1 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 Ini dia, Sobat. O'Brian dari Gazette. 2 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 Hubungi aku jika mau salinan foto di koran. 3 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 Tarifku sangat masuk akal. 4 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}KOLEKSI WAYNE 5 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}Ini baru namanya mutiara. 6 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 Sulit membayangkan ada yang lebih indah. 7 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 Tak terlalu sulit. 8 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 Aku mau satu set seperti ini. 9 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 Haruskah aku cemas? 10 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 Tn. Wayne, 11 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 aku tak mengerti maksudmu. 12 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 Kudengar barang-barang cenderung hilang di dekatmu, Nona Kyle. 13 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 Banyak. 14 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 Bagaimana lagi? 15 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 Aku suka yang indah-indah. 16 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 Kadang, mereka tak sengaja ikut pulang bersamaku. 17 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 Sungguh, kebanyakan hanyalah gosip. 18 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 Aku dapat beberapa hukuman ringan. Siapa yang tidak? 19 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 Kau tahu, traktirlah aku minum kapan-kapan. 20 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 - Haruskah? - Ya. 21 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 Aku satu-satunya wanita yang pantas di Gotham 22 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 yang belum kau kencani. 23 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 Aku tergoda untuk tersinggung. 24 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 Lagi pula, kita banyak kesamaan. 25 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 Sama-sama anak yatim kaya raya. 26 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 Ayahmu dipenjara karena penipuan pajak. 27 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 Meski tidak persis sama, tetap saja, 28 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 pasti kita bicara lebih banyak daripada para gadis murahanmu. 29 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Menurutmu berapa harganya? 30 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 Sepuluh ribu? Dua puluh? 31 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 Itulah maksudku. 32 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 Siapa yang pakai mutiara seperti itu di Crime Alley? 33 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 Apa yang kau harapkan, Nona? Itu East End. 34 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 Astaga. 35 00:02:29,067 --> 00:02:31,987 {\an8}BATMAN SANG PENDEKAR BERJUBAH 36 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 Itulah yang terjadi. 37 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 Mungkin pengacaraku bersepakat dengan Jaksa Wilayah, 38 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 hingga membuatku duduk di sofamu, Dr. Quinzel. 39 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 Maksudku, secara metaforis. 40 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 Sofanya jauh lebih nyaman, Bruce. 41 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 Ayo. 42 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - Duduklah. - Tidak apa-apa. 43 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 Aku tak berniat mengambil banyak waktumu, Dok. 44 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 Aku bukan tipe orang yang suka mengeluh. 45 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 Tidak, tentu saja. 46 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 Namun, ada masalah penyerangan. 47 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 Sedikit mengeluh adalah bagian dari kesepakatan bebasmu. 48 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 Benar. Namun, aku... 49 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 Terapimu hanya beberapa minggu. 50 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 Mudah sekali, Sayang. 51 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 Jadi, mengingat taruhannya, kita harus gunakan waktu sebanyak mungkin. 52 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 Senangnya kita bisa sepaham. 53 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 Sekarang, apa kau pernah terlibat kekerasan dalam situasi lain? 54 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 Apa? Ayolah. 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 Apa aku terlihat seperti orang yang pemarah? 56 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 Penampilan sering kali menipu. 57 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 Faktanya, Bruce, kau memang marah. 58 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 Pria itu membuat lelucon tentang ibuku, makanya kupukul. 59 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 Siapa pun akan melakukannya. 60 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 Namun, ya, aku tahu itu salah. 61 00:03:46,311 --> 00:03:47,938 Tragedi masa kecilmu 62 00:03:48,397 --> 00:03:52,025 jelas dan masuk akal adalah titik lemahmu. 63 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 Kau ingin membicarakan yang dialami orang tuamu? 64 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 Tidak. 65 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 Dengar, itu sudah lama sekali. 66 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 Itu mengerikan, tetapi kini aku sudah dewasa. 67 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 Aku tak memikirkannya lagi. 68 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 Kau tahu, 69 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 trauma terpendam adalah sesuatu yang tanpa sadar kau alami 70 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 sampai sesuatu terjadi. 71 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 Represi itu seperti... 72 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 Bisa ceritakan ciri-ciri penembaknya? 73 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 Mungkin warna rambut atau matanya? 74 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 Apa saja. 75 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 Tidak. Saat itu terlalu gelap. 