1
00:00:00,419 --> 00:00:04,590
MUSEO DE GÓTICA
2
00:00:16,852 --> 00:00:19,146
Tome, amigo. O'Brian del Gazette.
3
00:00:19,146 --> 00:00:21,648
Llame a ese número si quiere una copia.
4
00:00:21,648 --> 00:00:23,275
Cobro un precio razonable.
5
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
{\an8}COLECCIÓN WAYNE
6
00:00:40,167 --> 00:00:42,211
{\an8}Estas sí que son perlas.
7
00:00:43,378 --> 00:00:45,464
Cuesta imaginar algo más hermoso.
8
00:00:45,464 --> 00:00:46,673
No tanto.
9
00:00:46,673 --> 00:00:49,635
Me encantaría tener unas iguales a estas.
10
00:00:50,302 --> 00:00:51,386
¿Me preocupo?
11
00:00:51,762 --> 00:00:53,347
Vaya, Sr. Wayne,
12
00:00:53,347 --> 00:00:55,390
no entiendo a qué se refiere.
13
00:00:55,557 --> 00:00:59,686
Dicen que donde está usted,
suelen desaparecer cosas, Srta. Kyle.
14
00:00:59,686 --> 00:01:00,771
Muchas.
15
00:01:00,771 --> 00:01:02,064
¿Qué puedo decir?
16
00:01:02,064 --> 00:01:03,690
Me gustan las cosas bellas.
17
00:01:03,899 --> 00:01:06,860
Y a veces, por accidente,
vienen a casa conmigo.
18
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
Pero, en general,
lo que dicen es puro chisme.
19
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
He tenido mi paso
por los tribunales, pero ¿quién no?
20
00:01:15,786 --> 00:01:18,664
Algún día deberías invitarme a tomar algo.
21
00:01:18,664 --> 00:01:20,207
-¿Sí?
- Sí.
22
00:01:20,207 --> 00:01:22,876
Soy la única soltera codiciada de Gótica
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,294
que no invitaste a salir.
24
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
Podría sentirme ofendida.
25
00:01:27,297 --> 00:01:29,883
Además, tenemos mucho en común.
26
00:01:30,092 --> 00:01:32,594
Todo esto de ser huérfanos ricos.
27
00:01:32,594 --> 00:01:35,264
Su padre está preso por evasión fiscal.
28
00:01:35,264 --> 00:01:38,934
Sé que no es exactamente igual,
pero, de todos modos,
29
00:01:39,101 --> 00:01:42,521
seguro tenemos más de qué hablar
que con esas otras mujeres.
30
00:01:43,105 --> 00:01:44,648
¿Cuánto costarán?
31
00:01:44,648 --> 00:01:46,108
¿Diez mil? ¿Veinte mil?
32
00:01:46,108 --> 00:01:47,401
Exacto.
33
00:01:47,693 --> 00:01:50,612
¿Quién iría con un collar así
al Callejón del Crimen?
34
00:01:50,612 --> 00:01:53,282
¿Qué esperaba, señora? Es la Zona Este.
35
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
Cielos.
36
00:02:29,067 --> 00:02:31,987
{\an8}BATMAN: EL ENMASCARADO
37
00:02:35,365 --> 00:02:37,075
Y eso fue lo que pasó.
38
00:02:37,075 --> 00:02:40,370
Supongo que mi abogado
arregló algo con la fiscalía,
39
00:02:40,370 --> 00:02:43,999
y así vine a parar
a su diván, Dra. Quinzel.
40
00:02:44,416 --> 00:02:46,335
O sea, metafóricamente.
41
00:02:46,335 --> 00:02:48,629
El diván es mucho más cómodo, Bruce.
42
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
Adelante.
43
00:02:49,922 --> 00:02:51,423
- Pruébalo.
- No hace falta.
44
00:02:51,423 --> 00:02:54,301
No voy a robarle mucho tiempo, doctora.
45
00:02:54,301 --> 00:02:56,678
No soy de los que se quejan mucho.
46
00:02:56,678 --> 00:02:58,138
No, claro.
