1
00:00:16,852 --> 00:00:19,146
Vær så god. O'Brian fra Gazette.
2
00:00:19,146 --> 00:00:21,648
Ring om en kopi
etter det har vært i avisen.
3
00:00:21,648 --> 00:00:23,275
Prisene mine er rimelige.
4
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
{\an8}WAYNE-SAMLINGEN
5
00:00:40,167 --> 00:00:42,211
{\an8}Det kaller jeg perler.
6
00:00:43,378 --> 00:00:45,464
Vanskelig å forestille seg noe vakrere.
7
00:00:45,464 --> 00:00:46,673
Ikke så vanskelig.
8
00:00:46,673 --> 00:00:49,635
Jeg hadde likt et sett akkurat som dette.
9
00:00:50,302 --> 00:00:51,386
Bør jeg bekymre meg?
10
00:00:51,762 --> 00:00:53,347
Mr. Wayne,
11
00:00:53,347 --> 00:00:55,390
jeg aner ikke hva du mener.
12
00:00:55,557 --> 00:00:59,686
Jeg hører ting har en tendens til
å bli borte der du er, Miss Kyle.
13
00:00:59,686 --> 00:01:00,771
Ofte.
14
00:01:00,771 --> 00:01:02,064
Hva kan jeg si?
15
00:01:02,064 --> 00:01:03,690
Jeg liker fine ting.
16
00:01:03,899 --> 00:01:06,860
Og av og til
blir de med meg hjem ved et uhell.
17
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
Men det er mest sladder.
18
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
Så jeg har fått litt refs i retten.
Hvem har ikke det?
19
00:01:15,786 --> 00:01:18,664
Du burde spandere en drink en gang.
20
00:01:18,664 --> 00:01:20,207
- Burde jeg?
- Ja.
21
00:01:20,207 --> 00:01:22,876
Jeg er den eneste tiltrekkende kvinnen
i Gotham
22
00:01:22,876 --> 00:01:24,211
du ikke har tatt med ut.
23
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
Jeg er fristet til å ta det personlig.
24
00:01:27,297 --> 00:01:29,883
Dessuten har vi så mye til felles.
25
00:01:30,092 --> 00:01:32,594
Velstående foreldreløse.
26
00:01:32,594 --> 00:01:35,264
Faren din sitter inne for skattesvindel.
27
00:01:35,264 --> 00:01:38,934
Jeg vet det ikke er nøyaktig det samme,
men likevel,
28
00:01:39,101 --> 00:01:42,396
vi har nok mer å snakke om
enn de fleste andre jeg ser deg med.
29
00:01:43,105 --> 00:01:44,648
Hva tror du disse koster?
30
00:01:44,648 --> 00:01:46,108
Ti tusen dollar? Tjue?
31
00:01:46,108 --> 00:01:47,401
Det er det jeg sier.
32
00:01:47,693 --> 00:01:50,612
Hvem går med slike perler i Crime Alley?
33
00:01:50,612 --> 00:01:53,282
Hva forventer du, kvinnfolk?
Det er østkanten.
34
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
Du store.
35
00:02:35,365 --> 00:02:37,075
Uansett, det var det som skjedde.
36
00:02:37,075 --> 00:02:40,370
Advokaten min inngikk forlik
med statsadvokatens kontor,
37
00:02:40,370 --> 00:02:43,999
og slik havnet jeg her
på sofaen din, dr. Quinzel.
38
00:02:44,416 --> 00:02:46,335
Metaforisk sett.
39
00:02:46,335 --> 00:02:48,629
Sofaen er mye mer behagelig, Bruce.
40
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
Vær så god.
41
00:02:49,922 --> 00:02:51,423
- Prøv den.
- Ellers takk.
42
00:02:51,423 --> 00:02:54,301
Jeg skal ikke ta mye av tiden din.
43
00:02:54,301 --> 00:02:56,678
Jeg er ikke akkurat en sutrekopp.
44
00:02:56,678 --> 00:02:58,138
Selvsagt ikke.
45
00:02:58,388 --> 00:03:01,600
Men det er dette overfallet, da.
