1
00:00:00,419 --> 00:00:04,590
MUSEU DE GOTHAM
2
00:00:16,852 --> 00:00:19,146
Aqui tem, amigo. O'Brian do Gazette.
3
00:00:19,146 --> 00:00:21,648
Ligue-me se quiser uma cópia
depois de a ver no jornal.
4
00:00:21,648 --> 00:00:23,275
Os meus preços são muito acessíveis.
5
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
{\an8}COLEÇÃO WAYNE
6
00:00:40,167 --> 00:00:42,211
{\an8}Isto é que são pérolas.
7
00:00:43,378 --> 00:00:45,464
É difícil imaginar algo mais bonito.
8
00:00:45,464 --> 00:00:46,673
Não é assim tão difícil.
9
00:00:46,673 --> 00:00:49,635
Adoraria ter um conjunto destes.
10
00:00:50,302 --> 00:00:51,386
Devo preocupar-me?
11
00:00:51,762 --> 00:00:53,347
Ora, Sr. Wayne,
12
00:00:53,347 --> 00:00:55,390
não faço ideia do que quer dizer.
13
00:00:55,557 --> 00:00:59,686
Bem, ouvi dizer que as coisas tendem
a desaparecer ao pé de si, Mna. Kyle.
14
00:00:59,686 --> 00:01:00,771
Bastante.
15
00:01:00,771 --> 00:01:02,064
Que posso dizer?
16
00:01:02,064 --> 00:01:03,690
Gosto de coisas bonitas.
17
00:01:03,899 --> 00:01:06,860
E, às vezes,
vão acidentalmente para casa comigo.
18
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
Mas, na verdade,
a maior parte são apenas mexericos.
19
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
Pronto, ouvi alguns sermões em tribunal.
Que rapariga nunca ouviu?
20
00:01:15,786 --> 00:01:18,664
Sabe, devia pagar-me uma bebida
um dia destes.
21
00:01:18,664 --> 00:01:20,207
- Devia?
- Sim.
22
00:01:20,207 --> 00:01:22,876
Sou praticamente
a única mulher elegível em Gotham
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,211
que ainda não levou a sair.
24
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
Estou tentada a levar a peito.
25
00:01:27,297 --> 00:01:29,883
Além disso, temos muito em comum.
26
00:01:30,092 --> 00:01:32,594
Sabe, tudo aquilo dos órfãos ricos.
27
00:01:32,594 --> 00:01:35,264
O seu pai está preso por fraude fiscal.
28
00:01:35,264 --> 00:01:38,934
Bem, eu sei que não é exatamente o mesmo,
mas, ainda assim,
29
00:01:39,101 --> 00:01:42,396
temos mais assunto do que a maioria
das flausinas que leva pelo braço.
30
00:01:43,105 --> 00:01:44,648
Quanto achas que isto custa?
31
00:01:44,648 --> 00:01:46,108
Dez mil? Vinte?
32
00:01:46,108 --> 00:01:47,401
Acho que sim.
33
00:01:47,693 --> 00:01:50,612
Quem diabos usa pérolas destas
no Beco do Crime?
34
00:01:50,612 --> 00:01:53,282
Quero dizer, que espera, senhora?
É o East End.
35
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
Meu Deus!
36
00:02:35,365 --> 00:02:37,075
Enfim, foi o que aconteceu.
37
00:02:37,075 --> 00:02:40,370
E acho que o meu advogado resolveu tudo
com a procuradoria,
38
00:02:40,370 --> 00:02:43,999
e foi assim que acabei no seu sofá,
Dra. Quinzel.
39
00:02:44,416 --> 00:02:46,335
Quero dizer, metaforicamente.
40
00:02:46,335 --> 00:02:48,629
O sofá é muito mais confortável, Bruce.
41
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
Força.
42
00:02:49,922 --> 00:02:51,423
- Sente-se.
- Não é preciso.
43
00:02:51,423 --> 00:02:54,301
Não pretendo ocupar-lhe
muito tempo, doutora.
44
00:02:54,301 --> 00:02:56,678
Não sou propriamente de lamúrias.
45
00:02:56,678 --> 00:02:58,138
Não, claro.
