1
00:00:00,419 --> 00:00:04,590
MUZIUM GOTHAM
2
00:00:16,852 --> 00:00:19,146
Ambil ini.
O'Brian dari Gazette.
3
00:00:19,146 --> 00:00:21,648
Telefon jika awak nak salinan
setelah melihatnya di akhbar.
4
00:00:21,648 --> 00:00:23,275
Harga saya amat berpatutan.
5
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
{\an8}KOLEKSI WAYNE
6
00:00:40,167 --> 00:00:42,211
{\an8}Ini baru mutiara.
7
00:00:43,378 --> 00:00:45,464
Sukar nak bayangkan
sesuatu yang lebih cantik.
8
00:00:45,464 --> 00:00:46,673
Tak sukar.
9
00:00:46,673 --> 00:00:49,635
Saya nak satu set yang sebegini.
10
00:00:50,302 --> 00:00:51,386
Patutkah saya bimbang?
11
00:00:51,762 --> 00:00:53,347
Kenapa, En. Wayne?
12
00:00:53,347 --> 00:00:55,390
Saya tak faham maksud awak.
13
00:00:55,557 --> 00:00:59,686
Saya dengar barang berdekatan awak
selalu hilang, Cik Kyle.
14
00:00:59,686 --> 00:01:00,771
Banyak.
15
00:01:00,771 --> 00:01:02,064
Apa saya boleh cakap?
16
00:01:02,064 --> 00:01:03,690
Saya suka benda cantik.
17
00:01:03,899 --> 00:01:06,860
Ada kalanya, benda itu
ikut saya ke rumah secara tak sengaja.
18
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
Tapi sebenarnya, itu cuma gosip.
19
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
Saya pernah dihukum di mahkamah.
Semua gadis pernah melaluinya.
20
00:01:15,786 --> 00:01:18,664
Awak patut belanja saya minum.
21
00:01:18,664 --> 00:01:20,207
- Patut?
- Ya.
22
00:01:20,207 --> 00:01:22,876
Saya satu-satunya wanita bujang di Gotham
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,211
awak tak pernah ajak keluar.
24
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
Saya dah mula ambil hati.
25
00:01:27,297 --> 00:01:29,883
Lagipun, kita ada banyak persamaan.
26
00:01:30,092 --> 00:01:32,594
Anak yatim yang kaya-raya.
27
00:01:32,594 --> 00:01:35,264
Ayah awak dipenjarakan
kerana penipuan cukai.
28
00:01:35,264 --> 00:01:38,934
Saya tahu ia taklah sama,
tapi bolehlah.
29
00:01:39,101 --> 00:01:42,396
Pastinya ada banyak benda kita boleh
bualkan berbanding gadis awak yang lain.
30
00:01:43,105 --> 00:01:44,648
Awak rasa berapa harganya?
31
00:01:44,648 --> 00:01:46,108
Sepuluh ribu? Dua puluh ribu?
32
00:01:46,108 --> 00:01:47,401
Itulah maksud saya.
33
00:01:47,693 --> 00:01:50,612
Siapa pakai mutiara sebegini
di Crime Alley?
34
00:01:50,612 --> 00:01:53,282
Apa yang awak jangkakan?
Ini East End.
35
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
Aduhai.
36
00:02:35,365 --> 00:02:37,075
Apa pun, itulah yang berlaku.
37
00:02:37,075 --> 00:02:40,370
Rasanya peguam saya dah rancang sesuatu
dengan pejabat pendakwa raya,
38
00:02:40,370 --> 00:02:43,999
itulah bagaimana saya berakhir
di atas sofa awak, Dr. Quinzel.
39
00:02:44,416 --> 00:02:46,335
Maksud saya, secara metafora.
40
00:02:46,335 --> 00:02:48,629
Sofa lebih selesa, Bruce.
41
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
Teruskan.
42
00:02:49,922 --> 00:02:51,423
- Duduklah.
- Tak mengapa.
43
00:02:51,423 --> 00:02:54,301
Saya tak berniat
untuk mengambil masa awak, doktor.
44
00:02:54,301 --> 00:02:56,678
Saya bukannya jenis
yang suka menceceh tanpa henti.
45
00:02:56,678 --> 00:02:58,138
Sudah tentu tidak.
46
00:02:58,388 --> 00:03:01,600
Tapi terdapat isu serangan feloni.
47
00:03:01,600 --> 00:03:04,895
Menceceh sebahagian daripada perjanjian
agar awak tak dipenjara.
