1
00:00:00,419 --> 00:00:04,590
MUSEU DE GOTHAM
2
00:00:16,852 --> 00:00:19,146
Aqui, colega. O'Brian, da Gazeta.
3
00:00:19,146 --> 00:00:21,648
Me ligue se quiser uma cópia depois.
4
00:00:21,648 --> 00:00:23,275
Eu cobro um preço justo.
5
00:00:34,703 --> 00:00:37,706
{\an8}COLEÇÃO WAYNE
6
00:00:40,167 --> 00:00:42,211
{\an8}Essas, sim, são pérolas de verdade.
7
00:00:43,378 --> 00:00:45,464
Difícil imaginar algo mais bonito.
8
00:00:45,464 --> 00:00:46,673
Não é tão difícil.
9
00:00:46,673 --> 00:00:49,635
Adoraria um colar exatamente como esse.
10
00:00:50,302 --> 00:00:51,386
Devo me preocupar?
11
00:00:51,762 --> 00:00:53,347
Ora, Sr. Wayne,
12
00:00:53,347 --> 00:00:55,390
não sei o que está insinuando.
13
00:00:55,557 --> 00:00:59,686
Dizem que as coisas desaparecem
quando está por perto, Srta. Kyle.
14
00:00:59,686 --> 00:01:00,771
Sempre.
15
00:01:00,771 --> 00:01:02,064
O que posso dizer?
16
00:01:02,064 --> 00:01:03,690
Gosto de coisas bonitas.
17
00:01:03,899 --> 00:01:06,860
Às vezes, acidentalmente,
elas voltam pra casa comigo.
18
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
Mas a maioria dessas histórias
é só fofoca.
19
00:01:11,156 --> 00:01:14,576
Já puxaram minha orelha no tribunal.
Mas quem nunca?
20
00:01:15,786 --> 00:01:18,664
Deveria me pagar uma bebida
qualquer dia desses.
21
00:01:18,664 --> 00:01:20,207
- É mesmo?
- Claro.
22
00:01:20,207 --> 00:01:22,876
Sou praticamente
a única solteira em Gotham
23
00:01:22,876 --> 00:01:24,211
com quem você não saiu.
24
00:01:24,586 --> 00:01:26,547
Estou quase levando pro pessoal.
25
00:01:27,297 --> 00:01:29,883
Além disso, temos tanto em comum.
26
00:01:30,092 --> 00:01:32,594
Como o fato de sermos órfãos ricos.
27
00:01:32,594 --> 00:01:35,264
Seu pai foi preso por sonegar impostos.
28
00:01:35,264 --> 00:01:38,934
Sei que não é exatamente a mesma coisa,
mas, ainda assim,
29
00:01:39,101 --> 00:01:42,396
terá mais assunto comigo
do que com as outras peruas.
30
00:01:43,105 --> 00:01:44,648
Quanto acha que custa?
31
00:01:44,648 --> 00:01:46,108
Uns dez ou vinte mil?
32
00:01:46,108 --> 00:01:47,401
É o que estou dizendo.
33
00:01:47,693 --> 00:01:50,612
Quem usa pérolas assim no Beco do Crime?
34
00:01:50,612 --> 00:01:53,282
O que ela estava esperando?
Estamos no East End.
35
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
Minha nossa!
36
00:02:29,067 --> 00:02:31,987
{\an8}BATMAN:
CRUZADO ENCAPUZADO
37
00:02:35,365 --> 00:02:37,075
Enfim, foi o que aconteceu.
38
00:02:37,075 --> 00:02:40,370
Acho que meu advogado
se entendeu com a promotoria,
39
00:02:40,370 --> 00:02:43,999
por isso vim parar aqui no seu divã,
Dra. Quinzel.
40
00:02:44,416 --> 00:02:46,335
Quer dizer, metaforicamente.
41
00:02:46,335 --> 00:02:48,629
O divã é mais confortável, Bruce.
42
00:02:48,921 --> 00:02:49,922
Vá em frente.
43
00:02:49,922 --> 00:02:51,423
- Sente-se nele.
- Tudo bem.
44
00:02:51,423 --> 00:02:54,301
Não pretendo tomar muito
do seu tempo, doutora.
45
00:02:54,301 --> 00:02:56,678
Não sou muito de "chorar minhas pitangas".
