1
00:00:00,419 --> 00:00:04,590
MUSEO DI GOTHAM
2
00:00:16,852 --> 00:00:19,146
Ecco a te, amico. O'Brian del Gazette.
3
00:00:19,146 --> 00:00:21,648
Chiamami se ne vuoi una copia.
4
00:00:21,648 --> 00:00:23,275
Faccio prezzi abbordabili.
5
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
{\an8}COLLEZIONE WAYNE
6
00:00:40,167 --> 00:00:42,211
{\an8}Queste sì che sono perle.
7
00:00:43,378 --> 00:00:45,464
Non credo ci sia niente di più bello.
8
00:00:45,464 --> 00:00:46,673
Sicura?
9
00:00:46,673 --> 00:00:49,635
Sarebbe bellissimo possedere
una collana così.
10
00:00:50,302 --> 00:00:51,386
Dovrei preoccuparmi?
11
00:00:51,762 --> 00:00:53,347
Perché, sig. Wayne?
12
00:00:53,347 --> 00:00:55,390
Non so proprio cosa intende.
13
00:00:55,557 --> 00:00:59,686
So che alcune cose tendono a sparire
quando c'è lei, sig.na Kyle.
14
00:00:59,686 --> 00:01:00,771
Molte cose.
15
00:01:00,771 --> 00:01:02,064
Cosa posso dire?
16
00:01:02,064 --> 00:01:03,690
Amo le cose belle.
17
00:01:03,899 --> 00:01:06,860
E a volte, chissà come,
tornano a casa con me.
18
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
Ma, sul serio,
sono quasi tutte voci infondate.
19
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
E qualche volta mi hanno bacchettata.
A chi non è capitato?
20
00:01:15,786 --> 00:01:18,664
Sa, dovrebbe offrirmi da bere una volta.
21
00:01:18,664 --> 00:01:20,207
- Ah, sì?
- Sì.
22
00:01:20,207 --> 00:01:22,876
Sono praticamente l'unica donna di Gotham
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,211
con cui non è uscito.
24
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
Mi sento quasi offesa.
25
00:01:27,297 --> 00:01:29,883
E poi, abbiamo così tanto in comune.
26
00:01:30,092 --> 00:01:32,594
Siamo entrambi ricchi orfanelli.
27
00:01:32,594 --> 00:01:35,264
Suo padre è in prigione per frode fiscale.
28
00:01:35,264 --> 00:01:38,934
So che non è esattamente lo stesso
ma, comunque,
29
00:01:39,101 --> 00:01:42,396
ha molto più in comune con me
che con quelle sciacquette.
30
00:01:43,105 --> 00:01:44,648
Quanto varranno?
31
00:01:44,648 --> 00:01:46,108
Diecimila? Venti?
32
00:01:46,108 --> 00:01:47,401
Appunto.
33
00:01:47,693 --> 00:01:50,612
Chi diavolo indosserebbe perle così
a Crime Alley?
34
00:01:50,612 --> 00:01:53,282
Insomma, cosa si aspetta, signora?
È l'East End.
35
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
Oh, mamma.
36
00:02:35,365 --> 00:02:37,075
Comunque, è andata così.
37
00:02:37,075 --> 00:02:40,370
Il mio avvocato avrà trovato una soluzione
col procuratore,
38
00:02:40,370 --> 00:02:43,999
per questo sono finito sul suo divanetto,
dr.ssa Quinzel.
39
00:02:44,416 --> 00:02:46,335
Intendo metaforicamente.
40
00:02:46,335 --> 00:02:48,629
Il divanetto è molto più comodo.
41
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
Avanti.
42
00:02:49,922 --> 00:02:51,423
- Provalo.
- Meglio di no.
43
00:02:51,423 --> 00:02:54,301
Non intendo rubarle molto tempo, dottoressa.
44
00:02:54,301 --> 00:02:56,678
Non sono un tipo da piagnistei.
45
00:02:56,678 --> 00:02:58,138
No, certo.
46
00:02:58,388 --> 00:03:01,600
Ma pende su di te un reato di aggressione.
