1 00:00:00,419 --> 00:00:04,590 MUZIUM GOTHAM 2 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 Ambil ini. O'Brian dari Gazette. 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 Telefon jika awak nak salinan setelah melihatnya di akhbar. 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 Harga saya amat berpatutan. 5 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}KOLEKSI WAYNE 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}Ini baru mutiara. 7 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 Sukar nak bayangkan sesuatu yang lebih cantik. 8 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 Tak sukar. 9 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 Saya nak satu set yang sebegini. 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 Patutkah saya bimbang? 11 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 Kenapa, En. Wayne? 12 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 Saya tak faham maksud awak. 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 Saya dengar barang berdekatan awak selalu hilang, Cik Kyle. 14 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 Banyak. 15 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 Apa saya boleh cakap? 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 Saya suka benda cantik. 17 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 Ada kalanya, benda itu ikut saya ke rumah secara tak sengaja. 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 Tapi sebenarnya, itu cuma gosip. 19 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 Saya pernah dihukum di mahkamah. Semua gadis pernah melaluinya. 20 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 Awak patut belanja saya minum. 21 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 - Patut? - Ya. 22 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 Saya satu-satunya wanita bujang di Gotham 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 awak tak pernah ajak keluar. 24 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 Saya dah mula ambil hati. 25 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 Lagipun, kita ada banyak persamaan. 26 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 Anak yatim yang kaya-raya. 27 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 Ayah awak dipenjarakan kerana penipuan cukai. 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 Saya tahu ia taklah sama, tapi bolehlah. 29 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 Pastinya ada banyak benda kita boleh bualkan berbanding gadis awak yang lain. 30 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Awak rasa berapa harganya? 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 Sepuluh ribu? Dua puluh ribu? 32 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 Itulah maksud saya. 33 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 Siapa pakai mutiara sebegini di Crime Alley? 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 Apa yang awak jangkakan? Ini East End. 35 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 Aduhai. 36 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 Apa pun, itulah yang berlaku. 37 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 Rasanya peguam saya dah rancang sesuatu dengan pejabat pendakwa raya, 38 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 itulah bagaimana saya berakhir di atas sofa awak, Dr. Quinzel. 39 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 Maksud saya, secara metafora. 40 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 Sofa lebih selesa, Bruce. 41 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 Teruskan. 42 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - Duduklah. - Tak mengapa. 43 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 Saya tak berniat untuk mengambil masa awak, doktor. 44 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 Saya bukannya jenis yang suka menceceh tanpa henti. 45 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 Sudah tentu tidak. 46 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 Tapi terdapat isu serangan feloni. 47 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 Menceceh sebahagian daripada perjanjian agar awak tak dipenjara. 48 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 Ya. Tapi saya... 49 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 Awak cuma perlu ke terapi buat beberapa minggu. 50 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 Semudah itu. 51 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 Jadi, melihat kepada situasi ini, saya rasa kita perlu ambil masa. 52 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 Baguslah pemikiran kita sama. 53 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 Pernahkah awak mendapati diri awak menggunakan keganasan dalam situasi lain? 54 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 Apa? Tolonglah. 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 Adakah saya nampak seperti lelaki yang suka naik angin? 56 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 Penampilan sering menipu. 57 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 Hakikatnya, Bruce, awak naik angin. 58 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 Lelaki itu melawak tentang ibu saya, jadi saya pukul dia sekali. 59 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 Sesiapa pun akan melakukan hal sama. 60 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 Tapi ya, rasanya saya tahu itu salah. 61 00:03:46,311 --> 00:03:47,938 Tragedi zaman kanak-kanak awak. 62 00:03:48,397 --> 00:03:52,025 Itu perkara yang sensitif. 63 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 Awak nak ceritakan apa yang berlaku kepada ibu bapa awak? 64 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 Tidak. 65 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 Itu kisah lama. 66 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 Ia teruk, tapi saya dah besar sekarang. 67 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 Saya tak fikir tentangnya lagi. 68 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 Awak tahu, 69 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 trauma yang ditahan adalah sesuatu yang awak mungkin hadapi 70 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 sehinggalah sesuatu berlaku. 71 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 Menahan adalah seperti... 72 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 Boleh awak beritahu apa-apa tentang penembak itu? 73 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 Seperti, warna rambut atau matanya? 74 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 Apa-apa sahaja. 75 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 Tidak. Ia terlalu gelap. 76 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 Saya tak nampak wajahnya. 