1 00:00:00,419 --> 00:00:04,590 MUSEO DI GOTHAM 2 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 Ecco a te, amico. O'Brian del Gazette. 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 Chiamami se ne vuoi una copia. 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 Faccio prezzi abbordabili. 5 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}COLLEZIONE WAYNE 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}Queste sì che sono perle. 7 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 Non credo ci sia niente di più bello. 8 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 Sicura? 9 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 Sarebbe bellissimo possedere una collana così. 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 Dovrei preoccuparmi? 11 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 Perché, sig. Wayne? 12 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 Non so proprio cosa intende. 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 So che alcune cose tendono a sparire quando c'è lei, sig.na Kyle. 14 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 Molte cose. 15 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 Cosa posso dire? 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 Amo le cose belle. 17 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 E a volte, chissà come, tornano a casa con me. 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 Ma, sul serio, sono quasi tutte voci infondate. 19 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 E qualche volta mi hanno bacchettata. A chi non è capitato? 20 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 Sa, dovrebbe offrirmi da bere una volta. 21 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 - Ah, sì? - Sì. 22 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 Sono praticamente l'unica donna di Gotham 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 con cui non è uscito. 24 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 Mi sento quasi offesa. 25 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 E poi, abbiamo così tanto in comune. 26 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 Siamo entrambi ricchi orfanelli. 27 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 Suo padre è in prigione per frode fiscale. 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 So che non è esattamente lo stesso ma, comunque, 29 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 ha molto più in comune con me che con quelle sciacquette. 30 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Quanto varranno? 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 Diecimila? Venti? 32 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 Appunto. 33 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 Chi diavolo indosserebbe perle così a Crime Alley? 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 Insomma, cosa si aspetta, signora? È l'East End. 35 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 Oh, mamma. 36 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 Comunque, è andata così. 37 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 Il mio avvocato avrà trovato una soluzione col procuratore, 38 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 per questo sono finito sul suo divanetto, dr.ssa Quinzel. 39 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 Intendo metaforicamente. 40 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 Il divanetto è molto più comodo. 41 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 Avanti. 42 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - Provalo. - Meglio di no. 43 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 Non intendo rubarle molto tempo, dottoressa. 44 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 Non sono un tipo da piagnistei. 45 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 No, certo. 46 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 Ma pende su di te un reato di aggressione. 47 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 E i piagnistei rientravano nel patteggiamento. 48 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 Giusto. Ma... 49 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 Basterà qualche settimana di terapia. 50 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 Più facile di così. 51 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 E, data la situazione, credo sia il caso di prenderci il tempo che serve. 52 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 Mi fa piacere vederti d'accordo. 53 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 Bene. Ti sei ritrovato a ricorrere alla violenza in altre occasioni? 54 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 Cosa? Ma per favore. 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 Sembro uno che va in giro a picchiare la gente? 56 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 L'apparenza spesso inganna. 57 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 E il fatto è, Bruce, che hai picchiato una persona. 58 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 Quel tipo aveva insultato mia madre, quindi gliene ho mollato uno. 59 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 Chi non lo avrebbe fatto? 60 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 Ma, sì, so di aver sbagliato. 61 00:03:46,311 --> 00:03:47,896 La tua tragedia familiare 62 00:03:48,438 --> 00:03:52,025 è indubbiamente e ragionevolmente un punto sensibile. 63 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 Vuoi parlare di cosa è successo ai tuoi genitori? 64 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 No. 65 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 Senta, è accaduto tanti anni fa. 66 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 Ed è stato terribile, ma ora sono un uomo. 67 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 In realtà, non ci penso più. 68 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 Sai, 69 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 un trauma represso può restare latente e ripresentarsi 70 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 quando succede qualcosa. 71 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 Reprimerlo è come... 72 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 Sai dirci qualcosa sull'assassino? 73 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 Per esempio, di che colore aveva i capelli, o gli occhi? 74 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 Qualsiasi cosa. 75 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 No. Era troppo buio. 76 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 Non ho visto il suo viso. 77 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 Non ho neanche visto la pistola. 78 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 Detective, il ragazzo è scosso. 79 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 Insisto nel riportarlo a casa. 80 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 Sì. D'accordo. 81 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 Mi farò sentire se ci sono novità. 82 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 Grazie. 83 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 Com'è andata la seduta, signor Bruce? 84 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 Ho buttato via un'ora. 85 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 La Quinzel crede di potermi manipolare. 86 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 Non succederà. 87 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}Ci vediamo martedì, Bruce. - Dr.ssa Quinzel 88 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 Cosa sta guardando, signore? 89 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Niente. 90 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}PRIMO POSTO 91 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}Sig.na Selina. 92 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 Sig.na Selina, è ora di alzarsi. 93 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 Greta. Ti prego. 94 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 È già metà pomeriggio, sig.na Selina. 95 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 Metà pomeriggio. 