48
00:03:04,895 --> 00:03:05,979
Ya. Tapi saya...
49
00:03:05,979 --> 00:03:07,981
Awak cuma perlu ke terapi
buat beberapa minggu.
50
00:03:07,981 --> 00:03:09,441
Semudah itu.
51
00:03:09,441 --> 00:03:13,737
Jadi, melihat kepada situasi ini,
saya rasa kita perlu ambil masa.
52
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
Baguslah pemikiran kita sama.
53
00:03:17,699 --> 00:03:22,663
Pernahkah awak mendapati diri awak
menggunakan keganasan dalam situasi lain?
54
00:03:23,580 --> 00:03:25,374
Apa? Tolonglah.
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,377
Adakah saya nampak
seperti lelaki yang suka naik angin?
56
00:03:28,502 --> 00:03:31,463
Penampilan sering menipu.
57
00:03:31,463 --> 00:03:34,633
Hakikatnya, Bruce, awak naik angin.
58
00:03:35,509 --> 00:03:39,179
Lelaki itu melawak tentang ibu saya,
jadi saya pukul dia sekali.
59
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
Sesiapa pun akan melakukan hal sama.
60
00:03:41,264 --> 00:03:45,102
Tapi ya, rasanya saya tahu itu salah.
61
00:03:46,311 --> 00:03:47,938
Tragedi zaman kanak-kanak awak.
62
00:03:48,397 --> 00:03:52,025
Itu perkara yang sensitif.
63
00:03:52,776 --> 00:03:55,362
Awak nak ceritakan apa
yang berlaku kepada ibu bapa awak?
64
00:03:55,362 --> 00:03:56,822
Tidak.
65
00:03:57,072 --> 00:03:59,074
Itu kisah lama.
66
00:03:59,282 --> 00:04:02,077
Ia teruk, tapi saya dah besar sekarang.
67
00:04:02,494 --> 00:04:04,246
Saya tak fikir tentangnya lagi.
68
00:04:04,538 --> 00:04:05,580
Awak tahu,
69
00:04:05,580 --> 00:04:09,584
trauma yang ditahan adalah sesuatu
yang awak mungkin hadapi
70
00:04:09,584 --> 00:04:11,128
sehinggalah sesuatu berlaku.
71
00:04:11,336 --> 00:04:12,796
Menahan adalah seperti...
72
00:04:17,134 --> 00:04:19,344
Boleh awak beritahu
apa-apa tentang penembak itu?
73
00:04:19,469 --> 00:04:22,556
Seperti, warna rambut atau matanya?
74
00:04:23,181 --> 00:04:24,266
Apa-apa sahaja.
75
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
Tidak. Ia terlalu gelap.
76
00:04:28,145 --> 00:04:29,479
Saya tak nampak wajahnya.
77
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
Malah saya tak nampak senjatanya.
78
00:04:34,234 --> 00:04:36,069
Detektif, cukuplah apa
yang budak ini lalui.
79
00:04:36,695 --> 00:04:38,905
Saya nak bawa dia pulang sekarang.
80
00:04:39,406 --> 00:04:40,991
Ya, baiklah.
81
00:04:40,991 --> 00:04:42,909
Saya akan hubungi dengan apa-apa berita.
82
00:04:42,909 --> 00:04:43,994
Terima kasih.
83
00:04:44,828 --> 00:04:46,705
Bagaimana dengan terapi, Tuan Bruce?
84
00:04:46,705 --> 00:04:48,123
Sejam masa terbuang.
85
00:04:48,123 --> 00:04:50,208
Doktor itu fikir dia boleh
selami fikiran saya.
86
00:04:50,459 --> 00:04:51,835
Itu takkan berlaku.
87
00:05:00,302 --> 00:05:02,888
{\an8}Jumpa Selasa depan, Bruce.
- Dr. Quinzel
88
00:05:03,305 --> 00:05:05,098
Tuan tengok apa itu?
89
00:05:05,348 --> 00:05:06,349
Tiada apa-apa.
90
00:05:11,271 --> 00:05:12,105
{\an8}TEMPAT PERTAMA
91
00:05:12,105 --> 00:05:13,190
{\an8}Cik Selina.
92
00:05:14,858 --> 00:05:17,694
Cik Selina, masa untuk bangun.
93
00:05:18,570 --> 00:05:20,614
Greta. Tolonglah.