47
00:02:58,388 --> 00:03:01,600
Pero está la cuestión
de la agresión agravada.
48
00:03:01,600 --> 00:03:04,895
Y venir a quejarte
es parte del trato para no ir preso.
49
00:03:04,895 --> 00:03:05,979
Claro, pero...
50
00:03:05,979 --> 00:03:07,981
Son solo unas semanas de terapia.
51
00:03:07,981 --> 00:03:09,441
Pan comido.
52
00:03:09,441 --> 00:03:13,779
Dado lo que está en juego, deberíamos
tomarnos el tiempo que necesitemos.
53
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
Qué bueno que estamos de acuerdo.
54
00:03:17,699 --> 00:03:22,663
Ahora bien, ¿has recurrido
a la violencia en otras situaciones?
55
00:03:23,580 --> 00:03:25,374
¿Qué? Por favor.
56
00:03:25,374 --> 00:03:28,377
¿Parezco un tipo
que anda explotando por ahí?
57
00:03:28,502 --> 00:03:31,463
Las apariencias engañan.
58
00:03:31,463 --> 00:03:34,633
Y la verdad es que allí explotaste, Bruce.
59
00:03:35,509 --> 00:03:39,221
Ese tipo hizo un chiste
sobre mi madre así que le di un golpe.
60
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
Cualquiera hubiera hecho eso.
61
00:03:41,264 --> 00:03:45,102
Pero sí, sé que estuve mal.
62
00:03:46,311 --> 00:03:47,854
La tragedia de tu infancia
63
00:03:48,522 --> 00:03:52,025
sin duda es un punto sensible y con razón.
64
00:03:52,776 --> 00:03:55,362
¿Hablamos de lo que pasó con tus padres?
65
00:03:55,362 --> 00:03:56,822
No.
66
00:03:57,072 --> 00:03:59,074
Eso fue hace mucho tiempo.
67
00:03:59,282 --> 00:04:02,077
Y fue horrible, pero ahora soy un adulto.
68
00:04:02,494 --> 00:04:04,246
Ya no pienso en eso.
69
00:04:04,538 --> 00:04:05,580
¿Sabes qué?
70
00:04:05,580 --> 00:04:09,584
Los traumas reprimidos
muchas veces no se perciben
71
00:04:09,584 --> 00:04:11,128
hasta que pasa algo.
72
00:04:11,336 --> 00:04:12,796
La represión es como...
73
00:04:17,134 --> 00:04:19,344
¿Recuerdas algo del hombre que disparó?
74
00:04:19,469 --> 00:04:22,556
¿Su color de cabello? ¿De ojos?
75
00:04:23,181 --> 00:04:24,266
Lo que sea.
76
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
No. Estaba muy oscuro.
77
00:04:28,145 --> 00:04:29,479
No le vi la cara.
78
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
Ni siquiera vi el... arma.
79
00:04:34,234 --> 00:04:36,069
Detective, el niño ya tuvo bastante.
80
00:04:36,695 --> 00:04:38,905
Necesito llevarlo a su casa.
81
00:04:39,406 --> 00:04:40,991
Sí, está bien.
82
00:04:40,991 --> 00:04:42,909
Si hay noticias, les avisaré.
83
00:04:42,909 --> 00:04:43,994
Gracias.
84
00:04:44,828 --> 00:04:46,705
¿Qué tal la terapia, señor?
85
00:04:46,705 --> 00:04:48,123
Una pérdida de tiempo.
86
00:04:48,123 --> 00:04:50,292
Cree que puede meterse en mi cabeza.
87
00:04:50,459 --> 00:04:51,835
Y no lo voy a permitir.
88
00:05:00,302 --> 00:05:02,888
{\an8}HASTA EL PRÓXIMO MARTES, BRUCE.
DRA. QUINZEL
89
00:05:03,305 --> 00:05:05,098
¿Qué está viendo, señor?
90
00:05:05,348 --> 00:05:06,349
Nada.
91
00:05:11,271 --> 00:05:12,105
{\an8}PRIMER LUGAR
92
00:05:12,105 --> 00:05:13,190
{\an8}Srta. Selina.