46
00:03:01,600 --> 00:03:04,895
Og litt sutring inngår i avtalen
om betinget fengsel.
47
00:03:04,895 --> 00:03:05,979
Ja. Men jeg...
48
00:03:05,979 --> 00:03:07,981
Du trenger bare noen uker med terapi.
49
00:03:07,981 --> 00:03:09,441
Enkelt og greit.
50
00:03:09,441 --> 00:03:13,737
Så med tanke på situasjonen
bør vi ta all tid vi trenger.
51
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
Elsker at vi er på bølgelengde.
52
00:03:17,699 --> 00:03:22,663
Har du noen gang tydd til vold
i andre situasjoner?
53
00:03:23,580 --> 00:03:25,374
Hva? Gi deg?
54
00:03:25,374 --> 00:03:28,377
Ser jeg ut som en
som går rundt og mister fatningen?
55
00:03:28,502 --> 00:03:31,463
Utseendet kan bedra.
56
00:03:31,463 --> 00:03:34,633
Og faktum er at du mistet fatningen.
57
00:03:35,509 --> 00:03:39,179
Fyren spøkte om moren min, så jeg slo.
58
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
Alle ville gjort det samme.
59
00:03:41,264 --> 00:03:45,102
Men jeg vet at det var galt.
60
00:03:46,311 --> 00:03:47,896
Tragedien i barndommen din.
61
00:03:48,480 --> 00:03:52,025
Det er åpenbart og naturlig nok
et ømt punkt.
62
00:03:52,776 --> 00:03:55,362
Vil du snakke om foreldrene dine?
63
00:03:55,362 --> 00:03:56,822
Nei.
64
00:03:57,072 --> 00:03:59,074
Det er lenge siden.
65
00:03:59,282 --> 00:04:02,077
Det var forferdelig, men jeg er voksen nå.
66
00:04:02,494 --> 00:04:04,246
Tenker egentlig ikke på det lenger.
67
00:04:04,538 --> 00:04:05,580
Du vet,
68
00:04:05,580 --> 00:04:09,584
undertrykte traumer er noe du kanskje
ikke engang innser at du sliter med
69
00:04:09,584 --> 00:04:11,128
før noe skjer.
70
00:04:11,336 --> 00:04:12,796
Undertrykkelse er litt som...
71
00:04:17,134 --> 00:04:19,344
Kan du fortelle oss noe om skytteren?
72
00:04:19,469 --> 00:04:22,556
Hårfargen eller øynene?
73
00:04:23,181 --> 00:04:24,266
Noe som helst?
74
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
Nei. Det var for mørkt.
75
00:04:28,145 --> 00:04:29,479
Jeg så ikke ansiktet hans.
76
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
Jeg så ikke engang våpenet.
77
00:04:34,234 --> 00:04:36,069
Gutten har vært gjennom nok.
78
00:04:36,695 --> 00:04:38,905
Jeg må insistere på å ta ham med hjem nå.
79
00:04:39,406 --> 00:04:40,991
Ja, greit.
80
00:04:40,991 --> 00:04:42,909
Jeg tar kontakt om noe nytt.
81
00:04:42,909 --> 00:04:43,994
Takk.
82
00:04:44,828 --> 00:04:46,705
Hvordan gikk terapien, herr Bruce?
83
00:04:46,705 --> 00:04:48,123
En bortkastet time.
84
00:04:48,123 --> 00:04:50,208
Legen tror hun kan tolke tankene mine.
85
00:04:50,459 --> 00:04:51,835
Det skjer ikke.
86
00:05:00,302 --> 00:05:02,888
{\an8}Sees neste tirsdag, Bruce.
- Dr. Quinzel
87
00:05:03,305 --> 00:05:05,098
Hva ser du på?
88
00:05:05,348 --> 00:05:06,349
Ingenting.
89
00:05:11,271 --> 00:05:12,105
{\an8}FØRSTEPLASS
90
00:05:12,105 --> 00:05:13,190
{\an8}Miss Selina.
91
00:05:14,858 --> 00:05:17,694
Miss Selina, det er på tide å våkne.