46
00:02:56,678 --> 00:02:58,138
Claro que não.
47
00:02:58,388 --> 00:03:01,600
Mas há a questão da agressão.
48
00:03:01,600 --> 00:03:04,895
E chorar as pitangas faz parte
do acordo com a promotoria.
49
00:03:04,895 --> 00:03:05,979
Certo, mas...
50
00:03:05,979 --> 00:03:07,981
Só algumas semanas de terapia.
51
00:03:07,981 --> 00:03:09,441
Coisa simples, meu bem.
52
00:03:09,441 --> 00:03:13,737
Dada a situação, acho melhor
usarmos todo o tempo possível.
53
00:03:16,031 --> 00:03:17,699
Que bom que pensamos igual.
54
00:03:17,699 --> 00:03:22,663
Você já recorreu à violência
em outras situações?
55
00:03:23,580 --> 00:03:25,374
O quê? Qual é!
56
00:03:25,374 --> 00:03:28,377
Tenho cara de quem sai por aí
perdendo as estribeiras?
57
00:03:28,502 --> 00:03:31,463
As aparências geralmente enganam.
58
00:03:31,463 --> 00:03:34,633
E, no caso, Bruce,
você perdeu as estribeiras.
59
00:03:35,509 --> 00:03:39,179
Ouça, o cara zombou da minha mãe,
então eu dei uma bifa nele.
60
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
Qualquer um faria o mesmo.
61
00:03:41,264 --> 00:03:45,102
Mas, sim, sei que foi errado.
62
00:03:46,311 --> 00:03:47,896
A tragédia na sua infância
63
00:03:48,522 --> 00:03:52,025
é, com certeza, um assunto delicado.
É compreensível.
64
00:03:52,776 --> 00:03:55,362
Gostaria de falar
do que houve com seus pais?
65
00:03:55,362 --> 00:03:56,822
Não.
66
00:03:57,072 --> 00:03:59,074
Aconteceu há muito tempo.
67
00:03:59,282 --> 00:04:02,077
Foi horrível,
mas sou um homem adulto agora.
68
00:04:02,494 --> 00:04:04,246
Nem penso mais nisso.
69
00:04:04,538 --> 00:04:05,580
Sabe,
70
00:04:05,580 --> 00:04:09,584
você pode nem perceber
que está lidando com traumas reprimidos
71
00:04:09,584 --> 00:04:11,128
até que algo aconteça.
72
00:04:11,336 --> 00:04:12,796
A repressão é como...
73
00:04:17,134 --> 00:04:19,344
Consegue descrever o assaltante?
74
00:04:19,469 --> 00:04:22,556
Qual era a cor do cabelo
ou dos olhos dele?
75
00:04:23,181 --> 00:04:24,266
Qualquer coisa.
76
00:04:24,725 --> 00:04:27,352
Não. Estava muito escuro.
77
00:04:28,145 --> 00:04:29,479
Não deu pra ver o rosto.
78
00:04:29,813 --> 00:04:33,275
Eu nem vi a arma.
79
00:04:34,234 --> 00:04:36,069
Detetive, ele já sofreu muito.
80
00:04:36,695 --> 00:04:38,905
Insisto em levá-lo pra casa agora.
81
00:04:39,406 --> 00:04:40,991
Claro, tudo bem.
82
00:04:40,991 --> 00:04:42,909
Eu te aviso se houver novidades.
83
00:04:42,909 --> 00:04:43,994
Obrigado.
84
00:04:44,828 --> 00:04:46,705
Como foi a terapia, Patrão Bruce?
85
00:04:46,705 --> 00:04:48,123
Uma perda de tempo.
86
00:04:48,123 --> 00:04:50,208
Ela acha que pode entrar na minha mente.
87
00:04:50,459 --> 00:04:51,835
Não vai acontecer.
88
00:05:00,302 --> 00:05:02,888
{\an8}Até a próxima terça, Bruce.
- Dra. Quinzel
89
00:05:03,305 --> 00:05:05,098
O que está lendo, senhor?
90
00:05:05,348 --> 00:05:06,349
Nada.
91
00:05:11,271 --> 00:05:12,105
{\an8}PRIMEIRO LUGAR
92
00:05:12,105 --> 00:05:13,190
{\an8}Dona Selina.