94
00:05:20,614 --> 00:05:23,617
Sudah petang, Cik Selina.
95
00:05:23,617 --> 00:05:25,410
Petang.
96
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
LAMPAU TEMPOH
97
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
NOTIS TERAKHIR
98
00:05:31,124 --> 00:05:32,876
Ada lagi banyak bil hari ini.
99
00:05:32,876 --> 00:05:34,419
Letak saja dengan yang lain.
100
00:05:38,215 --> 00:05:41,885
Cik Selina, mereka akan potong elektrik
tak lama lagi.
101
00:05:41,885 --> 00:05:45,013
Dan saya juga mahu gaji saya dibayar.
102
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
Hei, bukan salah saya
ayah tinggalkan kita tanpa apa-apa.
103
00:05:48,308 --> 00:05:51,645
Sekurang-kurangnya boleh awak
berhenti membawa masuk kucing terbiar?
104
00:05:51,645 --> 00:05:54,481
Bil makanan kucing saja
membuat kita bankrap.
105
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
Usah bimbang, Greta.
106
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
Saya akan uruskannya.
107
00:05:59,694 --> 00:06:03,448
Ya, nada awak sangat meyakinkan saya.
108
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
Awak tak pernah melawan seperti ini
dengan ayah.
109
00:06:05,826 --> 00:06:07,744
Jangan fikir saya tak perasan.
110
00:06:08,120 --> 00:06:10,247
PENGAWAL BERTOPENG
MEMBINGUNGKAN POLIS!
111
00:06:11,206 --> 00:06:13,416
Greta? Sayang?
112
00:06:13,416 --> 00:06:16,002
Kita masih ada mesin jahit, bukan?
113
00:06:23,260 --> 00:06:24,553
Hebat, bukan?
114
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
Itu bukan perkataan yang saya akan guna.
115
00:06:28,640 --> 00:06:30,225
ROMPAKAN BERANI
DI PERTUKARAN PERHIASAN MIDTOWN
116
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
LIMA ROMPAKAN PERHIASAN
DALAM TIGA HARI!
117
00:06:33,270 --> 00:06:35,897
"PEROMPAK KUCING" MEROMPAK LAGI
PENGAWAL KATA "BAUNYA WANGI"
118
00:06:53,665 --> 00:06:55,417
Jangan bergerak! Polis!
119
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
Jangan bergerak!
120
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
Hai.
121
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
Awak seribu kali lebih seksi
berbanding lakaran di kertas.
122
00:07:35,540 --> 00:07:36,458
Awak siapa?
123
00:07:36,708 --> 00:07:38,335
Catwoman, sayang.
124
00:07:38,335 --> 00:07:39,628
Itu jelas.
125
00:07:40,337 --> 00:07:43,089
Apa boleh saya katakan?
Awak memberi saya inspirasi.
126
00:07:50,388 --> 00:07:51,681
Awak ada mainan?
127
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Flass, ini Selina Kyle.
128
00:08:03,568 --> 00:08:05,987
Klepto atasan.
129
00:08:05,987 --> 00:08:07,489
Benar.
130
00:08:07,489 --> 00:08:10,575
Awak buat apa? Awak cuba mencapai
tahap tertinggi dalam kerjaya?
131
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Ya, itulah rancangannya.
132
00:08:23,171 --> 00:08:24,381
Cantik kereta.
133
00:08:38,228 --> 00:08:41,481
Apa kata kita minum koko panas
apabila pulang nanti?
134
00:08:41,690 --> 00:08:43,441
Bagaimana, Tuan Bruce?
135
00:08:52,075 --> 00:08:53,201
En. Wayne?
136
00:08:54,035 --> 00:08:55,036
Bruce?
137
00:08:55,036 --> 00:08:58,748
Maaf. Saya masih pening akibat minum.
Saya bersama kawan sampai lewat malam.
138
00:08:58,748 --> 00:09:00,041
Apa soalannya tadi?
139
00:09:00,041 --> 00:09:04,296
Saya cakap sesi sebelum ini
mendedahkan yang awak menahan
140
00:09:04,296 --> 00:09:06,631
impak akan pembunuhan ibu dan bapa awak.
141
00:09:06,631 --> 00:09:10,885
Pernahkah awak terfikir bahawa awak
menahan diri awak dalam cara lain?
142
00:09:11,177 --> 00:09:13,930
Seluruh kehidupan yang awak bina
untuk diri awak,
143
00:09:13,930 --> 00:09:17,642
rasanya amat... Entahlah. Ketara.