46
00:02:58,388 --> 00:03:01,600
Mas há o problema do crime de agressão.
47
00:03:01,600 --> 00:03:04,895
E algumas lamúrias faziam parte
do acordo de não cumprir pena.
48
00:03:04,895 --> 00:03:05,979
Certo. Mas eu...
49
00:03:05,979 --> 00:03:07,981
Só tem de fazer
algumas semanas de terapia.
50
00:03:07,981 --> 00:03:09,441
É canja, querido.
51
00:03:09,441 --> 00:03:13,737
Portanto, dados os riscos, acho
que deveríamos demorar o tempo necessário.
52
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
Adoro que estejamos em sintonia.
53
00:03:17,699 --> 00:03:22,663
Então, já recorreu à violência
noutras situações?
54
00:03:23,580 --> 00:03:25,374
O quê? Por favor.
55
00:03:25,374 --> 00:03:28,377
Pareço um tipo
que anda por aí a perder a cabeça?
56
00:03:28,502 --> 00:03:31,463
As aparências iludem muitas vezes.
57
00:03:31,463 --> 00:03:34,633
E a verdade é que perdeu a cabeça, Bruce.
58
00:03:35,509 --> 00:03:39,179
Ouça, o tipo fez uma piada sobre
a minha mãe, então, dei-lhe um bem dado.
59
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
Qualquer um teria feito o mesmo.
60
00:03:41,264 --> 00:03:45,102
Mas, sim, acho que sei que foi errado.
61
00:03:46,311 --> 00:03:47,896
Essa tragédia na sua infância...
62
00:03:48,522 --> 00:03:52,025
É óbvia e razoavelmente um ponto sensível.
63
00:03:52,776 --> 00:03:55,362
Gostaria de falar
do que aconteceu aos seus pais?
64
00:03:55,362 --> 00:03:56,822
Não.
65
00:03:57,072 --> 00:03:59,074
Ouça, isso foi há muito tempo.
66
00:03:59,282 --> 00:04:02,077
E foi horrível, mas já sou adulto.
67
00:04:02,494 --> 00:04:04,246
Já não penso nisso.
68
00:04:04,538 --> 00:04:05,580
Sabe,
69
00:04:05,580 --> 00:04:09,584
o trauma reprimido é algo
com que nem percebe que está a lidar
70
00:04:09,584 --> 00:04:11,128
até algo acontecer.
71
00:04:11,336 --> 00:04:12,796
A repressão é como...
72
00:04:17,134 --> 00:04:19,344
Podes contar-nos alguma coisa
sobre o atirador?
73
00:04:19,469 --> 00:04:22,556
Como a cor do cabelo ou dos olhos?
74
00:04:23,181 --> 00:04:24,266
Qualquer coisa.
75
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
Não. Estava muito escuro.
76
00:04:28,145 --> 00:04:29,479
Não consegui ver a cara dele.
77
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
Nem sequer vi a arma.
78
00:04:34,234 --> 00:04:36,069
Detetive, o rapaz já passou por muito.
79
00:04:36,695 --> 00:04:38,905
Devo insistir em levá-lo para casa agora.
80
00:04:39,406 --> 00:04:40,991
Sim, está bem.
81
00:04:40,991 --> 00:04:42,909
Eu aviso se houver novidades.
82
00:04:42,909 --> 00:04:43,994
Obrigado.
83
00:04:44,828 --> 00:04:46,705
Como foi a terapia, Mestre Bruce?
84
00:04:46,705 --> 00:04:48,123
Uma hora perdida.
85
00:04:48,123 --> 00:04:50,208
A doutora acha
que pode entrar na minha cabeça.
86
00:04:50,459 --> 00:04:51,835
Isso não vai acontecer.
87
00:05:00,302 --> 00:05:02,888
{\an8}Até terça-feira, Bruce.
- Dra. Quinzel
88
00:05:03,305 --> 00:05:05,098
Que está a ver, senhor?
89
00:05:05,348 --> 00:05:06,349
Nada.
90
00:05:11,271 --> 00:05:12,105
{\an8}PRIMEIRO LUGAR
91
00:05:12,105 --> 00:05:13,190
{\an8}Mna. Selina.