47
00:03:01,600 --> 00:03:04,895
E i piagnistei rientravano
nel patteggiamento.
48
00:03:04,895 --> 00:03:05,979
Giusto. Ma...
49
00:03:05,979 --> 00:03:07,981
Basterà qualche settimana di terapia.
50
00:03:07,981 --> 00:03:09,441
Più facile di così.
51
00:03:09,441 --> 00:03:13,737
E, data la situazione, credo sia il caso
di prenderci il tempo che serve.
52
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
Mi fa piacere vederti d'accordo.
53
00:03:17,699 --> 00:03:22,663
Bene. Ti sei ritrovato a ricorrere
alla violenza in altre occasioni?
54
00:03:23,580 --> 00:03:25,374
Cosa? Ma per favore.
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,377
Sembro uno che va in giro
a picchiare la gente?
56
00:03:28,502 --> 00:03:31,463
L'apparenza spesso inganna.
57
00:03:31,463 --> 00:03:34,633
E il fatto è, Bruce,
che hai picchiato una persona.
58
00:03:35,509 --> 00:03:39,179
Quel tipo aveva insultato mia madre,
quindi gliene ho mollato uno.
59
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
Chi non lo avrebbe fatto?
60
00:03:41,264 --> 00:03:45,102
Ma, sì, so di aver sbagliato.
61
00:03:46,311 --> 00:03:47,896
La tua tragedia familiare
62
00:03:48,438 --> 00:03:52,025
è indubbiamente e ragionevolmente
un punto sensibile.
63
00:03:52,776 --> 00:03:55,362
Vuoi parlare di cosa è successo
ai tuoi genitori?
64
00:03:55,362 --> 00:03:56,822
No.
65
00:03:57,072 --> 00:03:59,074
Senta, è accaduto tanti anni fa.
66
00:03:59,282 --> 00:04:02,077
Ed è stato terribile, ma ora sono un uomo.
67
00:04:02,494 --> 00:04:04,246
In realtà, non ci penso più.
68
00:04:04,538 --> 00:04:05,580
Sai,
69
00:04:05,580 --> 00:04:09,584
un trauma represso può restare latente
e ripresentarsi
70
00:04:09,584 --> 00:04:11,128
quando succede qualcosa.
71
00:04:11,336 --> 00:04:12,796
Reprimerlo è come...
72
00:04:17,134 --> 00:04:19,344
Sai dirci qualcosa sull'assassino?
73
00:04:19,469 --> 00:04:22,556
Per esempio, di che colore
aveva i capelli, o gli occhi?
74
00:04:23,181 --> 00:04:24,266
Qualsiasi cosa.
75
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
No. Era troppo buio.
76
00:04:28,145 --> 00:04:29,479
Non ho visto il suo viso.
77
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
Non ho neanche visto la pistola.
78
00:04:34,234 --> 00:04:36,069
Detective, il ragazzo è scosso.
79
00:04:36,695 --> 00:04:38,905
Insisto nel riportarlo a casa.
80
00:04:39,406 --> 00:04:40,991
Sì. D'accordo.
81
00:04:40,991 --> 00:04:42,909
Mi farò sentire se ci sono novità.
82
00:04:42,909 --> 00:04:43,994
Grazie.
83
00:04:44,828 --> 00:04:46,705
Com'è andata la seduta, signor Bruce?
84
00:04:46,705 --> 00:04:48,123
Ho buttato via un'ora.
85
00:04:48,123 --> 00:04:50,208
La Quinzel crede di potermi manipolare.
86
00:04:50,459 --> 00:04:51,835
Non succederà.
87
00:05:00,302 --> 00:05:02,888
{\an8}Ci vediamo martedì, Bruce.
- Dr.ssa Quinzel
88
00:05:03,305 --> 00:05:05,098
Cosa sta guardando, signore?
89
00:05:05,348 --> 00:05:06,349
Niente.
90
00:05:11,271 --> 00:05:12,105
{\an8}PRIMO POSTO
91
00:05:12,105 --> 00:05:13,190
{\an8}Sig.na Selina.
92
00:05:14,858 --> 00:05:17,694
Sig.na Selina, è ora di alzarsi.
