1 00:00:00,419 --> 00:00:04,590 MUSEU DE GOTHAM 2 00:00:16,852 --> 00:00:19,146 Aqui, colega. O'Brian, da Gazeta. 3 00:00:19,146 --> 00:00:21,648 Me ligue se quiser uma cópia depois. 4 00:00:21,648 --> 00:00:23,275 Eu cobro um preço justo. 5 00:00:34,703 --> 00:00:37,706 {\an8}COLEÇÃO WAYNE 6 00:00:40,167 --> 00:00:42,211 {\an8}Essas, sim, são pérolas de verdade. 7 00:00:43,378 --> 00:00:45,464 Difícil imaginar algo mais bonito. 8 00:00:45,464 --> 00:00:46,673 Não é tão difícil. 9 00:00:46,673 --> 00:00:49,635 Adoraria um colar exatamente como esse. 10 00:00:50,302 --> 00:00:51,386 Devo me preocupar? 11 00:00:51,762 --> 00:00:53,347 Ora, Sr. Wayne, 12 00:00:53,347 --> 00:00:55,390 não sei o que está insinuando. 13 00:00:55,557 --> 00:00:59,686 Dizem que as coisas desaparecem quando está por perto, Srta. Kyle. 14 00:00:59,686 --> 00:01:00,771 Sempre. 15 00:01:00,771 --> 00:01:02,064 O que posso dizer? 16 00:01:02,064 --> 00:01:03,690 Gosto de coisas bonitas. 17 00:01:03,899 --> 00:01:06,860 Às vezes, acidentalmente, elas voltam pra casa comigo. 18 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 Mas a maioria dessas histórias é só fofoca. 19 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 Já puxaram minha orelha no tribunal. Mas quem nunca? 20 00:01:15,786 --> 00:01:18,664 Deveria me pagar uma bebida qualquer dia desses. 21 00:01:18,664 --> 00:01:20,207 - É mesmo? - Claro. 22 00:01:20,207 --> 00:01:22,876 Sou praticamente a única solteira em Gotham 23 00:01:22,876 --> 00:01:24,211 com quem você não saiu. 24 00:01:24,586 --> 00:01:26,547 Estou quase levando pro pessoal. 25 00:01:27,297 --> 00:01:29,883 Além disso, temos tanto em comum. 26 00:01:30,092 --> 00:01:32,594 Como o fato de sermos órfãos ricos. 27 00:01:32,594 --> 00:01:35,264 Seu pai foi preso por sonegar impostos. 28 00:01:35,264 --> 00:01:38,934 Sei que não é exatamente a mesma coisa, mas, ainda assim, 29 00:01:39,101 --> 00:01:42,396 terá mais assunto comigo do que com as outras peruas. 30 00:01:43,105 --> 00:01:44,648 Quanto acha que custa? 31 00:01:44,648 --> 00:01:46,108 Uns dez ou vinte mil? 32 00:01:46,108 --> 00:01:47,401 É o que estou dizendo. 33 00:01:47,693 --> 00:01:50,612 Quem usa pérolas assim no Beco do Crime? 34 00:01:50,612 --> 00:01:53,282 O que ela estava esperando? Estamos no East End. 35 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 Minha nossa! 36 00:02:29,067 --> 00:02:31,987 {\an8}BATMAN: CRUZADO ENCAPUZADO 37 00:02:35,365 --> 00:02:37,075 Enfim, foi o que aconteceu. 38 00:02:37,075 --> 00:02:40,370 Acho que meu advogado se entendeu com a promotoria, 39 00:02:40,370 --> 00:02:43,999 por isso vim parar aqui no seu divã, Dra. Quinzel. 40 00:02:44,416 --> 00:02:46,335 Quer dizer, metaforicamente. 41 00:02:46,335 --> 00:02:48,629 O divã é mais confortável, Bruce. 42 00:02:48,921 --> 00:02:49,922 Vá em frente. 43 00:02:49,922 --> 00:02:51,423 - Sente-se nele. - Tudo bem. 44 00:02:51,423 --> 00:02:54,301 Não pretendo tomar muito do seu tempo, doutora. 45 00:02:54,301 --> 00:02:56,678 Não sou muito de "chorar minhas pitangas". 