92
00:05:18,570 --> 00:05:20,614
Greta. Gi deg.
93
00:05:20,614 --> 00:05:23,617
Det er allerede midt på dagen,
Miss Selina.
94
00:05:23,617 --> 00:05:25,410
Midt på dagen.
95
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
FORFALT
96
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
INKASSO
97
00:05:31,124 --> 00:05:32,876
Det kom flere regninger i dag.
98
00:05:32,876 --> 00:05:34,419
Bare legg dem med de andre.
99
00:05:38,215 --> 00:05:41,885
Miss Selina, de kommer til
å slå av strømmen snart.
100
00:05:41,885 --> 00:05:45,013
Und jeg vil gjerne få betalt igjen snart.
101
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
Ikke min feil
at pappa forlot oss her uten noe.
102
00:05:48,308 --> 00:05:51,645
Kan du i det minste slutte
å ta med løskatter hjem?
103
00:05:51,645 --> 00:05:54,481
Kattematregningene alene ruinerer oss.
104
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
Slutt å bekymre deg, Greta.
105
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
Jeg tar meg av alt på en eller annen måte.
106
00:05:59,694 --> 00:06:03,448
Ja, tonen din gir meg stor tillit.
107
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
Du snakket aldri slik til pappa.
108
00:06:05,826 --> 00:06:07,744
Ikke tro at jeg ikke hører det.
109
00:06:08,120 --> 00:06:10,247
MASKERT BORGERVERNER FORBLØFFER POLITIET!
110
00:06:11,206 --> 00:06:13,416
Greta? Kjære?
111
00:06:13,416 --> 00:06:16,002
Vi har fortsatt en symaskin, ikke sant?
112
00:06:23,260 --> 00:06:24,553
Fabelaktig, ikke sant?
113
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
Ikke ordet jeg ville brukt.
114
00:06:28,640 --> 00:06:30,225
DJERVT RAN HOS GULLSMED I SENTRUM
115
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
FEM SMYKKERAN PÅ TRE DAGER!
116
00:06:33,270 --> 00:06:35,897
"KATTETYVEN" SLÅR TIL IGJEN
VAKT SIER TYVEN "LUKTET GODT"
117
00:06:53,665 --> 00:06:55,417
Ikke rør deg! Politi!
118
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
Stå stille!
119
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
Hei.
120
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
Du er tusen ganger mer sexy
enn avistegningen.
121
00:07:35,540 --> 00:07:36,458
Hvem er du?
122
00:07:36,708 --> 00:07:38,335
Catwoman, kjære.
123
00:07:38,335 --> 00:07:39,628
Åpenbart.
124
00:07:40,337 --> 00:07:43,089
Hva kan jeg si? Du inspirerer meg.
125
00:07:50,388 --> 00:07:51,681
Har du leker?
126
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Flass, det er den Selina Kyle-dama.
127
00:08:03,568 --> 00:08:05,987
Sosietetskleptomanen.
128
00:08:05,987 --> 00:08:07,489
Ja, det er det.
129
00:08:07,489 --> 00:08:10,575
Hva driver du med, kvinnfolk?
Prøver å klatre på stigen?
130
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Ja, det var liksom planen.
131
00:08:23,171 --> 00:08:24,381
Fin bil.
132
00:08:38,228 --> 00:08:41,481
Hva med en kopp varm kakao
når vi kommer tilbake?
133
00:08:41,690 --> 00:08:43,441
Hvordan høres det ut, herr Bruce?
134
00:08:52,075 --> 00:08:53,201
Mr. Wayne?
135
00:08:54,035 --> 00:08:55,036
Bruce?
136
00:08:55,036 --> 00:08:58,748
Beklager, jeg er litt bakfull.
Sen kveld med en venninne.
137
00:08:58,748 --> 00:09:00,041
Hva var spørsmålet?
138
00:09:00,041 --> 00:09:04,296
Jeg sa at vår siste time avdekket
at du helt klart har undertrykt
139
00:09:04,296 --> 00:09:06,631
påvirkningen av drapet på dine foreldre.