93
00:05:14,858 --> 00:05:17,694
Dona Selina, hora de acordar.
94
00:05:18,570 --> 00:05:20,614
Greta! Por favor!
95
00:05:20,614 --> 00:05:23,617
Já estamos no meio da tarde, Dona Selina.
96
00:05:23,617 --> 00:05:25,410
No meio da tarde.
97
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
ATRASADO
98
00:05:29,664 --> 00:05:31,124
ÚLTIMO AVISO
99
00:05:31,124 --> 00:05:32,876
Chegaram mais contas hoje.
100
00:05:32,876 --> 00:05:34,419
Coloque com as outras.
101
00:05:38,215 --> 00:05:41,885
Dona Selina,
vão cortar a luz da casa em breve.
102
00:05:41,885 --> 00:05:45,013
E eu gostaria
de voltar a receber meu salário.
103
00:05:45,013 --> 00:05:48,308
Não é minha culpa
que o papai nos largou sem nada, é?
104
00:05:48,308 --> 00:05:51,645
Pode pelo menos parar
de trazer gatos abandonados pra casa?
105
00:05:51,645 --> 00:05:54,481
Só o gasto com ração
vai nos levar à falência.
106
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
Pare de se preocupar, Greta.
107
00:05:57,067 --> 00:05:59,694
Eu vou cuidar de tudo, de alguma forma.
108
00:05:59,694 --> 00:06:03,448
Claro, seu tom de voz
me traz muita confiança.
109
00:06:03,448 --> 00:06:05,617
Você não respondia assim ao papai.
110
00:06:05,826 --> 00:06:07,744
Não pense que não estou reparando.
111
00:06:08,120 --> 00:06:10,247
JUSTICEIRO MASCARADO
CONFUNDE POLÍCIA
112
00:06:11,206 --> 00:06:13,416
Greta, querida?
113
00:06:13,416 --> 00:06:16,002
Ainda temos uma máquina de costura?
114
00:06:23,260 --> 00:06:24,553
Fabuloso, né?
115
00:06:25,095 --> 00:06:26,888
Eu não usaria essa palavra.
116
00:06:28,640 --> 00:06:30,225
ASSALTO OUSADO A JOALHERIA DE MIDTOWN
117
00:06:30,684 --> 00:06:32,561
CINCO ROUBOS DE JOIAS EM TRÊS DIAS
118
00:06:33,270 --> 00:06:35,897
"GATUNA" ATACA NOVAMENTE
GUARDA DIZ QUE LADRA "TINHA UM CHEIRO BOM"
119
00:06:53,665 --> 00:06:55,417
Não se mexa! Polícia!
120
00:07:02,591 --> 00:07:03,592
Parada!
121
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
Oi.
122
00:07:32,704 --> 00:07:35,540
Você é mil vezes mais gato
que o seu retrato falado.
123
00:07:35,540 --> 00:07:36,458
Quem é você?
124
00:07:36,708 --> 00:07:38,335
A Mulher-Gato, querido.
125
00:07:38,335 --> 00:07:39,628
Óbvio.
126
00:07:40,337 --> 00:07:43,089
O que posso dizer? Você me inspirou.
127
00:07:50,388 --> 00:07:51,681
Usa brinquedinhos?
128
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Veja, Flass, é a tal da Selina Kyle.
129
00:08:03,568 --> 00:08:05,987
A socialite cleptomaníaca.
130
00:08:05,987 --> 00:08:07,489
É mesmo.
131
00:08:07,489 --> 00:08:10,575
O que é isso, dona?
Está querendo subir na vida?
132
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
O plano era esse, sim.
133
00:08:23,171 --> 00:08:24,381
Carro bacana.
134
00:08:38,228 --> 00:08:41,481
Que tal chocolate quente
quando chegarmos em casa?
135
00:08:41,690 --> 00:08:43,441
O que acha, Patrão Bruce?
136
00:08:52,075 --> 00:08:53,201
Sr. Wayne?
137
00:08:54,035 --> 00:08:55,036
Bruce?
138
00:08:55,036 --> 00:08:58,748
Desculpe, estou de ressaca.
Fiquei até tarde com uma amiga.
139
00:08:58,748 --> 00:09:00,041
Qual foi a pergunta?