92
00:05:14,858 --> 00:05:17,694
Mna. Selina, é hora de acordar.
93
00:05:18,570 --> 00:05:20,614
Greta! Vá lá!
94
00:05:20,614 --> 00:05:23,617
A tarde já vai a meio, Mna. Selina.
95
00:05:23,617 --> 00:05:25,410
A tarde já vai a meio.
96
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
EM ATRASO
97
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
ÚLTIMO AVISO
98
00:05:31,124 --> 00:05:32,876
Chegaram mais contas hoje.
99
00:05:32,876 --> 00:05:34,419
Junta-as às outras.
100
00:05:38,215 --> 00:05:41,885
Mna. Selina,
vão cortar a eletricidade em breve.
101
00:05:41,885 --> 00:05:45,013
E eu também gostaria de ser paga,
um dia destes.
102
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
Não tenho culpa de que o meu pai
nos tenha deixado aqui sem nada.
103
00:05:48,308 --> 00:05:51,645
Bem, pelo menos, pode deixar
de trazer animais abandonados para casa?
104
00:05:51,645 --> 00:05:54,481
Só as contas da comida de gato
levam-nos à falência.
105
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
Deixa de te preocupar, Greta.
106
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
Eu trato de tudo, de alguma forma.
107
00:05:59,694 --> 00:06:03,448
Sim, o seu tom inspira-me muita confiança.
108
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
Nunca respondeste assim ao meu pai.
109
00:06:05,826 --> 00:06:07,744
Não penses que não reparo.
110
00:06:08,120 --> 00:06:10,247
VIGILANTE MASCARADO
CONFUNDE POLÍCIA!
111
00:06:11,206 --> 00:06:13,416
Greta? Querida?
112
00:06:13,416 --> 00:06:16,002
Ainda temos máquina de costura, não temos?
113
00:06:23,260 --> 00:06:24,553
Fabuloso, não é?
114
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
Não usaria essa palavra.
115
00:06:28,640 --> 00:06:30,225
ROUBO OUSADO
EM JOALHARIA DO CENTRO
116
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
CINCO ROUBOS DE JOIAS
EM TRÊS DIAS!
117
00:06:33,270 --> 00:06:35,897
"GATUNO" ATACA NOVAMENTE
GUARDA DIZ QUE LADRÃO "CHEIRAVA BEM"
118
00:06:53,665 --> 00:06:55,417
Não se mexa! Polícia!
119
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
Quieta!
120
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
Olá.
121
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
És muito mais sensual
do que naquele desenho do jornal.
122
00:07:35,540 --> 00:07:36,458
Quem és tu?
123
00:07:36,708 --> 00:07:38,335
A Catwoman, querido.
124
00:07:38,335 --> 00:07:39,628
Obviamente.
125
00:07:40,337 --> 00:07:43,089
Que posso dizer? Tu inspiras-me.
126
00:07:50,388 --> 00:07:51,681
Tens brinquedos?
127
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Flass, é a Selina Kyle.
128
00:08:03,568 --> 00:08:05,987
A cleptomaníaca da alta sociedade.
129
00:08:05,987 --> 00:08:07,489
Pois é.
130
00:08:07,489 --> 00:08:10,575
Que está a fazer, minha senhora?
A tentar chegar ao grande golpe?
131
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Era esse o plano, sim.
132
00:08:23,171 --> 00:08:24,381
Belo carro.
133
00:08:38,228 --> 00:08:41,481
Que tal uma caneca de chocolate quente
quando voltarmos?
134
00:08:41,690 --> 00:08:43,441
Que lhe parece, Mestre Bruce?
135
00:08:52,075 --> 00:08:53,201
Sr. Wayne?
136
00:08:54,035 --> 00:08:55,036
Bruce?
137
00:08:55,036 --> 00:08:58,748
Desculpe. Estou um pouco ressacado.
Longa noite com uma amiga.
138
00:08:58,748 --> 00:09:00,041
Qual era a pergunta?
139
00:09:00,041 --> 00:09:04,296
Estava a dizer que a nossa última sessão
revelou que reprimiu claramente
140
00:09:04,296 --> 00:09:06,631
o impacto do assassinato dos seus pais.