140
00:09:06,631 --> 00:09:10,885
Har du tenkt over om du undertrykker
andre sider av deg selv?
141
00:09:11,177 --> 00:09:13,930
Hele livet du har bygget opp,
142
00:09:13,930 --> 00:09:17,642
virker så... åpenbart.
143
00:09:18,226 --> 00:09:19,561
Nesten som en klisjé.
144
00:09:19,853 --> 00:09:23,815
Kanskje en måte å beskytte deg
mot mer smerte på.
145
00:09:24,107 --> 00:09:25,900
Om så er det forståelig.
146
00:09:25,900 --> 00:09:28,069
Litt av et traume å gå gjennom som barn.
147
00:09:28,778 --> 00:09:32,949
Eller så undertrykker jeg ikke noe
og har bare mye disponibel inntekt
148
00:09:32,949 --> 00:09:34,951
og et svært aktivt sosialt liv.
149
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
Ja, jeg har sett deg på sosietetssidene.
150
00:09:37,746 --> 00:09:40,832
Du og en modell. Du og en filmstjerne.
151
00:09:40,999 --> 00:09:44,377
Men hvor mange dater nummer to har du?
152
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
Er dette terapi eller kirken?
153
00:09:47,589 --> 00:09:52,385
Gi deg. Du løper rundt
som Gothams gladeste, kåteste ungkar.
154
00:09:52,385 --> 00:09:56,014
Men er noen av disse kvinnene
mer enn bare pynt for deg?
155
00:09:56,264 --> 00:09:59,100
Finnes det kjærlighet? Eller lidenskap?
156
00:09:59,642 --> 00:10:01,853
Eller gjør du bare det
157
00:10:01,853 --> 00:10:04,898
alle rundt deg forventer at du gjør?
158
00:10:04,898 --> 00:10:06,691
Jeg leker meg bare, doktor.
159
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
Det er vel ingen lyte?
160
00:10:09,361 --> 00:10:11,905
Livet er bare annerledes
for folk i min posisjon.
161
00:10:12,405 --> 00:10:14,115
Velstående, mener du?
162
00:10:14,783 --> 00:10:16,034
Det er det sikkert.
163
00:10:16,951 --> 00:10:18,620
Jeg er så lei for det, dommer.
164
00:10:18,995 --> 00:10:20,205
Jeg sverger.
165
00:10:20,205 --> 00:10:23,333
Jeg var bare på feil sted
på feil tidspunkt.
166
00:10:23,333 --> 00:10:25,293
Jeg brøt meg ikke inn i butikkene.
167
00:10:25,293 --> 00:10:27,796
Det må ha vært den der Batman.
168
00:10:27,796 --> 00:10:30,840
Alt dette er bare
en tragisk misforståelse.
169
00:10:30,840 --> 00:10:31,925
Jeg mener det.
170
00:10:32,133 --> 00:10:35,053
Miss Kyle, dette er ikke
din første gang her.
171
00:10:35,261 --> 00:10:37,889
Du må simpelthen ta bedre avgjørelser.
172
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Jeg prøver, dommer.
173
00:10:41,017 --> 00:10:44,521
Mr. Dent, hva sier aktoratet?
174
00:10:44,521 --> 00:10:47,524
Siden vi ikke har bevis for
at det var Miss Kyle
175
00:10:47,524 --> 00:10:49,734
som begikk forbrytelsene og ikke Batman,
176
00:10:49,734 --> 00:10:53,863
som også var på stedet,
og siden byttet er returnert,
177
00:10:54,155 --> 00:10:58,493
kan aktoratet henlegge siktelsen
og gi Miss Kyle en ny sjanse.
178
00:11:00,829 --> 00:11:01,788
Akkurat.
179
00:11:02,038 --> 00:11:03,039
Saken er henlagt.
180
00:11:09,254 --> 00:11:11,965
Så når det gjelder mine klienter,
vil du ha fengsel,
181
00:11:11,965 --> 00:11:14,801
men de rike og berømte slipper unna?
182
00:11:14,968 --> 00:11:17,011
Hva er hun, Harvey? Valgkampdonor?