93
00:05:14,858 --> 00:05:17,694
Srta. Selina, es hora de levantarse.
94
00:05:18,570 --> 00:05:20,614
Greta. Por favor.
95
00:05:20,614 --> 00:05:23,617
Ya es media tarde, Srta. Selina.
96
00:05:23,617 --> 00:05:25,410
Media tarde.
97
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
DEUDA VENCIDA
98
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
ÚLTIMO AVISO
99
00:05:31,124 --> 00:05:32,876
Hoy llegaron más facturas.
100
00:05:32,876 --> 00:05:34,419
Ponlas con las demás.
101
00:05:38,215 --> 00:05:41,885
Dentro de poco,
van a cortarnos la electricidad.
102
00:05:41,885 --> 00:05:45,013
Además, yo también
quisiera cobrar de nuevo algún día.
103
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
No es culpa mía si papá nos dejó
con las manos vacías, ¿sí?
104
00:05:48,308 --> 00:05:51,645
¿Al menos puede dejar
de traer gatos callejeros?
105
00:05:51,645 --> 00:05:54,481
Lo que gastamos en su alimento
nos está arruinando.
106
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
Deja de preocuparte, Greta.
107
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
Yo voy a resolver todo, de alguna manera.
108
00:05:59,694 --> 00:06:03,448
Sí, su tono de voz
me genera mucha confianza.
109
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
A papá nunca le contestabas así.
110
00:06:05,826 --> 00:06:07,744
No creas que no me doy cuenta.
111
00:06:08,120 --> 00:06:10,247
¡JUSTICIERO ENMASCARADO
DESCONCIERTA A LA POLICÍA!
112
00:06:11,206 --> 00:06:13,416
Oye, ¿Greta? ¿Querida?
113
00:06:13,416 --> 00:06:16,002
Todavía tenemos una máquina de coser, ¿no?
114
00:06:23,260 --> 00:06:24,553
Fabuloso, ¿verdad?
115
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
Yo no usaría esa palabra.
116
00:06:28,640 --> 00:06:30,225
AUDAZ ROBO EN JOYERÍA DEL CENTRO
117
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
¡CINCO ROBOS DE JOYAS
EN TRES DÍAS!
118
00:06:33,270 --> 00:06:35,897
"GATO LADRÓN" ATACA DE NUEVO
GUARDIA DICE QUE "OLÍA BIEN"
119
00:06:53,665 --> 00:06:55,417
¡Alto! ¡Policía!
120
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
¡Alto!
121
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
Hola.
122
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
Eres mucho más sexi
que el dibujo del periódico.
123
00:07:35,540 --> 00:07:36,458
¿Quién eres?
124
00:07:36,708 --> 00:07:38,335
Gatúbela, querido.
125
00:07:38,335 --> 00:07:39,628
Es obvio.
126
00:07:40,337 --> 00:07:43,089
¿Qué puedo decir? Me inspiraste.
127
00:07:50,388 --> 00:07:51,681
¿Tienes juguetes?
128
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Oye, Flass. Es Selina Kyle.
129
00:08:03,568 --> 00:08:05,987
La cleptómana de la alta sociedad.
130
00:08:05,987 --> 00:08:07,489
Vaya.
131
00:08:07,489 --> 00:08:10,575
¿Qué hace, señorita?
¿Trata de profesionalizarse?
132
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Ese era el plan, sí.
133
00:08:23,171 --> 00:08:24,381
Lindo auto.
134
00:08:38,228 --> 00:08:41,481
¿Quiere una taza de chocolate caliente
cuando lleguemos?
135
00:08:41,690 --> 00:08:43,525
¿Qué le parece, joven Bruce?
136
00:08:52,075 --> 00:08:53,201
¿Señor Wayne?
137
00:08:54,035 --> 00:08:55,036
¿Bruce?
138
00:08:55,036 --> 00:08:58,748
Perdón. Tengo un poco de resaca.
Pasé la noche con una amiga.
139
00:08:58,748 --> 00:09:00,041
¿Cuál era la pregunta?