77 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 Malah saya tak nampak senjatanya. 78 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 Detektif, cukuplah apa yang budak ini lalui. 79 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 Saya nak bawa dia pulang sekarang. 80 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 Ya, baiklah. 81 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 Saya akan hubungi dengan apa-apa berita. 82 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 Terima kasih. 83 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 Bagaimana dengan terapi, Tuan Bruce? 84 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 Sejam masa terbuang. 85 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 Doktor itu fikir dia boleh selami fikiran saya. 86 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 Itu takkan berlaku. 87 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}Jumpa Selasa depan, Bruce. - Dr. Quinzel 88 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 Tuan tengok apa itu? 89 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Tiada apa-apa. 90 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}TEMPAT PERTAMA 91 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}Cik Selina. 92 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 Cik Selina, masa untuk bangun. 93 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 Greta. Tolonglah. 94 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 Sudah petang, Cik Selina. 95 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 Petang. 96 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 LAMPAU TEMPOH 97 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 NOTIS TERAKHIR 98 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 Ada lagi banyak bil hari ini. 99 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 Letak saja dengan yang lain. 100 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 Cik Selina, mereka akan potong elektrik tak lama lagi. 101 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 Dan saya juga mahu gaji saya dibayar. 102 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 Hei, bukan salah saya ayah tinggalkan kita tanpa apa-apa. 103 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 Sekurang-kurangnya boleh awak berhenti membawa masuk kucing terbiar? 104 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 Bil makanan kucing saja membuat kita bankrap. 105 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 Usah bimbang, Greta. 106 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 Saya akan uruskannya. 107 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 Ya, nada awak sangat meyakinkan saya. 108 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 Awak tak pernah melawan seperti ini dengan ayah. 109 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 Jangan fikir saya tak perasan. 110 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 PENGAWAL BERTOPENG MEMBINGUNGKAN POLIS! 111 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 Greta? Sayang? 112 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Kita masih ada mesin jahit, bukan? 113 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 Hebat, bukan? 114 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 Itu bukan perkataan yang saya akan guna. 115 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 ROMPAKAN BERANI DI PERTUKARAN PERHIASAN MIDTOWN 116 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 LIMA ROMPAKAN PERHIASAN DALAM TIGA HARI! 117 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 "PEROMPAK KUCING" MEROMPAK LAGI PENGAWAL KATA "BAUNYA WANGI" 118 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 Jangan bergerak! Polis! 119 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 Jangan bergerak! 120 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 Hai. 121 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 Awak seribu kali lebih seksi berbanding lakaran di kertas. 122 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Awak siapa? 123 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 Catwoman, sayang. 124 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 Itu jelas. 125 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 Apa boleh saya katakan? Awak memberi saya inspirasi. 126 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 Awak ada mainan? 127 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Flass, ini Selina Kyle. 128 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 Klepto atasan. 129 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 Benar. 130 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 Awak buat apa? Awak cuba mencapai tahap tertinggi dalam kerjaya? 131 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Ya, itulah rancangannya. 132 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 Cantik kereta. 133 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 Apa kata kita minum koko panas apabila pulang nanti? 134 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 Bagaimana, Tuan Bruce? 135 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 En. Wayne? 136 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 Bruce? 137 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 Maaf. Saya masih pening akibat minum. Saya bersama kawan sampai lewat malam. 138 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 Apa soalannya tadi? 139 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 Saya cakap sesi sebelum ini mendedahkan yang awak menahan 140 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 impak akan pembunuhan ibu dan bapa awak. 141 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 Pernahkah awak terfikir bahawa awak menahan diri awak dalam cara lain? 142 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 Seluruh kehidupan yang awak bina untuk diri awak, 143 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 rasanya amat... Entahlah. Ketara. 144 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 Hampir klise. 145 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 Mungkin ia cara untuk melindungi diri awak daripada kesakitan yang lebih teruk. 146 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 Kalau ya, saya faham itu. 147 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 Ia perkara dahsyat untuk dihadapi semasa kecil. 148 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 Atau saya tak menahan apa-apa dan saya ada banyak wang belanja 149 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 dan kehidupan sosial yang aktif. 150 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 Ya, saya pernah nampak awak dalam halaman masyarakat. 151 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 Awak dan beberapa peragawati. Awak dan beberapa bintang filem. 