144
00:09:18,226 --> 00:09:19,561
Hampir klise.
145
00:09:19,853 --> 00:09:23,815
Mungkin ia cara untuk melindungi diri awak
daripada kesakitan yang lebih teruk.
146
00:09:24,107 --> 00:09:25,900
Kalau ya, saya faham itu.
147
00:09:25,900 --> 00:09:28,069
Ia perkara dahsyat
untuk dihadapi semasa kecil.
148
00:09:28,778 --> 00:09:32,949
Atau saya tak menahan apa-apa
dan saya ada banyak wang belanja
149
00:09:32,949 --> 00:09:34,951
dan kehidupan sosial yang aktif.
150
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
Ya, saya pernah nampak awak
dalam halaman masyarakat.
151
00:09:37,746 --> 00:09:40,832
Awak dan beberapa peragawati.
Awak dan beberapa bintang filem.
152
00:09:40,999 --> 00:09:44,377
Tapi, Bruce, berapa banyak
janji temu kedua awak pernah ada?
153
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
Adakah ini terapi atau gereja?
154
00:09:47,589 --> 00:09:52,385
Tolonglah. Awak berlagak seperti lelaki
bujang Gotham yang bahagia dan teruja.
155
00:09:52,385 --> 00:09:56,014
Tapi adakah mana-mana wanita ini
lebih daripada sekadar perhiasan?
156
00:09:56,264 --> 00:09:59,100
Terdapatkah rasa cinta atau berahi?
157
00:09:59,642 --> 00:10:01,853
Atau awak ala kadar saja
158
00:10:01,853 --> 00:10:04,898
menjadi seseorang yang semua orang
di sekeliling awak mahukan?
159
00:10:04,898 --> 00:10:06,691
Saya cuma berseronok, doktor.
160
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
Itu bukan kecacatan watak, bukan?
161
00:10:09,361 --> 00:10:11,905
Kehidupan berbeza untuk orang
yang berada di kedudukan saya.
162
00:10:12,405 --> 00:10:14,115
Maksud awak, seseorang yang kaya?
163
00:10:14,783 --> 00:10:16,034
Pastinya.
164
00:10:16,951 --> 00:10:18,620
Maaf, Yang Arif.
165
00:10:18,995 --> 00:10:20,205
Saya bersumpah.
166
00:10:20,205 --> 00:10:23,333
Saya berada di tempat yang salah
pada masa yang salah.
167
00:10:23,333 --> 00:10:25,293
Saya tak pecah masuk ke dalam kedai itu.
168
00:10:25,293 --> 00:10:27,796
Mungkin watak Batman itu yang lakukan.
169
00:10:27,796 --> 00:10:30,840
Ini semua salah faham yang besar.
170
00:10:30,840 --> 00:10:31,925
Benar.
171
00:10:32,133 --> 00:10:35,053
Cik Kyle, ini bukan kali pertama
awak berada di sini.
172
00:10:35,261 --> 00:10:37,889
Awak kena buat keputusan
yang lebih baik di dalam hidup awak.
173
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Saya sedang cuba, Yang Arif.
174
00:10:41,017 --> 00:10:44,521
En. Dent, apa yang pihak pendakwa
mahu katakan di sini?
175
00:10:44,521 --> 00:10:47,524
Yang Arif, memandangkan kita tiada
bukti yang Cik Kyle
176
00:10:47,524 --> 00:10:49,734
melakukan jenayah ini dan bukannya Batman
177
00:10:49,734 --> 00:10:53,863
yang juga berada di tempat kejadian
dan barang curi itu telah dipulangkan,
178
00:10:54,155 --> 00:10:58,493
dakwaan terhadap Cik Kyle boleh digugurkan
dan untuk memberinya peluang kedua.
179
00:11:00,829 --> 00:11:01,788
Baiklah.
180
00:11:02,038 --> 00:11:03,039
Kes ditolak.
181
00:11:09,254 --> 00:11:11,965
Jika ia klien saya,
awak mahu hukuman penjara.
182
00:11:11,965 --> 00:11:14,801
Tapi apabila orangnya kaya dan terkenal,
mereka terlepas?
183
00:11:14,968 --> 00:11:17,011
Siapakah dia, Harvey? Penderma kempen?
184
00:11:17,011 --> 00:11:20,056
Tolonglah, Barbara.
Awak benar-benar fikir saya sehina itu?