141
00:09:06,631 --> 00:09:10,885
Já pensou que pode estar
a reprimir-se de outras formas?
142
00:09:11,177 --> 00:09:13,930
Essa vida que construiu para si
143
00:09:13,930 --> 00:09:17,642
parece tão... Não sei. Óbvia.
144
00:09:18,226 --> 00:09:19,561
Quase um cliché.
145
00:09:19,853 --> 00:09:23,815
Talvez seja uma forma
de se proteger de mais sofrimento.
146
00:09:24,107 --> 00:09:25,900
Seria compreensível se assim fosse.
147
00:09:25,900 --> 00:09:28,069
É uma coisa horrível para uma criança.
148
00:09:28,778 --> 00:09:32,949
Ou não estou a reprimir nada
e tenho apenas muito rendimento disponível
149
00:09:32,949 --> 00:09:34,951
e uma vida social muito ativa.
150
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
Sim, já o vi nas páginas da sociedade.
151
00:09:37,746 --> 00:09:40,832
Com um modelo. Com uma estrela de cinema.
152
00:09:40,999 --> 00:09:44,377
Mas, Bruce,
quantos segundos encontros tem?
153
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
Isto é terapia ou a igreja?
154
00:09:47,589 --> 00:09:52,385
Vá lá. Age como se fosse o solteiro
mais feliz e atrevido de Gotham.
155
00:09:52,385 --> 00:09:56,014
Mas alguma dessas mulheres
é mais do que um acessório para si?
156
00:09:56,264 --> 00:09:59,100
Existe algum amor aí? Ou mesmo luxúria?
157
00:09:59,642 --> 00:10:01,853
Ou está só a viver o momento,
158
00:10:01,853 --> 00:10:04,898
a ser a pessoa que todos à sua volta
esperam que seja?
159
00:10:04,898 --> 00:10:06,691
Ando só com quem me apetece, doutora.
160
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
Não é um defeito de caráter, pois não?
161
00:10:09,361 --> 00:10:11,905
A vida é diferente
para pessoas na minha posição.
162
00:10:12,405 --> 00:10:14,115
Para alguém rico, é isso?
163
00:10:14,783 --> 00:10:16,034
Tenho a certeza.
164
00:10:16,951 --> 00:10:18,620
Lamento muito, Meritíssimo.
165
00:10:18,995 --> 00:10:20,205
Juro.
166
00:10:20,205 --> 00:10:23,333
Só estava no sítio errado à hora errada.
167
00:10:23,333 --> 00:10:25,293
Não arrombei aquelas lojas.
168
00:10:25,293 --> 00:10:27,796
Deve ter sido aquela personagem do Batman.
169
00:10:27,796 --> 00:10:30,840
Isto é tudo um terrível mal-entendido.
170
00:10:30,840 --> 00:10:31,925
A sério.
171
00:10:32,133 --> 00:10:35,053
Mna. Kyle, não é a sua primeira vez aqui.
172
00:10:35,261 --> 00:10:37,889
Deve simplesmente
tomar melhores decisões na sua vida.
173
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Estou a tentar, Meritíssimo.
174
00:10:41,017 --> 00:10:44,521
Sr. Dent, que diz a acusação sobre isto?
175
00:10:44,521 --> 00:10:47,524
Bem, Meritíssimo, como não temos provas
de que foi a Mna. Kyle
176
00:10:47,524 --> 00:10:49,734
quem cometeu os crimes e não o Batman,
177
00:10:49,734 --> 00:10:53,863
que também estava no local,
e como as joias foram todas devolvidas,
178
00:10:54,155 --> 00:10:58,493
o Povo dispõe-se a retirar as acusações
e a dar outra hipótese à Mna. Kyle.
179
00:11:00,829 --> 00:11:01,788
Muito bem.
180
00:11:02,038 --> 00:11:03,039
Caso encerrado.
181
00:11:09,254 --> 00:11:11,965
Quando são os meus clientes,
só quer pena de prisão.
182
00:11:11,965 --> 00:11:14,801
Mas, quando são ricos e famosos,
são poupados?