46 00:02:56,678 --> 00:02:58,138 Claro que não. 47 00:02:58,388 --> 00:03:01,600 Mas há a questão da agressão. 48 00:03:01,600 --> 00:03:04,895 E chorar as pitangas faz parte do acordo com a promotoria. 49 00:03:04,895 --> 00:03:05,979 Certo, mas... 50 00:03:05,979 --> 00:03:07,981 Só algumas semanas de terapia. 51 00:03:07,981 --> 00:03:09,441 Coisa simples, meu bem. 52 00:03:09,441 --> 00:03:13,737 Dada a situação, acho melhor usarmos todo o tempo possível. 53 00:03:16,031 --> 00:03:17,699 Que bom que pensamos igual. 54 00:03:17,699 --> 00:03:22,663 Você já recorreu à violência em outras situações? 55 00:03:23,580 --> 00:03:25,374 O quê? Qual é! 56 00:03:25,374 --> 00:03:28,377 Tenho cara de quem sai por aí perdendo as estribeiras? 57 00:03:28,502 --> 00:03:31,463 As aparências geralmente enganam. 58 00:03:31,463 --> 00:03:34,633 E, no caso, Bruce, você perdeu as estribeiras. 59 00:03:35,509 --> 00:03:39,179 Ouça, o cara zombou da minha mãe, então eu dei uma bifa nele. 60 00:03:39,388 --> 00:03:40,931 Qualquer um faria o mesmo. 61 00:03:41,264 --> 00:03:45,102 Mas, sim, sei que foi errado. 62 00:03:46,311 --> 00:03:47,896 A tragédia na sua infância 63 00:03:48,522 --> 00:03:52,025 é, com certeza, um assunto delicado. É compreensível. 64 00:03:52,776 --> 00:03:55,362 Gostaria de falar do que houve com seus pais? 65 00:03:55,362 --> 00:03:56,822 Não. 66 00:03:57,072 --> 00:03:59,074 Aconteceu há muito tempo. 67 00:03:59,282 --> 00:04:02,077 Foi horrível, mas sou um homem adulto agora. 68 00:04:02,494 --> 00:04:04,246 Nem penso mais nisso. 69 00:04:04,538 --> 00:04:05,580 Sabe, 70 00:04:05,580 --> 00:04:09,584 você pode nem perceber que está lidando com traumas reprimidos 71 00:04:09,584 --> 00:04:11,128 até que algo aconteça. 72 00:04:11,336 --> 00:04:12,796 A repressão é como... 73 00:04:17,134 --> 00:04:19,344 Consegue descrever o assaltante? 74 00:04:19,469 --> 00:04:22,556 Qual era a cor do cabelo ou dos olhos dele? 75 00:04:23,181 --> 00:04:24,266 Qualquer coisa. 76 00:04:24,725 --> 00:04:27,352 Não. Estava muito escuro. 77 00:04:28,145 --> 00:04:29,479 Não deu pra ver o rosto. 78 00:04:29,813 --> 00:04:33,275 Eu nem vi a arma. 79 00:04:34,234 --> 00:04:36,069 Detetive, ele já sofreu muito. 80 00:04:36,695 --> 00:04:38,905 Insisto em levá-lo pra casa agora. 81 00:04:39,406 --> 00:04:40,991 Claro, tudo bem. 82 00:04:40,991 --> 00:04:42,909 Eu te aviso se houver novidades. 83 00:04:42,909 --> 00:04:43,994 Obrigado. 84 00:04:44,828 --> 00:04:46,705 Como foi a terapia, Patrão Bruce? 85 00:04:46,705 --> 00:04:48,123 Uma perda de tempo. 86 00:04:48,123 --> 00:04:50,208 Ela acha que pode entrar na minha mente. 87 00:04:50,459 --> 00:04:51,835 Não vai acontecer. 88 00:05:00,302 --> 00:05:02,888 {\an8}Até a próxima terça, Bruce. - Dra. Quinzel 89 00:05:03,305 --> 00:05:05,098 O que está lendo, senhor? 90 00:05:05,348 --> 00:05:06,349 Nada. 91 00:05:11,271 --> 00:05:12,105 {\an8}PRIMEIRO LUGAR 92 00:05:12,105 --> 00:05:13,190 {\an8}Dona Selina. 93 00:05:14,858 --> 00:05:17,694 Dona Selina, hora de acordar. 94 00:05:18,570 --> 00:05:20,614 Greta! Por favor! 95 00:05:20,614 --> 00:05:23,617 Já estamos no meio da tarde, Dona Selina. 