93
00:05:18,570 --> 00:05:20,614
Greta. Ti prego.
94
00:05:20,614 --> 00:05:23,617
È già metà pomeriggio, sig.na Selina.
95
00:05:23,617 --> 00:05:25,410
Metà pomeriggio.
96
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
SCADUTA
97
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
ULTIMO AVVISO
98
00:05:31,124 --> 00:05:32,876
Sono arrivate altre bollette.
99
00:05:32,876 --> 00:05:34,419
Mettile insieme alle altre.
100
00:05:38,215 --> 00:05:41,885
Sig.na Selina,
presto staccheranno la corrente elettrica.
101
00:05:41,885 --> 00:05:45,013
Und anche io vorrei ricevere
di nuovo uno stipendio.
102
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
Non è colpa mia
se papà ci ha lasciato al verde.
103
00:05:48,308 --> 00:05:51,645
Bene, almeno può smetterla
di portare gatti randagi a casa?
104
00:05:51,645 --> 00:05:54,481
Il solo cibo per gatti
ci sta prosciugando.
105
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
Smettila di preoccuparti, Greta.
106
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
Risolverò tutto, in qualche modo.
107
00:05:59,694 --> 00:06:03,448
Già. Il suo tono mi ispira molta fiducia.
108
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
Non hai mai risposto così a papà.
109
00:06:05,826 --> 00:06:07,744
Non pensare che io non lo noti.
110
00:06:08,120 --> 00:06:10,247
GIUSTIZIERE MASCHERATO
FA BRANCOLARE LA POLIZIA!
111
00:06:11,206 --> 00:06:13,416
Ehi, Greta? Cara?
112
00:06:13,416 --> 00:06:16,002
Abbiamo ancora una macchina da cucire?
113
00:06:23,260 --> 00:06:24,553
Favolosa, non trovi?
114
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
Non è la parola che userei.
115
00:06:28,640 --> 00:06:30,225
AUDACE RAPINA
IN UNA GIOIELLERIA DEL CENTRO
116
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
CINQUE GIOIELLERIE
RAPINATE IN TRE GIORNI!
117
00:06:33,270 --> 00:06:35,897
"LA GATTA LADRA" COLPISCE ANCORA
PER LE GUARDIE "AVEVA UN BUON PROFUMO"
118
00:06:53,665 --> 00:06:55,417
Non ti muovere! Polizia!
119
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
Ferma dove sei!
120
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
Ciao.
121
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
Quel disegno sul giornale
non ti rende giustizia.
122
00:07:35,540 --> 00:07:36,458
Chi sei?
123
00:07:36,708 --> 00:07:38,335
Catwoman, tesoro.
124
00:07:38,335 --> 00:07:39,628
È ovvio.
125
00:07:40,337 --> 00:07:43,089
Che posso dire? Tu mi ispiri.
126
00:07:50,388 --> 00:07:51,681
Hai degli accessori?
127
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Ehi, Flass. È quella Selina Kyle.
128
00:08:03,568 --> 00:08:05,987
La cleptomane dell'alta società.
129
00:08:05,987 --> 00:08:07,489
Proprio così.
130
00:08:07,489 --> 00:08:10,575
Cos'è? Cerchi di fare il colpaccio?
131
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Il piano era quello. Già.
132
00:08:23,171 --> 00:08:24,381
Bella macchina.
133
00:08:38,228 --> 00:08:41,481
Le andrebbe una tazza di cioccolata calda,
una volta a casa?
134
00:08:41,690 --> 00:08:43,441
Che ne dice, signorino Bruce?
135
00:08:52,075 --> 00:08:53,201
Sig. Wayne?
136
00:08:54,035 --> 00:08:55,036
Bruce?
137
00:08:55,036 --> 00:08:58,748
Scusi. Ho un po' di postumi.
Ho fatto tardi con un'amica.
138
00:08:58,748 --> 00:09:00,041
Qual era la domanda?
139
00:09:00,041 --> 00:09:04,296
Stavo dicendo che dall'ultima seduta
è emerso che hai chiaramente represso
140
00:09:04,296 --> 00:09:06,631
il trauma dell'omicidio dei tuoi genitori.
