1 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 Vær så god. O'Brian fra Gazette. 2 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 Ring om en kopi etter det har vært i avisen. 3 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 Prisene mine er rimelige. 4 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}WAYNE-SAMLINGEN 5 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}Det kaller jeg perler. 6 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 Vanskelig å forestille seg noe vakrere. 7 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 Ikke så vanskelig. 8 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 Jeg hadde likt et sett akkurat som dette. 9 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 Bør jeg bekymre meg? 10 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 Mr. Wayne, 11 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 jeg aner ikke hva du mener. 12 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 Jeg hører ting har en tendens til å bli borte der du er, Miss Kyle. 13 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 Ofte. 14 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 Hva kan jeg si? 15 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 Jeg liker fine ting. 16 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 Og av og til blir de med meg hjem ved et uhell. 17 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 Men det er mest sladder. 18 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 Så jeg har fått litt refs i retten. Hvem har ikke det? 19 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 Du burde spandere en drink en gang. 20 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 - Burde jeg? - Ja. 21 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 Jeg er den eneste tiltrekkende kvinnen i Gotham 22 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 du ikke har tatt med ut. 23 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 Jeg er fristet til å ta det personlig. 24 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 Dessuten har vi så mye til felles. 25 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 Velstående foreldreløse. 26 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 Faren din sitter inne for skattesvindel. 27 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 Jeg vet det ikke er nøyaktig det samme, men likevel, 28 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 vi har nok mer å snakke om enn de fleste andre jeg ser deg med. 29 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Hva tror du disse koster? 30 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 Ti tusen dollar? Tjue? 31 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 Det er det jeg sier. 32 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 Hvem går med slike perler i Crime Alley? 33 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 Hva forventer du, kvinnfolk? Det er østkanten. 34 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 Du store. 35 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 Uansett, det var det som skjedde. 36 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 Advokaten min inngikk forlik med statsadvokatens kontor, 37 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 og slik havnet jeg her på sofaen din, dr. Quinzel. 38 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 Metaforisk sett. 39 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 Sofaen er mye mer behagelig, Bruce. 40 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 Vær så god. 41 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - Prøv den. - Ellers takk. 42 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 Jeg skal ikke ta mye av tiden din. 43 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 Jeg er ikke akkurat en sutrekopp. 44 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 Selvsagt ikke. 45 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 Men det er dette overfallet, da. 46 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 Og litt sutring inngår i avtalen om betinget fengsel. 47 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 Ja. Men jeg... 48 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 Du trenger bare noen uker med terapi. 49 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 Enkelt og greit. 50 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 Så med tanke på situasjonen bør vi ta all tid vi trenger. 51 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 Elsker at vi er på bølgelengde. 52 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 Har du noen gang tydd til vold i andre situasjoner? 53 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 Hva? Gi deg? 54 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 Ser jeg ut som en som går rundt og mister fatningen? 55 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 Utseendet kan bedra. 56 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 Og faktum er at du mistet fatningen. 57 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 Fyren spøkte om moren min, så jeg slo. 58 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 Alle ville gjort det samme. 59 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 Men jeg vet at det var galt. 60 00:03:46,311 --> 00:03:47,896 Tragedien i barndommen din. 61 00:03:48,480 --> 00:03:52,025 Det er åpenbart og naturlig nok et ømt punkt. 62 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 Vil du snakke om foreldrene dine? 63 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 Nei. 64 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 Det er lenge siden. 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 Det var forferdelig, men jeg er voksen nå. 66 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 Tenker egentlig ikke på det lenger. 67 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 Du vet, 68 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 undertrykte traumer er noe du kanskje ikke engang innser at du sliter med 69 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 før noe skjer. 70 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 Undertrykkelse er litt som... 71 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 Kan du fortelle oss noe om skytteren? 72 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 Hårfargen eller øynene? 73 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 Noe som helst? 74 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 Nei. Det var for mørkt. 75 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 Jeg så ikke ansiktet hans. 76 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 Jeg så ikke engang våpenet. 77 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 Gutten har vært gjennom nok. 78 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 Jeg må insistere på å ta ham med hjem nå. 79 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 Ja, greit. 80 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 Jeg tar kontakt om noe nytt. 81 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 Takk. 82 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 Hvordan gikk terapien, herr Bruce? 83 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 En bortkastet time. 84 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 Legen tror hun kan tolke tankene mine. 85 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 Det skjer ikke. 86 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}Sees neste tirsdag, Bruce. - Dr. Quinzel 87 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 Hva ser du på? 88 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Ingenting. 89 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}FØRSTEPLASS 90 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}Miss Selina. 91 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 Miss Selina, det er på tide å våkne. 92 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 Greta. Gi deg. 93 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 Det er allerede midt på dagen, Miss Selina. 94 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 Midt på dagen. 