96 00:05:23,617 --> 00:05:25,410 No meio da tarde. 97 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 ATRASADO 98 00:05:29,664 --> 00:05:31,124 ÚLTIMO AVISO 99 00:05:31,124 --> 00:05:32,876 Chegaram mais contas hoje. 100 00:05:32,876 --> 00:05:34,419 Coloque com as outras. 101 00:05:38,215 --> 00:05:41,885 Dona Selina, vão cortar a luz da casa em breve. 102 00:05:41,885 --> 00:05:45,013 E eu gostaria de voltar a receber meu salário. 103 00:05:45,013 --> 00:05:48,308 Não é minha culpa que o papai nos largou sem nada, é? 104 00:05:48,308 --> 00:05:51,645 Pode pelo menos parar de trazer gatos abandonados pra casa? 105 00:05:51,645 --> 00:05:54,481 Só o gasto com ração vai nos levar à falência. 106 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 Pare de se preocupar, Greta. 107 00:05:57,067 --> 00:05:59,694 Eu vou cuidar de tudo, de alguma forma. 108 00:05:59,694 --> 00:06:03,448 Claro, seu tom de voz me traz muita confiança. 109 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 Você não respondia assim ao papai. 110 00:06:05,826 --> 00:06:07,744 Não pense que não estou reparando. 111 00:06:08,120 --> 00:06:10,247 JUSTICEIRO MASCARADO CONFUNDE POLÍCIA 112 00:06:11,206 --> 00:06:13,416 Greta, querida? 113 00:06:13,416 --> 00:06:16,002 Ainda temos uma máquina de costura? 114 00:06:23,260 --> 00:06:24,553 Fabuloso, né? 115 00:06:25,095 --> 00:06:26,888 Eu não usaria essa palavra. 116 00:06:28,640 --> 00:06:30,225 ASSALTO OUSADO A JOALHERIA DE MIDTOWN 117 00:06:30,684 --> 00:06:32,561 CINCO ROUBOS DE JOIAS EM TRÊS DIAS 118 00:06:33,270 --> 00:06:35,897 "GATUNA" ATACA NOVAMENTE GUARDA DIZ QUE LADRA "TINHA UM CHEIRO BOM" 119 00:06:53,665 --> 00:06:55,417 Não se mexa! Polícia! 120 00:07:02,591 --> 00:07:03,592 Parada! 121 00:07:29,075 --> 00:07:30,410 Oi. 122 00:07:32,704 --> 00:07:35,540 Você é mil vezes mais gato que o seu retrato falado. 123 00:07:35,540 --> 00:07:36,458 Quem é você? 124 00:07:36,708 --> 00:07:38,335 A Mulher-Gato, querido. 125 00:07:38,335 --> 00:07:39,628 Óbvio. 126 00:07:40,337 --> 00:07:43,089 O que posso dizer? Você me inspirou. 127 00:07:50,388 --> 00:07:51,681 Usa brinquedinhos? 128 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Veja, Flass, é a tal da Selina Kyle. 129 00:08:03,568 --> 00:08:05,987 A socialite cleptomaníaca. 130 00:08:05,987 --> 00:08:07,489 É mesmo. 131 00:08:07,489 --> 00:08:10,575 O que é isso, dona? Está querendo subir na vida? 132 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 O plano era esse, sim. 133 00:08:23,171 --> 00:08:24,381 Carro bacana. 134 00:08:38,228 --> 00:08:41,481 Que tal chocolate quente quando chegarmos em casa? 135 00:08:41,690 --> 00:08:43,441 O que acha, Patrão Bruce? 136 00:08:52,075 --> 00:08:53,201 Sr. Wayne? 137 00:08:54,035 --> 00:08:55,036 Bruce? 138 00:08:55,036 --> 00:08:58,748 Desculpe, estou de ressaca. Fiquei até tarde com uma amiga. 139 00:08:58,748 --> 00:09:00,041 Qual foi a pergunta? 140 00:09:00,041 --> 00:09:04,296 Eu dizia que descobrimos na última sessão que você reprimiu 141 00:09:04,296 --> 00:09:06,631 o impacto do assassinato dos seus pais. 142 00:09:06,631 --> 00:09:10,885 Já chegou a considerar que pode estar se reprimindo de outras formas? 