140
00:09:00,041 --> 00:09:04,296
Decía que nuestra última sesión
reveló que claramente has reprimido
141
00:09:04,296 --> 00:09:06,631
el impacto del asesinato de tus padres.
142
00:09:06,631 --> 00:09:10,885
¿Alguna vez has pensado que quizá
te estés reprimiendo de otros modos?
143
00:09:11,177 --> 00:09:13,930
Toda esta vida que has construido para ti
144
00:09:13,930 --> 00:09:17,642
resulta muy... No sé, obvia.
145
00:09:18,226 --> 00:09:19,561
Casi un cliché.
146
00:09:19,853 --> 00:09:23,815
Tal vez sea una manera
de protegerte del sufrimiento.
147
00:09:24,107 --> 00:09:25,900
Sería comprensible.
148
00:09:25,900 --> 00:09:28,069
Es horrible pasar por eso de niño.
149
00:09:28,778 --> 00:09:32,949
O no estoy reprimiendo nada
y solo tengo mucho dinero disponible
150
00:09:32,949 --> 00:09:34,951
y una vida social muy activa.
151
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
Sí, te he visto en la sección de Sociedad.
152
00:09:37,746 --> 00:09:40,832
Con alguna modelo o alguna actriz.
153
00:09:40,999 --> 00:09:44,377
Pero, Bruce,
¿cuántas veces vuelves a verlas?
154
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
¿Esto es terapia o misa?
155
00:09:47,589 --> 00:09:52,385
Vamos, andas por ahí como el soltero
más feliz y lujurioso de la ciudad.
156
00:09:52,385 --> 00:09:56,014
Pero ¿alguna de esas mujeres
es más que un accesorio para ti?
157
00:09:56,264 --> 00:09:59,100
¿Alguna vez hay amor? ¿O al menos deseo?
158
00:09:59,642 --> 00:10:01,853
¿O simplemente das todos los pasos
159
00:10:01,853 --> 00:10:04,898
que la gente de tu entorno espera que des?
160
00:10:04,898 --> 00:10:06,691
Me gusta divertirme, doctora.
161
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
Eso no es un defecto de carácter, ¿o sí?
162
00:10:09,361 --> 00:10:11,905
La vida es diferente
para la gente como yo.
163
00:10:12,405 --> 00:10:14,115
¿Para los ricos?
164
00:10:14,783 --> 00:10:16,034
No me cabe duda.
165
00:10:16,951 --> 00:10:18,620
Lo siento mucho, señoría.
166
00:10:18,995 --> 00:10:20,205
Se lo juro.
167
00:10:20,205 --> 00:10:23,333
Estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
168
00:10:23,333 --> 00:10:25,293
Yo no entré en esas joyerías.
169
00:10:25,293 --> 00:10:27,796
Debe haber sido ese tal Batman.
170
00:10:27,796 --> 00:10:30,840
Todo esto es un malentendido trágico.
171
00:10:30,840 --> 00:10:31,925
En serio.
172
00:10:32,133 --> 00:10:35,053
Srta. Kyle,
esta no es su primera vez aquí.
173
00:10:35,261 --> 00:10:37,889
Debería tomar
mejores decisiones en su vida.
174
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Eso intento, señoría.
175
00:10:41,017 --> 00:10:44,521
Señor Dent,
¿qué tiene para decir la fiscalía?
176
00:10:44,521 --> 00:10:47,524
Como no tenemos
pruebas de que fuera la Srta. Kyle
177
00:10:47,524 --> 00:10:49,734
quien cometió los robos sino Batman,
178
00:10:49,734 --> 00:10:53,863
que también estaba allí,
y puesto que las joyas fueron devueltas,
179
00:10:54,155 --> 00:10:58,493
la fiscalía propone retirar la acusación
y darle otra segunda oportunidad.
180
00:11:00,829 --> 00:11:01,788
Muy bien.
181
00:11:02,038 --> 00:11:03,039
Caso denegado.
182
00:11:09,254 --> 00:11:11,965
Si son mis clientes, pides prisión,
183
00:11:11,965 --> 00:11:14,801
pero a los ricos y famosos
¿les das una oportunidad?