140
00:09:00,041 --> 00:09:04,296
Eu dizia que descobrimos
na última sessão que você reprimiu
141
00:09:04,296 --> 00:09:06,631
o impacto do assassinato dos seus pais.
142
00:09:06,631 --> 00:09:10,885
Já chegou a considerar que pode estar
se reprimindo de outras formas?
143
00:09:11,177 --> 00:09:13,930
Toda essa vida que você construiu
144
00:09:13,930 --> 00:09:17,642
parece tão... sei lá, óbvia.
145
00:09:18,226 --> 00:09:19,561
Quase clichê.
146
00:09:19,853 --> 00:09:23,815
Talvez seja uma forma
de se proteger de mais sofrimento.
147
00:09:24,107 --> 00:09:25,900
Claro que é compreensível.
148
00:09:25,900 --> 00:09:28,069
É muita coisa para uma criança.
149
00:09:28,778 --> 00:09:32,949
Ou não estou reprimindo nada,
mas tenho muito dinheiro sobrando
150
00:09:32,949 --> 00:09:34,951
e uma vida social bem ativa.
151
00:09:34,951 --> 00:09:37,746
Claro, eu já o vi nas colunas de fofoca.
152
00:09:37,746 --> 00:09:40,832
Está sempre com alguma modelo
ou estrela de cinema.
153
00:09:40,999 --> 00:09:44,377
Mas, Bruce, quantos segundos encontros
você já teve?
154
00:09:45,128 --> 00:09:47,380
Estou na terapia ou na igreja?
155
00:09:47,589 --> 00:09:52,385
Qual é! Você age como se fosse
o solteiro mais feliz e safado de Gotham.
156
00:09:52,385 --> 00:09:56,014
Mas alguma dessas mulheres
já foi algo mais do que um acessório?
157
00:09:56,264 --> 00:09:59,100
Sente algum tipo de amor? Ou mesmo desejo?
158
00:09:59,642 --> 00:10:01,853
Ou está apenas levando
159
00:10:01,853 --> 00:10:04,898
e sendo a pessoa
que todo mundo espera que você seja?
160
00:10:04,898 --> 00:10:06,691
Estou avaliando minhas opções.
161
00:10:06,691 --> 00:10:09,110
Não é uma falha de caráter, é?
162
00:10:09,361 --> 00:10:11,905
A vida é diferente para pessoas como eu.
163
00:10:12,405 --> 00:10:14,115
Quer dizer, pessoas ricas?
164
00:10:14,783 --> 00:10:16,034
Aposto que é.
165
00:10:16,951 --> 00:10:18,620
Sinto muito, Excelência.
166
00:10:18,995 --> 00:10:20,205
Juro.
167
00:10:20,205 --> 00:10:23,333
Eu só estava no lugar errado
e na hora errada.
168
00:10:23,333 --> 00:10:25,293
Não roubei aquelas lojas.
169
00:10:25,293 --> 00:10:27,796
Deve ter sido aquele tal de Batman.
170
00:10:27,796 --> 00:10:30,840
Foi um trágico mal-entendido.
171
00:10:30,840 --> 00:10:31,925
De verdade.
172
00:10:32,133 --> 00:10:35,053
Srta. Kyle, não é sua primeira vez aqui.
173
00:10:35,261 --> 00:10:37,889
Precisa tomar melhores decisões na vida.
174
00:10:38,056 --> 00:10:39,724
Estou tentando, Excelência.
175
00:10:41,017 --> 00:10:44,521
Sr. Dent, o que a promotoria tem a dizer?
176
00:10:44,521 --> 00:10:47,524
Excelência, como não temos provas
de que foi ela
177
00:10:47,524 --> 00:10:49,734
que cometeu os crimes, e não o Batman,
178
00:10:49,734 --> 00:10:53,863
que também estava presente,
e como as joias foram devolvidas,
179
00:10:54,155 --> 00:10:58,493
a promotoria pode retirar as queixas
e dar à Srta. Kyle outra segunda chance.
180
00:11:00,829 --> 00:11:01,788
Muito bem.
181
00:11:02,038 --> 00:11:03,039
Caso encerrado.
182
00:11:09,254 --> 00:11:11,965
Quando são meus clientes,
você manda pra cadeia.
183
00:11:11,965 --> 00:11:14,801
Mas, quando são ricos e famosos,
eles ficam livres?