141
00:09:06,631 --> 00:09:10,885
Hai mai pensato che forse
stai reprimendo te stesso in altri modi?
142
00:09:11,177 --> 00:09:13,930
Tutta la vita che ti sei costruito
143
00:09:13,930 --> 00:09:17,642
sembra così... Non lo so. Banale.
144
00:09:18,226 --> 00:09:19,561
Quasi un cliché.
145
00:09:19,853 --> 00:09:23,815
Forse è un modo
per proteggerti da altro dolore.
146
00:09:24,107 --> 00:09:25,900
E sarebbe comprensibile.
147
00:09:25,900 --> 00:09:28,069
Da bambino hai affrontato l'inferno.
148
00:09:28,778 --> 00:09:32,949
Oppure non sto reprimendo niente
e dispongo di un reddito cospicuo
149
00:09:32,949 --> 00:09:34,951
e una vita sociale molto attiva.
150
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
Sì, ti ho visto sulle cronache mondane.
151
00:09:37,746 --> 00:09:40,832
Accompagnato da modelle.
O da stelle del cinema.
152
00:09:40,999 --> 00:09:44,377
Ma, Bruce, a quanti appuntamenti
ne segue un secondo?
153
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
Sono in analisi o in chiesa?
154
00:09:47,589 --> 00:09:52,385
Dai. Te ne vai in giro per Gotham
come uno scapolone incallito e allegro.
155
00:09:52,385 --> 00:09:56,014
C'è una di queste donne
che sia più di un accessorio, per te?
156
00:09:56,264 --> 00:09:59,100
C'è traccia di amore?
O anche solo di desiderio?
157
00:09:59,642 --> 00:10:01,853
O ti comporti come un automa
158
00:10:01,853 --> 00:10:04,898
e fingi di essere ciò
che gli altri si aspettano da te?
159
00:10:04,898 --> 00:10:06,691
Sono avventure di una notte.
160
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
Non è un difetto caratteriale, giusto?
161
00:10:09,361 --> 00:10:11,905
La vita è diversa per quelli come me.
162
00:10:12,405 --> 00:10:14,115
Quelli benestanti, intendi?
163
00:10:14,783 --> 00:10:16,034
Ne sono certa.
164
00:10:16,951 --> 00:10:18,620
Sono desolata, Vostro Onore.
165
00:10:18,995 --> 00:10:20,205
Lo giuro.
166
00:10:20,205 --> 00:10:23,333
Mi trovavo nel posto sbagliato
al momento sbagliato.
167
00:10:23,333 --> 00:10:25,293
Non ho rapinato io quei negozi.
168
00:10:25,293 --> 00:10:27,796
Dev'essere stato quel Batman.
169
00:10:27,796 --> 00:10:30,840
È solo un terribile equivoco.
170
00:10:30,840 --> 00:10:31,925
Dico sul serio.
171
00:10:32,133 --> 00:10:35,053
Sig.na Kyle, non è la sua prima volta qui.
172
00:10:35,261 --> 00:10:37,889
Cominci a fare scelte migliori nella vita.
173
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Ci sto provando, Vostro Onore.
174
00:10:41,017 --> 00:10:44,521
Sig. Dent, cos'ha da dire l'accusa?
175
00:10:44,521 --> 00:10:47,524
Vostro Onore, non avendo prove
che sia stata l'imputata
176
00:10:47,524 --> 00:10:49,734
a commettere i reati e non Batman,
177
00:10:49,734 --> 00:10:53,863
visto anche lui sulla scena,
e data la restituzione dei gioielli,
178
00:10:54,155 --> 00:10:58,493
l'accusa è disposta a ritirare le accuse
e a lasciare andare la sig.na Kyle.
179
00:11:00,829 --> 00:11:01,788
Molto bene.
180
00:11:02,038 --> 00:11:03,039
Il caso è chiuso.
181
00:11:09,254 --> 00:11:11,965
Con i miei clienti,
punti sempre al carcere.
182
00:11:11,965 --> 00:11:14,801
Ma quando sono ricchi e famosi,
la fanno franca?