76 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 Sulit melihat wajahnya. 77 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 Aku bahkan tak melihat pistolnya. 78 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 Detektif, anak ini trauma berat. 79 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 Aku harus membawanya pulang sekarang. 80 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 Ya, baiklah. 81 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 Akan kukabari jika ada petunjuk. 82 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 Terima kasih. 83 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 Bagaimana terapinya, Tuan Bruce? 84 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 Buang-buang waktu. 85 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 Dokter pikir dia bisa memengaruhiku. 86 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 Itu tak akan terjadi. 87 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}Sampai jumpa Selasa depan, Bruce. Dr. Quinzel 88 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 Apa yang sedang kau lihat, Tuan? 89 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Bukan apa-apa. 90 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}JUARA PERTAMA 91 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}Nona Selina. 92 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 Nona Selina, waktunya bangun. 93 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 Greta. Ayolah. 94 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 Ini sudah tengah hari, Nona Selina. 95 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 Tengah hari. 96 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 LEWAT JATUH TEMPO 97 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 PEMBERITAHUAN TERAKHIR 98 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 Ada banyak tagihan hari ini. 99 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 Taruh bersama yang lain. 100 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 Nona Selina, mereka akan segera memutus aliran listrik. 101 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 Aku juga ingin terima gajiku lagi. 102 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 Hei, itu bukan salahku. Ayah tak meninggalkan kita apa-apa. 103 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 Bisakah kau berhenti membawa pulang kucing liar? 104 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 Biaya makanan kucing saja membuat kita bangkrut. 105 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 Berhentilah khawatir, Greta. 106 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 Aku akan berusaha mengurus semuanya. 107 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 Ya, nada bicaramu membuatku sangat percaya diri. 108 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 Kau tak pernah membantah ke ayahku. 109 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 Jangan kira aku tak menyadarinya. 110 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 PENJAHAT BERTOPENG MEMBINGUNGKAN POLISI 111 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 Hei, Greta? Sayang? 112 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Kita masih punya mesin jahit, bukan? 113 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 Bagus, bukan? 114 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 Aku tak akan bilang begitu. 115 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 PERAMPOKAN NEKAT DI TOKO PERHIASAN TENGAH KOTA 116 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 LIMA PENCURIAN PERHIASAN DALAM TIGA HARI! 117 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 "KUCING PERAMPOK" BERAKSI LAGI KATA PENJAGA DIA "WANGI" 118 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 Jangan bergerak! Polisi! 119 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 Berhenti! 120 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 Hai. 121 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 Kau jauh lebih seksi daripada sketsa di koran itu. 122 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Siapa kau? 123 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 Catwoman, Sayang. 124 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 Jelas sekali. 125 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 Bagaimana lagi? Kau menginspirasiku. 126 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 Kau punya mainan? 127 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Hei, Flass, ternyata dia Selina Kyle. 128 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 Orang kaya klepto. 129 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 Benar. 130 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 Apa yang kau lakukan, Nona? Ingin jadi penjahat kelas kakap? 131 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Memang itu rencananya, ya. 132 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 Mobil yang bagus. 133 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 Secangkir cokelat panas setibanya di rumah? 134 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 Bagaimana, Tuan Bruce? 135 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 Tn. Wayne? 136 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 Bruce? 137 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 Maaf. Aku sedikit pengar. Bersama teman wanita sampai larut malam. 138 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 Apa pertanyaannya? 139 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 Sesi terakhir kita mengungkap kau jelas memendam 140 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 dampak pembunuhan orang tuamu. 141 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 Pernahkah terpikir kau mungkin menutupi dirimu sendiri juga? 142 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 Kehidupan yang kau bangun ini 143 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 terasa... entahlah. Jelas. 144 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 Hampir klise. 145 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 Mungkin itu cara melindungi dirimu sendiri dari rasa sakit lagi. 146 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 Dapat dimengerti jika begitu. 147 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 Itu trauma berat bagi anak kecil. 148 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 Atau aku tak sembunyikan apa pun dan hanya punya banyak uang 149 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 dan kehidupan sosial yang aktif. 150 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 Ya, aku melihatmu aktif di masyarakat. 