184
00:11:14,968 --> 00:11:17,011
Ela é uma doadora da campanha?
185
00:11:17,011 --> 00:11:20,056
Francamente, Barbara!
Acha que eu me rebaixaria a isso?
186
00:11:22,183 --> 00:11:23,560
Talvez, sim.
187
00:11:23,977 --> 00:11:25,520
Se ela não estivesse falida.
188
00:11:29,941 --> 00:11:32,026
- Pra casa, Dona Selina?
- Ainda não.
189
00:11:32,444 --> 00:11:35,155
Acho que precisamos
levar o carro à oficina.
190
00:11:36,281 --> 00:11:38,283
Parece que a Kyle se safou.
191
00:11:38,283 --> 00:11:40,827
E vocês a pegaram na cena do crime
192
00:11:40,827 --> 00:11:42,620
com uma fantasia de gata?
193
00:11:42,620 --> 00:11:44,080
Qual é!
194
00:11:44,080 --> 00:11:46,958
Como consegue fracassar
num caso fácil desse?
195
00:11:46,958 --> 00:11:48,543
Fecha essa matraca, Cohen.
196
00:11:48,543 --> 00:11:49,794
Segura a onda, Bullock.
197
00:11:49,794 --> 00:11:52,464
É. Pega leve, Scarface!
198
00:11:52,464 --> 00:11:54,674
Ouça, não se preocupe com o Cohen
199
00:11:54,674 --> 00:11:56,593
nem com aquela gatinha ridícula.
200
00:11:56,593 --> 00:11:59,220
As sete vidas dela estão acabando,
vai por mim.
201
00:11:59,220 --> 00:12:00,972
Só que ela não sabe ainda.
202
00:12:02,015 --> 00:12:05,226
Os últimos relatórios indicam
que a inflação e o desemprego
203
00:12:05,226 --> 00:12:06,436
continuam a crescer.
204
00:12:06,436 --> 00:12:09,772
Enquanto os secretários do prefeito
buscam soluções,
205
00:12:09,772 --> 00:12:12,025
vemos um aumento de crimes violentos,
206
00:12:12,025 --> 00:12:15,695
o que dificulta tudo para a força policial
já enfraquecida de Gotham.
207
00:12:15,695 --> 00:12:19,949
Em uma reviravolta surpreendente,
Selina Kyle, conhecida como Mulher-Gato,
208
00:12:19,949 --> 00:12:22,202
foi liberada sem nenhuma sentença.
209
00:12:22,202 --> 00:12:25,830
Ela era a principal suspeita
de uma série de roubos a joalherias
210
00:12:25,830 --> 00:12:27,415
no Upper East Side.
211
00:12:27,624 --> 00:12:28,583
Eles a soltaram.
212
00:12:28,583 --> 00:12:29,667
Exatamente, senhor.
213
00:12:29,667 --> 00:12:32,378
Mas parece que ela prometeu
nunca mais roubar.
214
00:12:32,378 --> 00:12:34,380
...e se recusou a pedir a prisão.
215
00:12:54,692 --> 00:12:57,862
Sua antiga mamãe
tinha muitas joias bonitas.
216
00:12:57,862 --> 00:12:59,405
Tinha, sim.
217
00:13:00,114 --> 00:13:03,826
Não se preocupe.
Prometo cuidar muito bem delas.
218
00:13:44,701 --> 00:13:45,827
Meu herói.
219
00:13:57,088 --> 00:13:58,089
Pare.
220
00:13:58,506 --> 00:13:59,882
Você desperdiça meu tempo.
221
00:13:59,882 --> 00:14:01,926
Por que continua me seguindo?
222
00:14:05,597 --> 00:14:07,932
Não sabia se realmente funcionaria.
223
00:14:07,932 --> 00:14:09,517
Mas puxa vida!
224
00:14:44,677 --> 00:14:46,929
Como tentei explicar lá embaixo,
225
00:14:46,929 --> 00:14:50,850
{\an8}a Srta. Kyle se mudou
depois que foi liberada da acusação.
226
00:14:51,017 --> 00:14:53,728
{\an8}Filha da...
Ela roubou quatro cofres ontem.
227
00:14:53,936 --> 00:14:54,937
Quatro.
228
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
É, e agora desapareceu.