152 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 Tapi, Bruce, berapa banyak janji temu kedua awak pernah ada? 153 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 Adakah ini terapi atau gereja? 154 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 Tolonglah. Awak berlagak seperti lelaki bujang Gotham yang bahagia dan teruja. 155 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 Tapi adakah mana-mana wanita ini lebih daripada sekadar perhiasan? 156 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 Terdapatkah rasa cinta atau berahi? 157 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 Atau awak ala kadar saja 158 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 menjadi seseorang yang semua orang di sekeliling awak mahukan? 159 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 Saya cuma berseronok, doktor. 160 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 Itu bukan kecacatan watak, bukan? 161 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 Kehidupan berbeza untuk orang yang berada di kedudukan saya. 162 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 Maksud awak, seseorang yang kaya? 163 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 Pastinya. 164 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 Maaf, Yang Arif. 165 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 Saya bersumpah. 166 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 Saya berada di tempat yang salah pada masa yang salah. 167 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 Saya tak pecah masuk ke dalam kedai itu. 168 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 Mungkin watak Batman itu yang lakukan. 169 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 Ini semua salah faham yang besar. 170 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 Benar. 171 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 Cik Kyle, ini bukan kali pertama awak berada di sini. 172 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 Awak kena buat keputusan yang lebih baik di dalam hidup awak. 173 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Saya sedang cuba, Yang Arif. 174 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 En. Dent, apa yang pihak pendakwa mahu katakan di sini? 175 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 Yang Arif, memandangkan kita tiada bukti yang Cik Kyle 176 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 melakukan jenayah ini dan bukannya Batman 177 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 yang juga berada di tempat kejadian dan barang curi itu telah dipulangkan, 178 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 dakwaan terhadap Cik Kyle boleh digugurkan dan untuk memberinya peluang kedua. 179 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 Baiklah. 180 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 Kes ditolak. 181 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 Jika ia klien saya, awak mahu hukuman penjara. 182 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 Tapi apabila orangnya kaya dan terkenal, mereka terlepas? 183 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 Siapakah dia, Harvey? Penderma kempen? 184 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 Tolonglah, Barbara. Awak benar-benar fikir saya sehina itu? 185 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 Mungkin saya akan lakukannya. 186 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 Jika dia tak muflis. 187 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 - Rumah, Pn. Selina? - Belum lagi. 188 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 Saya rasa kita perlu baiki kereta. 189 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 Dengarnya Kyle terlepas daripada hukuman. 190 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 Dan awak tangkap dia di tempat kejadian? 191 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 Memakai kostum kucing? 192 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 Tolonglah. 193 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 Bagaimana awak boleh gagal dalam kes yang mudah sebegitu, Bullock? 194 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 Diamlah, Cohen. 195 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 Sabar, Bullock. 196 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 Serius, Scarface. 197 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 Dengar sini. Jangan risau tentang Cohen, 198 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 atau kucing yang menjengkelkan itu. 199 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 Nyawa kucing itu dah tak banyak. Percayalah. 200 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 Cumanya dia belum tahu lagi. 201 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 Laporan terkini menunjukkan bahawa inflasi dan pengangguran di Gotham 202 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 kian meningkat. 203 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 Manakala penasihat kewangan datuk bandar sedang mencari penyelesaian, 204 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 peningkatan dalam jenayah kekerasan 205 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 mengeruhkan lagi keadaan Jabatan Polis Gotham City yang sudah pun tegang. 206 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 Kejutan petang ini, Selina Kyle yang digelar "Catwoman," 207 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 dibebaskan tanpa sebarang pertuduhan. 208 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 Dia didakwa menjadi suspek utama dalam siri kecurian barang kemas 209 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 di Upper East Side. 210 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 Mereka bebaskan dia. 211 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 Ya, tuan. 212 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 Tapi dia telah berjanji untuk tidak mengulanginya. 213 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ...dan enggan membuat pertuduhan. 214 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 Ibu kamu ada banyak barang kemas. 215 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 Ya, betul itu. 216 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 Jangan risau. Saya janji akan menjaganya dengan baik. 217 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 Wira saya. 218 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Berhenti. 219 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 Awak membuang masa saya. 220 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 Jadi, kenapa awak asyik mengejar saya? 221 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 Saya tak pasti bahawa ini akan berjaya. 222 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 Tapi, wah. 223 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 Seperti yang saya cuba jelaskan di bawah, 224 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}Cik Kyle pindah keluar beberapa hari lalu setelah dia dibebaskan dari mahkamah. 