1 00:00:00,419 --> 00:00:04,590 MUSEO DE GÓTICA 2 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 Tome, amigo. O'Brian del Gazette. 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 Llame a ese número si quiere una copia. 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 Cobro un precio razonable. 5 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}COLECCIÓN WAYNE 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}Estas sí que son perlas. 7 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 Cuesta imaginar algo más hermoso. 8 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 No tanto. 9 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 Me encantaría tener unas iguales a estas. 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 ¿Me preocupo? 11 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 Vaya, Sr. Wayne, 12 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 no entiendo a qué se refiere. 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 Dicen que donde está usted, suelen desaparecer cosas, Srta. Kyle. 14 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 Muchas. 15 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 ¿Qué puedo decir? 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 Me gustan las cosas bellas. 17 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 Y a veces, por accidente, vienen a casa conmigo. 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 Pero, en general, lo que dicen es puro chisme. 19 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 He tenido mi paso por los tribunales, pero ¿quién no? 20 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 Algún día deberías invitarme a tomar algo. 21 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 -¿Sí? - Sí. 22 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 Soy la única soltera codiciada de Gótica 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,294 que no invitaste a salir. 24 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 Podría sentirme ofendida. 25 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 Además, tenemos mucho en común. 26 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 Todo esto de ser huérfanos ricos. 27 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 Su padre está preso por evasión fiscal. 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 Sé que no es exactamente igual, pero, de todos modos, 29 00:01:39,101 --> 00:01:42,521 seguro tenemos más de qué hablar que con esas otras mujeres. 30 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 ¿Cuánto costarán? 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 ¿Diez mil? ¿Veinte mil? 32 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 Exacto. 33 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 ¿Quién iría con un collar así al Callejón del Crimen? 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 ¿Qué esperaba, señora? Es la Zona Este. 35 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 Cielos. 36 00:02:29,067 --> 00:02:31,987 {\an8}BATMAN: EL ENMASCARADO 37 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 Y eso fue lo que pasó. 38 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 Supongo que mi abogado arregló algo con la fiscalía, 39 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 y así vine a parar a su diván, Dra. Quinzel. 40 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 O sea, metafóricamente. 41 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 El diván es mucho más cómodo, Bruce. 42 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 Adelante. 43 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - Pruébalo. - No hace falta. 44 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 No voy a robarle mucho tiempo, doctora. 45 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 No soy de los que se quejan mucho. 46 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 No, claro. 47 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 Pero está la cuestión de la agresión agravada. 48 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 Y venir a quejarte es parte del trato para no ir preso. 49 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 Claro, pero... 50 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 Son solo unas semanas de terapia. 51 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 Pan comido. 52 00:03:09,441 --> 00:03:13,779 Dado lo que está en juego, deberíamos tomarnos el tiempo que necesitemos. 53 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 Qué bueno que estamos de acuerdo. 54 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 Ahora bien, ¿has recurrido a la violencia en otras situaciones? 55 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 ¿Qué? Por favor. 56 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 ¿Parezco un tipo que anda explotando por ahí? 57 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 Las apariencias engañan. 58 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 Y la verdad es que allí explotaste, Bruce. 59 00:03:35,509 --> 00:03:39,221 Ese tipo hizo un chiste sobre mi madre así que le di un golpe. 60 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 Cualquiera hubiera hecho eso. 61 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 Pero sí, sé que estuve mal. 62 00:03:46,311 --> 00:03:47,854 La tragedia de tu infancia 63 00:03:48,522 --> 00:03:52,025 sin duda es un punto sensible y con razón. 64 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 ¿Hablamos de lo que pasó con tus padres? 65 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 No. 66 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 Eso fue hace mucho tiempo. 67 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 Y fue horrible, pero ahora soy un adulto. 68 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 Ya no pienso en eso. 69 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 ¿Sabes qué? 70 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 Los traumas reprimidos muchas veces no se perciben 71 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 hasta que pasa algo. 72 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 La represión es como... 73 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 ¿Recuerdas algo del hombre que disparó? 74 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 ¿Su color de cabello? ¿De ojos? 75 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 Lo que sea. 76 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 No. Estaba muy oscuro. 77 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 No le vi la cara. 78 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 Ni siquiera vi el... arma. 79 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 Detective, el niño ya tuvo bastante. 80 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 Necesito llevarlo a su casa. 81 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 Sí, está bien. 82 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 Si hay noticias, les avisaré. 83 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 Gracias. 84 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 ¿Qué tal la terapia, señor? 85 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 Una pérdida de tiempo. 86 00:04:48,123 --> 00:04:50,292 Cree que puede meterse en mi cabeza. 87 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 Y no lo voy a permitir. 88 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}HASTA EL PRÓXIMO MARTES, BRUCE. DRA. QUINZEL 89 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 ¿Qué está viendo, señor? 90 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Nada. 91 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}PRIMER LUGAR 92 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}Srta. Selina. 93 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 Srta. Selina, es hora de levantarse. 94 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 Greta. Por favor. 95 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 Ya es media tarde, Srta. Selina. 96 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 Media tarde. 97 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 DEUDA VENCIDA 98 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 ÚLTIMO AVISO 99 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 Hoy llegaron más facturas. 100 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 Ponlas con las demás. 101 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 Dentro de poco, van a cortarnos la electricidad. 102 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 Además, yo también quisiera cobrar de nuevo algún día. 103 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 No es culpa mía si papá nos dejó con las manos vacías, ¿sí? 104 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 ¿Al menos puede dejar de traer gatos callejeros? 105 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 Lo que gastamos en su alimento nos está arruinando. 106 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 Deja de preocuparte, Greta. 107 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 Yo voy a resolver todo, de alguna manera. 108 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 Sí, su tono de voz me genera mucha confianza. 109 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 A papá nunca le contestabas así. 110 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 No creas que no me doy cuenta. 111 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 ¡JUSTICIERO ENMASCARADO DESCONCIERTA A LA POLICÍA! 112 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 Oye, ¿Greta? ¿Querida? 113 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Todavía tenemos una máquina de coser, ¿no? 114 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 Fabuloso, ¿verdad? 115 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 Yo no usaría esa palabra. 116 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 AUDAZ ROBO EN JOYERÍA DEL CENTRO 117 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 ¡CINCO ROBOS DE JOYAS EN TRES DÍAS! 118 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 "GATO LADRÓN" ATACA DE NUEVO GUARDIA DICE QUE "OLÍA BIEN" 119 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 ¡Alto! ¡Policía! 120 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 ¡Alto! 121 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 Hola. 122 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 Eres mucho más sexi que el dibujo del periódico. 123 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 ¿Quién eres? 124 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 Gatúbela, querido. 125 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 Es obvio. 126 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 ¿Qué puedo decir? Me inspiraste. 127 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 ¿Tienes juguetes? 128 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Oye, Flass. Es Selina Kyle. 129 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 La cleptómana de la alta sociedad. 130 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 Vaya. 131 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 ¿Qué hace, señorita? ¿Trata de profesionalizarse? 132 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Ese era el plan, sí. 133 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 Lindo auto. 134 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 ¿Quiere una taza de chocolate caliente cuando lleguemos? 135 00:08:41,690 --> 00:08:43,525 ¿Qué le parece, joven Bruce? 136 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 ¿Señor Wayne? 137 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 ¿Bruce? 138 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 Perdón. Tengo un poco de resaca. Pasé la noche con una amiga. 139 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 ¿Cuál era la pregunta? 140 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 Decía que nuestra última sesión reveló que claramente has reprimido 141 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 el impacto del asesinato de tus padres. 142 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 ¿Alguna vez has pensado que quizá te estés reprimiendo de otros modos? 143 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 Toda esta vida que has construido para ti 144 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 resulta muy... No sé, obvia. 145 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 Casi un cliché. 146 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 Tal vez sea una manera de protegerte del sufrimiento. 147 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 Sería comprensible. 148 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 Es horrible pasar por eso de niño. 149 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 O no estoy reprimiendo nada y solo tengo mucho dinero disponible 150 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 y una vida social muy activa. 151 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 Sí, te he visto en la sección de Sociedad. 152 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 Con alguna modelo o alguna actriz. 