183
00:11:14,968 --> 00:11:17,011
Lei cosa fa? Finanzia la tua campagna?
184
00:11:17,011 --> 00:11:20,056
Su, Barbara.
Pensi che scenderei così in basso?
185
00:11:22,183 --> 00:11:23,560
Beh, forse sì.
186
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
Se non fosse al verde.
187
00:11:29,941 --> 00:11:32,026
- A casa, signorina?
- No.
188
00:11:32,444 --> 00:11:35,155
Abbiamo ancora del lavoro da sbrigare.
189
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
Allora la Kyle l'ha fatta franca.
190
00:11:38,283 --> 00:11:40,827
E l'avete persino beccata sulla scena?
191
00:11:40,827 --> 00:11:42,620
Travestita da gatta?
192
00:11:42,620 --> 00:11:44,080
Insomma, andiamo.
193
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
Non riesci a concludere
neanche un caso così, Bullock?
194
00:11:46,958 --> 00:11:48,543
Chiudi quella fogna, Cohen.
195
00:11:48,543 --> 00:11:49,794
Calmati, Bullock.
196
00:11:49,794 --> 00:11:52,464
Già. Infatti, Scarface.
197
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
Senti. Lascia perdere Cohen,
198
00:11:54,674 --> 00:11:56,593
o quella gattina piantagrane.
199
00:11:56,593 --> 00:11:59,220
Sta per finire le vite. Fidati di me.
200
00:11:59,220 --> 00:12:00,972
Solo che ancora non lo sa.
201
00:12:02,015 --> 00:12:05,226
Secondo gli ultimi rapporti,
inflazione e disoccupazione a Gotham
202
00:12:05,226 --> 00:12:06,436
continuano a crescere.
203
00:12:06,436 --> 00:12:09,772
E mentre gli economisti del sindaco
cercano soluzioni,
204
00:12:09,772 --> 00:12:12,025
il conseguente aumento di criminalità
205
00:12:12,025 --> 00:12:15,695
mette sotto pressione la polizia
di Gotham, già allo stremo.
206
00:12:15,695 --> 00:12:19,949
E, con un colpo di scena,
Selina Kyle, la cosiddetta "Catwoman",
207
00:12:19,949 --> 00:12:22,202
è stata rilasciata nel pomeriggio.
208
00:12:22,202 --> 00:12:25,830
Era la prima sospettata
per una serie di furti di gioielli
209
00:12:25,830 --> 00:12:27,415
nell'Upper East Side.
210
00:12:27,624 --> 00:12:28,583
L'hanno rilasciata.
211
00:12:28,583 --> 00:12:29,667
Vedo, signore.
212
00:12:29,667 --> 00:12:32,378
Ma pare abbia promesso
che non lo farà più.
213
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
...ritirando le accuse.
214
00:12:54,692 --> 00:12:57,862
La tua mammina
aveva dei brillocchi niente male.
215
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
Proprio così.
216
00:13:00,114 --> 00:13:03,826
Non preoccuparti. Li tratterò benissimo.
217
00:13:44,701 --> 00:13:45,827
Mio eroe.
218
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Smettila.
219
00:13:58,506 --> 00:13:59,882
Mi fai perdere tempo.
220
00:13:59,882 --> 00:14:01,926
Allora perché continui a inseguirmi?
221
00:14:05,597 --> 00:14:07,932
Non ero sicura che avrebbero funzionato.
222
00:14:07,932 --> 00:14:09,517
Ma... accidenti!
223
00:14:44,677 --> 00:14:46,929
Come ho già tentato di spiegarvi,
224
00:14:46,929 --> 00:14:50,850
{\an8}la sig.na Kyle si è trasferita
dopo essere stata rilasciata.
225
00:14:51,017 --> 00:14:53,728
{\an8}Brutta... Stanotte
ha svaligiato quattro casseforti.
226
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
Quattro.
227
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
Sì. E ora si è data alla macchia.
228
00:15:03,696 --> 00:15:08,076
Sig.na Selina, come può costringerci
a vivere in questo posto?
229
00:15:08,076 --> 00:15:09,535
Ci abitueremo, Greta.