183
00:11:14,968 --> 00:11:17,011
Ela é o quê, Harvey?
Financiadora da campanha?
184
00:11:17,011 --> 00:11:20,056
Vá lá, Barbara.
Acha mesmo que eu desceria tão baixo?
185
00:11:22,183 --> 00:11:23,560
Bem, talvez descesse.
186
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
Se ela não estivesse falida.
187
00:11:29,941 --> 00:11:32,026
- Para casa, Mna. Selina?
- Ainda não.
188
00:11:32,444 --> 00:11:35,155
Acho que temos de fazer
uns trabalhos no carro.
189
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
Soubemos que a Kyle se safou.
190
00:11:38,283 --> 00:11:40,827
E apanhaste-a no local e tudo?
191
00:11:40,827 --> 00:11:42,620
Com um disfarce de gato?
192
00:11:42,620 --> 00:11:44,080
Por favor.
193
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
Como dás cabo
de um caso tão fácil, Bullock?
194
00:11:46,958 --> 00:11:48,543
Cala a boca, Cohen.
195
00:11:48,543 --> 00:11:49,794
Tem calma, Bullock.
196
00:11:49,794 --> 00:11:52,464
Sim, a sério, Scarface.
197
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
Ouve. Não te preocupes com o Cohen
198
00:11:54,674 --> 00:11:56,593
nem com aquela gatinha chata.
199
00:11:56,593 --> 00:11:59,220
A senhora está a ficar sem vidas.
Confia em mim.
200
00:11:59,220 --> 00:12:00,972
Ela é que ainda não sabe.
201
00:12:02,015 --> 00:12:05,226
Os últimos relatórios indicam
que a inflação e o desemprego em Gotham
202
00:12:05,226 --> 00:12:06,436
continuam a aumentar.
203
00:12:06,436 --> 00:12:09,772
E, enquanto os consultores financeiros
do presidente procuram soluções,
204
00:12:09,772 --> 00:12:12,025
o subsequente aumento de crimes violentos
205
00:12:12,025 --> 00:12:15,695
pressiona ainda mais
a já tensa polícia de Gotham City.
206
00:12:15,695 --> 00:12:19,949
E, numa reviravolta surpreendente,
Selina Kyle, a chamada "Catwoman",
207
00:12:19,949 --> 00:12:22,202
foi liberta, sem nenhuma acusação.
208
00:12:22,202 --> 00:12:25,830
Era a principal suspeita
de uma série de roubos de joias
209
00:12:25,830 --> 00:12:27,415
no Upper East Side.
210
00:12:27,624 --> 00:12:28,583
Soltaram-na.
211
00:12:28,583 --> 00:12:29,667
De facto, senhor.
212
00:12:29,667 --> 00:12:32,378
Mas, aparentemente,
ela prometeu nunca mais o fazer.
213
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
...e recusou apresentar queixa.
214
00:12:54,692 --> 00:12:57,862
A tua velha mãe tinha belas joias.
215
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
Pois tinha.
216
00:13:00,114 --> 00:13:03,826
Não te preocupes.
Prometo cuidar muito bem delas.
217
00:13:44,701 --> 00:13:45,827
Meu herói.
218
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Para.
219
00:13:58,506 --> 00:13:59,882
Estás a fazer-me perder tempo.
220
00:13:59,882 --> 00:14:01,926
Então, porque continuas a perseguir-me?
221
00:14:05,597 --> 00:14:07,932
Não sabia se isto funcionaria.
222
00:14:07,932 --> 00:14:09,517
Mas estou embasbacada.
223
00:14:44,677 --> 00:14:46,929
Como tentei explicar lá em baixo,
224
00:14:46,929 --> 00:14:50,850
{\an8}a Mna. Kyle mudou-se no outro dia,
depois de ser liberta do tribunal.
225
00:14:51,017 --> 00:14:53,728
{\an8}Filha da...
Ela roubou quatro cofres ontem à noite.
226
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
Quatro.
227
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
Sim. E agora desapareceu.
228
00:15:03,696 --> 00:15:08,076
Mna. Selina, não sei como espera
que vivamos num sítio destes.
229
00:15:08,076 --> 00:15:09,535
Nós habituamo-nos, Greta.