183
00:11:17,011 --> 00:11:20,056
Gi deg, Barbara.
Tror du virkelig jeg synker så lavt?
184
00:11:22,183 --> 00:11:23,560
Kanskje jeg ville.
185
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
Om hun ikke var blakk.
186
00:11:29,941 --> 00:11:32,026
- Hjem, Miss Selina?
- Ikke ennå.
187
00:11:32,444 --> 00:11:35,155
Jeg tror bilen må fikses litt.
188
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
Vi hørte Kyle-dama ble løslatt.
189
00:11:38,283 --> 00:11:40,827
Og du tok henne på fersk gjerning?
190
00:11:40,827 --> 00:11:42,620
I kattekostyme?
191
00:11:42,620 --> 00:11:44,080
Herregud.
192
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
Hvordan kludrer du til
en så enkel sak, Bullock?
193
00:11:46,958 --> 00:11:48,543
Hold kjeft, Cohen.
194
00:11:48,543 --> 00:11:49,794
Ta det rolig, Bullock.
195
00:11:49,794 --> 00:11:52,464
Ja, seriøst, Scarface.
196
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
Ikke bekymre deg for Cohen
197
00:11:54,674 --> 00:11:56,593
eller den plagsomme kattepusen.
198
00:11:56,593 --> 00:11:59,220
Dama slipper opp for liv. Tro meg.
199
00:11:59,220 --> 00:12:00,972
Hun vet det bare ikke ennå.
200
00:12:02,015 --> 00:12:05,226
De siste rapportene viser
at inflasjon og arbeidsløshet i Gotham
201
00:12:05,226 --> 00:12:06,436
fortsetter å stige.
202
00:12:06,436 --> 00:12:09,772
Mens ordførerens økonomiske rådgivere
leter etter løsninger,
203
00:12:09,772 --> 00:12:12,025
er påfølgende økning i voldsforbrytelser
204
00:12:12,025 --> 00:12:15,695
en enda større påkjenning
på det allerede overarbeidede politiet.
205
00:12:15,695 --> 00:12:19,949
Og i en overraskende vri i dag
ble Selina Kyle, den såkalte "Catwoman",
206
00:12:19,949 --> 00:12:22,202
sluppet løs uten noen siktelser.
207
00:12:22,202 --> 00:12:25,830
Hun skal ha vært hovedmistenkt
i en rekke smykketyverier
208
00:12:25,830 --> 00:12:27,415
på beste østkant.
209
00:12:27,624 --> 00:12:28,583
De lot henne gå.
210
00:12:28,583 --> 00:12:29,667
Ja visst.
211
00:12:29,667 --> 00:12:32,378
Men hun har visst lovet
å aldri gjøre det igjen.
212
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
...og tok ikke ut tiltale.
213
00:12:54,692 --> 00:12:57,862
Din gamle mor hadde
noen veldig fine smykker.
214
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
Ja visst.
215
00:13:00,114 --> 00:13:03,826
Ikke vær redd.
Jeg lover å ta veldig godt vare på dem.
216
00:13:44,701 --> 00:13:45,827
Min helt.
217
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Slutt.
218
00:13:58,506 --> 00:13:59,882
Du kaster bort tiden min.
219
00:13:59,882 --> 00:14:01,926
Hvorfor fortsetter du å jage meg, da?
220
00:14:05,597 --> 00:14:07,932
Jeg var ikke sikker på om disse funket.
221
00:14:07,932 --> 00:14:09,517
Men fy fader.
222
00:14:44,677 --> 00:14:46,929
Som jeg forsøkte å forklare nede,
223
00:14:46,929 --> 00:14:50,850
{\an8}flyttet Miss Kyle ut her om dagen,
etter at hun ble løslatt.
224
00:14:51,017 --> 00:14:53,728
{\an8}Svarte... Hun ranet fire safer i natt.
225
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
Fire.
226
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
Ja. Og nå har hun gått under jorden.
227
00:15:03,696 --> 00:15:08,076
Jeg skjønner ikke hvordan du forventer
at vi skal bo på et slikt sted.
228
00:15:08,076 --> 00:15:09,535
Vi blir vant til det.