143 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 Toda essa vida que você construiu 144 00:09:13,930 --> 00:09:17,642 parece tão... sei lá, óbvia. 145 00:09:18,226 --> 00:09:19,561 Quase clichê. 146 00:09:19,853 --> 00:09:23,815 Talvez seja uma forma de se proteger de mais sofrimento. 147 00:09:24,107 --> 00:09:25,900 Claro que é compreensível. 148 00:09:25,900 --> 00:09:28,069 É muita coisa para uma criança. 149 00:09:28,778 --> 00:09:32,949 Ou não estou reprimindo nada, mas tenho muito dinheiro sobrando 150 00:09:32,949 --> 00:09:34,951 e uma vida social bem ativa. 151 00:09:34,951 --> 00:09:37,746 Claro, eu já o vi nas colunas de fofoca. 152 00:09:37,746 --> 00:09:40,832 Está sempre com alguma modelo ou estrela de cinema. 153 00:09:40,999 --> 00:09:44,377 Mas, Bruce, quantos segundos encontros você já teve? 154 00:09:45,128 --> 00:09:47,380 Estou na terapia ou na igreja? 155 00:09:47,589 --> 00:09:52,385 Qual é! Você age como se fosse o solteiro mais feliz e safado de Gotham. 156 00:09:52,385 --> 00:09:56,014 Mas alguma dessas mulheres já foi algo mais do que um acessório? 157 00:09:56,264 --> 00:09:59,100 Sente algum tipo de amor? Ou mesmo desejo? 158 00:09:59,642 --> 00:10:01,853 Ou está apenas levando 159 00:10:01,853 --> 00:10:04,898 e sendo a pessoa que todo mundo espera que você seja? 160 00:10:04,898 --> 00:10:06,691 Estou avaliando minhas opções. 161 00:10:06,691 --> 00:10:09,110 Não é uma falha de caráter, é? 162 00:10:09,361 --> 00:10:11,905 A vida é diferente para pessoas como eu. 163 00:10:12,405 --> 00:10:14,115 Quer dizer, pessoas ricas? 164 00:10:14,783 --> 00:10:16,034 Aposto que é. 165 00:10:16,951 --> 00:10:18,620 Sinto muito, Excelência. 166 00:10:18,995 --> 00:10:20,205 Juro. 167 00:10:20,205 --> 00:10:23,333 Eu só estava no lugar errado e na hora errada. 168 00:10:23,333 --> 00:10:25,293 Não roubei aquelas lojas. 169 00:10:25,293 --> 00:10:27,796 Deve ter sido aquele tal de Batman. 170 00:10:27,796 --> 00:10:30,840 Foi um trágico mal-entendido. 171 00:10:30,840 --> 00:10:31,925 De verdade. 172 00:10:32,133 --> 00:10:35,053 Srta. Kyle, não é sua primeira vez aqui. 173 00:10:35,261 --> 00:10:37,889 Precisa tomar melhores decisões na vida. 174 00:10:38,056 --> 00:10:39,724 Estou tentando, Excelência. 175 00:10:41,017 --> 00:10:44,521 Sr. Dent, o que a promotoria tem a dizer? 176 00:10:44,521 --> 00:10:47,524 Excelência, como não temos provas de que foi ela 177 00:10:47,524 --> 00:10:49,734 que cometeu os crimes, e não o Batman, 178 00:10:49,734 --> 00:10:53,863 que também estava presente, e como as joias foram devolvidas, 179 00:10:54,155 --> 00:10:58,493 a promotoria pode retirar as queixas e dar à Srta. Kyle outra segunda chance. 180 00:11:00,829 --> 00:11:01,788 Muito bem. 181 00:11:02,038 --> 00:11:03,039 Caso encerrado. 182 00:11:09,254 --> 00:11:11,965 Quando são meus clientes, você manda pra cadeia. 183 00:11:11,965 --> 00:11:14,801 Mas, quando são ricos e famosos, eles ficam livres? 184 00:11:14,968 --> 00:11:17,011 Ela é uma doadora da campanha? 