230
00:15:09,535 --> 00:15:11,621
Dobbiamo. Siamo in fuga.
231
00:15:11,871 --> 00:15:14,123
E qui a nessuno interessa chi siamo.
232
00:15:14,123 --> 00:15:15,875
O parlerà con la polizia.
233
00:15:15,875 --> 00:15:19,379
E poi ho già pagato un anno di affitto
con il colpo di ieri sera.
234
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
Niente più debiti.
235
00:15:20,880 --> 00:15:23,633
I debiti ci sono ancora, sig.na Selina.
236
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
E, sì, non è proprio una vita mondana,
237
00:15:26,469 --> 00:15:28,429
ma per vivere da fuorilegge
238
00:15:28,429 --> 00:15:31,641
bisognerà fare dei sacrifici. Giusto?
239
00:15:31,641 --> 00:15:34,310
Io non ho mai chiesto
di vivere da fuorilegge.
240
00:15:34,310 --> 00:15:37,021
Ma nessuno mi ascolta mai, giusto?
241
00:15:37,021 --> 00:15:38,314
Esatto.
242
00:15:38,314 --> 00:15:40,358
Chi è il cocco di mamma?
243
00:15:40,358 --> 00:15:41,651
Tu. Sei proprio tu.
244
00:15:41,651 --> 00:15:43,111
LA "GATTA" CONTINUA A COLPIRE
245
00:15:45,071 --> 00:15:47,699
Forse è ora di tornare di sopra.
246
00:15:47,699 --> 00:15:49,784
Cerchi di riposarsi un paio d'ore.
247
00:15:50,034 --> 00:15:52,245
Lasci che se ne occupi la polizia.
248
00:15:52,245 --> 00:15:56,374
Dopotutto, la sig.na Kyle è solo
una ladra di gioielli, non una criminale.
249
00:15:56,916 --> 00:15:59,836
E Bruce Wayne oggi ha degli appuntamenti.
Un po' di...
250
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
Appuntamenti. Ottima idea.
251
00:16:01,963 --> 00:16:03,297
Prepara la limousine.
252
00:16:03,589 --> 00:16:04,757
Vado a cambiarmi.
253
00:16:07,927 --> 00:16:11,180
È certo che non ci sia modo
di farle cambiare idea?
254
00:16:11,180 --> 00:16:14,517
L'esposizione era prevista
per altre tre settimane e...
255
00:16:14,517 --> 00:16:16,352
No, temo di dover insistere.
256
00:16:16,352 --> 00:16:18,730
Le altre famiglie saranno d'accordo,
257
00:16:18,730 --> 00:16:20,982
con questa Catwoman in giro.
258
00:16:20,982 --> 00:16:23,484
Può concederci almeno il fine settimana?
259
00:16:26,988 --> 00:16:28,322
È andato tutto bene?
260
00:16:28,322 --> 00:16:30,450
Come previsto. Torniamo a casa.
261
00:16:30,450 --> 00:16:32,785
In realtà, ha un altro appuntamento.
262
00:16:32,785 --> 00:16:34,495
Con la dr.ssa Quinzel.
263
00:16:38,040 --> 00:16:39,459
Le altre notizie:
264
00:16:39,459 --> 00:16:43,337
il museo di Gotham chiude
la mostra di gioielli tre settimane prima.
265
00:16:43,337 --> 00:16:46,215
Se pensavate di ammirare
alcuni dei pezzi più belli
266
00:16:46,215 --> 00:16:47,967
donati dalla crème di Gotham,
267
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
vi restano solo due giorni per farlo.
268
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
Sa, questa è la mia ultima seduta.
269
00:16:54,766 --> 00:16:55,808
Ah, sì?
270
00:16:55,808 --> 00:16:57,894
Il tempo è volato.
271
00:16:57,894 --> 00:17:00,980
E volevo davvero ringraziarla, dottoressa.
272
00:17:01,230 --> 00:17:06,068
Lo ammetto, ero un po' restio all'inizio,
ma l'ho trovato molto utile.
273
00:17:09,363 --> 00:17:10,323
Sul serio.