95 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 FORFALT 96 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 INKASSO 97 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 Det kom flere regninger i dag. 98 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 Bare legg dem med de andre. 99 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 Miss Selina, de kommer til å slå av strømmen snart. 100 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 Und jeg vil gjerne få betalt igjen snart. 101 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 Ikke min feil at pappa forlot oss her uten noe. 102 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 Kan du i det minste slutte å ta med løskatter hjem? 103 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 Kattematregningene alene ruinerer oss. 104 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 Slutt å bekymre deg, Greta. 105 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 Jeg tar meg av alt på en eller annen måte. 106 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 Ja, tonen din gir meg stor tillit. 107 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 Du snakket aldri slik til pappa. 108 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 Ikke tro at jeg ikke hører det. 109 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 MASKERT BORGERVERNER FORBLØFFER POLITIET! 110 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 Greta? Kjære? 111 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Vi har fortsatt en symaskin, ikke sant? 112 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 Fabelaktig, ikke sant? 113 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 Ikke ordet jeg ville brukt. 114 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 DJERVT RAN HOS GULLSMED I SENTRUM 115 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 FEM SMYKKERAN PÅ TRE DAGER! 116 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 "KATTETYVEN" SLÅR TIL IGJEN VAKT SIER TYVEN "LUKTET GODT" 117 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 Ikke rør deg! Politi! 118 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 Stå stille! 119 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 Hei. 120 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 Du er tusen ganger mer sexy enn avistegningen. 121 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Hvem er du? 122 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 Catwoman, kjære. 123 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 Åpenbart. 124 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 Hva kan jeg si? Du inspirerer meg. 125 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 Har du leker? 126 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Flass, det er den Selina Kyle-dama. 127 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 Sosietetskleptomanen. 128 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 Ja, det er det. 129 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 Hva driver du med, kvinnfolk? Prøver å klatre på stigen? 130 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Ja, det var liksom planen. 131 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 Fin bil. 132 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 Hva med en kopp varm kakao når vi kommer tilbake? 133 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 Hvordan høres det ut, herr Bruce? 134 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 Mr. Wayne? 135 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 Bruce? 136 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 Beklager, jeg er litt bakfull. Sen kveld med en venninne. 137 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 Hva var spørsmålet? 138 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 Jeg sa at vår siste time avdekket at du helt klart har undertrykt 139 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 påvirkningen av drapet på dine foreldre. 140 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 Har du tenkt over om du undertrykker andre sider av deg selv? 141 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 Hele livet du har bygget opp, 142 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 virker så... åpenbart. 143 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 Nesten som en klisjé. 144 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 Kanskje en måte å beskytte deg mot mer smerte på. 145 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 Om så er det forståelig. 146 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 Litt av et traume å gå gjennom som barn. 147 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 Eller så undertrykker jeg ikke noe og har bare mye disponibel inntekt 148 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 og et svært aktivt sosialt liv. 149 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 Ja, jeg har sett deg på sosietetssidene. 150 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 Du og en modell. Du og en filmstjerne. 151 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 Men hvor mange dater nummer to har du? 152 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 Er dette terapi eller kirken? 153 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 Gi deg. Du løper rundt som Gothams gladeste, kåteste ungkar. 154 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 Men er noen av disse kvinnene mer enn bare pynt for deg? 155 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 Finnes det kjærlighet? Eller lidenskap? 156 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 Eller gjør du bare det 157 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 alle rundt deg forventer at du gjør? 158 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 Jeg leker meg bare, doktor. 159 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 Det er vel ingen lyte? 160 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 Livet er bare annerledes for folk i min posisjon. 161 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 Velstående, mener du? 162 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 Det er det sikkert. 163 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 Jeg er så lei for det, dommer. 164 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 Jeg sverger. 165 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 Jeg var bare på feil sted på feil tidspunkt. 166 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 Jeg brøt meg ikke inn i butikkene. 167 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 Det må ha vært den der Batman. 168 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 Alt dette er bare en tragisk misforståelse. 169 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 Jeg mener det. 170 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 Miss Kyle, dette er ikke din første gang her. 171 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 Du må simpelthen ta bedre avgjørelser. 172 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Jeg prøver, dommer. 173 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 Mr. Dent, hva sier aktoratet? 174 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 Siden vi ikke har bevis for at det var Miss Kyle 175 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 som begikk forbrytelsene og ikke Batman, 176 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 som også var på stedet, og siden byttet er returnert, 177 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 kan aktoratet henlegge siktelsen og gi Miss Kyle en ny sjanse. 178 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 Akkurat. 179 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 Saken er henlagt. 180 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 Så når det gjelder mine klienter, vil du ha fengsel, 181 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 men de rike og berømte slipper unna? 182 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 Hva er hun, Harvey? Valgkampdonor? 183 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 Gi deg, Barbara. Tror du virkelig jeg synker så lavt? 184 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 Kanskje jeg ville. 185 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 Om hun ikke var blakk. 