185 00:11:17,011 --> 00:11:20,056 Francamente, Barbara! Acha que eu me rebaixaria a isso? 186 00:11:22,183 --> 00:11:23,560 Talvez, sim. 187 00:11:23,977 --> 00:11:25,520 Se ela não estivesse falida. 188 00:11:29,941 --> 00:11:32,026 - Pra casa, Dona Selina? - Ainda não. 189 00:11:32,444 --> 00:11:35,155 Acho que precisamos levar o carro à oficina. 190 00:11:36,281 --> 00:11:38,283 Parece que a Kyle se safou. 191 00:11:38,283 --> 00:11:40,827 E vocês a pegaram na cena do crime 192 00:11:40,827 --> 00:11:42,620 com uma fantasia de gata? 193 00:11:42,620 --> 00:11:44,080 Qual é! 194 00:11:44,080 --> 00:11:46,958 Como consegue fracassar num caso fácil desse? 195 00:11:46,958 --> 00:11:48,543 Fecha essa matraca, Cohen. 196 00:11:48,543 --> 00:11:49,794 Segura a onda, Bullock. 197 00:11:49,794 --> 00:11:52,464 É. Pega leve, Scarface! 198 00:11:52,464 --> 00:11:54,674 Ouça, não se preocupe com o Cohen 199 00:11:54,674 --> 00:11:56,593 nem com aquela gatinha ridícula. 200 00:11:56,593 --> 00:11:59,220 As sete vidas dela estão acabando, vai por mim. 201 00:11:59,220 --> 00:12:00,972 Só que ela não sabe ainda. 202 00:12:02,015 --> 00:12:05,226 Os últimos relatórios indicam que a inflação e o desemprego 203 00:12:05,226 --> 00:12:06,436 continuam a crescer. 204 00:12:06,436 --> 00:12:09,772 Enquanto os secretários do prefeito buscam soluções, 205 00:12:09,772 --> 00:12:12,025 vemos um aumento de crimes violentos, 206 00:12:12,025 --> 00:12:15,695 o que dificulta tudo para a força policial já enfraquecida de Gotham. 207 00:12:15,695 --> 00:12:19,949 Em uma reviravolta surpreendente, Selina Kyle, conhecida como Mulher-Gato, 208 00:12:19,949 --> 00:12:22,202 foi liberada sem nenhuma sentença. 209 00:12:22,202 --> 00:12:25,830 Ela era a principal suspeita de uma série de roubos a joalherias 210 00:12:25,830 --> 00:12:27,415 no Upper East Side. 211 00:12:27,624 --> 00:12:28,583 Eles a soltaram. 212 00:12:28,583 --> 00:12:29,667 Exatamente, senhor. 213 00:12:29,667 --> 00:12:32,378 Mas parece que ela prometeu nunca mais roubar. 214 00:12:32,378 --> 00:12:34,380 ...e se recusou a pedir a prisão. 215 00:12:54,692 --> 00:12:57,862 Sua antiga mamãe tinha muitas joias bonitas. 216 00:12:57,862 --> 00:12:59,405 Tinha, sim. 217 00:13:00,114 --> 00:13:03,826 Não se preocupe. Prometo cuidar muito bem delas. 218 00:13:44,701 --> 00:13:45,827 Meu herói. 219 00:13:57,088 --> 00:13:58,089 Pare. 220 00:13:58,506 --> 00:13:59,882 Você desperdiça meu tempo. 221 00:13:59,882 --> 00:14:01,926 Por que continua me seguindo? 222 00:14:05,597 --> 00:14:07,932 Não sabia se realmente funcionaria. 223 00:14:07,932 --> 00:14:09,517 Mas puxa vida! 224 00:14:44,677 --> 00:14:46,929 Como tentei explicar lá embaixo, 225 00:14:46,929 --> 00:14:50,850 {\an8}a Srta. Kyle se mudou depois que foi liberada da acusação. 226 00:14:51,017 --> 00:14:53,728 {\an8}Filha da... Ela roubou quatro cofres ontem. 227 00:14:53,936 --> 00:14:54,937 Quatro. 228 00:14:54,937 --> 00:14:57,523 É, e agora desapareceu. 229 00:15:03,696 --> 00:15:08,076 Dona Selina, espera mesmo que vivamos num lugar como este? 230 00:15:08,076 --> 00:15:09,535 A gente se acostuma. 