184
00:11:14,968 --> 00:11:17,011
¿Qué hizo, Harvey? ¿Te donó fondos?
185
00:11:17,011 --> 00:11:20,098
Vamos, Barbara.
¿De veras crees que caería tan bajo?
186
00:11:22,183 --> 00:11:23,560
Tal vez sí,
187
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
si no estuviera arruinada.
188
00:11:29,941 --> 00:11:32,026
-¿A casa, señorita Selina?
- Aún no.
189
00:11:32,444 --> 00:11:35,155
Tenemos que hacerle unos retoques al auto.
190
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
Dicen que Kyle se salió con la suya.
191
00:11:38,283 --> 00:11:40,827
Y eso que la atraparon
en la escena del crimen.
192
00:11:40,827 --> 00:11:42,620
¿Estaba disfrazada de gata?
193
00:11:42,620 --> 00:11:44,080
Por favor.
194
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
¿Cómo estropeaste
un caso tan fácil, Bullock?
195
00:11:46,958 --> 00:11:48,543
Cierra la boca, Cohen.
196
00:11:48,543 --> 00:11:49,794
Calma, Bullock.
197
00:11:49,794 --> 00:11:52,464
Sí, en serio, Caracortada.
198
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
No te preocupes por Cohen,
199
00:11:54,674 --> 00:11:56,593
ni por esa gatita molesta.
200
00:11:56,593 --> 00:11:59,220
Se está quedando sin vidas, créeme.
201
00:11:59,220 --> 00:12:00,972
Pero todavía no lo sabe.
202
00:12:02,015 --> 00:12:05,226
Según los últimos datos,
la inflación y el desempleo
203
00:12:05,226 --> 00:12:06,436
crecen en Gótica.
204
00:12:06,436 --> 00:12:09,772
Mientras los asesores económicos
del alcalde buscan soluciones,
205
00:12:09,772 --> 00:12:12,025
con el aumento de los delitos violentos
206
00:12:12,025 --> 00:12:15,695
las fuerzas policiales
son cada vez más insuficientes.
207
00:12:15,695 --> 00:12:19,949
Y esta tarde, en un giro sorprendente,
Selina Kyle, alias Gatúbela,
208
00:12:19,949 --> 00:12:22,202
fue puesta en libertad y sin cargos.
209
00:12:22,202 --> 00:12:25,830
Al parecer, era sospechosa
en una serie de robos a joyerías
210
00:12:25,830 --> 00:12:27,415
en la Zona Noreste.
211
00:12:27,624 --> 00:12:28,583
La soltaron.
212
00:12:28,583 --> 00:12:29,667
En efecto, señor.
213
00:12:29,667 --> 00:12:32,378
Pero al parecer
prometió no volver a hacerlo.
214
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
...y se negó a levantar cargos.
215
00:12:54,692 --> 00:12:57,862
Tu mamá tenía unas joyas muy bonitas.
216
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
Claro que sí.
217
00:13:00,114 --> 00:13:03,826
No te preocupes. Voy a cuidarlas muy bien.
218
00:13:44,701 --> 00:13:45,827
Mi héroe.
219
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Basta.
220
00:13:58,506 --> 00:13:59,882
Me haces perder el tiempo.
221
00:13:59,882 --> 00:14:01,926
¿Y para qué insistes en perseguirme?
222
00:14:05,597 --> 00:14:07,932
No sabía si esto iba a funcionar.
223
00:14:07,932 --> 00:14:09,517
Pero claro que sí.
224
00:14:44,677 --> 00:14:46,929
Como ya traté de explicarles,
225
00:14:46,929 --> 00:14:50,850
{\an8}la Srta. Kyle se mudó el otro día,
cuando la dejaron en libertad.
226
00:14:51,017 --> 00:14:53,728
{\an8}¡Maldición! Anoche
robó cuatro cajas fuertes.
227
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
Cuatro.
228
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
Sí y ahora se dio a la fuga.
229
00:15:03,696 --> 00:15:08,076
Srta. Selina, ¿cómo pretende
que vivamos en un lugar así?