274
00:17:10,740 --> 00:17:11,908
Ascolta, Bruce.
275
00:17:12,408 --> 00:17:14,327
Firmerò i tuoi documenti.
276
00:17:14,327 --> 00:17:16,162
Oddio. Grazie, dottoressa. Io...
277
00:17:16,162 --> 00:17:19,290
Credo che tu non rappresenti più
un pericolo per nessuno.
278
00:17:19,540 --> 00:17:22,293
Ma credo anche
che non abbiamo fatto progressi.
279
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
È buffo.
280
00:17:24,253 --> 00:17:28,174
Di solito i miei pazienti non vedono l'ora
di scaricare su di me
281
00:17:28,174 --> 00:17:29,926
i loro segreti inconfessabili.
282
00:17:30,259 --> 00:17:32,011
Se non vedessi oltre,
283
00:17:32,386 --> 00:17:36,599
penserei che sei davvero l'uomo
superficiale che fingi di essere.
284
00:17:37,433 --> 00:17:38,768
Ma io vedo oltre.
285
00:17:39,060 --> 00:17:41,437
I tuoi muri sono troppo alti.
286
00:17:41,687 --> 00:17:44,357
Troppo perché io possa scavalcarli.
287
00:17:44,857 --> 00:17:46,943
Ma non mi arrenderò.
288
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
Sono disposta a provarci se tu lo vorrai.
289
00:17:49,737 --> 00:17:51,864
Le sedute obbligatorie sono finite,
290
00:17:51,864 --> 00:17:55,743
ma credo che dovresti continuare
come mio paziente.
291
00:17:56,369 --> 00:17:58,246
Non ti piacerebbe?
292
00:17:59,288 --> 00:18:00,540
Grazie per l'offerta.
293
00:18:00,540 --> 00:18:02,583
Ma ora sto bene.
294
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Mi creda.
295
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
Allora, può firmarmi i documenti?
296
00:18:09,173 --> 00:18:11,342
Fai in modo che arrivino a Lucius Fox.
297
00:18:11,342 --> 00:18:12,927
La sua ultima seduta, vero?
298
00:18:13,469 --> 00:18:14,887
Sì, per fortuna.
299
00:18:15,388 --> 00:18:18,307
Sente di non averne tratto
alcun beneficio?
300
00:18:18,599 --> 00:18:21,185
Perché ho sempre pensato
le avrebbe fatto bene...
301
00:18:21,185 --> 00:18:22,645
Sto bene. Ora piantala.
302
00:18:24,272 --> 00:18:26,065
Sì, signor Bruce.
303
00:19:13,487 --> 00:19:14,780
La pagheranno.
304
00:19:16,657 --> 00:19:17,783
Chi la pagherà?
305
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Tutti loro.
306
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
Gliela farò pagare.
307
00:19:22,413 --> 00:19:24,165
E tu mi aiuterai.
308
00:19:30,671 --> 00:19:33,758
Signor Bruce,
anche se prendesse la sig.na Kyle,
309
00:19:33,758 --> 00:19:35,843
il giudice potrebbe rilasciarla ancora.
310
00:19:35,843 --> 00:19:37,094
Non questa volta.
311
00:19:49,690 --> 00:19:53,152
Consigliere, consigliere,
cosa ne penserà sua moglie?
312
00:19:53,152 --> 00:19:54,278
Porca puttana!
313
00:19:55,529 --> 00:19:56,656
Mio Dio.
314
00:19:56,656 --> 00:19:59,158
Eel O'Brian del Gotham Gazette?
315
00:19:59,367 --> 00:20:02,370
Sì. Volevo dire... no.
316
00:20:02,370 --> 00:20:03,704
Devi aiutarmi.
317
00:20:03,704 --> 00:20:06,040
Certo. Come?
318
00:20:06,040 --> 00:20:07,291
Secondo te?
319
00:20:07,291 --> 00:20:09,001
Devi scattare delle foto.
320
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
A tutte le unità.
321
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
Riceviamo un segnale di allarme dal museo.
322
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
A tutte le unità, rispondete.