230
00:15:09,535 --> 00:15:11,621
Tem de ser. Estamos em fuga.
231
00:15:11,871 --> 00:15:14,123
E ninguém aqui
se importará com quem somos.
232
00:15:14,123 --> 00:15:15,875
Nem falará com a polícia.
233
00:15:15,875 --> 00:15:19,379
Além disso, já paguei um ano de renda
com o lucro da noite passada.
234
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
Não temos mais dívidas.
235
00:15:20,880 --> 00:15:23,633
Ainda tem algumas dívidas, Mna. Selina.
236
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
E, claro, isto não é propriamente
uma vida em sociedade.
237
00:15:26,469 --> 00:15:28,429
Mas, se queremos viver como fora-da-lei,
238
00:15:28,429 --> 00:15:31,641
temos de fazer sacrifícios, certo?
239
00:15:31,641 --> 00:15:34,310
Pois, bem, nunca pedi
para viver como fora-da-lei.
240
00:15:34,310 --> 00:15:37,021
Mas ninguém me dá ouvidos, não é?
241
00:15:37,021 --> 00:15:38,314
É verdade.
242
00:15:38,314 --> 00:15:40,358
Não és o preferido da mamã?
243
00:15:40,358 --> 00:15:41,651
És, sim.
244
00:15:41,651 --> 00:15:43,111
ONDA DE CRIME "FELINO" CONTINUA
245
00:15:45,071 --> 00:15:47,699
Talvez seja hora de ir para cima.
246
00:15:47,699 --> 00:15:49,784
Tente dormir pelo menos algumas horas.
247
00:15:50,034 --> 00:15:52,245
Talvez possa deixar a polícia
tratar da Mna. Kyle.
248
00:15:52,245 --> 00:15:56,374
Afinal, é só uma ladra de joias.
Não é uma grande vilã, chefe.
249
00:15:56,916 --> 00:15:59,836
E o Bruce Wayne tem compromissos hoje.
Por isso, dormir...
250
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
Compromissos. Boa ideia.
251
00:16:01,963 --> 00:16:03,297
Vai buscar a limusina.
252
00:16:03,589 --> 00:16:04,757
Vou mudar de roupa.
253
00:16:07,927 --> 00:16:11,180
De certeza que não há nada
que possa fazer para que mude de ideias?
254
00:16:11,180 --> 00:16:14,517
A exposição deveria durar
mais três semanas e...
255
00:16:14,517 --> 00:16:16,352
Não, receio ter de insistir.
256
00:16:16,352 --> 00:16:18,730
E de certeza que as outras famílias
concordarão comigo,
257
00:16:18,730 --> 00:16:20,982
com essa personagem da Catwoman por aí.
258
00:16:20,982 --> 00:16:23,484
Dá-nos pelo menos o fim de semana?
259
00:16:26,988 --> 00:16:28,322
Então, correu tudo bem?
260
00:16:28,322 --> 00:16:30,450
O plano está pronto. Vamos para casa.
261
00:16:30,450 --> 00:16:32,785
Na verdade, tem outro compromisso, chefe.
262
00:16:32,785 --> 00:16:34,495
Com a Dra. Quinzel.
263
00:16:38,040 --> 00:16:39,459
E, além disso,
264
00:16:39,459 --> 00:16:43,337
o Museu de Gotham vai encerrar
a exposição de joias três semanas antes.
265
00:16:43,337 --> 00:16:46,215
Então, se deseja ver
algumas das mais belas peças
266
00:16:46,215 --> 00:16:47,967
doadas pela classe alta de Gotham,
267
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
tem apenas mais dois dias para o fazer.
268
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
Sabe, esta é a minha última sessão.
269
00:16:54,766 --> 00:16:55,808
É?
270
00:16:55,808 --> 00:16:57,894
O tempo passou a correr.
271
00:16:57,894 --> 00:17:00,980
E quero agradecer-lhe, Dra. Q.
272
00:17:01,230 --> 00:17:06,068
Admito que fui um pouco resistente,
mas sinto que tem sido muito útil.
273
00:17:09,363 --> 00:17:10,323
A sério.