229
00:15:03,696 --> 00:15:08,076
Dona Selina, espera mesmo
que vivamos num lugar como este?
230
00:15:08,076 --> 00:15:09,535
A gente se acostuma.
231
00:15:09,535 --> 00:15:11,621
Precisamos. Somos fugitivas.
232
00:15:11,871 --> 00:15:14,123
E ninguém aqui se importa com quem somos.
233
00:15:14,123 --> 00:15:15,875
Nem vão chamar a polícia.
234
00:15:15,875 --> 00:15:19,379
Além disso, paguei um ano adiantado
com o roubo de ontem.
235
00:15:19,379 --> 00:15:20,880
Chega de dívidas.
236
00:15:20,880 --> 00:15:23,633
Ainda tem algumas dívidas, Dona Selina.
237
00:15:23,633 --> 00:15:26,469
Sei que isto não é
a vida da alta sociedade,
238
00:15:26,469 --> 00:15:28,429
mas, se vamos viver como criminosas,
239
00:15:28,429 --> 00:15:31,641
precisamos fazer alguns sacrifícios, né?
240
00:15:31,641 --> 00:15:34,310
É, mas eu nunca pedi
para ser uma criminosa.
241
00:15:34,310 --> 00:15:37,021
Só que ninguém me ouve, né?
242
00:15:37,021 --> 00:15:38,314
Exatamente.
243
00:15:38,314 --> 00:15:40,358
Você é a preferida da mamãe.
244
00:15:40,358 --> 00:15:41,651
É, sim.
245
00:15:41,651 --> 00:15:43,111
ONDA DE CRIMES DA "GATUNA" CONTINUA
246
00:15:45,071 --> 00:15:47,699
Talvez seja melhor ir pra cama.
247
00:15:47,699 --> 00:15:49,784
Tente dormir algumas horas.
248
00:15:50,034 --> 00:15:52,245
A polícia pode lidar com a Srta. Kyle.
249
00:15:52,245 --> 00:15:56,374
Afinal, é só uma ladra de joias,
não é uma vilã, senhor.
250
00:15:56,916 --> 00:15:59,836
E Bruce Wayne tem compromissos.
Precisa dormir...
251
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
Compromissos. Ótima ideia.
252
00:16:01,963 --> 00:16:03,297
Prepare a limusine.
253
00:16:03,589 --> 00:16:04,757
Vou me trocar.
254
00:16:07,927 --> 00:16:11,180
Não há nada que eu possa fazer
para você mudar de ideia?
255
00:16:11,180 --> 00:16:14,517
A exposição deveria continuar
por mais três semanas e...
256
00:16:14,517 --> 00:16:16,352
Não, tenho que insistir.
257
00:16:16,352 --> 00:16:18,730
E as outras famílias vão concordar,
258
00:16:18,730 --> 00:16:20,982
já que essa Mulher-Gato está à solta.
259
00:16:20,982 --> 00:16:23,484
Podemos ficar só mais este fim de semana?
260
00:16:26,988 --> 00:16:28,322
Tudo correu bem?
261
00:16:28,322 --> 00:16:30,450
Plano em andamento. Vamos pra casa.
262
00:16:30,450 --> 00:16:32,785
Na verdade, o senhor tem compromisso.
263
00:16:32,785 --> 00:16:34,495
Com a Dra. Quinzel.
264
00:16:38,040 --> 00:16:39,459
Últimas notícias.
265
00:16:39,459 --> 00:16:43,337
O Museu de Gotham encerrará
a exposição de joias três semanas antes.
266
00:16:43,337 --> 00:16:46,215
Se estava planejando ver
as mais belas peças
267
00:16:46,215 --> 00:16:47,967
doadas pela nata de Gotham,
268
00:16:47,967 --> 00:16:50,887
você tem apenas dois dias para isso.
269
00:16:52,555 --> 00:16:54,766
Esta é minha última sessão.
270
00:16:54,766 --> 00:16:55,808
É mesmo?
271
00:16:55,808 --> 00:16:57,894
O tempo voou.
272
00:16:57,894 --> 00:17:00,980
Gostaria de agradecê-la, Dra. Q.
273
00:17:01,230 --> 00:17:06,068
Admito que eu estava resistente,
mas sinto que foi muito útil.