225 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}Tak guna. Dia merompak empat peti besi semalam. 226 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Empat. 227 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 Ya. Sekarang dia bersembunyi. 228 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 Cik Selina, kita tak boleh tinggal di tempat begini. 229 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 Biasakan diri, Greta. 230 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 Terpaksa. Kita sedang bersembunyi. 231 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 Tiada sesiapa di sini akan peduli tentang siapa kita. 232 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 Atau bercakap dengan polis. 233 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 Lagipun, saya dah bayar duit sewa untuk setahun daripada hasil semalam. 234 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 Tiada lagi hutang. 235 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 Awak masih ada hutang, Cik Selina. 236 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 Ya, ini bukan kehidupan mewah. 237 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 Tapi jika kita nak hidup seperti penjahat, 238 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 maka kita perlu membuat beberapa pengorbanan, betul? 239 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 Ya, saya tak pernah minta untuk hidup sebagai penjahat. 240 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 Tapi tiada sesiapa dengarkan saya, betul? 241 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 Betul. 242 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 Kamu kegemaran ibu, bukan? 243 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 Ya, kamu kegemaran ibu. 244 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 GELOMBANG JENAYAH "KUCING". BERTERUSAN 245 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Mungkin sudah tiba masanya untuk tidur di atas. 246 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 Cubalah tidur paling kurang beberapa jam. 247 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 Mungkin tuan patut biarkan polis uruskan Cik Kyle. 248 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 Dia hanyalah pencuri barang kemas. Bukannya penjenayah, tuan. 249 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 Dan Bruce Wayne ada janji temu hari ini. Jadi, tidur... 250 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 Janji temu. Itu idea yang baik. 251 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 Bawa limusin keluar. 252 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 Saya nak tukar baju. 253 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 Awak pasti tiada apa-apa saya boleh lakukan untuk ubah fikiran awak? 254 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 Pameran ini sepatutnya berjalan lagi tiga minggu dan... 255 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 Tidak, saya perlu berkeras. 256 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 Saya pasti keluarga lain akan setuju dengan saya, 257 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 tentang masalah watak Catwoman ini. 258 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 Tak boleh terus pamerkannya sampai hujung minggu? 259 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 Jadi, semuanya berjalan lancar? 260 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 Rancangan telah ditetapkan. Mari pulang. 261 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 Sebenarnya, tuan ada satu lagi janji temu. 262 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 Dengan Dr. Quinzel. 263 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 Dalam berita lain, 264 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 Muzium Gotham akan menutup pameran perhiasan halus mereka tiga minggu awal. 265 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 Jadi jika anda mahu melihat rekaan tercantik 266 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 yang didermakan golongan atasan Gotham. 267 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 anda cuma ada dua hari lagi untuk melakukannya. 268 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 Awak tahu, ini sesi terakhir saya. 269 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 Yakah? 270 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 Cepatnya masa berlalu. 271 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 Saya benar-benar mahu berterima kasih, Dr. Q. 272 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 Saya mengaku, saya agak degil, tapi saya rasa ia amat membantu. 273 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 Sungguh. 274 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 Awak nak tahu, Bruce? 275 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 Saya akan sain borang awak. 276 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 Aduhai. Terima kasih. Saya amat... 277 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 Sebab saya rasa awak tidak membahayakan diri awak atau orang lain. 278 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 Tapi saya juga rasa kita tak membuat kemajuan bersama. 279 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Pelik. 280 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 Kebanyakan pesakit saya bersedia untuk berkongsi rahsia 281 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 dan keinginan mereka kepada saya. 282 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 Kalau saya tak pandai, 283 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 saya fikir awak cetek seperti yang awak pura-pura jadi. 284 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 Tapi saya lebih tahu. 285 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 Dinding awak terlalu tinggi. 286 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 Terlalu tinggi untuk orang seperti saya untuk menembusinya. 287 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 Tapi saya sanggup teruskan. 288 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 Saya sanggup jika awak sanggup, Bruce. 289 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 Sesi perintah mahkamah awak telah berakhir, 290 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 tapi saya rasa awak patut teruskan sebagai pesakit saya. 291 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 Bukankah itu kedengaran menyeronokkan? 292 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 Terima kasih, doktor. 293 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 Tapi saya okey sekarang. 294 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Saya janji. 