229
00:15:09,535 --> 00:15:11,621
Vi må. Vi er på rømmen.
230
00:15:11,871 --> 00:15:14,123
Og her bryr ingen seg om hvem vi er.
231
00:15:14,123 --> 00:15:15,875
Eller snakker med politiet.
232
00:15:15,875 --> 00:15:19,379
Dessuten har jeg alt betalt et års leie
fra gårsdagens bytte.
233
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
Skylder ingen kreditorer.
234
00:15:20,880 --> 00:15:23,633
Du har fortsatt gjeld, Miss Selina.
235
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
Og dette er ikke akkurat et luksusliv.
236
00:15:26,469 --> 00:15:28,429
Men hvis vi skal leve som lovløse,
237
00:15:28,429 --> 00:15:31,641
må vi jo ofre litt.
238
00:15:31,641 --> 00:15:34,310
Jeg ba aldri om å leve som en lovløs.
239
00:15:34,310 --> 00:15:37,021
Men ingen hører jo på meg.
240
00:15:37,021 --> 00:15:38,314
Det stemmer.
241
00:15:38,314 --> 00:15:40,358
Er ikke du mammas favoritt?
242
00:15:40,358 --> 00:15:41,651
Jo, det er du.
243
00:15:41,651 --> 00:15:43,111
"KATTE"-KRIMBØLGE FORTSETTER
244
00:15:45,071 --> 00:15:47,699
Kanskje det er på tide å legge seg.
245
00:15:47,699 --> 00:15:49,784
Prøve å iallfall få noen timers søvn.
246
00:15:50,034 --> 00:15:52,245
Kanskje la politiet ta seg av Miss Kyle?
247
00:15:52,245 --> 00:15:56,374
Hun er tross alt bare en smykketyv,
ikke egentlig en skurk.
248
00:15:56,916 --> 00:15:59,836
Og Bruce Wayne har avtaler i dag.
Så litt søvn...
249
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
Avtaler. God ide.
250
00:16:01,963 --> 00:16:03,297
Kjør ut limousinen.
251
00:16:03,589 --> 00:16:04,757
Jeg skifter.
252
00:16:07,927 --> 00:16:11,180
Er det ingenting jeg kan gjøre
for å endre meningen din?
253
00:16:11,180 --> 00:16:14,517
Utstillingen skulle vare i tre uker til...
254
00:16:14,517 --> 00:16:16,352
Nei, jeg er redd jeg må insistere.
255
00:16:16,352 --> 00:16:18,730
Og de andre familiene
er nok enige med meg,
256
00:16:18,730 --> 00:16:20,982
med denne Catwoman på frifot.
257
00:16:20,982 --> 00:16:23,484
Kan vi det minste få helgen?
258
00:16:26,988 --> 00:16:28,322
Gikk alt bra?
259
00:16:28,322 --> 00:16:30,450
Planen er satt i verk. Kjør hjem.
260
00:16:30,450 --> 00:16:32,785
Faktisk har du enda en avtale.
261
00:16:32,785 --> 00:16:34,495
Hos dr. Quinzel.
262
00:16:38,040 --> 00:16:39,459
I andre nyheter
263
00:16:39,459 --> 00:16:43,337
stenger Gotham-museet smykkeutstillingen
tre uker før planlagt.
264
00:16:43,337 --> 00:16:46,215
Så hvis du vil se
noen av de vakreste smykkene
265
00:16:46,215 --> 00:16:47,967
donert av Gothams øverste sjikt,
266
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
har du bare to dager til på deg.
267
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
Dette er min siste time, vet du.
268
00:16:54,766 --> 00:16:55,808
Er det?
269
00:16:55,808 --> 00:16:57,894
Tiden har bare fløyet.
270
00:16:57,894 --> 00:17:00,980
Og jeg vil virkelig takke deg, dr. Q.
271
00:17:01,230 --> 00:17:06,068
Jeg må innrømme at jeg tvilte på dette,
men jeg føler at det har vært nyttig.
272
00:17:09,363 --> 00:17:10,323
Jeg mener det.