274
00:17:09,363 --> 00:17:10,323
De verdade.
275
00:17:10,740 --> 00:17:11,908
Quer saber, Bruce?
276
00:17:12,408 --> 00:17:14,327
Vou assinar os documentos.
277
00:17:14,327 --> 00:17:16,162
Nossa! Obrigado, doutora.
278
00:17:16,162 --> 00:17:19,290
Não acho que você seja uma ameaça
a si mesmo ou a outros.
279
00:17:19,540 --> 00:17:22,293
Mas também não acho
que tivemos progresso aqui.
280
00:17:22,835 --> 00:17:23,836
Engraçado.
281
00:17:24,253 --> 00:17:28,174
Muitos dos pacientes
estão dispostos a despejar seus segredos
282
00:17:28,174 --> 00:17:29,926
e desejos mais obscuros em mim.
283
00:17:30,259 --> 00:17:32,011
Se eu não soubesse como funciona,
284
00:17:32,386 --> 00:17:36,599
diria que você é raso
como o boneco de papelão que finge ser.
285
00:17:37,433 --> 00:17:38,768
Mas eu sei.
286
00:17:39,060 --> 00:17:41,437
Suas muralhas são muito altas.
287
00:17:41,687 --> 00:17:44,357
Altas demais para eu conseguir derrubar.
288
00:17:44,857 --> 00:17:46,943
Mas estou disposta a continuar.
289
00:17:47,193 --> 00:17:49,362
Quero tentar, se você quiser.
290
00:17:49,737 --> 00:17:51,864
As sessões obrigatórias acabaram,
291
00:17:51,864 --> 00:17:55,743
mas acho que você deveria
continuar sendo meu paciente.
292
00:17:56,369 --> 00:17:58,246
Não parece divertido?
293
00:17:59,288 --> 00:18:00,540
Agradeço a oferta.
294
00:18:00,540 --> 00:18:02,583
Mas estou ótimo agora.
295
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
É sério.
296
00:18:04,377 --> 00:18:06,963
Poderia assinar, então?
297
00:18:09,173 --> 00:18:11,342
Entregue isto a Lucius Fox.
298
00:18:11,342 --> 00:18:12,927
Foi a última sessão?
299
00:18:13,469 --> 00:18:14,887
Foi, felizmente.
300
00:18:15,388 --> 00:18:18,307
Realmente não tirou nada
das conversas com ela?
301
00:18:18,599 --> 00:18:21,185
Porque sempre achei que poderia ser bom...
302
00:18:21,185 --> 00:18:22,645
Estou bem. Chega.
303
00:18:24,272 --> 00:18:26,065
Sim, Patrão Bruce.
304
00:19:13,487 --> 00:19:14,780
Eles vão pagar.
305
00:19:16,657 --> 00:19:17,783
Eles?
306
00:19:17,950 --> 00:19:18,951
Todos eles.
307
00:19:19,827 --> 00:19:21,787
Vou fazê-los pagar.
308
00:19:22,413 --> 00:19:24,165
E você vai me ajudar.
309
00:19:30,671 --> 00:19:33,758
Patrão Bruce, mesmo que capture
a Srta. Kyle hoje,
310
00:19:33,758 --> 00:19:35,843
o juiz pode soltá-la de novo.
311
00:19:35,843 --> 00:19:37,094
Não desta vez.
312
00:19:49,690 --> 00:19:53,152
Senhor vereador,
o que sua esposa vai pensar disso?
313
00:19:53,152 --> 00:19:54,278
Nossa!
314
00:19:55,529 --> 00:19:56,656
Meu Deus!
315
00:19:56,656 --> 00:19:59,158
Eel O'Brian, da Gazeta de Gotham?
316
00:19:59,367 --> 00:20:02,370
Isso. Quer dizer, não.
317
00:20:02,370 --> 00:20:03,704
Preciso de ajuda.
318
00:20:03,704 --> 00:20:06,040
Claro. Com o quê?
319
00:20:06,040 --> 00:20:07,291
O que acha?
320
00:20:07,291 --> 00:20:09,001
Preciso que tire fotos.
321
00:20:22,765 --> 00:20:23,849
Chamando as viaturas.
322
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
Alarme silencioso no Museu de Gotham.
323
00:20:26,268 --> 00:20:27,895
Viaturas, respondam.