153 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 Pero, Bruce, ¿cuántas veces vuelves a verlas? 154 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 ¿Esto es terapia o misa? 155 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 Vamos, andas por ahí como el soltero más feliz y lujurioso de la ciudad. 156 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 Pero ¿alguna de esas mujeres es más que un accesorio para ti? 157 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 ¿Alguna vez hay amor? ¿O al menos deseo? 158 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 ¿O simplemente das todos los pasos 159 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 que la gente de tu entorno espera que des? 160 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 Me gusta divertirme, doctora. 161 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 Eso no es un defecto de carácter, ¿o sí? 162 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 La vida es diferente para la gente como yo. 163 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 ¿Para los ricos? 164 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 No me cabe duda. 165 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 Lo siento mucho, señoría. 166 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 Se lo juro. 167 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 Estaba en el lugar equivocado en el momento equivocado. 168 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 Yo no entré en esas joyerías. 169 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 Debe haber sido ese tal Batman. 170 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 Todo esto es un malentendido trágico. 171 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 En serio. 172 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 Srta. Kyle, esta no es su primera vez aquí. 173 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 Debería tomar mejores decisiones en su vida. 174 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Eso intento, señoría. 175 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 Señor Dent, ¿qué tiene para decir la fiscalía? 176 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 Como no tenemos pruebas de que fuera la Srta. Kyle 177 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 quien cometió los robos sino Batman, 178 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 que también estaba allí, y puesto que las joyas fueron devueltas, 179 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 la fiscalía propone retirar la acusación y darle otra segunda oportunidad. 180 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 Muy bien. 181 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 Caso denegado. 182 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 Si son mis clientes, pides prisión, 183 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 pero a los ricos y famosos ¿les das una oportunidad? 184 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 ¿Qué hizo, Harvey? ¿Te donó fondos? 185 00:11:17,011 --> 00:11:20,098 Vamos, Barbara. ¿De veras crees que caería tan bajo? 186 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 Tal vez sí, 187 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 si no estuviera arruinada. 188 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 -¿A casa, señorita Selina? - Aún no. 189 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 Tenemos que hacerle unos retoques al auto. 190 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 Dicen que Kyle se salió con la suya. 191 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 Y eso que la atraparon en la escena del crimen. 192 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 ¿Estaba disfrazada de gata? 193 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 Por favor. 194 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 ¿Cómo estropeaste un caso tan fácil, Bullock? 195 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 Cierra la boca, Cohen. 196 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 Calma, Bullock. 197 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 Sí, en serio, Caracortada. 198 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 No te preocupes por Cohen, 199 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 ni por esa gatita molesta. 200 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 Se está quedando sin vidas, créeme. 201 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 Pero todavía no lo sabe. 202 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 Según los últimos datos, la inflación y el desempleo 203 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 crecen en Gótica. 204 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 Mientras los asesores económicos del alcalde buscan soluciones, 205 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 con el aumento de los delitos violentos 206 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 las fuerzas policiales son cada vez más insuficientes. 207 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 Y esta tarde, en un giro sorprendente, Selina Kyle, alias Gatúbela, 208 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 fue puesta en libertad y sin cargos. 209 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 Al parecer, era sospechosa en una serie de robos a joyerías 210 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 en la Zona Noreste. 211 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 La soltaron. 212 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 En efecto, señor. 213 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 Pero al parecer prometió no volver a hacerlo. 214 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ...y se negó a levantar cargos. 215 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 Tu mamá tenía unas joyas muy bonitas. 216 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 Claro que sí. 217 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 No te preocupes. Voy a cuidarlas muy bien. 218 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 Mi héroe. 219 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Basta. 220 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 Me haces perder el tiempo. 221 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 ¿Y para qué insistes en perseguirme? 222 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 No sabía si esto iba a funcionar. 