186 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 - Hjem, Miss Selina? - Ikke ennå. 187 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 Jeg tror bilen må fikses litt. 188 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 Vi hørte Kyle-dama ble løslatt. 189 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 Og du tok henne på fersk gjerning? 190 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 I kattekostyme? 191 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 Herregud. 192 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 Hvordan kludrer du til en så enkel sak, Bullock? 193 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 Hold kjeft, Cohen. 194 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 Ta det rolig, Bullock. 195 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 Ja, seriøst, Scarface. 196 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 Ikke bekymre deg for Cohen 197 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 eller den plagsomme kattepusen. 198 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 Dama slipper opp for liv. Tro meg. 199 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 Hun vet det bare ikke ennå. 200 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 De siste rapportene viser at inflasjon og arbeidsløshet i Gotham 201 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 fortsetter å stige. 202 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 Mens ordførerens økonomiske rådgivere leter etter løsninger, 203 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 er påfølgende økning i voldsforbrytelser 204 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 en enda større påkjenning på det allerede overarbeidede politiet. 205 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 Og i en overraskende vri i dag ble Selina Kyle, den såkalte "Catwoman", 206 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 sluppet løs uten noen siktelser. 207 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 Hun skal ha vært hovedmistenkt i en rekke smykketyverier 208 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 på beste østkant. 209 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 De lot henne gå. 210 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 Ja visst. 211 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 Men hun har visst lovet å aldri gjøre det igjen. 212 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ...og tok ikke ut tiltale. 213 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 Din gamle mor hadde noen veldig fine smykker. 214 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 Ja visst. 215 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 Ikke vær redd. Jeg lover å ta veldig godt vare på dem. 216 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 Min helt. 217 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Slutt. 218 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 Du kaster bort tiden min. 219 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 Hvorfor fortsetter du å jage meg, da? 220 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 Jeg var ikke sikker på om disse funket. 221 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 Men fy fader. 222 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 Som jeg forsøkte å forklare nede, 223 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}flyttet Miss Kyle ut her om dagen, etter at hun ble løslatt. 224 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}Svarte... Hun ranet fire safer i natt. 225 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Fire. 226 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 Ja. Og nå har hun gått under jorden. 227 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 Jeg skjønner ikke hvordan du forventer at vi skal bo på et slikt sted. 228 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 Vi blir vant til det. 229 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 Vi må. Vi er på rømmen. 230 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 Og her bryr ingen seg om hvem vi er. 231 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 Eller snakker med politiet. 232 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 Dessuten har jeg alt betalt et års leie fra gårsdagens bytte. 233 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 Skylder ingen kreditorer. 234 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 Du har fortsatt gjeld, Miss Selina. 235 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 Og dette er ikke akkurat et luksusliv. 236 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 Men hvis vi skal leve som lovløse, 237 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 må vi jo ofre litt. 238 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 Jeg ba aldri om å leve som en lovløs. 239 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 Men ingen hører jo på meg. 240 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 Det stemmer. 241 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 Er ikke du mammas favoritt? 242 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 Jo, det er du. 243 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 "KATTE"-KRIMBØLGE FORTSETTER 244 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Kanskje det er på tide å legge seg. 245 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 Prøve å iallfall få noen timers søvn. 246 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 Kanskje la politiet ta seg av Miss Kyle? 247 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 Hun er tross alt bare en smykketyv, ikke egentlig en skurk. 248 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 Og Bruce Wayne har avtaler i dag. Så litt søvn... 249 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 Avtaler. God ide. 250 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 Kjør ut limousinen. 251 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 Jeg skifter. 252 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 Er det ingenting jeg kan gjøre for å endre meningen din? 253 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 Utstillingen skulle vare i tre uker til... 254 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 Nei, jeg er redd jeg må insistere. 255 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 Og de andre familiene er nok enige med meg, 256 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 med denne Catwoman på frifot. 257 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 Kan vi det minste få helgen? 258 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 Gikk alt bra? 259 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 Planen er satt i verk. Kjør hjem. 260 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 Faktisk har du enda en avtale. 261 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 Hos dr. Quinzel. 262 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 I andre nyheter 263 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 stenger Gotham-museet smykkeutstillingen tre uker før planlagt. 264 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 Så hvis du vil se noen av de vakreste smykkene 265 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 donert av Gothams øverste sjikt, 266 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 har du bare to dager til på deg. 267 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 Dette er min siste time, vet du. 268 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 Er det? 269 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 Tiden har bare fløyet. 270 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 Og jeg vil virkelig takke deg, dr. Q. 271 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 Jeg må innrømme at jeg tvilte på dette, men jeg føler at det har vært nyttig. 272 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 Jeg mener det. 273 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 Vet du hva, Bruce? 274 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 Jeg signerer papirene dine. 275 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 Jøss. Takk, doktor. 276 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 For jeg tror ikke du er en fare for deg selv eller andre. 277 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 Men jeg tror heller ikke at vi har gjort framskritt. 278 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Det er pussig. 279 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 De fleste av pasientene mine dumper gjerne sine største hemmeligheter 280 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 og mørkeste lyster på meg. 281 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 Om jeg ikke visste bedre, 282 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 ville jeg trodd at du virkelig er den grunne pappfiguren du later som. 283 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 Men jeg vet bedre. 284 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 Veggene dine er bare for høye. 285 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 Altfor høye for lille meg. 286 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 Men jeg er villig til å fortsette. 287 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 Jeg er villig til å prøve hvis du vil. 288 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 Dine obligatoriske timer er over, 289 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 men jeg syns du bør fortsette som pasient. 290 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 Høres ikke det gøy ut? 291 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 Takk for tilbudet. 292 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 Men alt er bra nå. 293 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Jeg lover. 294 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 Så kan du signere disse? 295 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 Sørg for at Lucius Fox får dem. 296 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 Var det din siste time? 297 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 Ja, heldigvis. 298 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 Fikk du virkelig ingenting ut av å snakke med henne? 299 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 For jeg har ofte tenkt det kunne vært nyttig... 300 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 Jeg har det bra. Kutt ut. 301 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 Ja, herr Bruce. 302 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 De skal få unngjelde. 303 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 De? 304 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Alle sammen. 305 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 Jeg skal få dem til å unngjelde. 306 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 Og du skal hjelpe meg. 307 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 Herr Bruce, selv om du tar Miss Kyle i kveld, 308 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 kan dommeren bare la henne gå igjen. 309 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 Ikke denne gangen. 310 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 Byrådsmedlem, hva kommer kona di til å tenke om dette? 311 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 Fy søren! 312 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 Å, herregud. 313 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 Eel O'Brian fra Gotham Gazette? 314 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 Ja. Jeg mener nei. 315 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 Jeg trenger din hjelp. 316 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 Selvfølgelig. Med hva? 317 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 Hva tror du? 318 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 Du må ta noen bilder. 319 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 Til alle biler. 320 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 Melding om lydløs alarm på Gotham-museet. 321 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 Alle biler drar dit. 322 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 Du hørte henne. 323 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 Vi drar. 324 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 Legg dem tilbake. 325 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 Du kunne sagt du ønsket en date sist. 326 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 Men jeg kom ikke alene i kveld. 327 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 Vi trenger dem ikke. 328 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 Du reddet meg. 329 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 Jeg visste at det var noe... Du! 330 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Ikke så stramt! 331 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 Du er virkelig ikke morsom i det hele tatt. 332 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 Nei, det er jeg ikke. 333 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 Jeg tok noen bilder, men ikke bare av Catwoman. 334 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 Det er også noen av deg som tar politimennene. 335 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 Alt er på samme filmrull. 336 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 Men jeg kan ødelegge alle hvis det er det du vil. 337 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - Jeg prøver ikke å... - Publiser Catwoman-bildene. 338 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 Jeg blåser i de andre. 339 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 POLITI 340 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 Greta? Endelig. 341 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Hør her. Det er en katastrofe. 342 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 De har bevis, bilder og alt. 343 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Så du må kausjonere for meg. 344 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 Beklager, Miss Selina, 345 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 det er ikke mulig. 346 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 Du har ingen penger. 347 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 Jo, hør her. 348 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 Bare pantsett noen malerier. 349 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 Og kanskje gullstatuen pappa elsket. 350 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 Du vet den med ballerinaen på tå. 351 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 Jeg vet det, Miss Selina. 352 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 Jeg har allerede solgt henne und alt annet verdifullt du eide. 353 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 Hva? Greta. 354 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 Du skylder meg tre år med lønn. 355 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 Så nå innkasserer jeg. 356 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 Jeg drar på cruise til Bahamas om en time. Auf Wiedersehen. 357 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 Den lille kjeltringen. 358 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 Bevisene mot Catwoman holder i retten denne gangen. 359 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Hun kommer tilbake. 360 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 Men Gotham får en pause fra henne. 361 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 Jeg også. 362 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 Disse bildene av deg kan bli mer problematiske enn Catwoman var. 363 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 Antakelig, men nå vet alle at jeg er ute etter dem. 364 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 Jeg tenkte på det du sa 365 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 om å gå til dr. Quinzel... 366 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 Kaffen er kald. 367 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 Jeg henter en fersk kopp. 368 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 Tekst: Gry Viola Impelluso 369 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 Kreativ leder Heidi Rabbevåg