185
00:11:22,183 --> 00:11:23,560
Mungkin saya akan lakukannya.
186
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
Jika dia tak muflis.
187
00:11:29,941 --> 00:11:32,026
- Rumah, Pn. Selina?
- Belum lagi.
188
00:11:32,444 --> 00:11:35,155
Saya rasa kita perlu baiki kereta.
189
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
Dengarnya Kyle terlepas daripada hukuman.
190
00:11:38,283 --> 00:11:40,827
Dan awak tangkap dia di tempat kejadian?
191
00:11:40,827 --> 00:11:42,620
Memakai kostum kucing?
192
00:11:42,620 --> 00:11:44,080
Tolonglah.
193
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
Bagaimana awak boleh gagal
dalam kes yang mudah sebegitu, Bullock?
194
00:11:46,958 --> 00:11:48,543
Diamlah, Cohen.
195
00:11:48,543 --> 00:11:49,794
Sabar, Bullock.
196
00:11:49,794 --> 00:11:52,464
Serius, Scarface.
197
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
Dengar sini. Jangan risau tentang Cohen,
198
00:11:54,674 --> 00:11:56,593
atau kucing yang menjengkelkan itu.
199
00:11:56,593 --> 00:11:59,220
Nyawa kucing itu
dah tak banyak. Percayalah.
200
00:11:59,220 --> 00:12:00,972
Cumanya dia belum tahu lagi.
201
00:12:02,015 --> 00:12:05,226
Laporan terkini menunjukkan bahawa inflasi
dan pengangguran di Gotham
202
00:12:05,226 --> 00:12:06,436
kian meningkat.
203
00:12:06,436 --> 00:12:09,772
Manakala penasihat kewangan datuk bandar
sedang mencari penyelesaian,
204
00:12:09,772 --> 00:12:12,025
peningkatan dalam jenayah kekerasan
205
00:12:12,025 --> 00:12:15,695
mengeruhkan lagi keadaan Jabatan Polis
Gotham City yang sudah pun tegang.
206
00:12:15,695 --> 00:12:19,949
Kejutan petang ini,
Selina Kyle yang digelar "Catwoman,"
207
00:12:19,949 --> 00:12:22,202
dibebaskan tanpa sebarang pertuduhan.
208
00:12:22,202 --> 00:12:25,830
Dia didakwa menjadi suspek utama
dalam siri kecurian barang kemas
209
00:12:25,830 --> 00:12:27,415
di Upper East Side.
210
00:12:27,624 --> 00:12:28,583
Mereka bebaskan dia.
211
00:12:28,583 --> 00:12:29,667
Ya, tuan.
212
00:12:29,667 --> 00:12:32,378
Tapi dia telah berjanji
untuk tidak mengulanginya.
213
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
...dan enggan membuat pertuduhan.
214
00:12:54,692 --> 00:12:57,862
Ibu kamu ada banyak barang kemas.
215
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
Ya, betul itu.
216
00:13:00,114 --> 00:13:03,826
Jangan risau.
Saya janji akan menjaganya dengan baik.
217
00:13:44,701 --> 00:13:45,827
Wira saya.
218
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Berhenti.
219
00:13:58,506 --> 00:13:59,882
Awak membuang masa saya.
220
00:13:59,882 --> 00:14:01,926
Jadi, kenapa awak asyik mengejar saya?
221
00:14:05,597 --> 00:14:07,932
Saya tak pasti bahawa ini akan berjaya.
222
00:14:07,932 --> 00:14:09,517
Tapi, wah.
223
00:14:44,677 --> 00:14:46,929
Seperti yang saya cuba jelaskan di bawah,
224
00:14:46,929 --> 00:14:50,850
{\an8}Cik Kyle pindah keluar beberapa hari lalu
setelah dia dibebaskan dari mahkamah.
225
00:14:51,017 --> 00:14:53,728
{\an8}Tak guna.
Dia merompak empat peti besi semalam.
226
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
Empat.
227
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
Ya. Sekarang dia bersembunyi.
228
00:15:03,696 --> 00:15:08,076
Cik Selina, kita tak boleh tinggal
di tempat begini.
229
00:15:08,076 --> 00:15:09,535
Biasakan diri, Greta.
230
00:15:09,535 --> 00:15:11,621
Terpaksa. Kita sedang bersembunyi.
231
00:15:11,871 --> 00:15:14,123
Tiada sesiapa di sini
akan peduli tentang siapa kita.
232
00:15:14,123 --> 00:15:15,875
Atau bercakap dengan polis.
233
00:15:15,875 --> 00:15:19,379
Lagipun, saya dah bayar duit sewa
untuk setahun daripada hasil semalam.
234
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
Tiada lagi hutang.
235
00:15:20,880 --> 00:15:23,633
Awak masih ada hutang, Cik Selina.
236
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
Ya, ini bukan kehidupan mewah.
237
00:15:26,469 --> 00:15:28,429
Tapi jika kita nak hidup seperti penjahat,
238
00:15:28,429 --> 00:15:31,641
maka kita perlu membuat
beberapa pengorbanan, betul?
239
00:15:31,641 --> 00:15:34,310
Ya, saya tak pernah minta
untuk hidup sebagai penjahat.
240
00:15:34,310 --> 00:15:37,021
Tapi tiada sesiapa dengarkan saya, betul?
241
00:15:37,021 --> 00:15:38,314
Betul.
242
00:15:38,314 --> 00:15:40,358
Kamu kegemaran ibu, bukan?
243
00:15:40,358 --> 00:15:41,651
Ya, kamu kegemaran ibu.
244
00:15:41,651 --> 00:15:43,111
GELOMBANG JENAYAH "KUCING".
BERTERUSAN
245
00:15:45,071 --> 00:15:47,699
Mungkin sudah tiba masanya
untuk tidur di atas.
246
00:15:47,699 --> 00:15:49,784
Cubalah tidur paling kurang beberapa jam.
247
00:15:50,034 --> 00:15:52,245
Mungkin tuan patut biarkan
polis uruskan Cik Kyle.
248
00:15:52,245 --> 00:15:56,374
Dia hanyalah pencuri barang kemas.
Bukannya penjenayah, tuan.
249
00:15:56,916 --> 00:15:59,836
Dan Bruce Wayne ada janji temu hari ini.
Jadi, tidur...
250
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
Janji temu. Itu idea yang baik.
251
00:16:01,963 --> 00:16:03,297
Bawa limusin keluar.
252
00:16:03,589 --> 00:16:04,757
Saya nak tukar baju.
253
00:16:07,927 --> 00:16:11,180
Awak pasti tiada apa-apa saya boleh
lakukan untuk ubah fikiran awak?
254
00:16:11,180 --> 00:16:14,517
Pameran ini sepatutnya berjalan
lagi tiga minggu dan...
255
00:16:14,517 --> 00:16:16,352
Tidak, saya perlu berkeras.
256
00:16:16,352 --> 00:16:18,730
Saya pasti keluarga lain
akan setuju dengan saya,
257
00:16:18,730 --> 00:16:20,982
tentang masalah watak Catwoman ini.
258
00:16:20,982 --> 00:16:23,484
Tak boleh terus pamerkannya
sampai hujung minggu?
259
00:16:26,988 --> 00:16:28,322
Jadi, semuanya berjalan lancar?
260
00:16:28,322 --> 00:16:30,450
Rancangan telah ditetapkan. Mari pulang.
261
00:16:30,450 --> 00:16:32,785
Sebenarnya, tuan ada satu lagi janji temu.
262
00:16:32,785 --> 00:16:34,495
Dengan Dr. Quinzel.
263
00:16:38,040 --> 00:16:39,459
Dalam berita lain,
264
00:16:39,459 --> 00:16:43,337
Muzium Gotham akan menutup pameran
perhiasan halus mereka tiga minggu awal.
265
00:16:43,337 --> 00:16:46,215
Jadi jika anda mahu melihat
rekaan tercantik
266
00:16:46,215 --> 00:16:47,967
yang didermakan golongan atasan Gotham.
267
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
anda cuma ada dua hari lagi
untuk melakukannya.
268
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
Awak tahu, ini sesi terakhir saya.
269
00:16:54,766 --> 00:16:55,808
Yakah?
270
00:16:55,808 --> 00:16:57,894
Cepatnya masa berlalu.
271
00:16:57,894 --> 00:17:00,980
Saya benar-benar
mahu berterima kasih, Dr. Q.
272
00:17:01,230 --> 00:17:06,068
Saya mengaku, saya agak degil,
tapi saya rasa ia amat membantu.
273
00:17:09,363 --> 00:17:10,323
Sungguh.
274
00:17:10,740 --> 00:17:11,908
Awak nak tahu, Bruce?