223 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 Pero claro que sí. 224 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 Como ya traté de explicarles, 225 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}la Srta. Kyle se mudó el otro día, cuando la dejaron en libertad. 226 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}¡Maldición! Anoche robó cuatro cajas fuertes. 227 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Cuatro. 228 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 Sí y ahora se dio a la fuga. 229 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 Srta. Selina, ¿cómo pretende que vivamos en un lugar así? 230 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 Nos vamos a acostumbrar. 231 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 No hay alternativa. Nos fugamos. 232 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 Y aquí a nadie le importará quiénes somos. 233 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 Ni nos delatará. 234 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 Además, con el botín de anoche pagué un año de alquiler. 235 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 Se acabaron los acreedores. 236 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 Pero todavía le quedan deudas, Srta. Selina. 237 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 Y esto no será la alta sociedad, 238 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 pero si vamos a ser fugitivas, 239 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 tendremos que hacer sacrificios, ¿verdad? 240 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 Sí, pero yo nunca pedí ser una fugitiva. 241 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 Aunque a mí nadie me escucha, ¿no? 242 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 Así es. 243 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 Tú eres el favorito de mamá. 244 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 Sí, eres tú. 245 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 CONTINÚA LA OLA DELICTIVA DE GATÚBELA 246 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Tal vez ya sea hora de descansar. 247 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 Intente dormir al menos unas horas. 248 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 Y que la policía se ocupe de la Srta. Kyle. 249 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 Al fin y al cabo, solo roba joyas. No es una villana de verdad. 250 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 Y Bruce Wayne tiene reuniones. Dormir un poco... 251 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 Reuniones. Buena idea. 252 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 Saca la limusina. 253 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 Me voy a cambiar. 254 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 ¿Seguro que no hay manera de que cambie de opinión? 255 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 La muestra iba a durar tres semanas más y... 256 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 No, me temo que no hay modo. 257 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 Y sé que las otras familias coincidirán, 258 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 con esa tal Gatúbela suelta por ahí. 259 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 ¿Podemos esperar hasta el lunes? 260 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 ¿Y? ¿Salió todo bien? 261 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 Plan en marcha. Vamos a casa. 262 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 Pero tiene otra reunión, señor. 263 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 Con la Dra. Quinzel. 264 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 En otras noticias, 265 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 el Museo de Gótica cerrará la muestra de joyas tres semanas antes. 266 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 Si aún quieren ver las piezas más hermosas 267 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 donadas por la clase alta, 268 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 les quedan apenas dos días. 269 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 Esta es la última sesión. 270 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 ¿En serio? 271 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 El tiempo pasó volando. 272 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 Y quiero darle las gracias, doctora Q. 273 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 Reconozco que era un poco reacio, pero siento que me ayudó mucho. 274 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 En serio. 275 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 ¿Sabes qué, Bruce? 276 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 Voy a firmar los papeles. 277 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 Cielos. Gracias, doctora, yo... 278 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 No te considero peligroso para el prójimo ni para ti. 279 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 Pero tampoco considero que hayamos hecho avances. 280 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Es curioso. 281 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 Mis pacientes suelen estar ávidos de revelar sus peores secretos 282 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 y sus deseos más oscuros. 283 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 Si no estuviera capacitada, 284 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 creería que realmente eres el muñeco superficial que finges ser. 285 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 Pero estoy capacitada. 286 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 Y sé que construiste un muro. 287 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 Uno demasiado alto como para que yo lo cruce. 288 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 Y estoy dispuesta a seguir. 289 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 Estoy dispuesta a intentarlo si quieres. 290 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 Pasaron las sesiones indicadas por el juez, 291 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 pero creo que deberías seguir siendo mi paciente. 292 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 ¿No te parece divertido? 293 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 Gracias por la oferta. 