151 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 Kau bersama model dan bintang film. 152 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 Namun, Bruce, berapa kali kau kencan kedua? 153 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 Ini terapi atau gereja? 154 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 Ayolah. Gaya hidupmu seperti bujangan Gotham nakal dan paling bahagia. 155 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 Apakah para wanita ini lebih dari sekadar aksesori bagimu? 156 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 Apakah pernah ada cinta di sana? Atau bahkan nafsu? 157 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 Atau kau akan terus begini, 158 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 menjadi orang yang diharapkan semua orang di sekitarmu? 159 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 Aku hanya bermain-main, Dok. 160 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 Itu bukan cacat karakter, 'kan? 161 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 Hidup itu berbeda untuk orang-orang di posisiku. 162 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 Seseorang yang kaya, maksudmu? 163 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 Aku yakin begitu. 164 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 Aku sangat menyesal, Yang Mulia. 165 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 Aku bersumpah. 166 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 Aku berada di tempat dan waktu yang salah. 167 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 Aku tak merampok toko-toko itu. 168 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 Pasti itu ulah si Batman. 169 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 Ini semua hanya salah paham. 170 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 Sungguh. 171 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 Nona Kyle, ini bukan pertama kalinya kau ke sini. 172 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 Ambillah keputusan lebih baik dalam hidupmu. 173 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Aku berusaha, Yang Mulia. 174 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 Tn. Dent, apa pendapat Jaksa dalam hal ini? 175 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 Yang Mulia, karena tak ada bukti keterlibatan Nona Kyle 176 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 dalam kejahatan ini, bukan pula Batman, 177 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 yang juga ada di TKP, dan karena semua permata curian dikembalikan, 178 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 Negara bersedia membatalkan tuntutan dan memberi Nona Kyle kesempatan kedua. 179 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 Baiklah. 180 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 Kasus dihentikan. 181 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 Jika itu klienku, kau mengincar hukuman penjara. 182 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 Jika itu orang kaya dan terkenal, mereka bebas? 183 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 Siapa dia, Harvey? Donatur kampanye? 184 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 Ayolah, Barbara. Menurutmu aku akan serendah itu? 185 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 Mungkin saja. 186 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 Jika dia tak bangkrut. 187 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 - Pulang, Nona Selina? - Nanti. 188 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 Kita harus menyelesaikan sesuatu di mobil. 189 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 Kami dengar Kyle bebas. 190 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 Padahal kau tangkap basah dia di TKP? 191 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 Dengan kostum kucing? 192 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 Yang benar saja. 193 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 Kenapa kasus semudah itu bisa gagal, Bullock? 194 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 Tutup mulutmu, Cohen. 195 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 Tenang, Bullock. 196 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 Ya, benar, Scarface. 197 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 Dengar. Jangan cemaskan Cohen, 198 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 atau kucing menyebalkan itu. 199 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 Wanita itu tak akan lolos lagi. Percayalah. 200 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 Dia hanya belum mengetahuinya. 201 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 Laporan terbaru, inflasi dan pengangguran di Gotham 202 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 terus meningkat. 203 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 Selagi para penasihat keuangan Wali Kota sibuk mencari solusi, 204 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 peningkatan kejahatan dengan kekerasan 205 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 membuat reputasi Kepolisian Kota Gotham makin rendah. 206 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 Berita mengejutkan sore ini, Selina Kyle, atau "Catwoman," 207 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 dibebaskan dari segala tuduhan. 208 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 Dia diduga menjadi tersangka utama serangkaian pencurian perhiasan 209 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 di Upper East Side. 210 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 Dia bebas. 211 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 Benar, Tuan. 212 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 Rupanya dia berjanji tak akan mengulanginya lagi. 213 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ...dan menolak mengajukan tuntutan. 214 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 Pemilikmu yang lama punya perhiasan sangat mahal. 215 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 Ya, benar. 216 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 Jangan khawatir. Aku berjanji akan menjaganya dengan baik. 217 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 Pahlawanku. 218 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Hentikan. 219 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 Kau membuang waktuku. 220 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 Lantas, kenapa kau terus mengejarku? 