275
00:17:12,408 --> 00:17:14,327
Saya akan sain borang awak.
276
00:17:14,327 --> 00:17:16,162
Aduhai. Terima kasih. Saya amat...
277
00:17:16,162 --> 00:17:19,290
Sebab saya rasa awak tidak membahayakan
diri awak atau orang lain.
278
00:17:19,540 --> 00:17:22,293
Tapi saya juga rasa kita tak membuat
kemajuan bersama.
279
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Pelik.
280
00:17:24,253 --> 00:17:28,174
Kebanyakan pesakit saya
bersedia untuk berkongsi rahsia
281
00:17:28,174 --> 00:17:29,926
dan keinginan mereka kepada saya.
282
00:17:30,259 --> 00:17:32,011
Kalau saya tak pandai,
283
00:17:32,386 --> 00:17:36,599
saya fikir awak cetek
seperti yang awak pura-pura jadi.
284
00:17:37,433 --> 00:17:38,768
Tapi saya lebih tahu.
285
00:17:39,060 --> 00:17:41,437
Dinding awak terlalu tinggi.
286
00:17:41,687 --> 00:17:44,357
Terlalu tinggi untuk orang seperti saya
untuk menembusinya.
287
00:17:44,857 --> 00:17:46,943
Tapi saya sanggup teruskan.
288
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
Saya sanggup jika awak sanggup, Bruce.
289
00:17:49,737 --> 00:17:51,864
Sesi perintah mahkamah awak
telah berakhir,
290
00:17:51,864 --> 00:17:55,743
tapi saya rasa awak patut
teruskan sebagai pesakit saya.
291
00:17:56,369 --> 00:17:58,246
Bukankah itu kedengaran menyeronokkan?
292
00:17:59,288 --> 00:18:00,540
Terima kasih, doktor.
293
00:18:00,540 --> 00:18:02,583
Tapi saya okey sekarang.
294
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Saya janji.
295
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
Jadi, boleh awak sain ini?
296
00:18:09,173 --> 00:18:11,342
Pastikan Lucius Fox dapat ini.
297
00:18:11,342 --> 00:18:12,927
Sesi terakhir tuan, ya?
298
00:18:13,469 --> 00:18:14,887
Ya, syukurlah.
299
00:18:15,388 --> 00:18:18,307
Tuan benar-benar tak dapat apa-apa
dengan bercakap dengannya?
300
00:18:18,599 --> 00:18:21,185
Sebab saya selalu fikir
mungkin ia membantu untuk...
301
00:18:21,185 --> 00:18:22,645
Saya okey. Berhenti.
302
00:18:24,272 --> 00:18:26,065
Baik, Tuan Bruce.
303
00:19:13,487 --> 00:19:14,780
Mereka mesti dihukum.
304
00:19:16,657 --> 00:19:17,783
Mereka?
305
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Kesemua mereka.
306
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
Saya akan pastikan mereka dihukum.
307
00:19:22,413 --> 00:19:24,165
Dan awak akan bantu saya.
308
00:19:30,671 --> 00:19:33,758
Tuan Bruce, walaupun tuan
dapat tangkap Cik Kyle malam ini,
309
00:19:33,758 --> 00:19:35,843
hakim mungkin akan bebaskan dia lagi.
310
00:19:35,843 --> 00:19:37,094
Tidak kali ini.
311
00:19:49,690 --> 00:19:53,152
Ahli majlis, apa isteri awak
akan fikir tentang ini nanti?
312
00:19:53,152 --> 00:19:54,278
Aduhai!
313
00:19:55,529 --> 00:19:56,656
Oh, Tuhan.
314
00:19:56,656 --> 00:19:59,158
Eel O'Brian, dari Gotham Gazette?
315
00:19:59,367 --> 00:20:02,370
Ya. Maksud saya, tidak.
316
00:20:02,370 --> 00:20:03,704
Saya perlukan bantuan awak.
317
00:20:03,704 --> 00:20:06,040
Baik. Berkenaan apa?
318
00:20:06,040 --> 00:20:07,291
Apa pendapat awak?
319
00:20:07,291 --> 00:20:09,001
Saya nak awak ambil beberapa gambar.
320
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
Memanggil semua kenderaan.
321
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
Kami ada laporan
akan penggera senyap di Muzium Gotham.
322
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
Semua kenderaan, sila respon.
323
00:20:27,895 --> 00:20:28,980
Awak dengar itu.