273
00:17:10,740 --> 00:17:11,908
Vet du hva, Bruce?
274
00:17:12,408 --> 00:17:14,327
Jeg signerer papirene dine.
275
00:17:14,327 --> 00:17:16,162
Jøss. Takk, doktor.
276
00:17:16,162 --> 00:17:19,290
For jeg tror ikke du er en fare
for deg selv eller andre.
277
00:17:19,540 --> 00:17:22,293
Men jeg tror heller ikke
at vi har gjort framskritt.
278
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Det er pussig.
279
00:17:24,253 --> 00:17:28,174
De fleste av pasientene mine
dumper gjerne sine største hemmeligheter
280
00:17:28,174 --> 00:17:29,926
og mørkeste lyster på meg.
281
00:17:30,259 --> 00:17:32,011
Om jeg ikke visste bedre,
282
00:17:32,386 --> 00:17:36,599
ville jeg trodd at du virkelig er
den grunne pappfiguren du later som.
283
00:17:37,433 --> 00:17:38,768
Men jeg vet bedre.
284
00:17:39,060 --> 00:17:41,437
Veggene dine er bare for høye.
285
00:17:41,687 --> 00:17:44,357
Altfor høye for lille meg.
286
00:17:44,857 --> 00:17:46,943
Men jeg er villig til å fortsette.
287
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
Jeg er villig til å prøve hvis du vil.
288
00:17:49,737 --> 00:17:51,864
Dine obligatoriske timer er over,
289
00:17:51,864 --> 00:17:55,743
men jeg syns du bør fortsette som pasient.
290
00:17:56,369 --> 00:17:58,246
Høres ikke det gøy ut?
291
00:17:59,288 --> 00:18:00,540
Takk for tilbudet.
292
00:18:00,540 --> 00:18:02,583
Men alt er bra nå.
293
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Jeg lover.
294
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
Så kan du signere disse?
295
00:18:09,173 --> 00:18:11,342
Sørg for at Lucius Fox får dem.
296
00:18:11,342 --> 00:18:12,927
Var det din siste time?
297
00:18:13,469 --> 00:18:14,887
Ja, heldigvis.
298
00:18:15,388 --> 00:18:18,307
Fikk du virkelig ingenting ut av
å snakke med henne?
299
00:18:18,599 --> 00:18:21,185
For jeg har ofte tenkt
det kunne vært nyttig...
300
00:18:21,185 --> 00:18:22,645
Jeg har det bra. Kutt ut.
301
00:18:24,272 --> 00:18:26,065
Ja, herr Bruce.
302
00:19:13,487 --> 00:19:14,780
De skal få unngjelde.
303
00:19:16,657 --> 00:19:17,783
De?
304
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Alle sammen.
305
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
Jeg skal få dem til å unngjelde.
306
00:19:22,413 --> 00:19:24,165
Og du skal hjelpe meg.
307
00:19:30,671 --> 00:19:33,758
Herr Bruce,
selv om du tar Miss Kyle i kveld,
308
00:19:33,758 --> 00:19:35,843
kan dommeren bare la henne gå igjen.
309
00:19:35,843 --> 00:19:37,094
Ikke denne gangen.
310
00:19:49,690 --> 00:19:53,152
Byrådsmedlem, hva kommer kona di
til å tenke om dette?
311
00:19:53,152 --> 00:19:54,278
Fy søren!
312
00:19:55,529 --> 00:19:56,656
Å, herregud.
313
00:19:56,656 --> 00:19:59,158
Eel O'Brian fra Gotham Gazette?
314
00:19:59,367 --> 00:20:02,370
Ja. Jeg mener nei.
315
00:20:02,370 --> 00:20:03,704
Jeg trenger din hjelp.
316
00:20:03,704 --> 00:20:06,040
Selvfølgelig. Med hva?
317
00:20:06,040 --> 00:20:07,291
Hva tror du?
318
00:20:07,291 --> 00:20:09,001
Du må ta noen bilder.
319
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
Til alle biler.
320
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
Melding om lydløs alarm på Gotham-museet.
321
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
Alle biler drar dit.