96 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 SCADUTA 97 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 ULTIMO AVVISO 98 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 Sono arrivate altre bollette. 99 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 Mettile insieme alle altre. 100 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 Sig.na Selina, presto staccheranno la corrente elettrica. 101 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 Und anche io vorrei ricevere di nuovo uno stipendio. 102 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 Non è colpa mia se papà ci ha lasciato al verde. 103 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 Bene, almeno può smetterla di portare gatti randagi a casa? 104 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 Il solo cibo per gatti ci sta prosciugando. 105 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 Smettila di preoccuparti, Greta. 106 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 Risolverò tutto, in qualche modo. 107 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 Già. Il suo tono mi ispira molta fiducia. 108 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 Non hai mai risposto così a papà. 109 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 Non pensare che io non lo noti. 110 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 GIUSTIZIERE MASCHERATO FA BRANCOLARE LA POLIZIA! 111 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 Ehi, Greta? Cara? 112 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Abbiamo ancora una macchina da cucire? 113 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 Favolosa, non trovi? 114 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 Non è la parola che userei. 115 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 AUDACE RAPINA IN UNA GIOIELLERIA DEL CENTRO 116 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 CINQUE GIOIELLERIE RAPINATE IN TRE GIORNI! 117 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 "LA GATTA LADRA" COLPISCE ANCORA PER LE GUARDIE "AVEVA UN BUON PROFUMO" 118 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 Non ti muovere! Polizia! 119 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 Ferma dove sei! 120 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 Ciao. 121 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 Quel disegno sul giornale non ti rende giustizia. 122 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Chi sei? 123 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 Catwoman, tesoro. 124 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 È ovvio. 125 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 Che posso dire? Tu mi ispiri. 126 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 Hai degli accessori? 127 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Ehi, Flass. È quella Selina Kyle. 128 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 La cleptomane dell'alta società. 129 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 Proprio così. 130 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 Cos'è? Cerchi di fare il colpaccio? 131 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Il piano era quello. Già. 132 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 Bella macchina. 133 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 Le andrebbe una tazza di cioccolata calda, una volta a casa? 134 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 Che ne dice, signorino Bruce? 135 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 Sig. Wayne? 136 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 Bruce? 137 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 Scusi. Ho un po' di postumi. Ho fatto tardi con un'amica. 138 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 Qual era la domanda? 139 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 Stavo dicendo che dall'ultima seduta è emerso che hai chiaramente represso 140 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 il trauma dell'omicidio dei tuoi genitori. 141 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 Hai mai pensato che forse stai reprimendo te stesso in altri modi? 142 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 Tutta la vita che ti sei costruito 143 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 sembra così... Non lo so. Banale. 144 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 Quasi un cliché. 145 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 Forse è un modo per proteggerti da altro dolore. 146 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 E sarebbe comprensibile. 147 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 Da bambino hai affrontato l'inferno. 148 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 Oppure non sto reprimendo niente e dispongo di un reddito cospicuo 149 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 e una vita sociale molto attiva. 150 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 Sì, ti ho visto sulle cronache mondane. 151 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 Accompagnato da modelle. O da stelle del cinema. 152 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 Ma, Bruce, a quanti appuntamenti ne segue un secondo? 153 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 Sono in analisi o in chiesa? 154 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 Dai. Te ne vai in giro per Gotham come uno scapolone incallito e allegro. 155 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 C'è una di queste donne che sia più di un accessorio, per te? 156 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 C'è traccia di amore? O anche solo di desiderio? 157 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 O ti comporti come un automa 158 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 e fingi di essere ciò che gli altri si aspettano da te? 159 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 Sono avventure di una notte. 160 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 Non è un difetto caratteriale, giusto? 161 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 La vita è diversa per quelli come me. 162 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 Quelli benestanti, intendi? 163 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 Ne sono certa. 164 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 Sono desolata, Vostro Onore. 165 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 Lo giuro. 166 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 Mi trovavo nel posto sbagliato al momento sbagliato. 167 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 Non ho rapinato io quei negozi. 168 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 Dev'essere stato quel Batman. 169 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 È solo un terribile equivoco. 170 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 Dico sul serio. 171 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 Sig.na Kyle, non è la sua prima volta qui. 172 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 Cominci a fare scelte migliori nella vita. 173 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Ci sto provando, Vostro Onore. 174 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 Sig. Dent, cos'ha da dire l'accusa? 175 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 Vostro Onore, non avendo prove che sia stata l'imputata 176 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 a commettere i reati e non Batman, 177 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 visto anche lui sulla scena, e data la restituzione dei gioielli, 178 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 l'accusa è disposta a ritirare le accuse e a lasciare andare la sig.na Kyle. 179 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 Molto bene. 180 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 Il caso è chiuso. 181 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 Con i miei clienti, punti sempre al carcere. 182 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 Ma quando sono ricchi e famosi, la fanno franca? 183 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 Lei cosa fa? Finanzia la tua campagna? 184 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 Su, Barbara. Pensi che scenderei così in basso? 