1 00:00:00,419 --> 00:00:04,590 MUSEU DE GOTHAM 2 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 Aqui tem, amigo. O'Brian do Gazette. 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 Ligue-me se quiser uma cópia depois de a ver no jornal. 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 Os meus preços são muito acessíveis. 5 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}COLEÇÃO WAYNE 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}Isto é que são pérolas. 7 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 É difícil imaginar algo mais bonito. 8 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 Não é assim tão difícil. 9 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 Adoraria ter um conjunto destes. 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 Devo preocupar-me? 11 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 Ora, Sr. Wayne, 12 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 não faço ideia do que quer dizer. 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 Bem, ouvi dizer que as coisas tendem a desaparecer ao pé de si, Mna. Kyle. 14 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 Bastante. 15 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 Que posso dizer? 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 Gosto de coisas bonitas. 17 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 E, às vezes, vão acidentalmente para casa comigo. 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 Mas, na verdade, a maior parte são apenas mexericos. 19 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 Pronto, ouvi alguns sermões em tribunal. Que rapariga nunca ouviu? 20 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 Sabe, devia pagar-me uma bebida um dia destes. 21 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 - Devia? - Sim. 22 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 Sou praticamente a única mulher elegível em Gotham 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 que ainda não levou a sair. 24 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 Estou tentada a levar a peito. 25 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 Além disso, temos muito em comum. 26 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 Sabe, tudo aquilo dos órfãos ricos. 27 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 O seu pai está preso por fraude fiscal. 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 Bem, eu sei que não é exatamente o mesmo, mas, ainda assim, 29 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 temos mais assunto do que a maioria das flausinas que leva pelo braço. 30 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Quanto achas que isto custa? 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 Dez mil? Vinte? 32 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 Acho que sim. 33 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 Quem diabos usa pérolas destas no Beco do Crime? 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 Quero dizer, que espera, senhora? É o East End. 35 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 Meu Deus! 36 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 Enfim, foi o que aconteceu. 37 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 E acho que o meu advogado resolveu tudo com a procuradoria, 38 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 e foi assim que acabei no seu sofá, Dra. Quinzel. 39 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 Quero dizer, metaforicamente. 40 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 O sofá é muito mais confortável, Bruce. 41 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 Força. 42 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - Sente-se. - Não é preciso. 43 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 Não pretendo ocupar-lhe muito tempo, doutora. 44 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 Não sou propriamente de lamúrias. 45 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 Não, claro. 46 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 Mas há o problema do crime de agressão. 47 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 E algumas lamúrias faziam parte do acordo de não cumprir pena. 48 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 Certo. Mas eu... 49 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 Só tem de fazer algumas semanas de terapia. 50 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 É canja, querido. 51 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 Portanto, dados os riscos, acho que deveríamos demorar o tempo necessário. 52 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 Adoro que estejamos em sintonia. 53 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 Então, já recorreu à violência noutras situações? 54 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 O quê? Por favor. 55 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 Pareço um tipo que anda por aí a perder a cabeça? 56 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 As aparências iludem muitas vezes. 57 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 E a verdade é que perdeu a cabeça, Bruce. 58 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 Ouça, o tipo fez uma piada sobre a minha mãe, então, dei-lhe um bem dado. 59 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 Qualquer um teria feito o mesmo. 60 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 Mas, sim, acho que sei que foi errado. 61 00:03:46,311 --> 00:03:47,896 Essa tragédia na sua infância... 62 00:03:48,522 --> 00:03:52,025 É óbvia e razoavelmente um ponto sensível. 63 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 Gostaria de falar do que aconteceu aos seus pais? 64 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 Não. 65 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 Ouça, isso foi há muito tempo. 66 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 E foi horrível, mas já sou adulto. 67 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 Já não penso nisso. 68 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 Sabe, 69 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 o trauma reprimido é algo com que nem percebe que está a lidar 70 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 até algo acontecer. 71 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 A repressão é como... 72 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 Podes contar-nos alguma coisa sobre o atirador? 73 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 Como a cor do cabelo ou dos olhos? 74 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 Qualquer coisa. 75 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 Não. Estava muito escuro. 