322
00:20:27,895 --> 00:20:28,980
Du hørte henne.
323
00:20:28,980 --> 00:20:30,064
Vi drar.
324
00:20:39,365 --> 00:20:40,533
Legg dem tilbake.
325
00:20:42,868 --> 00:20:45,037
Du kunne sagt du ønsket en date sist.
326
00:20:47,707 --> 00:20:49,333
Men jeg kom ikke alene i kveld.
327
00:21:32,626 --> 00:21:34,211
Vi trenger dem ikke.
328
00:21:56,859 --> 00:21:58,319
Du reddet meg.
329
00:21:58,319 --> 00:22:00,696
Jeg visste at det var noe... Du!
330
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Ikke så stramt!
331
00:22:03,783 --> 00:22:06,118
Du er virkelig ikke morsom
i det hele tatt.
332
00:22:06,243 --> 00:22:08,037
Nei, det er jeg ikke.
333
00:22:16,796 --> 00:22:20,925
Jeg tok noen bilder,
men ikke bare av Catwoman.
334
00:22:20,925 --> 00:22:24,261
Det er også noen av deg
som tar politimennene.
335
00:22:24,261 --> 00:22:26,055
Alt er på samme filmrull.
336
00:22:26,388 --> 00:22:29,809
Men jeg kan ødelegge alle
hvis det er det du vil.
337
00:22:30,267 --> 00:22:33,229
- Jeg prøver ikke å...
- Publiser Catwoman-bildene.
338
00:22:33,229 --> 00:22:34,563
Jeg blåser i de andre.
339
00:22:40,569 --> 00:22:41,779
POLITI
340
00:22:41,779 --> 00:22:43,739
Greta? Endelig.
341
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
Hør her. Det er en katastrofe.
342
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
De har bevis, bilder og alt.
343
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
Så du må kausjonere for meg.
344
00:22:50,162 --> 00:22:51,705
Beklager, Miss Selina,
345
00:22:51,705 --> 00:22:53,999
det er ikke mulig.
346
00:22:53,999 --> 00:22:55,084
Du har ingen penger.
347
00:22:55,292 --> 00:22:56,502
Jo, hør her.
348
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
Bare pantsett noen malerier.
349
00:22:58,170 --> 00:23:00,422
Og kanskje gullstatuen pappa elsket.
350
00:23:00,422 --> 00:23:02,758
Du vet den med ballerinaen på tå.
351
00:23:02,758 --> 00:23:04,635
Jeg vet det, Miss Selina.
352
00:23:04,635 --> 00:23:09,098
Jeg har allerede solgt henne
und alt annet verdifullt du eide.
353
00:23:09,098 --> 00:23:10,599
Hva? Greta.
354
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
Du skylder meg tre år med lønn.
355
00:23:12,643 --> 00:23:14,103
Så nå innkasserer jeg.
356
00:23:14,103 --> 00:23:18,440
Jeg drar på cruise til Bahamas
om en time. Auf Wiedersehen.
357
00:23:19,400 --> 00:23:22,278
Den lille kjeltringen.
358
00:23:26,615 --> 00:23:30,244
Bevisene mot Catwoman
holder i retten denne gangen.
359
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Hun kommer tilbake.
360
00:23:31,370 --> 00:23:33,706
Men Gotham får en pause fra henne.
361
00:23:33,998 --> 00:23:35,291
Jeg også.
362
00:23:35,291 --> 00:23:39,295
Disse bildene av deg kan bli
mer problematiske enn Catwoman var.
363
00:23:39,295 --> 00:23:42,548
Antakelig, men nå vet alle
at jeg er ute etter dem.
364
00:23:43,299 --> 00:23:46,218
Jeg tenkte på det du sa
365
00:23:46,510 --> 00:23:48,012
om å gå til dr. Quinzel...
366
00:23:48,012 --> 00:23:49,263
Kaffen er kald.
367
00:23:52,558 --> 00:23:54,393
Jeg henter en fersk kopp.
368
00:24:48,239 --> 00:24:50,241
Tekst: Gry Viola Impelluso
369
00:24:50,241 --> 00:24:52,326
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg