.
336
00:22:24,261 --> 00:22:26,055
Semua ada di rol film yang sama.
337
00:22:26,388 --> 00:22:29,809
Namun, aku bisa hancurkan semua
jika itu maumu.
338
00:22:30,267 --> 00:22:33,229
- Aku tak bermaksud...
- Pastikan foto Catwoman terbit.
339
00:22:33,229 --> 00:22:34,563
Masa bodoh yang lain.
340
00:22:40,569 --> 00:22:41,779
POLISI
341
00:22:41,779 --> 00:22:43,739
Greta? Akhirnya.
342
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
Dengar. Ini bencana.
343
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
Mereka punya bukti, foto, semuanya.
344
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
Jadi, bayarlah jaminanku.
345
00:22:50,162 --> 00:22:51,705
Maaf, Nona Selina.
346
00:22:51,705 --> 00:22:53,999
Itu tak mungkin.
347
00:22:53,999 --> 00:22:55,084
Kau tak punya uang.
348
00:22:55,292 --> 00:22:56,502
Tidak, dengar.
349
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
Gadaikan beberapa lukisan.
350
00:22:58,170 --> 00:23:00,422
Mungkin juga patung emas kesukaan Ayah.
351
00:23:00,422 --> 00:23:02,758
Kau tahu, patung balerina berjinjit itu.
352
00:23:02,758 --> 00:23:04,635
Ya, aku tahu, Nona Selina.
353
00:23:04,635 --> 00:23:09,098
Aku sudah menjualnya dan yang lain
senilai utangmu.
354
00:23:09,098 --> 00:23:10,599
Apa? Greta.
355
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
Kau berutang gajiku tiga tahun.
356
00:23:12,643 --> 00:23:14,103
Jadi, sekarang lunas.
357
00:23:14,103 --> 00:23:18,440
Kapalku ke Bahama berangkat
dalam satu jam. Auf Wiedersehen.
358
00:23:19,400 --> 00:23:22,278
Dasar bajingan.
359
00:23:26,615 --> 00:23:30,244
Kurasa bukti keterlibatan Catwoman
cukup kuat kali ini.
360
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Dia akan kembali.
361
00:23:31,370 --> 00:23:33,706
Gotham tak lagi
mendengar omong kosongnya.
362
00:23:33,998 --> 00:23:35,291
Aku juga.
363
00:23:35,291 --> 00:23:39,295
Foto-fotomu mungkin lebih memberatkan
dari foto Catwoman.
364
00:23:39,295 --> 00:23:42,548
Mungkin, tetapi kini mereka tahu
aku memburu mereka.
365
00:23:43,299 --> 00:23:46,218
Kau tahu, Tuan,
aku memikirkan perkataanmu tadi,
366
00:23:46,510 --> 00:23:48,012
tentang menemui Dr. Quinzel...
367
00:23:48,012 --> 00:23:49,263
Kopinya dingin.
368
00:23:52,558 --> 00:23:54,393
Akan kubuatkan lagi, Tuan.
369
00:24:48,239 --> 00:24:50,241
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
370
00:24:50,241 --> 00:24:52,326
Supervisor Kreasi
Lady Helen