76 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 Não consegui ver a cara dele. 77 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 Nem sequer vi a arma. 78 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 Detetive, o rapaz já passou por muito. 79 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 Devo insistir em levá-lo para casa agora. 80 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 Sim, está bem. 81 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 Eu aviso se houver novidades. 82 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 Obrigado. 83 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 Como foi a terapia, Mestre Bruce? 84 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 Uma hora perdida. 85 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 A doutora acha que pode entrar na minha cabeça. 86 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 Isso não vai acontecer. 87 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}Até terça-feira, Bruce. - Dra. Quinzel 88 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 Que está a ver, senhor? 89 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Nada. 90 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}PRIMEIRO LUGAR 91 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}Mna. Selina. 92 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 Mna. Selina, é hora de acordar. 93 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 Greta! Vá lá! 94 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 A tarde já vai a meio, Mna. Selina. 95 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 A tarde já vai a meio. 96 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 EM ATRASO 97 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 ÚLTIMO AVISO 98 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 Chegaram mais contas hoje. 99 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 Junta-as às outras. 100 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 Mna. Selina, vão cortar a eletricidade em breve. 101 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 E eu também gostaria de ser paga, um dia destes. 102 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 Não tenho culpa de que o meu pai nos tenha deixado aqui sem nada. 103 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 Bem, pelo menos, pode deixar de trazer animais abandonados para casa? 104 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 Só as contas da comida de gato levam-nos à falência. 105 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 Deixa de te preocupar, Greta. 106 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 Eu trato de tudo, de alguma forma. 107 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 Sim, o seu tom inspira-me muita confiança. 108 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 Nunca respondeste assim ao meu pai. 109 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 Não penses que não reparo. 110 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 VIGILANTE MASCARADO CONFUNDE POLÍCIA! 111 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 Greta? Querida? 112 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Ainda temos máquina de costura, não temos? 113 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 Fabuloso, não é? 114 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 Não usaria essa palavra. 115 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 ROUBO OUSADO EM JOALHARIA DO CENTRO 116 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 CINCO ROUBOS DE JOIAS EM TRÊS DIAS! 117 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 "GATUNO" ATACA NOVAMENTE GUARDA DIZ QUE LADRÃO "CHEIRAVA BEM" 118 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 Não se mexa! Polícia! 119 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 Quieta! 120 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 Olá. 121 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 És muito mais sensual do que naquele desenho do jornal. 122 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Quem és tu? 123 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 A Catwoman, querido. 124 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 Obviamente. 125 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 Que posso dizer? Tu inspiras-me. 126 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 Tens brinquedos? 127 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Flass, é a Selina Kyle. 128 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 A cleptomaníaca da alta sociedade. 129 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 Pois é. 130 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 Que está a fazer, minha senhora? A tentar chegar ao grande golpe? 131 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Era esse o plano, sim. 132 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 Belo carro. 133 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 Que tal uma caneca de chocolate quente quando voltarmos? 134 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 Que lhe parece, Mestre Bruce? 135 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 Sr. Wayne? 136 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 Bruce? 137 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 Desculpe. Estou um pouco ressacado. Longa noite com uma amiga. 138 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 Qual era a pergunta? 139 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 Estava a dizer que a nossa última sessão revelou que reprimiu claramente 140 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 o impacto do assassinato dos seus pais. 141 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 Já pensou que pode estar a reprimir-se de outras formas? 142 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 Essa vida que construiu para si 143 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 parece tão... Não sei. Óbvia. 144 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 Quase um cliché. 145 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 Talvez seja uma forma de se proteger de mais sofrimento. 146 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 Seria compreensível se assim fosse. 147 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 É uma coisa horrível para uma criança. 148 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 Ou não estou a reprimir nada e tenho apenas muito rendimento disponível 149 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 e uma vida social muito ativa. 150 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 Sim, já o vi nas páginas da sociedade. 151 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 Com um modelo. Com uma estrela de cinema. 152 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 Mas, Bruce, quantos segundos encontros tem? 153 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 Isto é terapia ou a igreja? 154 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 Vá lá. Age como se fosse o solteiro mais feliz e atrevido de Gotham. 155 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 Mas alguma dessas mulheres é mais do que um acessório para si? 156 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 Existe algum amor aí? Ou mesmo luxúria? 157 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 Ou está só a viver o momento, 158 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 a ser a pessoa que todos à sua volta esperam que seja? 159 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 Ando só com quem me apetece, doutora. 160 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 Não é um defeito de caráter, pois não? 161 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 A vida é diferente para pessoas na minha posição. 162 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 Para alguém rico, é isso? 163 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 Tenho a certeza. 164 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 Lamento muito, Meritíssimo. 165 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 Juro. 166 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 Só estava no sítio errado à hora errada. 167 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 Não arrombei aquelas lojas. 168 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 Deve ter sido aquela personagem do Batman. 169 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 Isto é tudo um terrível mal-entendido. 170 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 A sério. 171 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 Mna. Kyle, não é a sua primeira vez aqui. 172 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 Deve simplesmente tomar melhores decisões na sua vida. 173 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Estou a tentar, Meritíssimo. 174 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 Sr. Dent, que diz a acusação sobre isto? 175 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 Bem, Meritíssimo, como não temos provas de que foi a Mna. Kyle 176 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 quem cometeu os crimes e não o Batman, 177 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 que também estava no local, e como as joias foram todas devolvidas, 178 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 o Povo dispõe-se a retirar as acusações e a dar outra hipótese à Mna. Kyle. 179 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 Muito bem. 180 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 Caso encerrado. 181 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 Quando são os meus clientes, só quer pena de prisão. 182 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 Mas, quando são ricos e famosos, são poupados? 183 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 Ela é o quê, Harvey? Financiadora da campanha? 184 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 Vá lá, Barbara. Acha mesmo que eu desceria tão baixo? 185 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 Bem, talvez descesse. 186 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 Se ela não estivesse falida. 187 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 - Para casa, Mna. Selina? - Ainda não. 188 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 Acho que temos de fazer uns trabalhos no carro. 189 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 Soubemos que a Kyle se safou. 190 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 E apanhaste-a no local e tudo? 191 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 Com um disfarce de gato? 192 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 Por favor. 193 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 Como dás cabo de um caso tão fácil, Bullock? 194 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 Cala a boca, Cohen. 195 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 Tem calma, Bullock. 196 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 Sim, a sério, Scarface. 197 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 Ouve. Não te preocupes com o Cohen 198 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 nem com aquela gatinha chata. 199 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 A senhora está a ficar sem vidas. Confia em mim. 200 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 Ela é que ainda não sabe. 201 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 Os últimos relatórios indicam que a inflação e o desemprego em Gotham 202 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 continuam a aumentar. 203 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 E, enquanto os consultores financeiros do presidente procuram soluções, 204 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 o subsequente aumento de crimes violentos 205 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 pressiona ainda mais a já tensa polícia de Gotham City. 206 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 E, numa reviravolta surpreendente, Selina Kyle, a chamada "Catwoman", 207 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 foi liberta, sem nenhuma acusação. 208 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 Era a principal suspeita de uma série de roubos de joias 209 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 no Upper East Side. 210 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 Soltaram-na. 211 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 De facto, senhor. 212 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 Mas, aparentemente, ela prometeu nunca mais o fazer. 213 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ...e recusou apresentar queixa. 214 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 A tua velha mãe tinha belas joias. 215 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 Pois tinha. 216 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 Não te preocupes. Prometo cuidar muito bem delas. 217 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 Meu herói. 218 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Para. 219 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 Estás a fazer-me perder tempo. 220 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 Então, porque continuas a perseguir-me? 221 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 Não sabia se isto funcionaria. 222 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 Mas estou embasbacada. 223 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 Como tentei explicar lá em baixo, 224 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}a Mna. Kyle mudou-se no outro dia, depois de ser liberta do tribunal. 225 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}Filha da... Ela roubou quatro cofres ontem à noite. 226 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Quatro. 227 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 Sim. E agora desapareceu. 228 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 Mna. Selina, não sei como espera que vivamos num sítio destes. 229 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 Nós habituamo-nos, Greta. 230 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 Tem de ser. Estamos em fuga. 231 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 E ninguém aqui se importará com quem somos. 232 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 Nem falará com a polícia. 233 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 Além disso, já paguei um ano de renda com o lucro da noite passada. 234 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 Não temos mais dívidas. 235 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 Ainda tem algumas dívidas, Mna. Selina. 236 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 E, claro, isto não é propriamente uma vida em sociedade. 237 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 Mas, se queremos viver como fora-da-lei, 238 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 temos de fazer sacrifícios, certo? 239 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 Pois, bem, nunca pedi para viver como fora-da-lei. 240 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 Mas ninguém me dá ouvidos, não é? 241 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 É verdade. 242 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 Não és o preferido da mamã? 243 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 És, sim. 244 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 ONDA DE CRIME "FELINO" CONTINUA 245 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Talvez seja hora de ir para cima. 246 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 Tente dormir pelo menos algumas horas. 247 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 Talvez possa deixar a polícia tratar da Mna. Kyle. 248 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 Afinal, é só uma ladra de joias. Não é uma grande vilã, chefe. 249 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 E o Bruce Wayne tem compromissos hoje. Por isso, dormir... 250 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 Compromissos. Boa ideia. 251 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 Vai buscar a limusina. 252 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 Vou mudar de roupa. 253 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 De certeza que não há nada que possa fazer para que mude de ideias? 254 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 A exposição deveria durar mais três semanas e... 255 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 Não, receio ter de insistir. 256 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 E de certeza que as outras famílias concordarão comigo, 257 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 com essa personagem da Catwoman por aí. 258 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 Dá-nos pelo menos o fim de semana? 259 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 Então, correu tudo bem? 260 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 O plano está pronto. Vamos para casa. 261 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 Na verdade, tem outro compromisso, chefe. 262 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 Com a Dra. Quinzel. 263 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 E, além disso, 264 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 o Museu de Gotham vai encerrar a exposição de joias três semanas antes. 265 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 Então, se deseja ver algumas das mais belas peças 266 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 doadas pela classe alta de Gotham, 267 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 tem apenas mais dois dias para o fazer. 268 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 Sabe, esta é a minha última sessão. 269 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 É? 270 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 O tempo passou a correr. 271 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 E quero agradecer-lhe, Dra. Q. 272 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 Admito que fui um pouco resistente, mas sinto que tem sido muito útil. 273 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 A sério. 274 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 Sabe que mais, Bruce? 275 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 Vou assinar a sua papelada. 276 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 Céus! Obrigado, doutora. Eu... 277 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 Não acho que seja um perigo para si nem para outras pessoas. 278 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 Mas também não creio que tenhamos feito progressos juntos. 279 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Tem graça. 280 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 A maioria dos meus pacientes está disposta a contar-me os seus piores segredos 281 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 e os desejos mais sombrios. 282 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 Se eu não soubesse, 283 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 pensaria que é mesmo a figura de cartão fútil que finge ser. 284 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 Mas sei que não. 285 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 Tem muros demasiado altos. 286 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 Demasiado altos para eu ultrapassar. 287 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 Mas estou disposta a continuar. 288 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 Estou disposta a tentar se também estiver, Bruce. 289 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 As sessões ordenadas pelo tribunal terminaram, 290 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 mas acho que deveria continuar como meu paciente. 291 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 Não acha divertido? 292 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 Obrigado pela oferta, doutora. 