231 00:15:09,535 --> 00:15:11,621 Precisamos. Somos fugitivas. 232 00:15:11,871 --> 00:15:14,123 E ninguém aqui se importa com quem somos. 233 00:15:14,123 --> 00:15:15,875 Nem vão chamar a polícia. 234 00:15:15,875 --> 00:15:19,379 Além disso, paguei um ano adiantado com o roubo de ontem. 235 00:15:19,379 --> 00:15:20,880 Chega de dívidas. 236 00:15:20,880 --> 00:15:23,633 Ainda tem algumas dívidas, Dona Selina. 237 00:15:23,633 --> 00:15:26,469 Sei que isto não é a vida da alta sociedade, 238 00:15:26,469 --> 00:15:28,429 mas, se vamos viver como criminosas, 239 00:15:28,429 --> 00:15:31,641 precisamos fazer alguns sacrifícios, né? 240 00:15:31,641 --> 00:15:34,310 É, mas eu nunca pedi para ser uma criminosa. 241 00:15:34,310 --> 00:15:37,021 Só que ninguém me ouve, né? 242 00:15:37,021 --> 00:15:38,314 Exatamente. 243 00:15:38,314 --> 00:15:40,358 Você é a preferida da mamãe. 244 00:15:40,358 --> 00:15:41,651 É, sim. 245 00:15:41,651 --> 00:15:43,111 ONDA DE CRIMES DA "GATUNA" CONTINUA 246 00:15:45,071 --> 00:15:47,699 Talvez seja melhor ir pra cama. 247 00:15:47,699 --> 00:15:49,784 Tente dormir algumas horas. 248 00:15:50,034 --> 00:15:52,245 A polícia pode lidar com a Srta. Kyle. 249 00:15:52,245 --> 00:15:56,374 Afinal, é só uma ladra de joias, não é uma vilã, senhor. 250 00:15:56,916 --> 00:15:59,836 E Bruce Wayne tem compromissos. Precisa dormir... 251 00:15:59,836 --> 00:16:01,963 Compromissos. Ótima ideia. 252 00:16:01,963 --> 00:16:03,297 Prepare a limusine. 253 00:16:03,589 --> 00:16:04,757 Vou me trocar. 254 00:16:07,927 --> 00:16:11,180 Não há nada que eu possa fazer para você mudar de ideia? 255 00:16:11,180 --> 00:16:14,517 A exposição deveria continuar por mais três semanas e... 256 00:16:14,517 --> 00:16:16,352 Não, tenho que insistir. 257 00:16:16,352 --> 00:16:18,730 E as outras famílias vão concordar, 258 00:16:18,730 --> 00:16:20,982 já que essa Mulher-Gato está à solta. 259 00:16:20,982 --> 00:16:23,484 Podemos ficar só mais este fim de semana? 260 00:16:26,988 --> 00:16:28,322 Tudo correu bem? 261 00:16:28,322 --> 00:16:30,450 Plano em andamento. Vamos pra casa. 262 00:16:30,450 --> 00:16:32,785 Na verdade, o senhor tem compromisso. 263 00:16:32,785 --> 00:16:34,495 Com a Dra. Quinzel. 264 00:16:38,040 --> 00:16:39,459 Últimas notícias. 265 00:16:39,459 --> 00:16:43,337 O Museu de Gotham encerrará a exposição de joias três semanas antes. 266 00:16:43,337 --> 00:16:46,215 Se estava planejando ver as mais belas peças 267 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 doadas pela nata de Gotham, 268 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 você tem apenas dois dias para isso. 269 00:16:52,555 --> 00:16:54,766 Esta é minha última sessão. 270 00:16:54,766 --> 00:16:55,808 É mesmo? 271 00:16:55,808 --> 00:16:57,894 O tempo voou. 272 00:16:57,894 --> 00:17:00,980 Gostaria de agradecê-la, Dra. Q. 273 00:17:01,230 --> 00:17:06,068 Admito que eu estava resistente, mas sinto que foi muito útil. 274 00:17:09,363 --> 00:17:10,323 De verdade. 275 00:17:10,740 --> 00:17:11,908 Quer saber, Bruce? 