185 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 Beh, forse sì. 186 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 Se non fosse al verde. 187 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 - A casa, signorina? - No. 188 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 Abbiamo ancora del lavoro da sbrigare. 189 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 Allora la Kyle l'ha fatta franca. 190 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 E l'avete persino beccata sulla scena? 191 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 Travestita da gatta? 192 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 Insomma, andiamo. 193 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 Non riesci a concludere neanche un caso così, Bullock? 194 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 Chiudi quella fogna, Cohen. 195 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 Calmati, Bullock. 196 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 Già. Infatti, Scarface. 197 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 Senti. Lascia perdere Cohen, 198 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 o quella gattina piantagrane. 199 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 Sta per finire le vite. Fidati di me. 200 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 Solo che ancora non lo sa. 201 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 Secondo gli ultimi rapporti, inflazione e disoccupazione a Gotham 202 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 continuano a crescere. 203 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 E mentre gli economisti del sindaco cercano soluzioni, 204 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 il conseguente aumento di criminalità 205 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 mette sotto pressione la polizia di Gotham, già allo stremo. 206 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 E, con un colpo di scena, Selina Kyle, la cosiddetta "Catwoman", 207 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 è stata rilasciata nel pomeriggio. 208 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 Era la prima sospettata per una serie di furti di gioielli 209 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 nell'Upper East Side. 210 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 L'hanno rilasciata. 211 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 Vedo, signore. 212 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 Ma pare abbia promesso che non lo farà più. 213 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ...ritirando le accuse. 214 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 La tua mammina aveva dei brillocchi niente male. 215 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 Proprio così. 216 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 Non preoccuparti. Li tratterò benissimo. 217 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 Mio eroe. 218 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Smettila. 219 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 Mi fai perdere tempo. 220 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 Allora perché continui a inseguirmi? 221 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 Non ero sicura che avrebbero funzionato. 222 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 Ma... accidenti! 223 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 Come ho già tentato di spiegarvi, 224 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}la sig.na Kyle si è trasferita dopo essere stata rilasciata. 225 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}Brutta... Stanotte ha svaligiato quattro casseforti. 226 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Quattro. 227 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 Sì. E ora si è data alla macchia. 228 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 Sig.na Selina, come può costringerci a vivere in questo posto? 229 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 Ci abitueremo, Greta. 230 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 Dobbiamo. Siamo in fuga. 231 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 E qui a nessuno interessa chi siamo. 232 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 O parlerà con la polizia. 233 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 E poi ho già pagato un anno di affitto con il colpo di ieri sera. 234 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 Niente più debiti. 235 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 I debiti ci sono ancora, sig.na Selina. 236 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 E, sì, non è proprio una vita mondana, 237 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 ma per vivere da fuorilegge 238 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 bisognerà fare dei sacrifici. Giusto? 239 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 Io non ho mai chiesto di vivere da fuorilegge. 240 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 Ma nessuno mi ascolta mai, giusto? 241 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 Esatto. 242 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 Chi è il cocco di mamma? 243 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 Tu. Sei proprio tu. 244 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 LA "GATTA" CONTINUA A COLPIRE 245 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Forse è ora di tornare di sopra. 246 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 Cerchi di riposarsi un paio d'ore. 247 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 Lasci che se ne occupi la polizia. 248 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 Dopotutto, la sig.na Kyle è solo una ladra di gioielli, non una criminale. 249 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 E Bruce Wayne oggi ha degli appuntamenti. Un po' di... 250 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 Appuntamenti. Ottima idea. 251 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 Prepara la limousine. 252 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 Vado a cambiarmi. 253 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 È certo che non ci sia modo di farle cambiare idea? 254 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 L'esposizione era prevista per altre tre settimane e... 255 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 No, temo di dover insistere. 256 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 Le altre famiglie saranno d'accordo, 257 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 con questa Catwoman in giro. 258 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 Può concederci almeno il fine settimana? 259 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 È andato tutto bene? 260 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 Come previsto. Torniamo a casa. 261 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 In realtà, ha un altro appuntamento. 262 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 Con la dr.ssa Quinzel. 263 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 Le altre notizie: 264 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 il museo di Gotham chiude la mostra di gioielli tre settimane prima. 265 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 Se pensavate di ammirare alcuni dei pezzi più belli 266 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 donati dalla crème di Gotham, 267 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 vi restano solo due giorni per farlo. 268 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 Sa, questa è la mia ultima seduta. 269 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 Ah, sì? 270 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 Il tempo è volato. 271 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 E volevo davvero ringraziarla, dottoressa. 272 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 Lo ammetto, ero un po' restio all'inizio, ma l'ho trovato molto utile. 273 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 Sul serio. 274 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 Ascolta, Bruce. 275 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 Firmerò i tuoi documenti. 