274
00:17:10,740 --> 00:17:11,908
Sabe que mais, Bruce?
275
00:17:12,408 --> 00:17:14,327
Vou assinar a sua papelada.
276
00:17:14,327 --> 00:17:16,162
Céus! Obrigado, doutora. Eu...
277
00:17:16,162 --> 00:17:19,290
Não acho que seja um perigo para si
nem para outras pessoas.
278
00:17:19,540 --> 00:17:22,293
Mas também não creio
que tenhamos feito progressos juntos.
279
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Tem graça.
280
00:17:24,253 --> 00:17:28,174
A maioria dos meus pacientes está disposta
a contar-me os seus piores segredos
281
00:17:28,174 --> 00:17:29,926
e os desejos mais sombrios.
282
00:17:30,259 --> 00:17:32,011
Se eu não soubesse,
283
00:17:32,386 --> 00:17:36,599
pensaria que é mesmo
a figura de cartão fútil que finge ser.
284
00:17:37,433 --> 00:17:38,768
Mas sei que não.
285
00:17:39,060 --> 00:17:41,437
Tem muros demasiado altos.
286
00:17:41,687 --> 00:17:44,357
Demasiado altos para eu ultrapassar.
287
00:17:44,857 --> 00:17:46,943
Mas estou disposta a continuar.
288
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
Estou disposta a tentar
se também estiver, Bruce.
289
00:17:49,737 --> 00:17:51,864
As sessões
ordenadas pelo tribunal terminaram,
290
00:17:51,864 --> 00:17:55,743
mas acho que deveria continuar
como meu paciente.
291
00:17:56,369 --> 00:17:58,246
Não acha divertido?
292
00:17:59,288 --> 00:18:00,540
Obrigado pela oferta, doutora.
293
00:18:00,540 --> 00:18:02,583
Mas já estou bem.
294
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Juro.
295
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
Então, pode assinar isto?
296
00:18:09,173 --> 00:18:11,342
Certifica-te de que o Lucius Fox
recebe isto.
297
00:18:11,342 --> 00:18:12,927
Foi a sua última sessão?
298
00:18:13,469 --> 00:18:14,887
Sim, felizmente.
299
00:18:15,388 --> 00:18:18,307
Não ganhou nada
ao conversar com ela, chefe?
300
00:18:18,599 --> 00:18:21,185
Porque pensei muitas vezes
que poderia ser benéfico...
301
00:18:21,185 --> 00:18:22,645
Estou ótimo. Já chega.
302
00:18:24,272 --> 00:18:26,065
Sim, Mestre Bruce.
303
00:19:13,487 --> 00:19:14,780
Eles vão pagar.
304
00:19:16,657 --> 00:19:17,783
Eles?
305
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Todos.
306
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
Vou fazê-los pagar.
307
00:19:22,413 --> 00:19:24,165
E tu vais ajudar-me.
308
00:19:30,671 --> 00:19:33,758
Mestre Bruce,
mesmo que apanhe a Mna. Kyle hoje,
309
00:19:33,758 --> 00:19:35,843
o juiz pode simplesmente
libertá-la de novo.
310
00:19:35,843 --> 00:19:37,094
Desta vez, não.
311
00:19:49,690 --> 00:19:53,152
Vereador, que vai a sua mulher
pensar disto?
312
00:19:53,152 --> 00:19:54,278
Caramba!
313
00:19:55,529 --> 00:19:56,656
Meu Deus!
314
00:19:56,656 --> 00:19:59,158
Eel O'Brian, do Gotham Gazette?
315
00:19:59,367 --> 00:20:02,370
Sim. Quero dizer, não.
316
00:20:02,370 --> 00:20:03,704
Preciso da sua ajuda.
317
00:20:03,704 --> 00:20:06,040
Claro. Em quê?
318
00:20:06,040 --> 00:20:07,291
Que acha?
319
00:20:07,291 --> 00:20:09,001
Preciso de que tire umas fotos.
320
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
Todas as unidades.
321
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
Um alarme silencioso disparou
no Museu de Gotham.
322
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
Todas as unidades, respondam.
323
00:20:27,895 --> 00:20:28,980
Ouviste-a.