221 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 Aku tak yakin ini bisa berfungsi. 222 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 Luar biasa. 223 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 Seperti kucoba jelaskan di bawah, 224 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}Nona Kyle sudah pindah setelah pengadilan membebaskannya. 225 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}Dia membobol empat brankas tadi malam. 226 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Empat. 227 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 Ya. Kini dia bersembunyi. 228 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 Nona Selina, aku tak mengerti alasanmu ingin tinggal di tempat seperti ini. 229 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 Kita akan terbiasa, Greta. 230 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 Harus. Kita dalam pelarian. 231 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 Tak seorang pun peduli siapa kita. 232 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 Atau bicara ke polisi. 233 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 Lagi pula, aku sudah bayar sewa setahun dari hasil tadi malam. 234 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 Tak perlu berutang lagi. 235 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 Kau masih punya utang, Nona Selina. 236 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 Memang, ini bukan tempat tinggal yang layak. 237 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 Jika ingin hidup seperti buronan, 238 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 maka ada yang harus kita korbankan, bukan? 239 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 Ya, aku tak ingin hidup seperti buronan. 240 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 Namun, tak ada yang mendengarkanku, bukan? 241 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 Itu benar. 242 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 Kau kesayangan Ibu? 243 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 Ya, benar. 244 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 AKSI "KUCING" BERLANJUT 245 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Mungkin sudah waktunya istirahat di atas. 246 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 Cobalah tidur beberapa jam. 247 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 Biarkan polisi mengurus Nona Kyle. 248 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 Dia hanya pencuri perhiasan, bukan penjahat kelas kakap, Tuan. 249 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 Bruce Wayne ada janji temu hari ini. Jadi, tidur... 250 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 Janji temu. Itu ide yang bagus. 251 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 Siapkan limosinnya. 252 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 Aku akan ganti baju. 253 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 Kau yakin keputusanmu sudah bulat? 254 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 Jadwal pamerannya masih tiga minggu lagi dan... 255 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 Tidak. Maaf, aku bersikeras. 256 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 Aku yakin keluarga yang lain juga setuju, 257 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 apa lagi Catwoman masih berkeliaran. 258 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 Tak bisa sampai akhir pekan? 259 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 Semua berjalan lancar? 260 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 Rencana sudah siap. Kita pulang. 261 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 Sebenarnya kau punya janji lagi, Tuan. 262 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 Dengan Dr. Quinzel. 263 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 Berita lainnya, 264 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 Museum Gotham menghentikan pameran perhiasan tiga pekan lebih awal. 265 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 Jika ingin melihat beberapa perhiasan indah 266 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 sumbangan orang kaya Gotham, 267 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 masih ada waktu dua hari lagi. 268 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 Kau tahu, ini sesi terakhirku. 269 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 Masa? 270 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 Waktu cepat berlalu. 271 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 Aku sungguh berterima kasih, Dr. Q. 272 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 Kuakui, aku agak menolak ini, tetapi menurutku ini sangat membantu. 273 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 Sungguh. 274 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 Kau tahu, Bruce? 275 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 Aku akan tanda tangani dokumenmu. 276 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 Astaga. Terima kasih, Dok. Aku... 277 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 Karena kurasa kau tak membahayakan dirimu atau orang lain. 278 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 Menurutku juga kita tak ada kemajuan. 279 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Lucu. 280 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 Kebanyakan pasienku bersedia mengutarakan rahasia terburuk mereka 281 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 dan nafsu tergelap mereka. 282 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 Jika aku tak paham, 283 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 aku mungkin mengira kau memang pribadi yang dangkal. 284 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 Namun, aku paham. 285 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 Dindingmu terlalu tinggi. 286 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 Terlalu tinggi untuk ditembus olehku. 287 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 Namun, aku bersedia melanjutkan. 288 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 Aku bersedia mencobanya jika kau mau. 289 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 Sesi perintah pengadilanmu sudah selesai, 290 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 tetapi menurutku kau harus lanjutkan sebagai pasienku. 291 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 Bukankah itu terdengar menyenangkan? 292 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 Terima kasih, Dok. 293 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 Aku baik-baik saja. 294 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Aku berjanji. 