276 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 Oddio. Grazie, dottoressa. Io... 277 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 Credo che tu non rappresenti più un pericolo per nessuno. 278 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 Ma credo anche che non abbiamo fatto progressi. 279 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 È buffo. 280 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 Di solito i miei pazienti non vedono l'ora di scaricare su di me 281 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 i loro segreti inconfessabili. 282 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 Se non vedessi oltre, 283 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 penserei che sei davvero l'uomo superficiale che fingi di essere. 284 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 Ma io vedo oltre. 285 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 I tuoi muri sono troppo alti. 286 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 Troppo perché io possa scavalcarli. 287 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 Ma non mi arrenderò. 288 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 Sono disposta a provarci se tu lo vorrai. 289 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 Le sedute obbligatorie sono finite, 290 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 ma credo che dovresti continuare come mio paziente. 291 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 Non ti piacerebbe? 292 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 Grazie per l'offerta. 293 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 Ma ora sto bene. 294 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Mi creda. 295 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 Allora, può firmarmi i documenti? 296 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 Fai in modo che arrivino a Lucius Fox. 297 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 La sua ultima seduta, vero? 298 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 Sì, per fortuna. 299 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 Sente di non averne tratto alcun beneficio? 300 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 Perché ho sempre pensato le avrebbe fatto bene... 301 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 Sto bene. Ora piantala. 302 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 Sì, signor Bruce. 303 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 La pagheranno. 304 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 Chi la pagherà? 305 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Tutti loro. 306 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 Gliela farò pagare. 307 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 E tu mi aiuterai. 308 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 Signor Bruce, anche se prendesse la sig.na Kyle, 309 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 il giudice potrebbe rilasciarla ancora. 310 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 Non questa volta. 311 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 Consigliere, consigliere, cosa ne penserà sua moglie? 312 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 Porca puttana! 313 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 Mio Dio. 314 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 Eel O'Brian del Gotham Gazette? 315 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 Sì. Volevo dire... no. 316 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 Devi aiutarmi. 317 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 Certo. Come? 318 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 Secondo te? 319 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 Devi scattare delle foto. 320 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 A tutte le unità. 321 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 Riceviamo un segnale di allarme dal museo. 322 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 A tutte le unità, rispondete. 323 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 L'hai sentita. 324 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 Andiamo. 325 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 Rimettila a posto. 326 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 Potevi dirmi che volevi un appuntamento. 327 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 Ma stasera non sono sola. 328 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 Quelle non ci serviranno. 329 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 Mi hai salvata. 330 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 Sapevo che c'era qualcosa... Ehi! 331 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Non così stretto! 332 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 Sai, sei una noia mortale. 333 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 Hai ragione. 334 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 Ho degli scatti, ma non solo di Catwoman. 335 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 Anche di te che metti KO quei poliziotti. 336 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 E tutti nello stesso rullino. 337 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 Ma potrei, ecco, distruggerli tutti, se è quello che vuoi. 338 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - Non cerco di... - Diffondi le foto di Catwoman. 339 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 Del resto non m'importa. 340 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 POLIZIA 341 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 Greta? Era ora. 342 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Ascolta. Sono nei guai. 343 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 Hanno prove, foto, tutto quanto. 344 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Devi farmi uscire su cauzione. 345 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 Mi spiace, sig.na Selina. 346 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 Ma questo non sarà possibile. 347 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 Non ha denaro. 348 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 No, ascolta. 349 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 Impegna uno dei dipinti. 350 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 E magari quella statua d'oro amata da papà. 351 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 Quella con la ballerina sulle punte. 352 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 Sì, la conosco, sig.na Selina. 353 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 Ho già venduto quella und tutto ciò che in casa aveva un minimo valore. 354 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 Cosa? Greta. 355 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 Mi deve tre anni di arretrati. 356 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 Quindi, sto riscuotendo. 357 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 La mia crociera alle Bahamas parte tra un'ora. Auf Wiedersehen. 358 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 Razza di imbrogliona. 359 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 Suppongo che le prove contro Catwoman reggeranno in aula, stavolta. 360 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Tornerà. 361 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 Ma per un po' Gotham se n'è liberata. 362 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 E anch'io. 363 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 Quelle foto di lei potrebbero darle molti più problemi di Catwoman. 364 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 Forse. Ma ora tutti loro sanno che sto arrivando. 365 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 Sa, signore, pensavo a quanto ha detto prima, 366 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 circa le sedute con la... 367 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 Il caffè è freddo. 368 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 Gliene porto un altro, signore. 369 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 370 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 Supervisore creativo Stefano Santerini