324
00:20:28,980 --> 00:20:30,064
Vamos.
325
00:20:39,365 --> 00:20:40,533
Ponha isso no sítio.
326
00:20:42,868 --> 00:20:45,037
Podias ter dito que querias um encontro.
327
00:20:47,707 --> 00:20:49,333
Mas hoje não vim sozinha.
328
00:21:32,626 --> 00:21:34,211
Não vamos precisar disso.
329
00:21:56,859 --> 00:21:58,319
Salvaste-me.
330
00:21:58,319 --> 00:22:00,696
Eu sabia que havia algo...
331
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Tão apertado, não!
332
00:22:03,783 --> 00:22:06,118
Não és nada divertido, sabias?
333
00:22:06,243 --> 00:22:08,037
Não, não sou.
334
00:22:16,796 --> 00:22:20,925
Então, tirei algumas fotos lá dentro,
mas não apanhei apenas a Catwoman.
335
00:22:20,925 --> 00:22:24,261
Há também algumas fotos suas
a tratar dos polícias.
336
00:22:24,261 --> 00:22:26,055
Está tudo no mesmo rolo.
337
00:22:26,388 --> 00:22:29,809
Mas eu posso destruí-las todas, se quiser.
338
00:22:30,267 --> 00:22:33,229
- Não quero...
- Veja se as da Catwoman são publicadas.
339
00:22:33,229 --> 00:22:34,563
Não me importam as outras.
340
00:22:40,569 --> 00:22:41,779
POLÍCIA
341
00:22:41,779 --> 00:22:43,739
Greta? Finalmente.
342
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
Ouve. É um desastre.
343
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
Eles têm provas, fotos, tudo.
344
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
Tens de me pagar a fiança.
345
00:22:50,162 --> 00:22:51,705
Lamento, Mna. Selina.
346
00:22:51,705 --> 00:22:53,999
Mas isso não será possível.
347
00:22:53,999 --> 00:22:55,084
Não tem dinheiro.
348
00:22:55,292 --> 00:22:56,502
Não, ouve.
349
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
Penhora alguns quadros.
350
00:22:58,170 --> 00:23:00,422
E talvez a estátua de ouro
que o meu pai adorava.
351
00:23:00,422 --> 00:23:02,758
Aquela da bailarina
em bicos de pés, sabes?
352
00:23:02,758 --> 00:23:04,635
Sim, eu sei, Mna. Selina.
353
00:23:04,635 --> 00:23:09,098
Já a vendi
e a toda a quinquilharia que possuía.
354
00:23:09,098 --> 00:23:10,599
O quê? Greta!
355
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
Deve-me três anos de pagamentos em atraso.
356
00:23:12,643 --> 00:23:14,103
Por isso, estou a cobrar.
357
00:23:14,103 --> 00:23:18,440
O meu cruzeiro para as Bahamas
parte daqui a uma hora. Auf Wiedersehen.
358
00:23:19,400 --> 00:23:22,278
Ora, que trapaceira.
359
00:23:26,615 --> 00:23:30,244
Suponho que as provas contra a Catwoman
sejam válidas em tribunal, desta vez.
360
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Ela há de voltar.
361
00:23:31,370 --> 00:23:33,706
Mas Gotham terá descanso
das parvoíces dela.
362
00:23:33,998 --> 00:23:35,291
E eu também.
363
00:23:35,291 --> 00:23:39,295
As suas fotos podem ser mais problemáticas
do que as da Catwoman.
364
00:23:39,295 --> 00:23:42,548
Provavelmente, mas agora todos saberão
que vou atrás deles.
365
00:23:43,299 --> 00:23:46,218
Sabe, chefe,
estive a pensar no que disse hoje,
366
00:23:46,510 --> 00:23:48,012
sobre falar com a Dra. Quinzel...
367
00:23:48,012 --> 00:23:49,263
O café está frio.
368
00:23:52,558 --> 00:23:54,393
Vou buscar-lhe outra caneca, chefe.
369
00:24:48,239 --> 00:24:50,241
Legendas: Nadine Gil
370
00:24:50,241 --> 00:24:52,326
Supervisão Criativa
Mariana Vieira