323
00:20:27,895 --> 00:20:28,980
L'hai sentita.
324
00:20:28,980 --> 00:20:30,064
Andiamo.
325
00:20:39,365 --> 00:20:40,533
Rimettila a posto.
326
00:20:42,868 --> 00:20:45,037
Potevi dirmi che volevi un appuntamento.
327
00:20:47,707 --> 00:20:49,333
Ma stasera non sono sola.
328
00:21:32,626 --> 00:21:34,211
Quelle non ci serviranno.
329
00:21:56,859 --> 00:21:58,319
Mi hai salvata.
330
00:21:58,319 --> 00:22:00,696
Sapevo che c'era qualcosa... Ehi!
331
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Non così stretto!
332
00:22:03,783 --> 00:22:06,118
Sai, sei una noia mortale.
333
00:22:06,243 --> 00:22:08,037
Hai ragione.
334
00:22:16,796 --> 00:22:20,925
Ho degli scatti, ma non solo di Catwoman.
335
00:22:20,925 --> 00:22:24,261
Anche di te che metti KO quei poliziotti.
336
00:22:24,261 --> 00:22:26,055
E tutti nello stesso rullino.
337
00:22:26,388 --> 00:22:29,809
Ma potrei, ecco, distruggerli tutti,
se è quello che vuoi.
338
00:22:30,267 --> 00:22:33,229
- Non cerco di...
- Diffondi le foto di Catwoman.
339
00:22:33,229 --> 00:22:34,563
Del resto non m'importa.
340
00:22:40,569 --> 00:22:41,779
POLIZIA
341
00:22:41,779 --> 00:22:43,739
Greta? Era ora.
342
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
Ascolta. Sono nei guai.
343
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
Hanno prove, foto, tutto quanto.
344
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
Devi farmi uscire su cauzione.
345
00:22:50,162 --> 00:22:51,705
Mi spiace, sig.na Selina.
346
00:22:51,705 --> 00:22:53,999
Ma questo non sarà possibile.
347
00:22:53,999 --> 00:22:55,084
Non ha denaro.
348
00:22:55,292 --> 00:22:56,502
No, ascolta.
349
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
Impegna uno dei dipinti.
350
00:22:58,170 --> 00:23:00,422
E magari quella statua d'oro
amata da papà.
351
00:23:00,422 --> 00:23:02,758
Quella con la ballerina sulle punte.
352
00:23:02,758 --> 00:23:04,635
Sì, la conosco, sig.na Selina.
353
00:23:04,635 --> 00:23:09,098
Ho già venduto quella und tutto ciò
che in casa aveva un minimo valore.
354
00:23:09,098 --> 00:23:10,599
Cosa? Greta.
355
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
Mi deve tre anni di arretrati.
356
00:23:12,643 --> 00:23:14,103
Quindi, sto riscuotendo.
357
00:23:14,103 --> 00:23:18,440
La mia crociera alle Bahamas
parte tra un'ora. Auf Wiedersehen.
358
00:23:19,400 --> 00:23:22,278
Razza di imbrogliona.
359
00:23:26,615 --> 00:23:30,244
Suppongo che le prove contro Catwoman
reggeranno in aula, stavolta.
360
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Tornerà.
361
00:23:31,370 --> 00:23:33,706
Ma per un po' Gotham se n'è liberata.
362
00:23:33,998 --> 00:23:35,291
E anch'io.
363
00:23:35,291 --> 00:23:39,295
Quelle foto di lei potrebbero darle
molti più problemi di Catwoman.
364
00:23:39,295 --> 00:23:42,548
Forse. Ma ora tutti loro sanno
che sto arrivando.
365
00:23:43,299 --> 00:23:46,218
Sa, signore,
pensavo a quanto ha detto prima,
366
00:23:46,510 --> 00:23:48,012
circa le sedute con la...
367
00:23:48,012 --> 00:23:49,263
Il caffè è freddo.
368
00:23:52,558 --> 00:23:54,393
Gliene porto un altro, signore.
369
00:24:48,239 --> 00:24:50,241
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
370
00:24:50,241 --> 00:24:52,326
Supervisore creativo
Stefano Santerini