324
00:20:27,895 --> 00:20:28,980
Você a ouviu.
325
00:20:28,980 --> 00:20:30,064
Vamos.
326
00:20:39,365 --> 00:20:40,533
Devolva isso.
327
00:20:42,868 --> 00:20:45,037
Agora você quer um encontro?
328
00:20:47,707 --> 00:20:49,333
Não vim sozinha hoje.
329
00:21:32,626 --> 00:21:34,211
Não vamos precisar disso.
330
00:21:56,859 --> 00:21:58,319
Você me salvou.
331
00:21:58,319 --> 00:22:00,696
Sabia que tinha alguma coisa... Ai!
332
00:22:00,696 --> 00:22:01,989
Não tão apertado!
333
00:22:03,783 --> 00:22:06,118
Você não é nada divertido.
334
00:22:06,243 --> 00:22:08,037
Não sou mesmo.
335
00:22:16,796 --> 00:22:20,925
Tirei algumas fotos,
mas não peguei só a Mulher-Gato.
336
00:22:20,925 --> 00:22:24,261
Tem fotos suas batendo nos policiais.
337
00:22:24,261 --> 00:22:26,055
Estão no mesmo rolo de filme.
338
00:22:26,388 --> 00:22:29,809
Mas posso destruir tudo, se você quiser.
339
00:22:30,267 --> 00:22:33,229
- Não quero...
- Publique as fotos da Mulher-Gato.
340
00:22:33,229 --> 00:22:34,563
Não ligo para as outras.
341
00:22:40,569 --> 00:22:41,779
POLÍCIA
342
00:22:41,779 --> 00:22:43,739
Greta? Finalmente.
343
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
Ouça, foi um desastre.
344
00:22:45,741 --> 00:22:48,410
Eles têm provas, fotos, o pacote completo.
345
00:22:48,410 --> 00:22:50,162
Preciso que pague a fiança.
346
00:22:50,162 --> 00:22:51,705
Desculpe, Dona Selina.
347
00:22:51,705 --> 00:22:53,999
Mas isso não será possível.
348
00:22:53,999 --> 00:22:55,084
Você não tem grana.
349
00:22:55,292 --> 00:22:56,502
Não, ouça.
350
00:22:56,502 --> 00:22:58,170
Penhore algumas pinturas.
351
00:22:58,170 --> 00:23:00,422
E a estátua de ouro que o papai adorava.
352
00:23:00,422 --> 00:23:02,758
Aquela da bailarina na ponta dos pés.
353
00:23:02,758 --> 00:23:04,635
Eu sei, Dona Selina.
354
00:23:04,635 --> 00:23:09,098
Já vendi aquela peça
e tudo mais de valor que você tinha.
355
00:23:09,098 --> 00:23:10,599
O quê? Greta.
356
00:23:10,599 --> 00:23:12,643
Me deve três anos de salário.
357
00:23:12,643 --> 00:23:14,103
Estou cobrando agora.
358
00:23:14,103 --> 00:23:18,440
Meu navio para as Bahamas
sai daqui a uma hora. Auf Wiedersehen.
359
00:23:19,400 --> 00:23:22,278
O quê? Aquela pilantra!
360
00:23:26,615 --> 00:23:30,244
Acho que as provas contra a Mulher-Gato
serão válidas desta vez.
361
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
Ela voltará.
362
00:23:31,370 --> 00:23:33,706
Mas Gotham terá uma folga dela agora.
363
00:23:33,998 --> 00:23:35,291
E eu também.
364
00:23:35,291 --> 00:23:39,295
As fotos do senhor podem trazer
mais problemas do que a Mulher-Gato.
365
00:23:39,295 --> 00:23:42,548
Provavelmente, mas agora sabem
que vou atrás deles.
366
00:23:43,299 --> 00:23:46,218
Senhor, estive pensando
no que disse mais cedo
367
00:23:46,510 --> 00:23:48,012
sobre a Dra. Quinzel...
368
00:23:48,012 --> 00:23:49,263
O café esfriou.
369
00:23:52,558 --> 00:23:54,393
Vou buscar outro quentinho.
370
00:24:48,239 --> 00:24:50,241
Legendas: João Felipe da Costa
371
00:24:50,241 --> 00:24:52,326
Supervisão Criativa
Rogério Stravino