295 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 Jadi, boleh awak sain ini? 296 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 Pastikan Lucius Fox dapat ini. 297 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 Sesi terakhir tuan, ya? 298 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 Ya, syukurlah. 299 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 Tuan benar-benar tak dapat apa-apa dengan bercakap dengannya? 300 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 Sebab saya selalu fikir mungkin ia membantu untuk... 301 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 Saya okey. Berhenti. 302 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 Baik, Tuan Bruce. 303 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 Mereka mesti dihukum. 304 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 Mereka? 305 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Kesemua mereka. 306 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 Saya akan pastikan mereka dihukum. 307 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 Dan awak akan bantu saya. 308 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 Tuan Bruce, walaupun tuan dapat tangkap Cik Kyle malam ini, 309 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 hakim mungkin akan bebaskan dia lagi. 310 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 Tidak kali ini. 311 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 Ahli majlis, apa isteri awak akan fikir tentang ini nanti? 312 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 Aduhai! 313 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 Oh, Tuhan. 314 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 Eel O'Brian, dari Gotham Gazette? 315 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 Ya. Maksud saya, tidak. 316 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 Saya perlukan bantuan awak. 317 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 Baik. Berkenaan apa? 318 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 Apa pendapat awak? 319 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 Saya nak awak ambil beberapa gambar. 320 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 Memanggil semua kenderaan. 321 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 Kami ada laporan akan penggera senyap di Muzium Gotham. 322 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 Semua kenderaan, sila respon. 323 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 Awak dengar itu. 324 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 Mari kita pergi. 325 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 Letakkannya semula. 326 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 Awak boleh saja kata awak mahu keluar dengan saya. 327 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 Tapi saya tak datang bersendirian. 328 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 Kita tak perlukan itu. 329 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 Awak selamatkan saya. 330 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 Saya tahu ada sesuatu... Hei! 331 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Jangan ketat sangat! 332 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 Awak memang tak menyeronokkan. 333 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 Memang. 334 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 Saya dapat tangkap beberapa gambar, tapi bukan Catwoman saja. 335 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 Terdapat juga gambar awak menumpaskan polis-polis itu. 336 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 Semuanya berada di filem yang sama. 337 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 Tapi saya boleh musnahkan semuanya, jika itu yang awak mahukan. 338 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - Hei, saya bukannya nak... - Pastikan gambar Catwoman disiarkan. 339 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 Saya tak peduli tentang lain. 340 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 POLIS 341 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 Greta? Akhirnya. 342 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Dengar sini. Ia memang teruk. 343 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 Mereka dapat bukti, gambar dan semuanya. 344 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Jadi, saya nak awak jamin saya. 345 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 Maaf, Cik Selina. 346 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 Tapi itu tak mungkin. 347 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 Awak tiada duit. 348 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 Tidak, dengar sini. 349 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 Pajak saja beberapa lukisan. 350 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 Mungkin patung emas yang ayah suka. 351 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 Patung penari balet berdiri di atas jari kaki. 352 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 Ya, saya tahu, Cik Selina. 353 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 Saya sudah menjualnya dan barang berharga awak yang lain. 354 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 Apa? Greta. 355 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 Awak hutang tiga tahun gaji dengan saya. 356 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 Jadi, saya nak kutip hutang. 357 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 Pelayaran saya ke Bahamas akan berlepas dalam masa sejam. Selamat tinggal. 358 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 Licik betul. 359 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 Saya rasa bukti terhadap Catwoman boleh digunakan di mahkamah kali ini. 360 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Dia akan kembali. 361 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 Tapi Gotham dapat berehat daripada kekarutan dia. 362 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 Begitu juga dengan saya. 363 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 Gambar tuan boleh menimbulkan masalah lebih daripada Catwoman. 364 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 Mungkin, tapi sekarang mereka semua tahu yang saya akan serang mereka. 365 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 Tuan, saya terfikir tentang apa tuan cakap tadi, 366 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 tentang berjumpa Dr. Quinzel... 367 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 Kopi dah sejuk. 368 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 Saya akan buat kopi yang baru, tuan. 369 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 Terjemahan sari kata oleh Shazreena 370 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 Penyelia Kreatif Vincent Lim