324
00:20:28,980 --> 00:20:30,064
Mari kita pergi.
325
00:20:39,365 --> 00:20:40,533
Letakkannya semula.
326
00:20:42,868 --> 00:20:45,037
Awak boleh saja kata awak mahu
keluar dengan saya.
327
00:20:47,707 --> 00:20:49,333
Tapi saya tak datang bersendirian.
328
00:21:32,626 --> 00:21:34,211
Kita tak perlukan itu.
329
00:21:56,859 --> 00:21:58,319
Awak selamatkan saya.
330
00:21:58,319 --> 00:22:00,696
Saya tahu ada sesuatu... Hei!
331
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Jangan ketat sangat!
332
00:22:03,783 --> 00:22:06,118
Awak memang tak menyeronokkan.
333
00:22:06,243 --> 00:22:08,037
Memang.
334
00:22:16,796 --> 00:22:20,925
Saya dapat tangkap beberapa gambar,
tapi bukan Catwoman saja.
335
00:22:20,925 --> 00:22:24,261
Terdapat juga gambar awak
menumpaskan polis-polis itu.
336
00:22:24,261 --> 00:22:26,055
Semuanya berada di filem yang sama.
337
00:22:26,388 --> 00:22:29,809
Tapi saya boleh musnahkan semuanya,
jika itu yang awak mahukan.
338
00:22:30,267 --> 00:22:33,229
- Hei, saya bukannya nak...
- Pastikan gambar Catwoman disiarkan.
339
00:22:33,229 --> 00:22:34,563
Saya tak peduli tentang lain.
340
00:22:40,569 --> 00:22:41,779
POLIS
341
00:22:41,779 --> 00:22:43,739
Greta? Akhirnya.
342
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
Dengar sini. Ia memang teruk.
343
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
Mereka dapat bukti, gambar dan semuanya.
344
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
Jadi, saya nak awak jamin saya.
345
00:22:50,162 --> 00:22:51,705
Maaf, Cik Selina.
346
00:22:51,705 --> 00:22:53,999
Tapi itu tak mungkin.
347
00:22:53,999 --> 00:22:55,084
Awak tiada duit.
348
00:22:55,292 --> 00:22:56,502
Tidak, dengar sini.
349
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
Pajak saja beberapa lukisan.
350
00:22:58,170 --> 00:23:00,422
Mungkin patung emas yang ayah suka.
351
00:23:00,422 --> 00:23:02,758
Patung penari balet berdiri
di atas jari kaki.
352
00:23:02,758 --> 00:23:04,635
Ya, saya tahu, Cik Selina.
353
00:23:04,635 --> 00:23:09,098
Saya sudah menjualnya
dan barang berharga awak yang lain.
354
00:23:09,098 --> 00:23:10,599
Apa? Greta.
355
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
Awak hutang tiga tahun gaji dengan saya.
356
00:23:12,643 --> 00:23:14,103
Jadi, saya nak kutip hutang.
357
00:23:14,103 --> 00:23:18,440
Pelayaran saya ke Bahamas akan berlepas
dalam masa sejam. Selamat tinggal.
358
00:23:19,400 --> 00:23:22,278
Licik betul.
359
00:23:26,615 --> 00:23:30,244
Saya rasa bukti terhadap Catwoman
boleh digunakan di mahkamah kali ini.
360
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Dia akan kembali.
361
00:23:31,370 --> 00:23:33,706
Tapi Gotham dapat berehat
daripada kekarutan dia.
362
00:23:33,998 --> 00:23:35,291
Begitu juga dengan saya.
363
00:23:35,291 --> 00:23:39,295
Gambar tuan boleh menimbulkan masalah
lebih daripada Catwoman.
364
00:23:39,295 --> 00:23:42,548
Mungkin, tapi sekarang mereka semua tahu
yang saya akan serang mereka.
365
00:23:43,299 --> 00:23:46,218
Tuan, saya terfikir
tentang apa tuan cakap tadi,
366
00:23:46,510 --> 00:23:48,012
tentang berjumpa Dr. Quinzel...
367
00:23:48,012 --> 00:23:49,263
Kopi dah sejuk.
368
00:23:52,558 --> 00:23:54,393
Saya akan buat kopi yang baru, tuan.
369
00:24:48,239 --> 00:24:50,241
Terjemahan sari kata oleh Shazreena
370
00:24:50,241 --> 00:24:52,326
Penyelia Kreatif
Vincent Lim