293 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 Mas já estou bem. 294 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Juro. 295 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 Então, pode assinar isto? 296 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 Certifica-te de que o Lucius Fox recebe isto. 297 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 Foi a sua última sessão? 298 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 Sim, felizmente. 299 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 Não ganhou nada ao conversar com ela, chefe? 300 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 Porque pensei muitas vezes que poderia ser benéfico... 301 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 Estou ótimo. Já chega. 302 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 Sim, Mestre Bruce. 303 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 Eles vão pagar. 304 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 Eles? 305 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Todos. 306 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 Vou fazê-los pagar. 307 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 E tu vais ajudar-me. 308 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 Mestre Bruce, mesmo que apanhe a Mna. Kyle hoje, 309 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 o juiz pode simplesmente libertá-la de novo. 310 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 Desta vez, não. 311 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 Vereador, que vai a sua mulher pensar disto? 312 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 Caramba! 313 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 Meu Deus! 314 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 Eel O'Brian, do Gotham Gazette? 315 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 Sim. Quero dizer, não. 316 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 Preciso da sua ajuda. 317 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 Claro. Em quê? 318 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 Que acha? 319 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 Preciso de que tire umas fotos. 320 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 Todas as unidades. 321 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 Um alarme silencioso disparou no Museu de Gotham. 322 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 Todas as unidades, respondam. 323 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 Ouviste-a. 324 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 Vamos. 325 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 Ponha isso no sítio. 326 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 Podias ter dito que querias um encontro. 327 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 Mas hoje não vim sozinha. 328 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 Não vamos precisar disso. 329 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 Salvaste-me. 330 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 Eu sabia que havia algo... 331 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Tão apertado, não! 332 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 Não és nada divertido, sabias? 333 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 Não, não sou. 334 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 Então, tirei algumas fotos lá dentro, mas não apanhei apenas a Catwoman. 335 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 Há também algumas fotos suas a tratar dos polícias. 336 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 Está tudo no mesmo rolo. 337 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 Mas eu posso destruí-las todas, se quiser. 338 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - Não quero... - Veja se as da Catwoman são publicadas. 339 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 Não me importam as outras. 340 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 POLÍCIA 341 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 Greta? Finalmente. 342 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Ouve. É um desastre. 343 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 Eles têm provas, fotos, tudo. 344 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Tens de me pagar a fiança. 345 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 Lamento, Mna. Selina. 346 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 Mas isso não será possível. 347 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 Não tem dinheiro. 348 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 Não, ouve. 349 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 Penhora alguns quadros. 350 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 E talvez a estátua de ouro que o meu pai adorava. 351 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 Aquela da bailarina em bicos de pés, sabes? 352 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 Sim, eu sei, Mna. Selina. 353 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 Já a vendi e a toda a quinquilharia que possuía. 354 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 O quê? Greta! 355 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 Deve-me três anos de pagamentos em atraso. 356 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 Por isso, estou a cobrar. 357 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 O meu cruzeiro para as Bahamas parte daqui a uma hora. Auf Wiedersehen. 358 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 Ora, que trapaceira. 359 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 Suponho que as provas contra a Catwoman sejam válidas em tribunal, desta vez. 360 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Ela há de voltar. 361 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 Mas Gotham terá descanso das parvoíces dela. 362 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 E eu também. 363 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 As suas fotos podem ser mais problemáticas do que as da Catwoman. 364 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 Provavelmente, mas agora todos saberão que vou atrás deles. 365 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 Sabe, chefe, estive a pensar no que disse hoje, 366 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 sobre falar com a Dra. Quinzel... 367 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 O café está frio. 368 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 Vou buscar-lhe outra caneca, chefe. 369 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 Legendas: Nadine Gil 370 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 Supervisão Criativa Mariana Vieira