295 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 Boleh minta tanda tanganmu? 296 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 Pastikan Lucius Fox menerima ini. 297 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 Sesi terakhirmu, ya? 298 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 Ya, syukurlah. 299 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 Kau sungguh tak dapat apa-apa dari sesi ini, Tuan? 300 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 Karena aku sering berpikir mungkin bagus... 301 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 Aku tak apa. Sudahlah. 302 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 Baik, Tuan Bruce. 303 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 Akan kubalas mereka. 304 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 Mereka? 305 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Mereka semua. 306 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 Akan kubalas perbuatan mereka. 307 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 Kau akan membantuku. 308 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 Tuan Bruce, meski kau menangkap Nona Kyle malam ini, 309 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 hakim mungkin akan membebaskannya lagi. 310 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 Tidak kali ini. 311 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 Anggota Dewan, apa kata istrimu tentang ini? 312 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 Astaga! 313 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 Astaga. 314 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 Eel O'Brian, dari Gotham Gazette? 315 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 Ya. Maksudku, bukan. 316 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 Aku butuh bantuanmu. 317 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 Tentu. Bantuan apa? 318 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 Menurutmu apa? 319 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 Aku ingin kau memotret. 320 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 Perhatian. 321 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 Ada laporan alarm senyap di Museum Gotham. 322 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 Perhatian, harap menanggapi. 323 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 Kau mendengarnya. 324 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 Ayo pergi. 325 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 Kembalikan. 326 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 Bilang saja sebelumnya kau mau kencan. 327 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 Aku tak sendirian malam ini. 328 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 Kita tak akan membutuhkannya. 329 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 Kau menyelamatkanku. 330 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 Aku tahu ada sesuatu... Hei! 331 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Jangan terlalu kencang! 332 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 Kau tahu, kau sama sekali tak menyenangkan. 333 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 Memang tidak. 334 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 Aku berhasil mengambil beberapa foto, tetapi tak hanya Catwoman. 335 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 Ada juga foto dirimu menaklukkan para polisi itu. 336 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 Semua ada di rol film yang sama. 337 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 Namun, aku bisa hancurkan semua jika itu maumu. 338 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - Aku tak bermaksud... - Pastikan foto Catwoman terbit. 339 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 Masa bodoh yang lain. 340 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 POLISI 341 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 Greta? Akhirnya. 342 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Dengar. Ini bencana. 343 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 Mereka punya bukti, foto, semuanya. 344 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Jadi, bayarlah jaminanku. 345 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 Maaf, Nona Selina. 346 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 Itu tak mungkin. 347 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 Kau tak punya uang. 348 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 Tidak, dengar. 349 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 Gadaikan beberapa lukisan. 350 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 Mungkin juga patung emas kesukaan Ayah. 351 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 Kau tahu, patung balerina berjinjit itu. 352 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 Ya, aku tahu, Nona Selina. 353 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 Aku sudah menjualnya dan yang lain senilai utangmu. 354 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 Apa? Greta. 355 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 Kau berutang gajiku tiga tahun. 356 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 Jadi, sekarang lunas. 357 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 Kapalku ke Bahama berangkat dalam satu jam. Auf Wiedersehen. 358 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 Dasar bajingan. 359 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 Kurasa bukti keterlibatan Catwoman cukup kuat kali ini. 360 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Dia akan kembali. 361 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 Gotham tak lagi mendengar omong kosongnya. 362 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 Aku juga. 363 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 Foto-fotomu mungkin lebih memberatkan dari foto Catwoman. 364 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 Mungkin, tetapi kini mereka tahu aku memburu mereka. 365 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 Kau tahu, Tuan, aku memikirkan perkataanmu tadi, 366 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 tentang menemui Dr. Quinzel... 367 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 Kopinya dingin. 368 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 Akan kubuatkan lagi, Tuan. 369 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 370 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 Supervisor Kreasi Lady Helen