230
00:15:08,076 --> 00:15:09,535
Nos vamos a acostumbrar.
231
00:15:09,535 --> 00:15:11,621
No hay alternativa. Nos fugamos.
232
00:15:11,871 --> 00:15:14,123
Y aquí a nadie le importará quiénes somos.
233
00:15:14,123 --> 00:15:15,875
Ni nos delatará.
234
00:15:15,875 --> 00:15:19,379
Además, con el botín de anoche
pagué un año de alquiler.
235
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
Se acabaron los acreedores.
236
00:15:20,880 --> 00:15:23,633
Pero todavía
le quedan deudas, Srta. Selina.
237
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
Y esto no será la alta sociedad,
238
00:15:26,469 --> 00:15:28,429
pero si vamos a ser fugitivas,
239
00:15:28,429 --> 00:15:31,641
tendremos que hacer sacrificios, ¿verdad?
240
00:15:31,641 --> 00:15:34,310
Sí, pero yo nunca pedí ser una fugitiva.
241
00:15:34,310 --> 00:15:37,021
Aunque a mí nadie me escucha, ¿no?
242
00:15:37,021 --> 00:15:38,314
Así es.
243
00:15:38,314 --> 00:15:40,358
Tú eres el favorito de mamá.
244
00:15:40,358 --> 00:15:41,651
Sí, eres tú.
245
00:15:41,651 --> 00:15:43,111
CONTINÚA LA OLA DELICTIVA
DE GATÚBELA
246
00:15:45,071 --> 00:15:47,699
Tal vez ya sea hora de descansar.
247
00:15:47,699 --> 00:15:49,784
Intente dormir al menos unas horas.
248
00:15:50,034 --> 00:15:52,245
Y que la policía se ocupe
de la Srta. Kyle.
249
00:15:52,245 --> 00:15:56,374
Al fin y al cabo, solo roba joyas.
No es una villana de verdad.
250
00:15:56,916 --> 00:15:59,836
Y Bruce Wayne tiene reuniones.
Dormir un poco...
251
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
Reuniones. Buena idea.
252
00:16:01,963 --> 00:16:03,297
Saca la limusina.
253
00:16:03,589 --> 00:16:04,757
Me voy a cambiar.
254
00:16:07,927 --> 00:16:11,180
¿Seguro que no hay manera
de que cambie de opinión?
255
00:16:11,180 --> 00:16:14,517
La muestra iba a durar
tres semanas más y...
256
00:16:14,517 --> 00:16:16,352
No, me temo que no hay modo.
257
00:16:16,352 --> 00:16:18,730
Y sé que las otras familias coincidirán,
258
00:16:18,730 --> 00:16:20,982
con esa tal Gatúbela suelta por ahí.
259
00:16:20,982 --> 00:16:23,484
¿Podemos esperar hasta el lunes?
260
00:16:26,988 --> 00:16:28,322
¿Y? ¿Salió todo bien?
261
00:16:28,322 --> 00:16:30,450
Plan en marcha. Vamos a casa.
262
00:16:30,450 --> 00:16:32,785
Pero tiene otra reunión, señor.
263
00:16:32,785 --> 00:16:34,495
Con la Dra. Quinzel.
264
00:16:38,040 --> 00:16:39,459
En otras noticias,
265
00:16:39,459 --> 00:16:43,337
el Museo de Gótica cerrará
la muestra de joyas tres semanas antes.
266
00:16:43,337 --> 00:16:46,215
Si aún quieren ver las piezas más hermosas
267
00:16:46,215 --> 00:16:47,967
donadas por la clase alta,
268
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
les quedan apenas dos días.
269
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
Esta es la última sesión.
270
00:16:54,766 --> 00:16:55,808
¿En serio?
271
00:16:55,808 --> 00:16:57,894
El tiempo pasó volando.
272
00:16:57,894 --> 00:17:00,980
Y quiero darle las gracias, doctora Q.
273
00:17:01,230 --> 00:17:06,068
Reconozco que era un poco reacio,
pero siento que me ayudó mucho.
274
00:17:09,363 --> 00:17:10,323
En serio.