276 00:17:12,408 --> 00:17:14,327 Vou assinar os documentos. 277 00:17:14,327 --> 00:17:16,162 Nossa! Obrigado, doutora. 278 00:17:16,162 --> 00:17:19,290 Não acho que você seja uma ameaça a si mesmo ou a outros. 279 00:17:19,540 --> 00:17:22,293 Mas também não acho que tivemos progresso aqui. 280 00:17:22,835 --> 00:17:23,836 Engraçado. 281 00:17:24,253 --> 00:17:28,174 Muitos dos pacientes estão dispostos a despejar seus segredos 282 00:17:28,174 --> 00:17:29,926 e desejos mais obscuros em mim. 283 00:17:30,259 --> 00:17:32,011 Se eu não soubesse como funciona, 284 00:17:32,386 --> 00:17:36,599 diria que você é raso como o boneco de papelão que finge ser. 285 00:17:37,433 --> 00:17:38,768 Mas eu sei. 286 00:17:39,060 --> 00:17:41,437 Suas muralhas são muito altas. 287 00:17:41,687 --> 00:17:44,357 Altas demais para eu conseguir derrubar. 288 00:17:44,857 --> 00:17:46,943 Mas estou disposta a continuar. 289 00:17:47,193 --> 00:17:49,362 Quero tentar, se você quiser. 290 00:17:49,737 --> 00:17:51,864 As sessões obrigatórias acabaram, 291 00:17:51,864 --> 00:17:55,743 mas acho que você deveria continuar sendo meu paciente. 292 00:17:56,369 --> 00:17:58,246 Não parece divertido? 293 00:17:59,288 --> 00:18:00,540 Agradeço a oferta. 294 00:18:00,540 --> 00:18:02,583 Mas estou ótimo agora. 295 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 É sério. 296 00:18:04,377 --> 00:18:06,963 Poderia assinar, então? 297 00:18:09,173 --> 00:18:11,342 Entregue isto a Lucius Fox. 298 00:18:11,342 --> 00:18:12,927 Foi a última sessão? 299 00:18:13,469 --> 00:18:14,887 Foi, felizmente. 300 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 Realmente não tirou nada das conversas com ela? 301 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 Porque sempre achei que poderia ser bom... 302 00:18:21,185 --> 00:18:22,645 Estou bem. Chega. 303 00:18:24,272 --> 00:18:26,065 Sim, Patrão Bruce. 304 00:19:13,487 --> 00:19:14,780 Eles vão pagar. 305 00:19:16,657 --> 00:19:17,783 Eles? 306 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Todos eles. 307 00:19:19,827 --> 00:19:21,787 Vou fazê-los pagar. 308 00:19:22,413 --> 00:19:24,165 E você vai me ajudar. 309 00:19:30,671 --> 00:19:33,758 Patrão Bruce, mesmo que capture a Srta. Kyle hoje, 310 00:19:33,758 --> 00:19:35,843 o juiz pode soltá-la de novo. 311 00:19:35,843 --> 00:19:37,094 Não desta vez. 312 00:19:49,690 --> 00:19:53,152 Senhor vereador, o que sua esposa vai pensar disso? 313 00:19:53,152 --> 00:19:54,278 Nossa! 314 00:19:55,529 --> 00:19:56,656 Meu Deus! 315 00:19:56,656 --> 00:19:59,158 Eel O'Brian, da Gazeta de Gotham? 316 00:19:59,367 --> 00:20:02,370 Isso. Quer dizer, não. 317 00:20:02,370 --> 00:20:03,704 Preciso de ajuda. 318 00:20:03,704 --> 00:20:06,040 Claro. Com o quê? 319 00:20:06,040 --> 00:20:07,291 O que acha? 320 00:20:07,291 --> 00:20:09,001 Preciso que tire fotos. 321 00:20:22,765 --> 00:20:23,849 Chamando as viaturas. 322 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 Alarme silencioso no Museu de Gotham. 323 00:20:26,268 --> 00:20:27,895 Viaturas, respondam. 