294 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 Pero ya estoy bien. 295 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Se lo juro. 296 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 ¿Me firma los papeles entonces? 297 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 Que esto le llegue a Lucius Fox. 298 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 Fue la última sesión, ¿no? 299 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 Sí, por suerte. 300 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 ¿En serio no le sirvió de nada hablar con ella? 301 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 Porque suelo pensar que lo ayudaría hacer... 302 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 Estoy bien. Ya basta. 303 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 Sí, señor. 304 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 Lo van a pagar. 305 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 ¿Quiénes? 306 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Todos. 307 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 Voy a hacer que paguen. 308 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 Y tú me vas a ayudar. 309 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 Señor Bruce, aunque hoy atrape a la Srta. Kyle, 310 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 el juez posiblemente la libere. 311 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 Esta vez no. 312 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 Concejal, ¿qué opinará su esposa de esto? 313 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 ¡Caray! 314 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 Dios mío. 315 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 ¿Eel O'Brian, del Gazette de Gótica? 316 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 Sí. Quiero decir, no. 317 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 Necesito tu ayuda. 318 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 Claro, ¿con qué? 319 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 ¿Qué crees? 320 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 Necesito que tomes unas fotos. 321 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 Todas las unidades. 322 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 Se activó la alarma silenciosa del museo. 323 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 Todas las unidades. 324 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 Ya la oíste. 325 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 Vamos. 326 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 Devuelve eso. 327 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 Me hubieras invitado a salir la otra vez. 328 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 Pero esta noche no vine sola. 329 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 No vamos a necesitar eso. 330 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 Me salvaste. 331 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 Sabía que había algo... ¡Oye! 332 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 ¡No aprietes tanto! 333 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 No eres para nada divertido. 334 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 No, no lo soy. 335 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 Tomé algunas fotos, no solo de Gatúbela. 336 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 Tengo otras donde apareces golpeando a los policías. 337 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 Todas en el mismo rollo. 338 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 Pero puedo destruirlas si me lo pides. 339 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - No intento... - Ocúpate de que salgan las de Gatúbela. 340 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 Las demás no me importan. 341 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 POLICÍA 342 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 ¿Greta? Por fin. 343 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Escúchame, es un desastre. 344 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 Tienen pruebas, fotos, de todo. 345 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Necesito que pagues la fianza. 346 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 Lo siento, Srta. Selina. 347 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 Pero eso no será posible. 348 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 No tiene dinero. 349 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 No, escúchame. 350 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 Empeña algunos cuadros. 351 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 Y la estatuilla de oro que adoraba papá. 352 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 La de la bailarina en puntas de pie. 353 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 Sí, ya sé cuál, Srta. Selina. 354 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 Ya la vendí, con todos los demás objetos de valor. 355 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 ¿Qué? Greta. 356 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 Me debe tres años de pagos. 357 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 Así que voy a cobrarlos. 358 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 Mi crucero a las Bahamas sale dentro de una hora. Auf Wiedersehen. 359 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 Esa maldita ladrona. 360 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 Imagino que esta vez las pruebas contra ella serán suficientes. 361 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Volverá. 362 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 Pero Gótica descansará de ella. 363 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 Y yo también. 364 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 Esas fotos pueden resultar más problemáticas que Gatúbela. 365 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 Puede ser, pero sabrán todos que voy por ellos. 366 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 Estuve pensando en lo que me dijo hoy, 367 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 lo de la Dra. Quinzel... 368 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 El café está frío. 369 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 Ya le traigo otra taza, señor. 370 00:24:25,132 --> 00:24:26,217 BASADO EN LOS PERSONAJES DE DC 371 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 Subtítulos: María Victoria Rodil 372 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 Supervisión Creativa Estefanía Lorean