275
00:17:10,740 --> 00:17:11,908
¿Sabes qué, Bruce?
276
00:17:12,408 --> 00:17:14,327
Voy a firmar los papeles.
277
00:17:14,327 --> 00:17:16,162
Cielos. Gracias, doctora, yo...
278
00:17:16,162 --> 00:17:19,290
No te considero peligroso
para el prójimo ni para ti.
279
00:17:19,540 --> 00:17:22,293
Pero tampoco considero
que hayamos hecho avances.
280
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Es curioso.
281
00:17:24,253 --> 00:17:28,174
Mis pacientes suelen estar ávidos
de revelar sus peores secretos
282
00:17:28,174 --> 00:17:29,926
y sus deseos más oscuros.
283
00:17:30,259 --> 00:17:32,011
Si no estuviera capacitada,
284
00:17:32,386 --> 00:17:36,599
creería que realmente eres
el muñeco superficial que finges ser.
285
00:17:37,433 --> 00:17:38,768
Pero estoy capacitada.
286
00:17:39,060 --> 00:17:41,437
Y sé que construiste un muro.
287
00:17:41,687 --> 00:17:44,357
Uno demasiado alto
como para que yo lo cruce.
288
00:17:44,857 --> 00:17:46,943
Y estoy dispuesta a seguir.
289
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
Estoy dispuesta a intentarlo si quieres.
290
00:17:49,737 --> 00:17:51,864
Pasaron las sesiones
indicadas por el juez,
291
00:17:51,864 --> 00:17:55,743
pero creo que deberías
seguir siendo mi paciente.
292
00:17:56,369 --> 00:17:58,246
¿No te parece divertido?
293
00:17:59,288 --> 00:18:00,540
Gracias por la oferta.
294
00:18:00,540 --> 00:18:02,583
Pero ya estoy bien.
295
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Se lo juro.
296
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
¿Me firma los papeles entonces?
297
00:18:09,173 --> 00:18:11,342
Que esto le llegue a Lucius Fox.
298
00:18:11,342 --> 00:18:12,927
Fue la última sesión, ¿no?
299
00:18:13,469 --> 00:18:14,887
Sí, por suerte.
300
00:18:15,388 --> 00:18:18,307
¿En serio no le sirvió de nada
hablar con ella?
301
00:18:18,599 --> 00:18:21,185
Porque suelo pensar
que lo ayudaría hacer...
302
00:18:21,185 --> 00:18:22,645
Estoy bien. Ya basta.
303
00:18:24,272 --> 00:18:26,065
Sí, señor.
304
00:19:13,487 --> 00:19:14,780
Lo van a pagar.
305
00:19:16,657 --> 00:19:17,783
¿Quiénes?
306
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Todos.
307
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
Voy a hacer que paguen.
308
00:19:22,413 --> 00:19:24,165
Y tú me vas a ayudar.
309
00:19:30,671 --> 00:19:33,758
Señor Bruce,
aunque hoy atrape a la Srta. Kyle,
310
00:19:33,758 --> 00:19:35,843
el juez posiblemente la libere.
311
00:19:35,843 --> 00:19:37,094
Esta vez no.
312
00:19:49,690 --> 00:19:53,152
Concejal, ¿qué opinará su esposa de esto?
313
00:19:53,152 --> 00:19:54,278
¡Caray!
314
00:19:55,529 --> 00:19:56,656
Dios mío.
315
00:19:56,656 --> 00:19:59,158
¿Eel O'Brian, del Gazette de Gótica?
316
00:19:59,367 --> 00:20:02,370
Sí. Quiero decir, no.
317
00:20:02,370 --> 00:20:03,704
Necesito tu ayuda.
318
00:20:03,704 --> 00:20:06,040
Claro, ¿con qué?
319
00:20:06,040 --> 00:20:07,291
¿Qué crees?
320
00:20:07,291 --> 00:20:09,001
Necesito que tomes unas fotos.
321
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
Todas las unidades.
322
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
Se activó la alarma silenciosa del museo.
323
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
Todas las unidades.
324
00:20:27,895 --> 00:20:28,980
Ya la oíste.