324 00:20:27,895 --> 00:20:28,980 Você a ouviu. 325 00:20:28,980 --> 00:20:30,064 Vamos. 326 00:20:39,365 --> 00:20:40,533 Devolva isso. 327 00:20:42,868 --> 00:20:45,037 Agora você quer um encontro? 328 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 Não vim sozinha hoje. 329 00:21:32,626 --> 00:21:34,211 Não vamos precisar disso. 330 00:21:56,859 --> 00:21:58,319 Você me salvou. 331 00:21:58,319 --> 00:22:00,696 Sabia que tinha alguma coisa... Ai! 332 00:22:00,696 --> 00:22:01,989 Não tão apertado! 333 00:22:03,783 --> 00:22:06,118 Você não é nada divertido. 334 00:22:06,243 --> 00:22:08,037 Não sou mesmo. 335 00:22:16,796 --> 00:22:20,925 Tirei algumas fotos, mas não peguei só a Mulher-Gato. 336 00:22:20,925 --> 00:22:24,261 Tem fotos suas batendo nos policiais. 337 00:22:24,261 --> 00:22:26,055 Estão no mesmo rolo de filme. 338 00:22:26,388 --> 00:22:29,809 Mas posso destruir tudo, se você quiser. 339 00:22:30,267 --> 00:22:33,229 - Não quero... - Publique as fotos da Mulher-Gato. 340 00:22:33,229 --> 00:22:34,563 Não ligo para as outras. 341 00:22:40,569 --> 00:22:41,779 POLÍCIA 342 00:22:41,779 --> 00:22:43,739 Greta? Finalmente. 343 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Ouça, foi um desastre. 344 00:22:45,741 --> 00:22:48,410 Eles têm provas, fotos, o pacote completo. 345 00:22:48,410 --> 00:22:50,162 Preciso que pague a fiança. 346 00:22:50,162 --> 00:22:51,705 Desculpe, Dona Selina. 347 00:22:51,705 --> 00:22:53,999 Mas isso não será possível. 348 00:22:53,999 --> 00:22:55,084 Você não tem grana. 349 00:22:55,292 --> 00:22:56,502 Não, ouça. 350 00:22:56,502 --> 00:22:58,170 Penhore algumas pinturas. 351 00:22:58,170 --> 00:23:00,422 E a estátua de ouro que o papai adorava. 352 00:23:00,422 --> 00:23:02,758 Aquela da bailarina na ponta dos pés. 353 00:23:02,758 --> 00:23:04,635 Eu sei, Dona Selina. 354 00:23:04,635 --> 00:23:09,098 Já vendi aquela peça e tudo mais de valor que você tinha. 355 00:23:09,098 --> 00:23:10,599 O quê? Greta. 356 00:23:10,599 --> 00:23:12,643 Me deve três anos de salário. 357 00:23:12,643 --> 00:23:14,103 Estou cobrando agora. 358 00:23:14,103 --> 00:23:18,440 Meu navio para as Bahamas sai daqui a uma hora. Auf Wiedersehen. 359 00:23:19,400 --> 00:23:22,278 O quê? Aquela pilantra! 360 00:23:26,615 --> 00:23:30,244 Acho que as provas contra a Mulher-Gato serão válidas desta vez. 361 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 Ela voltará. 362 00:23:31,370 --> 00:23:33,706 Mas Gotham terá uma folga dela agora. 363 00:23:33,998 --> 00:23:35,291 E eu também. 364 00:23:35,291 --> 00:23:39,295 As fotos do senhor podem trazer mais problemas do que a Mulher-Gato. 365 00:23:39,295 --> 00:23:42,548 Provavelmente, mas agora sabem que vou atrás deles. 366 00:23:43,299 --> 00:23:46,218 Senhor, estive pensando no que disse mais cedo 367 00:23:46,510 --> 00:23:48,012 sobre a Dra. Quinzel... 368 00:23:48,012 --> 00:23:49,263 O café esfriou. 369 00:23:52,558 --> 00:23:54,393 Vou buscar outro quentinho. 370 00:24:48,239 --> 00:24:50,241 Legendas: João Felipe da Costa 371 00:24:50,241 --> 00:24:52,326 Supervisão Criativa Rogério Stravino