325
00:20:28,980 --> 00:20:30,064
Vamos.
326
00:20:39,365 --> 00:20:40,533
Devuelve eso.
327
00:20:42,868 --> 00:20:45,037
Me hubieras invitado a salir la otra vez.
328
00:20:47,707 --> 00:20:49,333
Pero esta noche no vine sola.
329
00:21:32,626 --> 00:21:34,211
No vamos a necesitar eso.
330
00:21:56,859 --> 00:21:58,319
Me salvaste.
331
00:21:58,319 --> 00:22:00,696
Sabía que había algo... ¡Oye!
332
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
¡No aprietes tanto!
333
00:22:03,783 --> 00:22:06,118
No eres para nada divertido.
334
00:22:06,243 --> 00:22:08,037
No, no lo soy.
335
00:22:16,796 --> 00:22:20,925
Tomé algunas fotos, no solo de Gatúbela.
336
00:22:20,925 --> 00:22:24,261
Tengo otras donde apareces
golpeando a los policías.
337
00:22:24,261 --> 00:22:26,055
Todas en el mismo rollo.
338
00:22:26,388 --> 00:22:29,809
Pero puedo destruirlas si me lo pides.
339
00:22:30,267 --> 00:22:33,229
- No intento...
- Ocúpate de que salgan las de Gatúbela.
340
00:22:33,229 --> 00:22:34,563
Las demás no me importan.
341
00:22:40,569 --> 00:22:41,779
POLICÍA
342
00:22:41,779 --> 00:22:43,739
¿Greta? Por fin.
343
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
Escúchame, es un desastre.
344
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
Tienen pruebas, fotos, de todo.
345
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
Necesito que pagues la fianza.
346
00:22:50,162 --> 00:22:51,705
Lo siento, Srta. Selina.
347
00:22:51,705 --> 00:22:53,999
Pero eso no será posible.
348
00:22:53,999 --> 00:22:55,084
No tiene dinero.
349
00:22:55,292 --> 00:22:56,502
No, escúchame.
350
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
Empeña algunos cuadros.
351
00:22:58,170 --> 00:23:00,422
Y la estatuilla de oro que adoraba papá.
352
00:23:00,422 --> 00:23:02,758
La de la bailarina en puntas de pie.
353
00:23:02,758 --> 00:23:04,635
Sí, ya sé cuál, Srta. Selina.
354
00:23:04,635 --> 00:23:09,098
Ya la vendí,
con todos los demás objetos de valor.
355
00:23:09,098 --> 00:23:10,599
¿Qué? Greta.
356
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
Me debe tres años de pagos.
357
00:23:12,643 --> 00:23:14,103
Así que voy a cobrarlos.
358
00:23:14,103 --> 00:23:18,440
Mi crucero a las Bahamas sale
dentro de una hora. Auf Wiedersehen.
359
00:23:19,400 --> 00:23:22,278
Esa maldita ladrona.
360
00:23:26,615 --> 00:23:30,244
Imagino que esta vez
las pruebas contra ella serán suficientes.
361
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Volverá.
362
00:23:31,370 --> 00:23:33,706
Pero Gótica descansará de ella.
363
00:23:33,998 --> 00:23:35,291
Y yo también.
364
00:23:35,291 --> 00:23:39,295
Esas fotos pueden resultar
más problemáticas que Gatúbela.
365
00:23:39,295 --> 00:23:42,548
Puede ser,
pero sabrán todos que voy por ellos.
366
00:23:43,299 --> 00:23:46,218
Estuve pensando en lo que me dijo hoy,
367
00:23:46,510 --> 00:23:48,012
lo de la Dra. Quinzel...
368
00:23:48,012 --> 00:23:49,263
El café está frío.
369
00:23:52,558 --> 00:23:54,393
Ya le traigo otra taza, señor.
370
00:24:25,132 --> 00:24:26,217
BASADO EN LOS PERSONAJES DE DC
371
00:24:48,239 --> 00:24:50,241
Subtítulos: María Victoria Rodil
372
00:24:50,241 --> 00:24:52,326
Supervisión Creativa
Estefanía Lorean